588205
12
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/40
Nächste Seite
BATTERY CHARGER MANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG | WICHTIG
Vor jeder Benutzung unbedingt durchlesen. Anleitung und Ratschläge befolgen.
EN
DIRECTIONS OF USE | IMPORTANT
Read these instructions before using the charger.
ES
MANUAL DEL USUARIO | IMPORTANTE
Lea este manual en su totalidad y siga todas las instrucciones y advertencias antes de la puesta en servicio de
este producto.
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION | IMPORTANT
Prière de lire absolument les présentes instructions et les conseils avant chaque utilisation de l’appareil.
IT
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO | IMPORTANTE
Leggere attentamente le istruzioni e seguire tutti i consigli e gli avvisi prima di utilizzare il prodotto.
NL
GEBRUIKSAANWIJZING | BELANGRIJK
Lees deze handleiding volledig door en volg alle adviezen en waarschuwing op voordat u het product gebruikt.
ES
IT
NL
EN
FR
S-M
DE
EINFÜHRUNG
Diese Bedienungsanleitung deckt alle Ladegeräte mit ihren typischen Funktionen und allgemeinen Merkmalen
ab. Ihr Modell kann in den technischen Daten (Ah, A, V usw.) abweichen, seine Grundfunktionen und Eigenschaf-
ten sind jedoch dieselben. Lesen Sie sich bei Bedarf den betreffenden Abschnitt zur Beschreibung bestimmter
Funktionen wie z.B. den A/M- oder N/E-Wahlschalter usw. durch. Genaue Angaben zur Ladespannung und dem
Ladestrom, der maximalen Batteriekapazität usw. finden Sie auf der Verpackung sowie auf dem am Produkt
angebrachten Typenschild.
INTRODUCTION
This user manual is designed to cover all of Absaar range of chargers and their typical functions. Your charger
may vary in the values (Ah, A, V, etc) but the basic features and functions are the same. Please read the
appropriate section for an explanation of a particular function like the A/M or N/E switch etc. The exact details
about the charging voltage and current, and maximum battery capacity can be found on the packaging and on
the products rating label.
INTRODUCCIÓN
Este Manual del usuario describe todos los cargadores de Absaar y sus funciones en general. Es posible que los
parámetros (Ah, A, V etc.) de su cargador en concreto difieran, pero sus características generales y funciones
son las mismas. Léase la sección correspondiente para obtener una explicación sobre una función concreta,
como el conmutador A/M o N/E, etc. Podrá encontrar los datos exactos en cuanto tensión y corriente de carga
así como la capacidad máxima de batería en el embalaje o en la placa técnica del producto.
INTRODUCTION
Ce manuel d’utilisation couvre toute la gamme de chargeurs Absaar ainsi que leurs fonctions spécifiques. Les
valeurs (capacité, ampérage, tension, etc.) de votre chargeur peuvent varier mais les caractéristiques et fonc-
tions de bases sont identiques. Veuillez lire la section appropriée pour obtenir des explications à propos d’une
fonction particulière telle que le commutateur A/M ou N/E, etc. Les détails exacts de la tension et du courant de
charge ainsi que la capacité maximale de la batterie sont indiquées sur l’emballage et l’étiquette de caractéris-
tiques du produit.
INTRODUZIONE
Questo manuale per l’utente copre l’intera gamma Absaar di caricatori e le loro funzioni tipiche. Il singolo
modello di caricabatteria può differire nei valori (Ah, A, V, ecc.), ma le funzioni e le caratteristiche di base sono
uguali. Per le spiegazioni di funzioni particolari, come l’interruttore A/M o N/E, consultare il capitolo relativo.
Dettagli quali la tensione e la corrente di carica e la capacità massima della batteria si trovano sulla confezione
e sull’etichetta della classe di prodotto.
INTRODUCTIE
In deze gebruikershandleiding komt de hele reeks Absaar-laders en de gebruikelijke functies hiervan aan de
orde. Uw lader kan andere waarden (Ah, A, V, enz.) hebben, maar de basisfuncties zijn gelijk. Lees het betreffen-
de gedeelte voor een uitleg over een bijzondere functie als de A/M- of N/E-schakelaar. De exacte details over de
laadspanning en -stroom, en de maximale accucapaciteit vindt u op de verpakking en op het typeplaatje van het
product.
2
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen.
Léase las instrucciones antes de cargar una batería.
Lisez les instructions avant de charger.
Leggere le istruzioni prima di effettuare la ricarica.
Lees de handleiding voor u met laden begint.
Before charging, read the instructions.
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Nur zur Verwendung in geschlossenen, belüfteten Räumen! Vor Regen schützen!
Este producto ha sido diseñado para ser empleado en interiores. No lo exponga a la lluvia.
Pour une utilisation à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie!
Il prodotto è stato progettato solamente per l‘uso in interni. Non esporre il prodotto alla pioggia!
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Stel het apparaat niet bloot aan regen!
For indoor use; do not expose to rain!
DE
EN
ES
FR
IT
NL
WARNUNG: Explosive Gase! Vermeiden Sie offenes Feuer und Funken!
CUIDADO: Riesgo de explosión de gases. Evite llamas y chispas.
AVERTISSEMENT: Gaz explosifs. Evitez les flammes et les étincelles.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione di gas. Evitare fiamme e scintille.
WAARSCHUWING: gevaar voor gasexplosie. Vermijd vlammen en vonken.
WARNING: Explosive gases. Prevent flames and sparks!
Explicación de advertencias:
ES
Spiegazione degli avvisi:
IT
Toelichting op de waarschuwingen:
NL
Erklärung der Warnhinweise:
DE
EN
Explanation of Symbols:
FR
Explication des Avertissements:
3
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Betreiben Sie das Ladegerät nur an gut belüfteten Plätzen!
Garantice siempre una ventilación adecuada durante la carga.
Veillez à une ventilation appropriée pendant la charge!
Accertarsi che durante la ricarica ci sia sufficiente ventilazione!
Zorg tijdens het laden voor voldoende ventilatie!
Provide adequate ventilation during charging!
DE
ES
Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de conectar o desconectar la
batería.
EN
Disconnect the supply before making or breaking the connections to the battery.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz bevor Sie die Klemmen mit der Batte-
rie verbinden oder lösen.
FR
IT
NL
Débranchez l’équipement avant de brancher ou débrancher les connexions à la batterie.
Scollegare il dispositivo dalle rete elettrica prima di inserire o rimuovere la batteria.
Koppel het apparaat los van lichtnet voordat u de accu aansluit of loskoppelt.
DE
EN
ES
FR
IT
NL
Schutzklasse II - Doppelte Isolierung.
Doble aislamiento Clase II.
Double isolation Classe II.
Classe II Doppio isolamento.
Dubbele isolatie van klasse II.
Class II Double Insulation.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Rückseite)
(Vorderseite)
ANMERKUNGEN UND VORBEREITUNGEN:
Achtung: Batterien enthalten ätzende Säuren und können explosive Gase freisetzen.
Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder andere funkenbildende Quellen dürfen sich in der Nähe befinden.
Bei Kontakt mit der Batteriesäure sollte die Kontaktfläche sofort mit viel kaltem, klaren Wasser abgespült werden.
Bei Säurekontakt mit den Augen unverzüglich mit reichlich Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Batterieladeprozess fern.
Sollten die Batterie oder das Ladegerät während des Ladevorganges heiß werden, stoppen sie den Ladeprozess,
und lassen Sie die Batterie vom Fachmann überprüfen.
Es ist ratsam, die Batterie aus dem Fahrzeug auszubauen, bevor der Ladeprozess begonnen wird. Wenn dies nicht möglich ist,
sollte die Verbindung - Minuspol der Batterie zur Karosserie - während des Ladens abgeklemmt werden.
Vor dem Abklemmen der Batterie versichern Sie sich, dass Sie im Besitz der Codes für Radio etc. sind, die zur Wiederinbetrieb-
nahme der mit Sicherheitscodes gesicherten Geräte benötigt werden. Prüfen Sie anhand der Fahrzeugbedienungsanleitung,
dass das Abklemmen der Batterie nicht auch andere Fahrzeugsysteme ausschaltet oder deren Programmierung löscht. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Fahrzeughändler.
Achtung: Batterien, die längere Zeit nicht genutzt wurden, können aufgrund von Selbstentladung oder Sulfatierung defekt
sein. Diese Batterien können nicht korrekt geladen werden. Sie sollten dieses Ladegerät nicht für solche Batterien
verwenden.
Das Ladegerät darf nicht als Netzgerät genutzt werden.
Das Ladegerät darf nicht in ein Fahrzeug eingebaut werden.
Während des Ladevorgangs der Batterie darf das Fahrzeug nicht gestartet werden.
WARNHINWEIS:
Keine nicht wiederaufladbaren Primärbatterien laden!
Die Batterie nicht der Sonne aussetzen!
Bei Nutzung des Ladegerätes nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden!
Elektrolyt-Flüssigkeit ist ätzend !!! Kontakt vermeiden!
Um ein schnelles Abziehen der Gase, die beim Laden entstehen können, zu gewährleisten, unbedingt die Verschlusskappen
der Batterie abschrauben und jedes offene Feuer oder Funkenbildung vermeiden. Die Gase sind explosiv. Einige Ladegeräte
enthalten Bauteile wie Schalter und Relais, an denen sich Brücken oder Funken bilden können. Achten Sie daher darauf, daß
das Ladegerät an einem geeigneten Ort oder Raum platziert wird.
Defekte Batterien über Kfz-Werkstätten oder Sondermüllsammelstellen entsorgen! Bei Entsorgung eines Ladegerätes ist zu
beachten: Keine Metall- / Kunststoffteile über den Hausmüll entsorgen!
Den Grünen Punkt beachten!
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes – das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf dem Produkt
bedeutet, dass es der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC unterliegt.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen keine Manipulationen an dem Netzkabel
vorgenommen werden.
Personen (inkl. Kinder), denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden und dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
GARANTIEBEDINGUNGEN:
1) Die Garantie erstreckt sich auf alle Fabrikations- oder Materialfehler. Der Hersteller leistet zwei Jahre ab Kaufdatum
kostenlosen Ersatz (Bauteile oder Gesamtgerät). Lediglich die Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
2) Die Garantie ist nur auf Vorzeigen der Kaufrechnung oder des Kassenzettels rechtskräftig.
3) Die Garantie erstreckt sich nicht auf notwendige Reparaturen als Folgen eines Unfalls, einer unsachgemäßen Demontage,
einer Beschädigung durch Sturz oder Schläge, unsachgemäßer Benutzung oder Anschluss an eine höhere als die angegebe-
ne Netzspannung.
4) Auf keinen Fall beinhaltet die Garantie das Recht auf Schadenersatz und/oder Rückzahlung.
IM FALLE EINES SCHADENS:
Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
5
DE
VERPACKUNGSBESCHREIBUNG:
(Rückseite)
(Vorderseite)
Art der Ladung
Montage der Batterieklemmen
Spannungswahlschalter
Stromwahlschalter
Warnhinweise
Verwendungsbereich SicherungMaximaler Ladestrom
Ladbare Spannung
Maximale ladbare Kapazität
6
Die nun folgenden Inhalte sind nicht auf Ihr Gerät spezifiziert. Sie dienen dem allgemeinen Verständnis
aller Absaar Consumer und Professional Geräte. Erst durch Abgleich der zugehörigen Verpackung Ihres
Gerätes wird der Gebrauch des Gerätes erläutert.
Bitte vergewissern Sie sich unbedingt vor jedem Ladevorgang, dass alle Schalterpositionen Ihres Lade-
gerätes passend zu den Batteriespezifikationen der zu ladenden Batterie eingestellt sind.
VERWENDUNGSBEREICH
Je nach Kapazität des Absaar Ladegerätes können Batterien unterschiedlicher Fahrzeugkategorien
geladen werden. Anhand der Piktogramme auf der Verpackung können Sie erkennen für welchen
Fahrzeugtyp und welche Batterie das Ladegerät geeignet ist.
Achtung: Bitte laden Sie mit dem Ladegerät nur Batterien die in Spannung und Kapazität mit dem
Ladegerät übereinstimmen. Entnehmen Sie diese Angaben Ihrer Batterie oder von Ihrem Batterie-
oder Fahrzeughersteller. Es besteht keine Haftung bei Ladung nicht übereinstimmender Batterien.
ART DER LADUNG
Absaar stellt zwei Typen Batterieladegäte her: Standardladegeräte und automatische Ladegeräte.
Standard:
Das Ladegerät muss nach dem Ladevorgang manuell von der Batterie getrennt werden.
Bitte achten Sie auf rechtzeitiges manuelles Beenden des Ladevorgangs, wenn das Ladegerät zu
lange an der Batterie angeschlossen bleibt, führt das zum unvermeidlichen Defekt der Batterie.
Automatik:
Das Ladegerät wechselt nach Erreichen der Volladung in den Erhaltungslademodus und muss nicht
manuell von der Batterie getrennt werden.
Durch den verwendeten Erhaltungslademodus kann das Ladegerät beliebig lange an der Batterie
angeschlossen bleiben, perfekt geeignet um Fahrzeuge überwintern zu lassen, und damit die
100%ige Ladung der Batterie beim Reaktivieren des Fahrzeugs sicherzustellen.
8A | 12V | MAX 80 AH
BEDIENUNGSANLEITUNG
ERKLÄRUNG: AMPERE | SPANNUNG | KAPAZITÄT
Ampere: Ihrem Gerät und der Verpackung entnehmen Sie bitte den Maximalstrom, den das Ladegerät an die Batterie abgeben
kann. Dieser ist abhängig von der aktuellen Kapazität der Batterie. Er wird mit fortlaufendem Ladevorgang abnehmen.
Spannung: Die Spannung der zu ladenden Batterie muss mit der angegebenen Spannung des Ladegerätes übereinstimmen,
nur dann kann das Ladegerät an die Batterie angeschlossen werden. Ein Anschluss einer Batterie an das Ladegerät mit nicht
übereinstimmender Spannung wird zum Defekt der Batterie führen.
Kapazität: Fällt die Ah-Zahl der Batterie in das auf dem Ladegerät angegebene Ah-Zahl Intervall ist es möglich, diese innerhalb
8-10 Stunden vom komplett leeren Zustand aufzuladen. Hat die Batterie eine höhere angegebene Ah-Zahl können Sie diese
trotzdem laden, der Ladevorgang wird sich nur erheblich verlängern.
MONTAGE DER BATTERIEKLEMMEN
1- Batterieklemme (+), Farbe rot:
Rote Klemmenisolierung über rotes (+) Ladekabel schieben. Ladekabel an Batterieklemme aufstecken. Klemmenisolierung auf
Batterieklemme aufschieben.
2 - Batterieklemme (-), Farbe schwarz:
Schwarze Klemmenisolierung über schwarzes (-) Ladekabel schieben. Ladekabel an Batterieklemme aufstecken. Klemmeniso-
lierung auf Batterieklemme aufschieben.
Anschluss des Ladegerätes an die Batteriepole (Reihenfolge beachten) :
1. Anklemmen der roten Batterieklemme (+) an den positiven (+) Batteriepol
2. Anklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) an den negativen (-) Batteriepol
3. Anschluss des Ladegerätes an das Stromnetz durch das Netzkabel
Um den Ladevorgang zu beenden ist folgende Reihenfolge zu beachten:
1. Trennung des Ladegerätes vom Stromnetz durch das Netzkabel
2. Abklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) vom negativen (-) Batteriepol
3. Abklemmen der roten Batterieklemme (+) vom positiven (+) Batteriepol
7
DE
STROMWAHLSCHALTER
Wenn kein Stromwahlschalter vorhanden ist:
Das Ladegerät ermittelt automatisch die von der Batterie benötigte Stromstärke.
N/E Schalter ( Normal / Eilladung ):
Typenabhängig erfolgt die Ausstattung des Batterieladegerätes mit einem Funktionsschalter
NORMAL - / EILLADUNG. In der Schalterstellung NORMAL erfolgt die Batterieladung mit einem
verringerten Ladestrom und verlängerter Ladezeit. Diese Stellung ist für sehr kleine Batterieka-
pazitäten vorgesehen. Die Normalladung ist ein besonders batterieschonender Ladebetrieb. In
Schalterstellung EILLADUNG kann ein Strom bis zu dem angegebenen Maximalstrom fließen.
A/M Schalter ( Auto / Motorrad ):
Typenabhängig erfolgt die Ausstattung des Batterieladegerätes mit einem Funktionsschalter
AUTO – MOTORRAD. In der Schalterstellung Motorrad erfolgt eine Absenkung des Ladestromes zur
Ladung von Batterien mit einer Kapazität von 5 – 15 Ah.
0
SPANNUNGSWAHLSCHALTER
Wenn kein Spannungswahlschalter vorhanden ist:
Das Ladegerät ist nur mit der angegebenen Spannung ausgestattet.
Spannungswahlschalter ( 6V / 12V ):
Mit dem Spannungswahlschalter 6 Volt / 12 Volt ist das Gerät zum Laden von 6 Volt bzw. 12 Volt
Batterien geeignet.
Ladespannung und Batteriespannung müssen immer übereinstimmen.
Vor dem Ladevorgang prüfen Sie bitte die Batteriespannung. Batterien mit 3 Zellen besitzen
6 Volt Nennspannung. Batterien mit 6 Zellen besitzen 12 Volt Nennspannung.
Spannungswahlschalter ( 12V / 24V ):
Mit dem Spannungswahlschalter 12 Volt / 24 Volt ist das Gerät zum Laden von 12
Volt bzw. 24 Volt Batterien geeignet.
Ladespannung und Batteriespannung müssen immer übereinstimmen.
Vor dem Ladevorgang prüfen Sie bitte die Batteriespannung.
Batterien mit 6 Zellen besitzen 12 Volt Nennspannung.
Batterien mit 12 Zellen besitzen 24 Volt Nennspannung.
0
225
JUMP
START
180AMP
12 Volt
6 Volt
AMPERE
0 3 6 9 12
AMPERE
0 10 15 20 3025
LADESTROMANZEIGE FÜR STANDARDLADEGERÄTE
Ampèremeter:
Der Batterieladestrom wird durch das Ampèremeter, angezeigt. Der an die Batterie gelieferte Lade-
strom hängt von dem Zustand der Batterie ab, deshalb wird während des gesamten Ladevorgangs
niemals ein konstanter Strom fliessen, sondern die Stromstärke wird mit zunehmender Ladung im-
mer weiter abnehmen. Bei Anschluss des Ladegerätes an eine leere Batterie, liefert das Ladegerät
einen hohen Ladestrom. Der Zeiger des Ampèremeters steht im rechten Bereich der Anzeigeskala.
Mit fortschreitender Batterieladung nimmt der Ladestrom ab. Der Zeiger des Ampèremeters fällt in
den linken Bereich der Anzeigeskala zurück und zeigt in dieser Position das Ende des Ladevorgan-
ges an. Die Batterie ist vollständig geladen.
Das Ampèremeter soll nur eine Indikation des Ladevorgangs sein.
8
BEDIENUNGSANLEITUNG
LADESTROMANZEIGE FÜR STANDARDLADEGERÄTE
LED Anzeige:
Linke LED leuchtet rot:
Die Klemmen des Ladegerätes sind polrichtig angeschlossen ( + , - )
Der Ladevorgang beginnt mit dem Verbinden an das Stromnetz.
Die LED 1 leuchtet während des gesamten Ladevorgangs.
Mittlere LED leuchtet gelb:
Der Ladevorgang hat begonnen.
Die LED 2 leuchtet ebenfalls während des gesamten Ladevorgangs.
Rechte LED leuchtet grün:
Die Batterie ist voll geladen.
80%
20%
Batterietest
Ladenanzeige
LADESTROMANZEIGE FÜR AUTOMATISCHE LADEGERÄTE
BATTERIETEST
Wichtig: Zum Batterietest wird das Ladegerät nicht durch das Netzkabel an das Stromnetz ange-
schlossen!
1. Anklemmen der roten Batterieklemme (+) an den positiven (+) Batteriepol.
2. Anklemmen der schwarzen Batterieklemme (-) an den negativen (-) Batteriepol
3. LED Rot – leuchtet sofort, Batterietest benötigt ca. 5 Sekunden Messzeit.
4. Ergebnis Batterietest:
LED Grün: Ladezustand gut - leuchtet. Batterie ist ausreichend geladen.
LED Rot: Ladezustand tief - leuchtet. Batterie ist entladen. Ein Nachladen der Batterie ist
erforderlich!
5. Beide LEDs (Grün und Rot) leuchten nicht: Falschpolung der Batterieklemmen!
Wenn der Test und der Ladevorgang nicht möglich sind bitte:
Anschluss der Batterieklemmen (+/-) an die Batteriepole überprüfen. Batterieklemmen polrichtig
anschließen. Der Batterietest wird automatisch wiederholt.
Ablauf Punkt 3 – 5.
BATTERIE LADEN
Nach polrichtigem Anschluss der Batterieklemmen (+,-) und angeschlossenem Netzkabel kann der
Ladevorgang erfolgen.
Hinweis :
Die Polspannung der entladenen 12V Batterie sollte mindestens 3,8 V betragen, um den Ladevor-
gang einzuleiten.
1. Schließen die das Ladegerät durch das Netzkabel an das Stromnetz an.
2. Der Batterietest ist während des Ladebetriebs ausgeschaltet.
3. Während des gesamten Ladevorgangs leuchten die gelbe und die grüne LED.
Während der Batterieladung wird der Ladezustand durch einen elektronischen Messkreis über-
prüft.
LED GRÜN (unten): Ladegerät mit Stromnetz verbunden
LED GELB: Batterie wird geladen
LED GRÜN (oben): Batterie voll geladen, Ladegerät schaltet vollautomatisch zur
Ladeerhaltung
9
DE
JUMP
START
SICHERUNGSWECHSEL
Vor dem Auswechseln der Flachsicherung erst den Netzstecker ziehen und danach die Batterie-
klemmen von den Batteriepolen abklemmen.
Die Sicherung ist in der Frontblende sichtbar angeordnet.
Defekte Flachsicherung (Sicherungsfaden unterbrochen) entfernen und durch Sicherung mit
gleicher Amperezahl ersetzen.
Um die Sicherung zu lösen, Schraubenzieherklinge in den Spalt zwischen Sicherung und Siche-
rungshalter einführen. Schraubenzieher als Hebel verwenden.
DEN SICHERUNGSWECHSEL OHNE GEWALTANWENDUNG AUSFÜHREN!
Defekte Sicherung ist kein Garantiefall!
Dem Ladegerät liegt eine Ersatzsicherung bei. Als Ersatz können auch Autostandardsicherungen
verwendet werden.
STARTHILFE „ JUMP-START“
Das Ladegerät kann eine startschwache oder entladene Batterie während des Startvorganges
eines PKW-Motors unterstützen.
• Schalterstellung Starthilfe wählen
• Ladegerät wie in der Bedienungsanleitung beschrieben an Batterie und Stromnetz anschließen
• Es wird empfohlen, die Batterie 10 - 15 Minuten vorzuladen.
Während des Startvorganges bleibt das Ladegerät an Batterie und Stromnetz angeschlossen
• PKW wie gewohnt starten
Während des Startvorganges ist das Ladegerät gegen Überlastung geschützt.
Ein Sicherungsautomat unterbricht den Stromkreis je nach Strombelastung nach ca. 10 Sekunden.
• Es wird empfohlen, das Ladegerät nach dem Startvorgang noch 10-15 Minuten an der Batterie
angeschlossen zu lassen, um eventuelle Spannungsspitzen zu eliminieren.
• Die Dauer der Starthilfe ist geräteseitig automatisch auf 1-10 Sekunden eingestellt.
Ein Sicherungsautomat löst nach Beendigung des Starthilfevorgangs aus. Um einen weiteren
Starhilfevorgang einzuleiten, warten Sie bitte 5 Min. und drücken Sie den Sicherungsautomaten.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
10
DIRECTIONS OF USE
(Back panel)
(Front panel)
SAFETY WARNINGS AND PREPARATION:
Caution: Batteries contain abrasive acids and explosive gases can escape.
No smoking! No naked flames or sources of sparks may be located nearby.
If any part of the body comes into contact with the battery electrolyte, clean the area immediately with plenty of
cold water. If acid enters the eyes, immediately rinse with plenty of water and immediately consult a doctor. Keep
children and pets away from the battery charging process.
Should the battery or charger become hot during the charging process, stop the process and have the battery
professionally checked.
We recommend that you remove the battery from the vehicle prior to starting the charging process. If this is not possible,
disconnect the negative battery clamp that connects the battery to the bodywork during charging.
Before you disconnect the battery, make sure that you have the PIN codes for the car radio etc. that are required to power on
any devices that are code-secured. Consult the vehicle User’s Manual to check if there are any other vehicle systems that are
reset or erased when disconnecting the battery. In case of doubt, contact your vehicle dealer.
Caution: Batteries that have not been used for a long time may be defective due to self-discharge or sulfation.
These batteries can not be charged correctly. Do not use this charger for this type of battery.
The battery charger must not be used as a power supply.
The battery charger must not be installed in a vehicle.
During the battery charging process, the vehicle engine must not be started.
SAFETY NOTICE:
Do not attempt to recharge any non-rechargeable primary batteries!
Do not expose the battery to direct sunlight!
When using the charger, do not smoke and avoid any naked flames!
Avoid any contact with the electrolyte – it is very abrasive!
To allow a rapid dissipation of gases generated during the charging process, open the battery cell covers and avoid any naked
flames or sparks. The dissipated gases are explosive. Some chargers contain components such as switches and relays which
can produce sparks. Make sure that you use the charger in a suitable location.
Dispose of any defective batteries at public collection points or garages. When disposing of a battery charger, remember the
following: Do not dispose of any metal or plastic parts in the domestic waste!
Dispose of all parts at the public collection points!
Correct disposal of the product – the crossed-out trash bin symbol on the product means that it is subject to the
European Directive 2002/96/EC.
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its authorised service centres or a similarly
qualified person. To avoid accidents and damage, do not make any modifications to the power cord yourself!
Persons (including children) who have insufficient knowledge or experience in using the device or who are physically, sensorially
or mentally handicapped may only use the device under the supervision of a person responsible for their safety. Children must
be kept under supervision and may not play with the device.
WARRANTY TERMS:
1) The warranty covers all manufacturing or material faults. The manufacturer offers a free-of-charge replacement (parts or the
entire product) for two years from the date of purchase. Only freight charges are the responsibility of the customer.
2) Warranty claims will only be accepted when accompanied by proof of purchase (invoice or coupon).
3) The warranty does not cover necessary repairs as a result of an accident, improper dismantling, damage due to dropping or
shocks, improper use, or connection to a higher mains voltage than specified.
4) Under no condition does the warranty include a right of compensation and/or refund.
IN CASE OF DAMAGE:
Please contact your dealer.
11
EN
PACKAGE CONTENTS:
(Back panel)
(Front panel)
Charging type
Installing the battery clamps
Voltage selector switch
Current selector switch
Safety Notices
Applications FuseMax. charging current
Max. battery charging level
Max. battery charging voltage
12
The following contents are not specific to your device. They apply to all Absaar Consumer and Professi-
onal devices for a general-purpose description and understanding. Details of how to use your device are
provided on the device packaging.
Before starting the charging process, make sure that all switches on your charger have been set accor-
ding to the battery’s specifications.
APPLICATIONS
Depending on the capacity of your Absaar charger you may charge batteries of different vehicle
categories. The pictograms on the packaging illustrate the types of vehicle and battery types that
are compatible with your charger.
Caution: Only use your charger to charge batteries that correspond to the voltage and capacity of
your charger. Please check the technical specifications of your battery or contact your battery or
vehicle manufacturer in case of doubt. We assume no liability when charging unsuitable batteries.
CHARGING TYPE
Absaar manufactures two types of battery chargers: standard and automatic battery chargers.
Standard:
The charger must be disconnected from the battery once the charging process has finished.
Please monitor the charging process and stop it manually when the battery is charged. If the
charger remains connected to the battery for too long the battery will be damaged.
Automatic:
Once the charging process has finished, the charger will switch to trickle charge mode and does
not have to be manually disconnected from the battery.
The trickle charge mode allows you to leave the charger connected to the battery as long as you
want, making it the perfect choice for keeping the battery at a 100% charging level during the
winter season when not using the vehicle.
8A | 12V | MAX 80 AH
DIRECTIONS OF USE
DESCRIPTION: AMPERAGE | VOLTAGE | CAPACITY
Ampere: Your device and its packaging show the maximum current value that the charge can supply to the battery. This de-
pends on the capacity of the battery you are going to charge. It decreases during the charging process.
Voltage: The voltage of the battery that you want to charge must correspond with the battery charger’s voltage. Otherwise the
charger may not be connected to the battery. Connecting the battery to the charger when the voltages do not match will cause
battery damage.
Capacity: If the Ah rating of the battery falls within the Ah range of the charger, it is possible to fully recharge the empty battery
within 8 to 10 hours. If the battery has a higher Ah rating you may still charge it but the charging process will take significantly
longer.
INSTALLING THE BATTERY CLAMPS
1- Battery clamp (+), red:
Slide the red clamp insulation over the red (+) charger cable. Connect the charger cable to the battery clamp. Slide the clamp
insulation back over the battery clamp.
2- Battery clamp (-), black:
Slide the black clamp insulation over the black (-) charger cable. Connect the charger cable to the battery clamp. Slide the
clamp insulation back over the battery clamp.
Connecting the charger to the battery poles (follow this sequence):
1. Connect the red battery clamp (+) to the positive (+) battery pole.
2. Connect the black battery clamp (-) to the negative (-) battery pole.
3. Use the power cord to connect the charger to a wall outlet.
To stop the charging process, perform the following steps in order:
1. Unplug the power cord of the charger from the wall outlet.
2. Disconnect the black battery clamp (-) from the negative (-) battery pole.
3. Disconnect the red battery clamp (+) from the positive (+) battery pole.
13
EN
CURRENT SELECTOR SWITCH
If your charger does not have a current selector switch:
The charger will detect the required battery charging current automatically.
N/E Switch ( Normal / Express Charge ):
Depending on the battery charger type it may feature an NORMAL – EXPRESS switch. Setting the
switch to the NORMAL position will charge the battery with a lower charging current, resulting
in a longer charging time. This position is intended for batteries with very low capacities. Normal
charging will extend the battery life. The EXPRESS position will supply a charging current up to the
maximum current.
A/M Switch ( Automobile / Motorbike ):
Depending on the battery charger type it may feature an AUTOMOBILE – MOTORBIKE switch.
The Motorbike position will supply a lower charging current to charge batteries with a capacity
between 5 and 15 Ah.
0
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
If your charger does not have a voltage selector switch:
The charger will only supply the specified voltage.
Voltage Selector Switch ( 6V / 12V ):
The 6 Volt / 12 Volt selector switch allows you to charge 6 Volt or 12 Volt batteries.
Please always make sure that the charger voltage and battery voltage match.
Check the battery voltage before starting the charging process. 3-cell batteries typically have a
nominal voltage of 6 V. 6-cell batteries typically have a nominal voltage of 12 V.
Voltage Selector Switch ( 12V / 24V ):
The 12 Volt / 24 Volt selector switch allows you to charge 12 Volt or 24 Volt
batteries.
Please always make sure that the charger voltage and battery voltage match.
Check the battery voltage before starting the charging process.
6-cell batteries typically have a nominal voltage of 12 V.
12-cell batteries typically have a nominal voltage of 24 V.
0
225
JUMP
START
180AMP
12 Volt
6 Volt
AMPERE
0 3 6 9 12
AMPERE
0 10 15 20 3025
CHARGING CURRENT INDICATOR FOR STANDARD CHARGERS
Ammeter:
The ammeter indicates the battery charging current. The charging current supplied to the battery
depends on the battery status. The charging current will thus never be constant during the entire
charging process but will decrease gradually as the charging level increases. When connecting the
charger to an empty battery, the charging current will be high. The ammeter needle will indicate a
value on the right of the gauge.
As the charging level increases, the charging current will decrease. The ammeter needle moves to
the left of the gauge, indicating that the charging process has finished. The battery is fully charged.
The ammeter is only an indicator for monitoring the charging cycle.
14
DIRECTIONS OF USE
CHARGING CURRENT INDICATOR FOR STANDARD CHARGERS
LED Display:
Left LED lights up red:
The battery charger clamps have been connected with the correct polarity (+, -).
The charging process will start as soon as the charger is connected to the mains.
LED 1 will light up during the entire charging process.
Centre LED lights up yellow:
The charging process has started.
LED 2 will also light up during the entire charging process.
Right LED lights up green:
The battery is fully charged.
80%
20%
Battery test
Charging the battery
CHARGING CURRENT INDICATION FOR AUTOMATIC CHARGERS
BATTERY TEST
Important: The device must not be connected to the mains using the power cord when performing
the battery test.
1. Connect the red battery clamp (+) to the positive (+) battery pole.
2. Connect the black battery clamp (-) to the negative (-) battery pole.
3. Red LED – lights up immediately; the battery test lasts approx. 5 seconds.
4. Battery test result:
Green LED: Charging level OK – lit. The battery is sufficiently charged.
Red LED: Charging level low – lit. The battery is discharged. Recharging of the battery is
required!
5. Both LEDs (red and green) off: Battery clamps inverted!
If the battery test and charging are not possible, please:
Check the battery clamp polarity (+/-) on the battery poles. Connect the battery clamps with the
correct polarity. The battery test will be repeated automatically.
See steps 3 to 5.
CHARGING THE BATTERY
Once the battery clamps have been connected with the correct polarity (+, -) and you have con-
nected the power cord to the mains, the charging process starts.
Note:
The no-load voltage of a discharged 12V battery must be at least 3.8 V in order for the charging
process to start.
1. Connect the charger to the mains using the power cord.
2. The battery test is disabled while the battery is being charged.
3. The yellow and green LEDs will light up during the entire charging process.
During charging, the battery charging level is monitored by an electronic circuit.
GREEN LED (bottom): The charger is connected to the mains.
YELLOW LED: The battery is being charged.
GREEN LED (top): The battery is fully charged, the charger automatically toggles to a trickle
charge.
15
EN
JUMP
START
REPLACING THE FUSE
Unplug the power cord from the mains and disconnect the battery clamps from the battery before
replacing the blade-type fuse.
The fuse is visible on the front panel.
Remove the defective fuse (fuse wire broken) and replace it with a fuse with the same amperage.
To remove the fuse, insert a screwdriver into the slot between the fuse and the fuse holder. Use the
screwdriver as a lever.
DO NOT APPLY BRUTE FORCE WHEN REPLACING THE FUSE!
A defective fuse is excluded from the warranty.
A spare fuse is supplied with the device. You can also use standard automotive fuses as replace-
ment fuses.
„ JUMP-START“
The charger can support a weak or discharged battery when starting the car engine.
• Select the Jump-Start switch position.
• Connect the charger to the battery and to the mains as described in the User’s Manual.
We recommend that you rst charge the battery for approx. 10 to 15 minutes.
• Keep the charger connected to the battery and to the mains when starting the engine.
• Start the car engine normally.
The charger is protected against overload when starting the engine.
Depending on the current load, an automatic circuit-breaker will interrupt the circuit after approx.
10 seconds.
We recommend that you keep the charger connected to the battery for approx. 10 to 15 minutes
after starting the engine in order to minimise any voltage spikes.
• Jump-start duration is set automatically to 1 to 10 seconds.
After completing the jump-start process a circuit-breaker cuts out automatically. To perform
another jump start, wait for 5 minutes and reset the circuit-breaker.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
16
MANUAL DEL USUARIO
(Panel posterior)
(Panel anterior)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y PREPARACIÓN:
Atención: las baterías contienen ácidos corrosivos y pueden liberar gases explosivos.
¡No fumar! No coloque llamas abiertas ni fuentes que puedan producir chispas cerca del equipo.
Si cualquier parte de su cuerpo entra en contacto con el electrolito de la batería, lávela inmediatamente con
abundante agua fría. Si el ácido entra en contacto con los ojos, aplique abundante agua y acuda inmediatamente a
un médico. Mantenga a los niños y animales apartados del proceso de carga.
Si el cargador o la batería se calientan mucho durante el proceso de carga, deténgalo y deje verificar la batería por
un profesional.
Se recomienda que desinstale la batería del vehículo antes de iniciar el proceso de carga. Si esto no fuera posible, antes de
cargarla, desconecte la pinza negativa que une la batería con la carrocería del vehículo.
Antes de desconectar la batería, asegúrese de tener los códigos PIN de la radio etc. del automóvil necesarios para encender
cualquier equipo que requiera un código de seguridad. Consulte el Manual del usuario de su vehículo para comprobar si hay
más sistemas del automóvil que se resetean o se borran al desconectar la batería. En caso de duda, póngase en contacto con el
concesionario de su vehículo.
Atención: Las baterías que no hayan sido empleadas durante mucho tiempo pueden ser defectuosas debido a la autodescarga
o la formación de sulfato de plomo. No es posible cargar estas baterías correctamente. No emplee este cargador
para dicho tipo de baterías.
No emplee el cargador como fuente de alimentación.
No instale el cargador en un vehículo.
No arranque el motor del vehículo durante el proceso de carga.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD:
Para permitir una rápida disipación de los gases generados durante la carga, abra las tapas de las celdas de la batería y evite
cualquier tipo de llama o chispa. Los gases disipados son explosivos. Algunos cargadores contienen componentes como inter-
ruptores o relés que pueden producir chispas. Por lo tanto, utilice el cargador en un entorno adecuado.
Devuelva las baterías defectuosas en los puntos de recogida de residuos o en los talleres. Al desechar el cargador, tenga en
cuenta lo siguiente: No vierta las piezas metálicas o de plástico a la basura doméstica.
Devuelva todas las piezas en los centros públicos de recogida de residuos.
Desecho de productos usados – el icono de un cubo de basura tachado en el producto significa que está sujeto a la
Directiva Europea 2002/96/EC.
Si se ha estropeado el cable de alimentación del dispositivo, deberá ser sustituido por el fabricante, un centro de mantenimien-
to u otra persona autorizados. Para evitar accidentes y daños materiales, no modifique el cable de alimentación.
Toda persona (incluyendo a los niños) que no posean conocimientos o experiencia suficientes en el manejo del dispositivo o que
presenten deficiencias físicas, sensoriales o mentales, sólo podrán usar el dispositivo bajo supervisión de una persona respon-
sable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados y no deben jugar con el dispositivo.
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its authorised service centres or a similarly
qualified person. To avoid accidents and damage, do not make any modifications to the power cord yourself!
Persons (including children) who have insufficient knowledge or experience in using the device or who are physically, sensorially
or mentally handicapped may only use the device under the supervision of a person responsible for their safety. Children must
be kept under supervision and may not play with the device.
TÉRMINOS DE GARANTÍA:
1) La garantía se aplica a todos los defectos materiales o de fabricación. El fabricante garantiza una sustitución gratuita de com
ponentes o del producto entero durante los dos años consecutivos a la fecha de compra. Solamente los gastos de envío
correrán a cargo del cliente.
2) Las reparaciones o sustituciones bajo garantía solamente se aceptarán presentando el justificante de compra (factura o tique
de caja) correspondiente.
3) La garantía no cubre los trabajos de reparación necesarios a causa de accidente, desmontaje, daños debidos a caídas o
golpes, un manejo inadecuado o la conexión a una tensión de red superior a la indicada.
4) Bajo ninguna circunstancia la garantía da derecho a reembolso o compensación.
EN CASO DE DAÑOS:
Póngase en contacto con su revendedor.
17
ES
CONTENIDO DEL PAQUETE:
(Panel posterior)
(Panel anterior)
Tipo de carga
Instalar las pinzas de la batería
Selector de tensión de carga
Selector de intensidad de corriente
de carga
Advertencias de seguridad
Aplicaciones FusibleCorriente máxima de carga
Nivel de carga máximo
Tensión máxima de carga
18
Los contenidos siguientes no son específicos para su modelo. Más bien son aplicables a todos los
productos de consumo y profesionales de Absaar y se ofrecen como descripción genérica para una
comprensión inicial. Los detalles de utilización de su dispositivo en concreto se encuentran en el
embalaje del dispositivo.
Antes de iniciar el proceso de carga, ajuste todos los interruptores y selectores del cargador según las
especificaciones de la batería.
APLICACIONES
Según la capacidad de su cargador Absaar, podrá cargar baterías de diferentes tipos de vehículo.
Los pictogramas del embalaje indican los tipos de vehículo y de baterías compatibles con su
cargador.
Atención: Sólo debe utilizar el cargador para cargar baterías que tengan la tensión y capacidad de
su cargador. Compruebe los datos técnicos de su batería o póngase en contacto con el fabricante
o concesionario de su vehículo o batería en caso de duda. No asumimos ninguna responsabilidad
si se cargan baterías no compatibles.
TIPO DE CARGA
Absaar fabrica dos tipos de cargadores de batería: cargadores de batería estándar y automáticos.
Estándar:
El cargador debe ser desconectado de la batería cuando el proceso de carga haya concluido.
Es necesario monitorizar el proceso de carga y detenerlo cuando la batería esté recargada. Si el
cargador sigue conectado demasiado tiempo a la batería, ésta puede resultar dañada.
Automático:
Una vez terminada la carga, el cargador pasará al modo de mantenimiento de carga y no será
necesario desconectarlo manualmente de la batería.
El modo de mantenimiento de carga permite dejar el cargador conectado a la batería todo el
tiempo que desee, de forma que resulta ser la solución ideal para mantener la batería cargada al
100% durante el invierno cuando el vehículo no vaya a ser empleado.
8A | 12V | MAX 80 AH
MANUAL DEL USUARIO
DESCRIPCIÓN: AMPERAJE | VOLTAJE | CAPACIDAD
Amperios: YEn su dispositivo y en el embalaje aparece la intensidad de corriente de carga máxima que la unidad puede sumi-
nistrar a la batería. Ésta depende de la capacidad de la batería que desee cargar y disminuye gradualmente durante la carga.
Voltaje o tensión: La tensión de la batería que desee cargar debe coincidir con la tensión del cargador. De lo contrario no debe
conectar el cargador a la batería. Si conecta la batería al cargador cuando las tensiones no coincidan, la batería se dañará.
Capacidad: Si el valor Ah de la batería se halla dentro del rango de valores Ah del cargador, la batería vacía se podrá recargar
completamente en unas 8 a 10 horas. Si el valor Ah de la batería es mayor, todavía podrá cargarla, pero el proceso de carga
durará más.
INSTALAR LAS PINZAS DE LA BATERÍA
1- Pinza positiva (+), roja:
Deslice el aislante de la pinza roja sobre el cable rojo (+) del cargador. Conecte el cable del cargador a la pinza. Deslice el
aislante de la pinza nuevamente sobre la pinza.
2- Pinza negativa (-), negra:
Deslice el aislante de la pinza negra sobre el cable negro (-) del cargador. Conecte el cable del cargador a la pinza. Deslice el
aislante de la pinza nuevamente sobre la pinza.
Conectar el cargador a los bornes de la batería (siga este orden):
1. Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería.
2. Conecte la pinza negra (-) al borne negativo (-) de la batería.
3. Conecte el cable de alimentación del cargador a una toma eléctrica.
Para detener el proceso de carga, siga estos pasos en el orden indicado:
1. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma eléctrica.
2. Desconecte la pinza negra (-) del borne negativo (-) de la batería.
3. Desconecte la pinza roja (+) del borne positivo (+) de la batería.
19
ES
SELECTOR DE INTENSIDAD DE CORRIENTE DE CARGA
Si su cargador no posee ningún selector de corriente de carga:
El cargador detectará automáticamente la corriente de carga que la batería requiere.
Selector N/E ( carga Normal / Exprés ):
Según el modelo de cargador, es posible que lleve un selector NORMAL – EXPRÉS. Coloque el
selector en la posición NORMAL para cargar la batería con una corriente de carga menor – de esta
manera, el proceso de carga durará más tiempo. Esta posición es la recomendada para baterías
de muy poca capacidad. El modo de carga Normal alarga la vida útil de la batería. En la posición
EXPRÉS se suministrará una corriente de carga hasta la máxima admitida.
Selector A/M ( Automóvil / Moto ):
Según el modelo de cargador, es posible que lleve un selector AUTOMÓVIL – MOTO. En la posición
“Moto” se suministrará una corriente de carga menor para poder cargar baterías entre 5 y 15 Ah.
0
SELECTOR DE TENSIÓN DE CARGA
Si su cargador no posee ningún selector de tensión de carga:
El cargador sólo suministrará la tensión especificada.
Selector de tensión de carga ( 6V / 12V ):
El selector de 6 / 12 Voltios le permite cargar baterías de 6 Voltios o de 12 Voltios.
Asegúrese siempre de que la tensión de carga del cargador y la tensión de la batería coincidan.
Compruebe la tensión de la batería antes de iniciar el proceso de carga. Las baterías de 3 celdas
normalmente poseen una tensión nominal de 6 V. Las baterías de 6 celdas normalmente poseen
una tensión nominal de 12 V.
Selector de tensión de carga ( 12V / 24V ):
El selector de 12 / 24 Voltios le permite cargar baterías de 12 Voltios o de 24
Voltios.
Asegúrese siempre de que la tensión de carga del cargador y la tensión de la
batería coincidan.
Compruebe la tensión de la batería antes de iniciar el proceso de carga.
Las baterías de 6 celdas normalmente poseen una tensión nominal de 12 V.
Las baterías de 12 celdas normalmente poseen una tensión nominal de 24 V.
0
225
JUMP
START
180AMP
12 Volt
6 Volt
AMPERE
0 3 6 9 12
AMPERE
0 10 15 20 3025
INDICADOR DE CORRIENTE DE CARGA EN CARGADORES ESTÁNDAR
Amperímetro:
El amperímetro indica la corriente de carga de la batería. La corriente de carga suministrada es
variable y depende del estado de la batería. Por lo tanto, la corriente de carga nunca será constan-
te a lo largo del proceso de carga y disminuirá gradualmente a medida que el nivel de carga sube.
Si conecta el cargador a una batería descargada, la corriente de carga será elevada. La aguja del
amperímetro indicará un valor a la derecha de la escala.
A medida que el nivel de carga sube, la corriente de carga disminuye. La aguja del amperímetro se
desplaza hacia la parte izquierda de la escala, indicando que el proceso de carga ha concluido. La
batería está cargada por completo.
El amperímetro solamente es una indicación para monitorizar el ciclo de carga.
20
MANUAL DEL USUARIO
INDICADOR DE CORRIENTE DE CARGA EN CARGADORES ESTÁNDAR
Indicadores LED:
LED izquierdo iluminado de color rojo:
Las pinzas del cargador de batería han sido conectadas a la batería con la polaridad (+/-) adecu-
ada.
El proceso de carga se iniciará tan pronto como conecte el cargador a la red eléctrica.
El indicador LED 1 permanece iluminado durante todo el proceso de carga.
LED central iluminado de color amarillo:
El proceso de carga se ha iniciado.
El indicador LED 2 también permanece iluminado durante todo el proceso de carga.
LED derecho iluminado de color verde:
La batería está cargada por completo.
80%
20%
Verificación de la batería
Cargar la batería
INDICACIÓN DE CORRIENTE DE CARGA EN CARGADORES AUTOMÁTICOS
VERIFICACIÓN DE LA BATERÍA
Importante: Para efectuar una verificación de la batería, el dispositivo debe estar separado de la
red eléctrica.
1. Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería.
2. Conecte la pinza negra (-) al borne negativo (-) de la batería.
3. Indicador LED rojo – se ilumina inmediatamente; la verificación de la batería dura unos
5 segundos.
4. Resultado de la verificación de la batería:
LED verde: Nivel de carga suficiente – encendido. La batería está suficientemente cargada.
LED rojo: Nivel de carga insuficiente – encendido. La batería está descargada. Es necesario
recargarla.
5. Ambos indicadores LED (rojo y verde) apagados: ha invertido las pinzas de conexión.
Si no puede ni verificar ni cargar la batería:
Compruebe la polaridad (+/-) de las pinzas en los bornes de la batería. Conecte las pinzas con la
polaridad adecuada. La verificación de la batería se repetirá automáticamente.
Véanse los pasos 3 a 5.
CARGAR LA BATERÍA
Una vez conectadas las pinzas respetando la polaridad (+, -) correcta y enchufado el cargador a
una toma eléctrica, el proceso de carga se inicia.
Nota:
La tensión de una batería de 12 V descargada debe ser de por lo menos 3,8 V para que el proceso
de carga pueda iniciarse.
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a la red eléctrica.
2. La verificación de la batería queda desactivada mientras dure el proceso de carga.
3. Los indicadores LED amarillo y rojo permanecen iluminados durante todo el proceso
de carga.
Durante la carga, el nivel de carga de la batería se monitoriza a través de un circuito electrónico.
INDICADOR VERDE (abajo): El cargador está conectado a una toma eléctrica.
LED AMARILLO: La batería se está cargando.
INDICADOR ROJO (arriba): La batería está cargada por completo, el cargador
automáticamente pasa al modo de carga de mantenimiento.
21
ES
JUMP
START
SUSTITUIR EL FUSIBLE
Antes de sustituir el fusible, desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica y desconecte
las pinzas de los bornes de la batería.
El fusible está instalado visiblemente en el panel anterior del equipo.
Retire el fusible defectuoso (el conductor del fusible está partido) y sustitúyalo por un fusible del
mismo amperaje.
Para retirar el fusible, inserte un destornillador en el espacio ubicado entre el fusible y el portafusi-
bles. Emplee el destornillador como palanca.
¡NO APLIQUE FUERZA BRUTA AL SUSTITUIR EL FUSIBLE!
El fusible fundido no está cubierto por la garantía.
Con la unidad se suministra un fusible de repuesto. También puede emplear fusibles estándar para
automóvil como repuesto.
ARRANCAR EL VEHÍCULO „ JUMP-START“
El cargador es capaz de respaldar a una batería floja o descargada al arrancar el motor del
vehículo.
• Seleccione la posición Jump-Start con el interruptor correspondiente.
• Conecte el cargador a la batería y a la red eléctrica como se indica en el Manual del usuario.
• Se recomienda que primero deje cargar la batería durante unos 10 a 15 minutes.
• Deje el cargador conectado a la batería y a la red eléctrica al arrancar el motor.
Arranque el motor como de costumbre.
• El cargador lleva una protección de sobrecarga para poder arrancar el motor del vehículo.
Según la intensidad de corriente, un breaker térmico automático interrumpirá el circuito tras unos
10 segundos.
• Se recomienda que deje el cargador conectado a la batería durante unos 10 a 15 minutos
después de haber arrancado el motor para minimizar los picos de tensión.
• La duración del arranque respaldado viene ajustada automáticamente entre 1 y 10 segundos.
Después del proceso de arranque, un breaker térmico abre el circuito automáticamente. Para
efectuar un nuevo intento de arranque, espere unos 5 minutos y resetee el breaker térmico.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
23
FR
CONTENU DE L’EMBALLAGE :
(Panneau arrière)
(Panneau avant)
Type de charge
Installation des pinces de la batterie
Commutateur de sélection de
tension
Commutateur de sélection de courant
Instructions de sécurité
Applications FusibleCourant de charge maxi
Tension de charge de batterie
maxi
Niveau de charge de batterie maxi
27
FR
JUMP
START
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Débranchez le câble d’alimentation du secteur et déconnectez les pinces de la batterie avant de
remplacer le fusible plat.
Le fusible est visible sur le panneau avant.
Retirez le fusible défectueux (fil du fusible coupé) et remplacez-le par un fusible de même ampé-
rage.
Pour retirer le fusible, insérez un tournevis dans la fente située entre le fusible et le porte-fusible.
Utilisez le tournevis pour faire levier.
N’EXERCEZ PAS DE FORCE EXCESSIVE LORS DU REMPLACEMENT DU FUSIBLE !
Les fusibles défectueux sont exclus de la garantie.
Un fusible de rechange est fourni avec l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser des fusibles automobi-
les standards pour le remplacement.
DEMARRAGE AUX CABLES „ JUMP-START“
Le chargeur peut soutenir une batterie faible ou déchargée lors du démarrage du moteur du
véhicule.
• Mettez le commutateur dans la position Démarrage aux câbles.
• Connectez le chargeur à la batterie et au secteur tel que décrit dans le Manuel d’utilisation.
• Il est recommandé d’effectuer une pré-charge de la batterie pendant environ 10 à 15 minutes.
• Laissez le chargeur connecté à la batterie et au secteur pendant le démarrage du moteur.
• Démarrez le moteur du véhicule comme d‘habitude.
• Le chargeur est protégé contre les risques de surcharge lors du démarrage du moteur.
En fonction de la charge en courant, un disjoncteur coupera le circuit au bout d’environ 10 secon-
des.
• Nous vous recommandons de laisser le chargeur connecté à la batterie pendant environ 10 à 15
minutes après le démarrage du moteur afin de minimiser les pics de tension.
• La durée du démarrage aux câbles est dénie automatiquement à 1 à 10 secondes.
Une fois le démarrage aux câbles terminé, un disjoncteur coupera automatiquement le circuit. Pour
effectuer un autre démarrage aux câbles, attendez 5 minutes et réinitialisez le disjoncteur.
MADE IN GERMANY
www.absaar.com
29
IT
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE:
(Pannello posteriore)
(Pannello anteriore)
Tipo di carica
Installazione dei morsetti della batteria
Interruttore di selezione della
tensione
Interruttore di selezione della corrente
Avvisi di sicurezza
Applicazioni FusibileCorrente massima di carica
Tensione massima di carica
della batteria
Livello massimo di carica della batteria
35
NL
INHOUD VAN DE VERPAKKING:
(Achterpaneel)
(Voorpaneel)
Laadtype
Accuklemmen plaatsen
Spanningskeuzeschakelaar
Stroomkeuzeschakelaar
Veiligheidsinformatie
Toepassingen ZekeringMax. laadstroom
Max. acculaadniveau
Max. acculaadspanning
12

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Absaar MLB wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info