601619
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/120
Nächste Seite
467 769_a I 04/2012
057
SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Betriebsanleitung
D
2 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
D .....
.............................................5
EN ................................................10
NL ................................................15
FR ................................................20
ES ................................................25
IT ................................................29
SL ................................................34
HR ................................................39
PL ................................................44
CS ................................................49
SK ................................................54
DA ................................................59
SV ................................................64
NO ................................................69
FI ................................................74
ET ................................................79
LT ................................................84
LV ................................................89
HU ................................................94
TR ................................................99
RU ..............................................104
UK ..............................................110
© 2012
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
Betriebsanleitung
467 769_a 3
A
B
C
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
2
0
8
1
0
4
1
0
6
1
0
2
1
0
0
1
0
8
0
6
0
4
0
2
2
1
8
,
0
1
4
,
8
6
,
9
2
,
7
6
8
,
4
6
,
3
4
,
2
2
,
1
[
l/min/1
]
0
0
2
0
8
1
0
4
1
0
6
1
0
2
1
0
0
1
0
8
0
6
0
4
0
2
2
1
8
,
0
1
4
,
8
6
,
9
2
,
7
6
8
,
4
6
,
3
4
,
2
2
,
1
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
[m/h]
3
[
l/min/1
]
[m/h]
3
1
2
3
5
4
6
7
8
min. 450 mm
Start
Stop
min. 450 x 450 mm
D
Betriebsanleitung
4 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
SUB 6500 (Art.Nr. 112 820)
DRAIN 7000 (Art.Nr. 112 821)
DRAIN 7500 (Art.Nr. 112 822)
250 W
DRAIN 7000 350 W
DRAIN 7500 450 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8
5 m 5 m
6 m
DRAIN 7000 6 m
DRAIN 7500 6 m
6500 l/h
DRAIN 7000 7000 l/h
DRAIN 7500 7500 l/h
35 °C 35 °C
8 cm 13 cm
2 - 3 mm 30 mm
4,0 kg 4,4 kg
2,5 cm 3 cm
on: 38 cm
off: 17 cm
on: 41 cm
off: 20 cm
10 m 10 m
Original-Betriebsanleitung
467 769_a 5
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................6
Wartung und Pflege........................................... 7
Lagerung............................................................ 7
Entsorgung......................................................... 7
Hilfe bei Störungen............................................ 8
Garantie..............................................................9
EG-Konformitätserklärung..................................9
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi-
zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
1 Tragegriff
2 Anschlusskabel
3 Kabel Schwimmerschalter
4 Pumpengehäuse
5 Kombinippel
6 Schwimmerschalter
7 Anschlusswinkel
8 Ansaugschlitze
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwim-
merschalter ein- und ausgeschaltet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah-
men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten
Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
nur bei Pumpe DRAIN
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Brauchwasser
Schmutzwasser mit max. 5 % Schwebstoff-
anteil und einer Korngröße von max. 30 mm
Durchmesser.
nur bei Pumpe DRAIN
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein-
gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde-
rung von:
Trinkwasser
D
6 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Nur bei Pumpe Drain
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab-
schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch-
pumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand be-
nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei-
tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be-
nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe-
ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau-
ten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschä-
digt oder durchtrennt wurde! Wir emp-
fehlen den Anschluss über einen FI-
Schutzschalter mit einem Nennfehler-
strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An-
gaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versor-
gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein-
richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz-
schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz-
schalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind -
Mindestquerschnitt 1,5 mm
2
. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-
kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge-
rungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
siehe Abb. A
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (5) in den
Anschlusswinkel ein.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi-
Nippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entspre-
chend dem gewählten Schlauch-
anschluss abgeschnitten werden.
Nutzen Sie den größtmöglichen
Schlauchdurchmesser.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah-
men aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Über-
flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch-
pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe
an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
467 769_a 7
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei-
chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper
ansaugen. Sand und andere schmir-
gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö-
ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (2) vollstän-
dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver-
bindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen
Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal-
ters (3) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer-
schalters am Pumpengehäuse fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 120 mm.
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Unter-
grund eine geeignete Platte für den
sicheren Stand der Tauchpumpe.
5. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in
das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch-
pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell
eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands automatisch
ein und bei Abfallen des Wasserstands
auf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Abpumpen auf Restwasserhöhe
ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab-
pumpen auf Restwasserhöhe ständig
und vermeiden Sie, dass die Pumpe tro-
cken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Er-
reichen der Restwasserhöhe durch Zie-
hen des Netzsteckers außer Betrieb.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe muss der
Schwimmerschalter manuell bedient werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
2. Legen Sie den Schwimmerschalter nach
oben und befestigen Sie ihn.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose. Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu
fördern.
ADVICE
Wird die Restwasserhöhe unterschritten
(unter 10/40 mm), saugt die Pumpe Luft
an. In diesem Fall muss die Pumpe bei
ansteigendem Wasserstand und vor er-
neutem Betrieb entlüftet werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült wer-
den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu-
ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.
LAGERUNG
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll-
ständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll ent-
sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
D
8 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin-
ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Förderme-
diums achten. Tauchpumpe prüfen las-
sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Motor läuft nicht.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei
ansteigendem Wasserstand.
Tauchpumpe an eine AL-KO Service-
stelle schicken.
Luft im Pumpengehäuse. Tauchpumpe durch Schräghalten ent-
lüften.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Tauchpumpe läuft,
aber fördert nicht.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Fördermenge zu
gering
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Betriebsanleitung
Garantie
467 769_a 9
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor-
derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Ma-
naging Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en
Instructions for use
10 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 10
Product description.......................................... 10
Scope of supply............................................... 11
Safety instructions............................................11
Assembly..........................................................11
Startup..............................................................11
Maintenance and care..................................... 12
Storage.............................................................12
Disposal............................................................12
Help in case of malfunctions............................12
Warranty........................................................... 14
EU declaration of conformity............................14
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
models of immersion pumps. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
1 Carrying handle
2 Connection cable
3 Float switch cable
4 Pump housing
5 Combination adapter
6 Float switch
7 Connection elbow
8 Suction slots
Function
The immersion pump draws the conveying me-
dium through the suction slots directly and feeds it
to the pump outlet. It is switched on and off using
a float switch.
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessels
(e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
only on DRAIN pump
The immersion pump is only suitable for convey-
ing the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlorine-containing water (e.g. swimming
pools)
Waste water
Dirty water having a suspended matter pro-
portion of max. 5 % and a grain size of
max. 30 mm diameter.
only on DRAIN pump
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The immersion pump must not be used conti-
nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
Scope of supply
467 769_a 11
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
only on Drain pump
SCOPE OF SUPPLY
Thermal protection
The equipment is fitted with a thermal protection
switch which switches the motor off in the event
of overheating. After a cooling-down phase of ap-
prox. 15 - 20 minutes the pump switches on auto-
matically.
Operate the unit only if the immersion pump is fully
immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (re-
sidual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal re-
sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm
2
. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Mounting the pressure line
see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.
2. Screw the combination nipple (5) into the con-
nection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trim-
med to suit the selected hose con-
nection. Use the largest possible
hose diameter.
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by floo-
ding.
Make sure that the immersion pump is stan-
ding securely or operate the immersion pump
suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure foot-
plate.
en
Instructions for use
12 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Switching the pump on
see Fig. A
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abra-
sive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (2) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the
switching points of the float switch (3) indivi-
dually.
4. Attach the cable on the float switch to the
pump housing securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 120 mm
ADVICE
Use a suitable plate to ensure se-
cure mounting of the immersion
pump on muddy, sandy or stony
ground.
5. Immerse the immersion pump in the convey-
ing medium slowly. Hold the immersion pump
at a slight angle to allow any air to escape.
6. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a
specific water level has been reached,
and switches off again if the water drops
below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
Pumping out to residual water level
CAUTION!
Monitor the pump continuously when
pumping out to the residual water level
and avoid the pump running dry. Take the
pump out of service when the residual
water level is reached by pulling out the
mains plug.
The float switch must be operated manually to
pump to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Lay the float switch up and fix it in position.
3. Insert the mains plug into the plug socket. The
pump switches on and starts to feed.
ADVICE
If the water drops below the residual wa-
ter level, (under 10/40 mm), the pump
will draw air in. In this case, the pump
must be vented when the water level ri-
ses and before using it again.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
STORAGE
ADVICE
In the event of a risk of frost, the system
must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
Help in case of malfunctions
467 769_a 13
Malfunction Possible cause Solution
Impeller blocked Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the
opening at the back of the motor hou-
sing.
Thermal protection switch has swit-
ched off.
Wait until the thermal protection switch
on the immersion pump switches on
again. Take note of the maximum tem-
perature of the conveying medium.
Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Motor does not
run
Float switch does not switch off when
the water level rises.
Send the immersion pump to an AL-
KO service facility.
Air in pump housing. Vent the immersion pump by holding it
at an angle.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pump running but
des not feed.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed rate too low
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
en
Instructions for use
14 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re-
quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Immersion pump, electri-
cal
Serial number
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Vertaalde Gebruiksaanwijzing
467 769_a 15
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................15
Productbeschrijving.......................................... 15
Inhoud van de levering.................................... 16
Veiligheidsvoorschriften....................................16
Montage............................................................16
Inbedrijfstelling..................................................16
Onderhoud........................................................17
Opslag.............................................................. 17
Afvoeren........................................................... 17
Storingen oplossen.......................................... 18
Garantie............................................................19
EG-conformiteitsverklaring............................... 19
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
dompelpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
1 Draaggreep
2 Aansluitkabel
3 Kabel vlotterschakelaar
4 Pomphuis
5 Combinippel
6 Vlotterschakelaar
7 Elleboogstuk
8 Aanzuigsleuf
Functie
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof
rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt
deze naar de pompuitgang. Het apparaat wordt
via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld.
Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier ge-
bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge-
bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms-
tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
gebruikswater
vuilwater met max. 5 % aan zwevende de-
eltjes en een max. korrelgrootte van 30 mm
doorsnede.
uitsluitend bij DRAIN-pomp
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge-
bruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
nl
Gebruiksaanwijzing
16 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
Uitsluitend bij DRAIN-pomp
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische be-
veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit-
ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer
deze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet wor-
den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo-
gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand-
leiding niet hebben gelezen, mogen het ap-
paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande-
ringen of ombouwen van het apparaat is ver-
boden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon-
tact wanneer de verlengkabel werd be-
schadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; ge-
bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge-
bruikt met een elektrische inrichting die vol-
doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba-
den). Ter beveiliging moet een hoofdscha-
kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge-
schikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm
2
. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen-
gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Monteren van drukleiding
zie Afb. A
1. Schroef het elleboogstuk (7) in de pompuit-
gang.
2. Schroef de combinippel (5) in het elleboog-
stuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afges-
neden naargelang de gekozen slan-
gaansluiting. Gebruik een zo groot
mogelijke slangdiameter.
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen
dat bij een storing aan de dompel-
pomp gevolgschade door overstroming
zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge-
plaatst of gebruik de pomp hangend aan een
touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte
van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een
gesloten drukleiding in.
Inbedrijfstelling
467 769_a 17
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af-
doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die-
ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub-
stanties aanzuigen. Door zand en an-
dere schurende stoffen in de verpompte
vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (2) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel-
punt van de vlotterschakelaar (3) afzonderlijk
in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan
het pomphuis vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 120 mm.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige
of steenachtige ondergrond een ge-
schikte plaat om de dompelpomp
veilig op te plaatsen.
5. Laten de dompelpomp langzaam zakken in
de te verpompen vloeistof. Houd de dompel-
pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in-
gesloten lucht kan ontwijken.
6. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een
bepaalde waterstand automatisch in en
bij het dalen van de waterstand tot uit-
schakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Afpompen tot op restwaterhoogte
LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte
moet de pomp voortdurend worden ge-
controleerd om te voorkomen dat de
pomp droog loopt. Zet de pomp bij het
bereiken van de restwaterhoogte door
loshalen van de lichtnetstekker buiten
bedrijf.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte moet de
vlotterschakelaar handmatig worden bediend:
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Schuif de vlotterschakelaar naar boven en be-
vestig deze.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact. De pomp schakelt in en begint te
pompen.
ADVICE
Zodra het waterniveau onder de rest-
waterhoogte komt (beneden 10/40 mm),
zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat
geval moet de pomp bij stijgende water-
stand en alvorens in te schakelen eerst
worden ontlucht.
ONDERHOUD
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo
nodig met schoon water.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys-
teem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-
haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevo-
erd.
nl
Gebruiksaanwijzing
18 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed-
schap via de opening aan de achter-
kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging
de dompelpomp weer inschakelt. Let
op de maximale temperatuur van de te
verpompen vloeistof. Laat de dompel-
pomp controleren.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Motor loopt niet.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij-
gende waterstand.
Lever de dompelpomp af bij een AL-
KO onderhoudsdealer.
Lucht aanwezig in pomphuis. Ontlucht de dompelpomp door deze
schuin te houden.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Dompelpomp
draait maar ver-
pompt geen vloei-
stof.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Verpompte water-
hoeveelheid is ge-
ring
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie
de technische gegevens!
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
Garantie
467 769_a 19
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-
termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge-
legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica-
ties.
Product Type Fabrikant
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr
Notice d'utilisation
20 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................20
Description du produit...................................... 20
Contenu de la livraison.................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Montage............................................................21
Mise en service................................................22
Maintenance et entretien................................. 22
Stockage...........................................................23
Elimination........................................................23
Aide en cas de panne......................................23
Garantie............................................................24
Déclaration de conformité CE..........................24
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont pré-
sentées dans le présent document. Identifiez
votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
1 Poignée de transport
2 Câble de raccordement
3 Câble interrupteur à flotteur
4 Corps de pompe
5 Embout mixte
6 Interrupteur à flotteur
7 Coude de raccordement
8 Orifice d'aspiration
Fonction
La pompe immergée aspire directement le li-
quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe. Elle est
mise en et hors service par un interrupteur à flot-
teur.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut unique-
ment être exploitée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques tech-
niques.
La pompe immergée est idéale pour :
évacuer l'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
évacuer l'eau des drainages et des puisards.
uniquement pour pompe DRAIN
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
eau résiduaire avec un pourcentage de ma-
tières en suspension de max. 5 % et un
diamètre de particules de max. 30 mm.
uniquement pour pompe DRAIN
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-
delà des conditions d'exploitation n'est pas con-
forme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
Contenu de la livraison
467 769_a 21
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
uniquement pour pompe DRAIN
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec-
tion thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automa-
tiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe
est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez exclusivement utiliser l'appareil
et le câble de rallonge dans un état tech-
nique impeccable. Les appareils endom-
magés ne peuvent être exploités.
Les dispositifs de sécurité et de protec-
tion ne peuvent pas être mis hors ser-
vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peu-
vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi-
xer l'appareil au niveau du câble de raccor-
dement.
Toute modification ou transformation exécu-
tée de façon autonome sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi-
che du secteur lorsque le câble de ral-
longe a été détérioré ou sectionné ! Nous
conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre-
spondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil peut exclusivement être exploité
selon DIN/VDE 0100, partie 737, 738 et 702
(piscines). En vue d'une protection optimale,
il convient d'installer un disjoncteur de protec-
tion 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection
contre les courants de court-circuit de 10/30
mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral-
longe adapté à une utilisation à l'air libre -
section minimum de 1,5 mm
2
. Veuillez tou-
jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
voir image A
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (5) dans le coude de
raccordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé con-
formément au raccord de flexible
sélectionné. Utilisez le plus grand
diamètre de flexible possible.
fr
Notice d'utilisation
22 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe im-
mergée n'entraînent de dégâts dus à une
inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit
placée sur une assise stable ou exploitez la
pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
N'exploitez jamais la pompe immergée
contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir
des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte
qu'elle l'on puisse marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer
de corps solides. Le sable et les matiè-
res abrasives contenues dans le liquide
de refoulement détruisent la pompe im-
mergée.
1. Déroulez intégralement le câble de raccorde-
ment (2) .
2. Assurez-vous que les connecteurs électri-
ques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
3. Modifiez la position de blocage et réglez de
manière individuelle les points de commuta-
tion de l'interrupteur à flotteur (3) .
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au
corps de pompe.
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur s'élève à
env. 120 mm.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d'utiliser une
plaque offrant une assise sûre à la
pompe immergée.
5. Plongez lentement la pompe immergée dans
le liquide de refoulement. Veuillez tenir la
pompe immergée de manière oblique lors de
l'immersion afin que l'air emprisonné puisse
s'échapper.
6. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à
flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau
défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau
descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.
1 Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
Pompage à hauteur de l'eau résiduaire
ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de
l'eau résiduaire lorsque la pompe est
en service et évitez que la pompe fonc-
tionne à sec. Veuillez mettre la pompe
hors service en retirant la prise secteur
après avoir atteint la hauteur d'eau rési-
duaire.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convi-
ent de commander manuellement l'interrupteur à
flotteur :
1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
2. Poussez l'interrupteur à flotteur vers le haut
et fixez-le.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant. La pompe se met en service et com-
mence à acheminer.
ADVICE
Si la hauteur d'eau résiduaire n'est pas
atteinte (sous 10/40 mm), la pompe
aspire de l'air. Dans ce cas, il convient
de purger la pompe à niveau d'eau crois-
sant et avant une nouvelle exploitation.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
ADVICE
La pompe doit être nettoyée avec de
l'eau claire après un acheminement
d'eau de piscine à base de chlore ou
de liquides laissant des résidus dans
l'appareil.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Stockage
467 769_a 23
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
N'éliminez pas les appareils usagés,
les piles et les accumulateurs avec les
déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Veuillez faire éliminer les défauts dans
l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la tem-
pérature maximale du liquide de refou-
lement. Faites contrôlez la pompe im-
mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
Le moteur ne
fonctionne pas.
L'interrupteur à flotteur ne commute
pas lorsque le niveau d'eau augmente.
Veuillez envoyer la pompe immergée à
un centre de service AL-KO.
De l'air est contenue dans le corps de
pompe.
La pompe immergée doit être purgée
en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La pompe im-
mergée est en
service, mais
n'achemine pas.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe-
tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres-
sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet ef-
fet les caractéristiques techniques !
fr
Notice d'utilisation
24 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service cli-
entèle compétent.
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri-
que
Numéro de série
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Mr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo ; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Manual original de instrucciones
467 771_a 25
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 25
Descripción del producto................................. 25
Volumen de suministro.....................................25
Advertencias de seguridad.............................. 25
Montaje.............................................................26
Puesta en servicio............................................26
Mantenimiento y cuidados............................... 26
Almacenamiento...............................................26
Eliminación como desecho.............................. 26
Ayuda en caso de avería.................................26
Garantía............................................................27
Declaración de conformidad CE...................... 28
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen dis-
tintos modelos de bombas sumergibles. La placa
de características le servirá para identificar el mo-
delo.
Uso acorde a los fines establecidos
Aplicaciones no previstas
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un peri-
odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Solamente utilice la bomba sumergible cuando
está completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encu-
entran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi-
tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme-
diatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomen-
damos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimenta-
ción.
es
Instrucciones de uso
26 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
El aparato solamente se debe conectar a in-
stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una inten-
sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm
2
mínimo adecuados para instalacio-
nes al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong-
ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
PUESTA EN SERVICIO
Desconexión de la bomba
1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim-
pia después de bombear agua de pi-
scina o líquidos con cloro que dejan re-
siduos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspi-
ración en la base del bomba con agua limpia.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis-
tema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate-
rías usados con los residuos domésti-
cos.
El embalaje, el aparato y los acceso-
rios están fabricados con materiales re-
ciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de
corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
Problema Posible causa Solución
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio
de la carcasa del motor en la parte tra-
sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér-
mico vuelva a encender la bomba. Te-
ner en cuenta la temperatura máxima
del líquido de bombeo. Encargar la re-
visión de la bomba sumergible.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
El motor no fun-
ciona.
El interruptor de flotador no reacciona
al incrementar el nivel de agua.
Enviar la bomba sumergible al servicio
técnico de AL-KO.
Garantía
467 771_a 27
Problema Posible causa Solución
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgar el aire de la bomba mantenién-
dola en posición oblicua.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir el tubo de presión.
La bomba fun-
ciona pero no
bombea.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Caudal insufici-
ente
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre-
scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única-
mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
es
Instrucciones de uso
28 DRAIN 1000 / 1200 / 1500 (INOX)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba sumergible
eléctrica
Número de serie
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
Kötz, 25/05/2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Libretto di istruzioni originale
467 769_a 29
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................29
Descrizione del prodotto.................................. 29
Dotazione......................................................... 30
Indicazioni di sicurezza.................................... 30
Montaggio.........................................................30
Messa in funzione............................................30
Manutenzione e cura....................................... 31
Stoccaggio........................................................31
Smaltimento......................................................31
Aiuto in caso di anomalie.................................32
Garanzia...........................................................33
Dichiarazione di conformità CE........................33
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver-
tenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia-
rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il
proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
1 Maniglia
2 Cavo di collegamento
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Corpo pompa
5 Adattatore combinato
6 Interruttore a galleggiante
7 Squadretta di collegamento
8 Fessure d'aspirazione
Funzionamento
La pompa sommersa aspira il liquido direttamente
attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia
sull'uscita. Viene accesa e spenta per mezzo di
un interruttore a galleggiante.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa sommersa è destinata all'uso privato in
casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro
i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti
travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. pi-
scine)
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
solo per pompa DRAIN
La pompa sommersa è adatta a convogliare es-
clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscina)
acqua sanitaria
Reflui con max. 5 % di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm di diame-
tro.
solo per pompa DRAIN
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside-
rato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa sommersa non deve essere utilizzata
in esercizio permanente. Non è adatta a convogli-
are:
acqua potabile
acqua salata
generi alimentari
fluidi aggressivi, agenti chimici
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti
it
Libretto di istruzioni
30 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
liquidi con temperatura superiore a 35°C
acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
solo per pompa Drain
DOTAZIONE
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo-
protezione che spegne il motore in caso di surris-
caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati-
camente.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som-
mersa è completamente immersa.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro-
lunga solo se in stato tecnico inecce-
pibile! Non utilizzare apparecchi dan-
neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis-
positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma-
nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan-
neggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attra-
verso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale < 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin-
cidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione di-
versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza
devono essere installati un interruttore auto-
matico di linea da 10 A e un interruttore diffe-
renziale con una corrente di guasto nominale
di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm
2
.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo stato del pro-
prio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata
vedere fig. A
1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)
nell'uscita della pompa.
2. Avvitare il nipplo combinato (5) nella squa-
dretta di collegamento.
3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
ADVICE
Il nipplo combinato può essere ta-
gliato in base all'attacco scelto per
il tubo flessibile. Utilizzare un tubo
flessibile con il diametro maggiore
possibile.
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe-
dire che, in caso di anomalie sulla pompa
sommersa, possano verificarsi danni
conseguenti dovuti ad allagamenti.
Assicurarsi che la pompa sommersa sia per-
fettamente stabile oppure utilizzare la pompa
sommersa sospesa ad una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente
dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa som-
mersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il
dimensionamento sia sufficiente.
Messa in funzione
467 769_a 31
Coprire sempre di pozzetti in modo che siano
pedonabili.
Accensione della pompa
vedere fig. A
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare
corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab-
rasive nel fluido convogliato rovinano la
pompa sommersa.
1. Svolgere il cavo di collegamento (2) comple-
tamente.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona sicura da al-
lagamento.
3. Modificare la posizione di serraggio e rego-
lare i punti di commutazione dell'interruttore a
galleggiante (3) in modo individuale.
4. Fissare il cavo dell'interruttore a galleggiante
al corpo pompa.
Lunghezza cavo raccomandata
dell'interruttore a galleggiante
ca. 120 mm.
ADVICE
In caso di sostrato fangoso, sab-
bioso o pietroso, utilizzare una piat-
taforma adatta per conferire stabilità
alla pompa sommersa.
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido
da pompare. Nel far questo, mantenere la
pompa leggermente inclinata per fare in modo
che l'aria eventualmente inclusa possa sfi-
atarsi.
6. Inserire il connettore nella presa.
Una volta raggiunto un determinato li-
vello dell'acqua la pompa sommersa si
accende automaticamente per mezzo
dell'interruttore a galleggiante e torna
spegnersi nel caso in cui il livello
dell'acqua scenda all'altezza di spegni-
mento.
Spegnimento della pompa
1 Sfilare il connettore dalla presa.
Pompaggio fino al livello d'acqua residuo
ATTENZIONE!
Per evitare che la pompa possa funzio-
nare a secco, monitorare costantemente
la pompa durante il pompaggio fino al li-
vello d'acqua residuo. Sfilando il connet-
tore di rete, mettere la pompa fuori servi-
zio al raggiungimento del livello d'acqua
residuo.
Per pompare fino al livello d'acqua residuo
l'interruttore a galleggiante deve essere azionato
manualmente:
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Portare l'interruttore a galleggiante verso l'alto
è fissarlo.
3. Inserire il connettore nella presa. La pompa si
attiva inizia a pompare.
ADVICE
Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo,
(sotto 10/40 mm), la pompa aspira aria.
In questo caso la pompa deve essere sfi-
atata qualora il livello dell'acqua cresca
e prima di essere rimessa in funzione.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi-
scina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con ac-
qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi-
razione del piede aspirante con acqua pulita.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte-
rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-
uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
it
Libretto di istruzioni
32 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista
qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento
adatto attraverso l'apertura posteriore
del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la
pompa.
Attendere fino a che l'interruttore ter-
mico riattiva la pompa sommersa. At-
tenzione alla temperatura massima
del liquido pompato. Far controllare la
pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Verificare fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettri-
cista qualificato.
Il motore non
parte.
L'interruttore a galleggiante non scatta
al crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un cen-
tro AL-KO.
Aria nel corpo pompa. Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
La pompa som-
mersa gira, ma
non pompa.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Quantità pompata
troppo esigua
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
Garanzia
467 769_a 33
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro-
dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa sommersa, elett-
rica
Numero seriale
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sl
Navodila za uporabo
34 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 34
Opis izdelka......................................................34
Obseg dobave..................................................35
Varnostna opozorila......................................... 35
Montaža............................................................35
Zagon............................................................... 35
Nega in vzdrževanje........................................ 36
Skladiščenje..................................................... 36
Odstranjevanje................................................. 36
Ukrepi za odpravljanje težav............................36
Garancija.......................................................... 37
Izjava ES o skladnosti......................................38
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-
pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materi-
alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume-
vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli po-
topnih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo
tipske tablice.
Pregled izdelka
1 Ročaj za prijemanje
2 Napajalni kabel
3 Kabel stikala s plovcem
4 Ohišje črpalke
5 Kombinirana spojka
6 Stikalo s plovcem
7 Priključno koleno
8 Sesalne reže
Namen
Potopna črpalka neposredno sesa črpano
sredstvo skozi sesalne reže in ga črpa na izhod
črpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plo-
vcem.
Uporaba v skladu z določili
Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v
gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-
ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po-
datki.
Potopna črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš-
kov.
Samo črpalke DRAIN
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni),
sanitarna voda,
umazana voda z maks. 5 % trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30 mm.
Samo črpalke DRAIN
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
Možna napačna raba
Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
Obseg dobave
467 769_a 35
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
Samo črpalke Drain
OBSEG DOBAVE
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti-
kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo-
dejno znova vklopi.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka
popolnoma potopljena.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo
v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo-
vanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite
ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na-
prave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri-
poročamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa-
janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem z
minimalnim prerezom 1,5 mm
2
. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše-
valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Montaža tlačnega voda
glejte sl. A
1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke.
2. Privijte kombinirano spojko (5) v priključno ko-
leno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
ADVICE
Kombinirano spojko lahko odrežete
skladno z izbranim priključkom za
cev. Uporabite največji možni pre-
mer cevi.
ZAGON
Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice
zaradi poplavljanja v primeru okvare po-
topne črpalke.
Pazite na varno postavitev potopne črpalke
ali pa naj bo med delovanjem privezana na
vrv.
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-
prtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.
Vklop črpalke
glejte sl. A
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih
delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v
črpanem sredstvu povzročajo okvare po-
topne črpalke.
1. Napajalni kabel (2) odvijte v celoti.
sl
Navodila za uporabo
36 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
2. Pazite, da bo električna vtična povezava na-
meščena v območju, ki je zaščiteno pred po-
plavljanjem.
3. Spremenite priklopni položaj in nastavite po-
samezno preklopno točko stikala s plovcem
(3) .
4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohišje čr-
palke.
Priporočena dolžina kabla stikala s plo-
vcem je približno 120 mm.
ADVICE
Pri blatni, peščeni ali kamniti podlagi
uporabite primerno ploščo za varno
postavitev potopne črpalke.
5. Počasi potopite potopno črpalko v črpano
sredstvo. Pri tem držite potopno črpalko rahlo
nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
6. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
Potopna črpalka se preko stikala s plo-
vcem samodejno vklopi, ko doseže do-
ločeno raven vode, in znova izklopi, ko
raven vode pade na izklopno višino.
Izklop črpalke
1 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Izčrpavanje in raven preostale vode
POZOR!
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode
ves čas nadzorujte črpalko in preprečite
suhi tek črpalke. Ko črpalka doseže ra-
ven preostale vode, jo izklopite tako, da
izvlečete omrežni vtič.
Za izčrpavanje na raven preostale vode morate
stikalo s plovcem upravljati ročno:
1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Stikalo s plovcem položite navzgor in ga pri-
trdite.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico. Črpalka se
vklopi in začne črpati.
ADVICE
Če pade raven pod raven preostale vode
(pod 10/40 mm), črpalka sesa zrak. V
tem primeru morate črpalko pred ponov-
nim delovanjem pri dvignjeni ravni vode
odzračiti.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Čiščenje črpalke
ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr-
palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem
podnožju s čisto vodo.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula-
torjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek-
tričar.
Težava Možni vzroki Rešitev
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja
zadaj očistite s primernim orodjem.
Motor ne deluje.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi potopno črpalko. Pazite na
maksimalno temperaturo črpanega
sredstva. Preverite potopno črpalko.
Garancija
467 769_a 37
Težava Možni vzroki Rešitev
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven
vode naraste.
Potopno črpalko pošljite na servisno
mesto AL-KO.
Zrak v ohišju črpalke Potopno črpalko nagnite, da jo odz-
račite.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod Odprite tlačni vod.
Potopna črpalka
deluje, vendar ne
črpa.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Premajhna trans-
portna količina
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb-
ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
sl
Navodila za uporabo
38 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Potopna črpalka, elek-
trična
Serijska številka
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, generalni direktor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originalne upute za uporabu
467 769_a 39
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 39
Opis proizvoda................................................. 39
Opseg isporuke................................................ 40
Sigurnosne napomene..................................... 40
Montaža............................................................40
Puštanje u rad..................................................40
Održavanje i njega...........................................41
Skladištenje...................................................... 41
Zbrinjavanje......................................................41
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 41
Jamstvo............................................................ 42
Izjava EZ o sukladnosti....................................43
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puš-
tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo-
zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije-
vanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli po-
topnih pumpi. Identificirajte svoj model prema oz-
načnoj pločici.
Pregled proizvoda
1 Ručka za nošenje
2 Priključni kabel
3 Kabel sklopke s plovkom
4 Kućište pumpe
5 Kombinirana nazuvica
6 Sklopka s plovkom
7 Prikjučni kutnik
8 Usisni utori
Funkcija
Potopna pumpa direktno usisava transportni me-
dij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza
pumpe. Uključuje se i isključuje pomoću sklopke
s plovkom.
Namjenska uporaba
Potopna pumpa namijenjena je za privatno koriš-
tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u ok-
viru granica primjene sukladno s tehničkim po-
datcima.
Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca i okana
odvod vode iz drenaža i iscjednih okana
samo kod pumpe DRAIN
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
tehničke vode
prljave vode s maks. 5 % udjelom taloga i ve-
ličinom zrna promjera od maks. 30 mm.
samo kod pumpe DRAIN
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom
radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
hr
Upute za uporabu
40 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Samo kod pumpe DRAIN
OPSEG ISPORUKE
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na-
kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
Uređajem radite samo ako je potopna puma u ci-
jelosti potopljena.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u
tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni
uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se
stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre-
poručujemo priključivanje preko FI zaš-
titne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po-
datcima o mrežnom naponu u tehničkim po-
datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ-
nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi-
nimalni presjek 1,5 mm
2
. Kabelski bubanj uvi-
jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Montaža tlačnog voda
vidi sl. A
1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe.
2. Uvrnite kombiniranu nazuvicu (5) u priključni
kutnik.
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
ADVICE
Kombinirana nazuvica može se od-
rezati sukladno odabranom crijev-
nom priključku. Upotrebljavajte naj-
veći mogući promjer crijeva.
PUŠTANJE U RAD
Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u
slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog
poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Pazite na sigurno uporište potopne pumpe ili
pokrećite potopnu pumpu koja visi na užetu.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom.
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.
Uključivanje pumpe
vidi sl. A
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva
čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne
tvari u transportnom mediju uništavaju
potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte priključni kabel (2) .
2. Pobrinite se da električni utični spojevi
budu smješteni u području sigurnom od po-
plavljivanja.
3. Promijenite stezni položaj i pojedinačno nam-
jestite uklopne točke sklopke s plovkom (3) .
Puštanje u rad
467 769_a 41
4. Pričvrstite kabel sklopke s plovkom na kućište
pumpe.
Preporučena duljina kabela sklopke s
plovkom oko 120 mm.
ADVICE
Kod blatnjave, pjeskovite ili kame-
nite podloge upotrijebite prikladnu
ploču za sigurno uporište potopne
pumpe.
5. Potopnu pumpu polako uronite u transportni
medij. Potopnu pumpu pritom lagano držite
u kosom položaju kako bi mogao izaći even-
tualno uključeni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Potopna pumpa se automatski uključuje
preko sklopke s plovkom pri postizanju
određene razine vode te ponovno is-
ključuje pri padu razine vode na visinu is-
klapanja.
Isključivanje pumpe
1 Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Ispumpavanje na visinu ostatka vode
POZOR!
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode
stalno nadzirite pumpu i izbjegavajte da
radi na suho. Pumpu pri postizanju visine
ostatka vode stavite izvan pogona pov-
lačenjem mrežnog utikača.
Za ispumpavanje na visinu ostatka vode morate
ručno aktivirati sklopku s plovkom:
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Položite sklopku s plovkom prema gore i
pričvrstite je.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Pumpa se
uključuje i počinje s crpljenjem.
ADVICE
Ako se visina ostatka vode ne dosegne
(ispod 10/40 mm), pumpa usisava zrak.
U tom slučaju se pumpa mora odzračiti
pri rastu razine vode i prije ponovnog po-
kretanja.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Čišćenje pumpe
ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za ba-
zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite
čistom vodom.
SKLADIŠTENJE
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus-
tav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumula-
tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz-
rađeni su od materijala koji se mogu re-
ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom
sustavu prepustite električaru.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u
kućištu motora straga.
Motor ne radi.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pa-
zite na maksimalnu temperaturu trans-
portnog medija. Dajte provjeriti po-
topnu pumpu.
hr
Upute za uporabu
42 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri
rastu razine vode.
Pošaljite potopnu pumpu AL-KO ser-
visnoj radionici.
Zrak u kućištu pumpe. Potopnu pumpu odzračite držeći je u
kosom položaju.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.
Potopna pumpa
rada ali ne vrši
crpljenje.
Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu u usinom području.
Količina crpljenja
preniska
Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod-
nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam-
jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur-
eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Izjava EZ o sukladnosti
467 769_a 43
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Potopna pumpa, elek-
trična
Serijski broj
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; upravni direktor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
pl
Instrukcja obsługi
44 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku...........................................44
Opis produktu...................................................44
Zakres dostawy................................................ 45
Wskazówki bezpieczeństwa.............................45
Montaż..............................................................45
Uruchomienie................................................... 45
Przeglądy i konserwacja.................................. 46
Przechowywanie...............................................46
Utylizacja.......................................................... 47
Pomoc w przypadku usterek............................47
Gwarancja........................................................ 48
Deklaracja zgodności WE................................ 48
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp głębinowych. Posiadany model na-
leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami-
onowej.
Zestawienie produktów
1 Uchwyt transportowy
2 Kabel podłączeniowy
3 Kabel przełącznika pływakowego
4 Obudowa pompy
5 Złączka kombi
6 Przełącznik pływakowy
7 Kątownik podłączeniowy
8 Szczeliny ssące
Funkcja
Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez
szczeliny ssące i tłoczy bezpośrednio do wy-
jścia pompy. Pompa jest włączana i wyłączana
przez przełącznik pływakowy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można eksploa-
tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni i studzienek
odwadniania drenaży i warstw przepuszcza-
jących wodę.
dotyczy tylko pompy DRAIN
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu)
wody do celów gospodarczych
brudnej wody zawierającej maks. 5 % zawie-
sin i o uziarnieniu o średnicy maks. 30 mm.
dotyczy tylko pompy DRAIN
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas-
tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy głębinowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc-
zenia:
wody pitnej
słonej wody
środków spożywczych
Zakres dostawy
467 769_a 45
środków agresywnych, chemikaliów
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C
wody zawierającej piasek i cieczy zawierają-
cych składniki ścierające.
Dotyczy tylko pompy Drain
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy-
padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po-
nownie samoczynnie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa
głębinowa jest całkowicie zanurzona.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym! Nie wolno używać uszkod-
zonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in-
strukcją obsługi, nie mogą używać urządze-
nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans-
portować ani mocować za kabel podłącze-
niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd-
zenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po-
dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec-
zający FI ze znamionowym prądem usz-
kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz-
nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzenio-
wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm
2
. Bęben do na-
wijania kabla należy zawsze całkowicie ro-
zwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub
pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
MONT
Montaż przewodu ciśnieniowego
patrz rys. A
1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór
wyjściowy pompy.
2. Wkręcić złączkę kombi (5) w kątownik podłąc-
zeniowy.
3. Zamocować wąż do złączki kombi.
ADVICE
Złączkę kombi można przyciąć od-
powiednio do wybranego przyłącza
węża. Należy użyć wąż o możliwie
jak największej średnicy.
URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek, podejmując odpo-
wiednie środki zaradcze, należy wykluc-
zyć, że w pompie głębinowej w wyniku
zalania powstaną dodatkowe uszkodze-
nia.
Zwrócić uwagę na stabilne położenie pompy
głębinowej lub eksploatować wiszącą na li-
nie.
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
pl
Instrukcja obsługi
46 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-
wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio-
wym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać
dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w
sposób umożliwiający bezpieczne wchodze-
nie na nie.
Włączanie pompy
patrz rys. A
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał
stałych. Piasek i inne substancje ścier-
ające zawarte w tłoczonym medium nisz-
czą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć kabel podłączeniowy (2)
.
2. Zapewnić, że elektryczne połączenia wty-
kowe znajdowały się w strefie niezagrożonej
zalaniem.
3. Zmienić położenie zaciskowe i ustawić dowol-
nie punkty przełączające przełącznika pływa-
kowego (3) .
4. Zacisnąć kabel przełącznika pływakowego w
obudowie pompy.
Zalecana długość kabla przełącznika
pływakowego wynosi ok. 120 mm.
ADVICE
Jeżeli na dnie znajduje się muł, pia-
sek lub kamienie, należy użyć odpo-
wiedniej płyty, aby zapewnić stabil-
ność ustawienia pompy głębinowej.
5. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz-
onym medium. Pompę należy trzymać podc-
zas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić
na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w
niej powietrza.
6. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek-
trycznym.
Pompę głębinową włącza automatycznie
przełącznik pływakowy po osiągnięciu
określonego poziomu wody i wyłącza
po opadnięciu poziomu wody do wyso-
kości wyłączającej.
Wyłączanie pompy
1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
Odpompowywanie przy resztkowym
poziomie wody
UWAGA!
Podczas odpompowywania przy res-
ztkowym poziomie wody należy stale
nadzorować pracę pompy i nie do-
puścić, aby pompa pracowała na su-
cho. Po osiągnięciu resztkowego po-
ziomu wody pompę należy wyłączyć, wy-
ciągając wtyczkę z gniazdka elektrycz-
nego.
W celu odpompowania przy resztkowym pozio-
mie wody przełącznik pływakowy należy obsługi-
wać ręcznie:
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elek-
trycznego.
2. Położyć przełącznik pływakowy na górę i za-
mocować.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek-
trycznym. Pompa włączy się i rozpocznie tłoc-
zenie.
ADVICE
Poniżej resztkowego poziomu wody
(poniżej 10/40 mm) pompa zasysa
powietrze. W takim przypadku po
zwiększeniu poziomu wody pompa będ-
zie wymagać odpowietrzenia przed po-
nownym włączeniem.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier-
ającej chlor lub cieczy, które pozosta-
wiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc-
zeliny ssące stopy ssącej.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
Utylizacja
467 769_a 47
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie-
ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek-
trykowi.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w
obudowie silnika za pomocą właści-
wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową.
Zwracać uwagę na maksymalną tem-
peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon-
trolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek-
tryczną.
Silnik nie działa.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy
przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu
AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy. Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Pompa głębinowa
pracuje, ale nie
tłoczy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
pl
Instrukcja obsługi
48 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo-
wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy-
duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta-
wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma-
ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan-
dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa głębinowa, elek-
tryczna
Numer seryjny
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7500
DRAIN 7000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzający
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originální návod k použití
467 769_a 49
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 49
Popis výrobku...................................................49
Rozsah dodávky...............................................50
Bezpečnostní upozornění................................ 50
Montáž..............................................................50
Uvedení do provozu.........................................50
Péče a údržba..................................................51
Skladování........................................................51
Likvidace...........................................................51
Pomoc při poruchách....................................... 51
Záruka.............................................................. 52
Prohlášení o shodě ES....................................53
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa-
ného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po-
chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé mo-
dely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
1 Rukojeť
2 Připojovací kabel
3 Spínač kabelového plováku
4 Pouzdro čerpadla
5 Kombinovaná výstupní redukce
6 Plovákové spínače
7 Připojovací úhel
8 Sací drážky
Funkce
Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími
drážkami přímo a žene je k výstupu čerpadla. Je
spouštěné a vypínané plovákovým spínačem.
Použití v souladu s určením
Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provo-
zované pouze v rámci omezení použití dle tech-
nických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen a šachet,
odvodňování drenáží a trativodních šachet.
pouze u čerpadla DRAIN
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
užitková voda.
znečištěná voda s max. 5% podílem neroz-
puštěných látek o velikosti zrn max. 30 mm v
průměru.
pouze u čerpadla DRAIN
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
Ponorné čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
cs
Návod k použití
50 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Pouze u čerpadla DRAIN
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och-
ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych-
ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo
zcela ponořené.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu!
Poškozené přístroje nesmějí být provo-
zovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes-
mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes-
tavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško-
zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo-
ručujeme provést přes ochranný spí-
nač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, ne-
používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek-
trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jme-
novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku minimální
průřez 1,5 mm
2
. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka-
bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedení
viz obr. A
1. Našroubujte připojovací úhel (7) do výstupu
čerpadla.
2. Kombinovaný nátrubek našroubujte (5) do
připojovacího úhlu.
3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte ha-
dici.
ADVICE
Kombinovaný nátrubek lze přiz-
působit odpovídajícím způsobem
zvolené hadicové přípojce. Použijte
největší možný průměr hadice.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby
při poruchách ponorného čerpadla vzni-
kly následné škody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer-
padla nebo jej provozujte zavěšené na laně.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
Spuštění čerpadla
viz obr. A
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat
pevná tělesa. Písek a další brusné látky
v čerpaném médiu ničí ponorné čer-
padlo.
Uvedení do provozu
467 769_a 51
1. Připojovací kabel (2) zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís-
těny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Změňte pozici svorek a nastavte spínací body
plovákového spínače (3) samostatně.
4. Kabel plovákového spínače připojte k pouz-
dru čerpadla.
Doporučená délka kabelu plovákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, písčitého nebo kamen-
itého podkladu použijte vhodnou de-
sku pro bezpečnou stabilitu ponor-
ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponořujte do čerpaného
média pomalu. Ponorné čerpadlo přitom držte
lehce šikmo, aby mohl případný uzavřený vz-
duch uniknout.
6. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo se zapne automati-
cky ponorným spínačem při dosažení ur-
čitého stavu vody a při opadnutí stavu
vody na výšku pro vypnutí se opět vypne.
Vypnutí čerpadla
1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Odčerpávání na výšku zbytkové vody
POZOR!
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody
čerpadlo stále sledujte a vyhněte se
běhu čerpadla naprázdno. Při dosažení
výšky zbytkové vody čerpadlo odstavte
zatáhnutím za síťovou zástrčku.
K odčerpávání na výšku zbytkové vody je nutné
plovákový spínač ovládat ručně.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Plovákový spínač položte nahoru a upevněte
jej.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. Čer-
padlo se spustí a začne čerpat.
ADVICE
Dosáhne-li hladina zbytkové vody nízké
úrovně (pod 10/40 mm), začne čer-
padlo nasávat vzduch. V tomto případě
je nutné čerpadlo při vzrůstajícím stavu
vody a před novým uvedením do pro-
vozu odvzdušnit.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody
nebo kapalin, které zanechávají zbytky,
je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo-
dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě
potřeby čistou vodou.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku-
mulátory nelikvidujte s domovním od-
padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-
beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-
dují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte
odstranit odborným elektrikářem.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží. Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte
vhodným nástrojem.
cs
Návod k použití
52 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Porucha Možná příčina Řešení
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného
média. Ponorné čerpadlo nechte zkon-
trolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Plovákový spínač se při vzrůstajícím
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní
místo společnosti AL-KO.
Vzduch v krytu čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
těním do příčné pozice.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Ponorné čerpadlo
běží, ale nečerpá.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Prohlášení o shodě ES
467 769_a 53
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Ponorné čerpadlo, elek-
trické
Sériové číslo
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
pan Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo, výkonný ředitel
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sk
Návod na použitie
54 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 54
Popis výrobku...................................................54
Rozsah dodávky...............................................55
Bezpečnostné pokyny...................................... 55
Montáž..............................................................55
Uvedenie do prevádzky................................... 55
Údržba a ošetrovanie.......................................56
Skladovanie......................................................56
Likvidácia..........................................................56
Pomoc pri poruchách....................................... 57
Záruka.............................................................. 58
Vyhlásenie o zhode ES....................................58
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-
kyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-
aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-
dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-
nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii popisované rôzne modely
ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte po-
dľa typového štítku.
Prehľad produktu
1 Rukoväť
2 Pripojovací kábel
3 Káblový plavákový spínač
4 Puzdro čerpadla
5 Kombinovaná spojka
6 Plavákový spínač
7 Pripojovací uhol
8 Sacie drážky
Funkcia
Ponorné čerpadlo nasáva hnacie médium sacími
drážkami priamo a ženie ich k výstupu čerpadla.
Je spúšťané a vypínané plavákovým spínačom.
Použitie v súlade s určením
Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť pre-
vádzkované len v rámci obmedzení použitia po-
dľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní a šachiet,
odvodňovanie drenážou a trati vodných ša-
chiet.
len u čerpadla DRAIN
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa-
nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
úžitková voda,
znečistená voda s max. 5-% podielom neroz-
pustených látok o veľkosti zŕn max. 30 mm v
priemere.
len u čerpadla DRAIN
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz-
pore s určeným účelom.
Možné chybné použitie
Ponorné čerpadlo nesmie byť používané v trvalej
prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
Rozsah dodávky
467 769_a 55
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
Len u čerpadla Drain
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och-
ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad-
nutí sa v priebehu cca 15 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo
úplne ponorené.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
len v technicky bezchybnom stave! Poš-
kodené prístroje nesmú byť prevádzko-
vané.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
nesmú byť odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre-
stavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy-
konať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda-
jmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek-
trickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo-
vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré
určené na používanie vonku minimálny
prierez 1,5 mm
2
. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedenia
pozri obr. A
1. Naskrutkujte pripojovací uhol (7) do výstupu
čerpadla.
2. Naskrutkujte kombinovaný nátrubok (5) do
pripojovacieho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite ha-
dicu.
ADVICE
Kombinovaný nátrubok je možné
prispôsobiť zodpovedajúcim spôso-
bom zvolenej hadicovej prípojke.
Použite najväčší možný priemer ha-
dice.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,
aby pri poruchách ponorného čerpadla
vznikli následné škody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer-
padla alebo ho prevádzkujte zavesené na
lane.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k pod-
kladu.
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné
rozmery.
sk
Návod na použitie
56 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Spustenie čerpadla
pozri obr. A
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať
pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne
látky v prepravovanom médiu ničí po-
norné čerpadlo.
1. Pripojovací kábel (2) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Zmeňte pozíciu svoriek a nastavte spínacie
body plavákového spínača (3) samostatne.
4. Kábel plavákového spínača pripojte k puzdru
čerpadla.
Odporúčaná dĺžka kábla plavákového
čerpadla je cca 120 mm.
ADVICE
U kalného, piesčitého alebo kame-
nitého podkladu použite vhodnú do-
sku pre bezpečnú stabilitu ponor-
ného čerpadla.
5. Ponorné čerpadlo ponorte do čerpaného mé-
dia pomaly. Ponorné čerpadlo pritom držte
mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý
vzduch uniknúť.
6. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky
ponorným spínačom pri dosiahnutí ur-
čitého stavu vody a pri opadnutí stavu
vody na výšku pre vypnutie sa opäť
vypne.
Vypnutie čerpadla
1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Odčerpávanie na výšku zvyškovej vody
POZOR!
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej
vody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa
behu čerpadla naprázdno. Pri dosiahnutí
výšky zvyškovej vody čerpadlo odstavte
zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
K odčerpávanie na výšku zvyškovej vody je nutné
plavákový spínač ovládať ručne.
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Plavákový spínač položte hore a upevnite ho.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. Čer-
padlo sa spustí a začne čerpať.
ADVICE
Ak dosiahne hladina zvyškovej vody níz-
kej úrovne (pod 10/40 mm), začne čer-
padlo nasávať vzduch. V tomto prípade
je nutné čerpadlo pri vzrastajúcim stavu
vody a pred novým uvedením do pre-
vádzky odvzdušniť.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis-
tou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade
potreby čistou vodou.
SKLADOVANIE
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komun-
álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro-
bené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
Pomoc pri poruchách
467 769_a 57
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Riešenie
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor
na maximálnu teplotu čerpaného mé-
dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon-
trolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Motor nebeží.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Ponorné čerpadlo
beží, ale nečerpá.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
sk
Návod na použitie
58 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
Ponorné čerpadlo, elek-
trické
Sériové číslo
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)
Kötz, 25. 05. 2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Original brugsanvisning
467 769_a 59
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 59
Produktbeskrivelse........................................... 59
Leveringsomfang..............................................60
Sikkerhedsanvisninger..................................... 60
Montering..........................................................60
Ibrugtagning......................................................60
Vedligeholdelse og service.............................. 61
Opbevaring.......................................................61
Hjælp ved fejl................................................... 61
Garanti..............................................................62
EU-overensstemmelseserklæring.................... 63
OM DENNE VEJLEDNING
Læs denne dokumentation igennem før idrift-
tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar-
bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-
gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-
gerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentation beskrives forskellige mo-
deller af dyppumper. Find din model ved hjælp af
typeskiltet.
Produktoversigt
1 Bæregreb
2 Tilslutningskabel
3 Kabel svømmeafbryder
4 Pumpehus
5 Kombinippel
6 Svømmeafbryder
7 Tilslutningsvinkel
8 Indsugningsslids
Funktion
Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen-
nem indsugningsslidsen, og transporterer det hen
til pumpeudgangen. Den slås til og fra med en
svømmeafbryder.
Korrekt anvendelse
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
Oppumpning af vand fra brøde og skakter
Afvanding af dræn og sivebrønde.
kun ved pumpe DRAIN
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe
følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin)
Brugsvand
Spildevand med maks. 5 % svæv og en korn-
størrelse med en diameter på maks. 30 mm.
kun ved pumpe DRAIN
En anden anvendelse eller en anvendelse, der
går ud over den beskrevne, anses for at være
ikke-bestemmelsesmæssig.
Mulig fejlanvendelse
Dykpumperne ikke bruges til permanentdrift.
De er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand
Saltvand
Levnedsmidler
Aggressive medier, kemikalier
Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og skurende væsker.
Kun ved pumpe DRAIN
da
Brugsanvisning
60 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
LEVERINGSOMFANG
Termobeskyttelse
Enheden er udstyret med en termobeskyttelse,
der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef-
ter en kort afkølingsfase ca. 15 - 20 minutter
kobler pumpen automatisk til igen.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er
dykket helt ned.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Apparatet og forlængerledningen
kun bruges i en upåklagelig tilstand! Bes-
kadigede apparater må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej-
ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled-
ningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme over-
ens med angivelserne om netspænding i Te-
kniske data. Ingen anden forsyningsspæn-
ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikker-
hedsmæssige årsager skal der installeres en
ledningssikkerhedsafbryder 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm
10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg-
net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm
2
.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin-
ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Montering af trykledning
se fig. A
1. Skru tilslutningsvinklen 7 ind i pumpeudgan-
gen.
2. Skru kombiniplen 5 ind i tilslutningsvinklen.
3. Fastgør en slange på kombiniplen.
ADVICE
Kombiniplen kan skæres af i over-
ensstemmelse med den valgte slan-
getilslutning. Brug den størst mulige
slangediameter
IBRUGTAGNING
Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at fore-
bygge følgeskader dykpumpen i til-
fælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller bet-
jen dykpumpen, mens den hænger i en wire.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
underlaget.
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
Afdæk altid skakter, man ikke kan falde
igennem.
Tilkobling af pumpen
se fig. A
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste partikler.
Sand og andre skurende partikler i pum-
pemediet ødelægger dykpumpen.
1. Vikl tilslutningskablet 2 helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så-
ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryde-
rens (10) koblingspunkter individuelt (3) .
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel pum-
pehuset.
Ibrugtagning
467 769_a 61
Svømmeafbryderens anbefalede kabel-
længde er på ca. 120 mm.
ADVICE
Brug en egnet plade, dykpumpen
står sikkert, hvis undergrunden er er
fyldt med slam, sand eller sten.
5. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpeme-
diet. Samtidigt holdes dykpumpen en smule
skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt netstikket i stikdåsen.
Dykpumpen slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vand-
stand nås, og når vandstanden falder,
slår den fra igen ved frakoblingshøjden.
Frakobling af pumpen
1 Træk netstikket ud af stikdåsen.
Pumpning til restvandshøjde
NB!
Hold til stadighed opsyn med pumpen,
når der pumpes ned til restvandshøjde,
og undgå, at pumpen løber tør. Tag pum-
pen ud af drift ved at trække stikket ud,
når restvandshøjden nås.
For at pumpe ned til restvandshøjde skal svøm-
meafbryderen betjenes manuelt:
1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
2. Anbring svømmeafbryderen helt oppe, og
fastgør den.
3. Sæt netstikket i stikdåsen. Pumpen slår til, og
begynder at pumpe.
ADVICE
Hvis restvandshøjden underskrides,
(under 10/40 mm), suger pumpen luft
ind. I dette tilfælde skal pumpen udluftes,
før den tages i drift ved øget vandstand.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Rengøring af pumpen
ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt
svømmebassinvand eller væsker, der ef-
terlader rester, skal pumpen skylles med
rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med
rent vand, når der er behov for det.
OPBEVARING
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det
elektriske system.
Fejl Mulig årsag Løsning
Løbehjulet blokerer Fjern urenheder i indsugningsområ-
det. Rengør med egnede hjælpemidler
igennem åbningen i motorhuset.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom
på pumpemediets maks. temperatur.
Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Motoren kører
ikke.
Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv
om vandstanden stiger.
Send dykpumpen til et AL-KO-service-
sted.
Dykpumpen kører,
men pumper ikke.
Luft i pumpehuset. Udluft dykpumpen ved at holde den
skråtstillet.
da
Brugsanvisning
62 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Fejl Mulig årsag Løsning
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. Åbn trykledningen.
Trykslange kinket. Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Pumpevoluminet
er for lille
Transporthøjden er for stor Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl-
pes.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem-
mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg
egenmægtige tekniske ændringer
ikke-formålsbestemt anvendelse
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
EU-overensstemmelseserklæring
467 769_a 63
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Hr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
sv
Bruksanvisning
64 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 64
Produktbeskrivning...........................................64
Leveransomfång...............................................65
Säkerhetsinstruktioner......................................65
Montering..........................................................65
Idrifttagning.......................................................65
Underhåll och skötsel.......................................66
Förvaring.......................................................... 66
Bortskaffande................................................... 66
Hjälp vid störningar.......................................... 66
Garanti..............................................................68
EG-försäkran om överensstämmelse...............68
OM DENNA HANDBOK
Läs igenom denna dokumentation före an-
vändning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin-
garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vi-
dare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller mate-
rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs-
tåelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika model-
ler av dränkbara pumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
1 Bärhandtag
2 Anslutningskabel
3 Kabel till flottörbrytare
4 Pumphölje
5 Kombinippel
6 Flottörbrytare
7 Anslutningsvinkel
8 Uppsugningsslits
Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som
ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och
matar det till pumputgången. Den sätts och
stängs av av en flottörbrytare.
Föreskriven användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat an-
vändning i hus och trädgård. Den får endast an-
vändas inom ramen för användningsgränserna i
enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar
Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler)
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Vattenbortpumpning från avlopp och sla-
mavskiljningar.
endast pumpen DRAIN
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att
mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
bruksvatten
smutsvatten med max. 5 % suspende-
rade ämnen och en partikelstorlek med
max. 30 mm diameter.
endast pumpen DRAIN
All annan användning ses som icke korrekt.
Möjlig felanvändning
Den dränkbara pumpen får inte användas perma-
nent. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
aggressiva medier, kemikalier
frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-
miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
Leveransomfång
467 769_a 65
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.
endast pumpen Drain
LEVERANSOMFÅNG
Termoskydd
Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry-
tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef-
ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts
pumpen på automatiskt igen.
Använd endast apparaten när den dränkbara
pumpen är helt nedsänkt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Använd endast apparaten och för-
längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd!
Det är förbjudet att använda skadade ap-
parater.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda appara-
ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna-
der på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä-
tet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell fel-
ström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an-
ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det
hela måste du installera en ledningsskydds-
brytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare
med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av-
sedda att användas utomhus - minsta diame-
ter 1,5 mm
2
. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Montera tryckledningen
se bild A
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån-
gen.
2. Skruva in kombinippeln (5) i anslutningsvin-
keln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
ADVICE
Kombinippeln kan skäras av utifrån
den valda slanganslutningen. An-
vänd största möjliga slangdiameter.
IDRIFTTAGNING
Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder
att det uppstår följdskador p.g.a. övers-
vämning vid störningar hos den dränk-
bara pumpen.
Se till att den dränkbara pumpen står säkert
eller driv den hängande i en lina.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till
marken.
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot
en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck-
ligt stora.
Täck alltid över schakten att det inte går
att halka ner i dem.
Sätta på pumpen
se bild A
sv
Bruksanvisning
66 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp
några fasta partiklar. Sand och andra
nötande material i matningsmediet för-
stör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (2) helt.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Förändra klämpositionen och ställ in flottör-
brytarens kopplingspunkter (3) individuellt.
4. Kläm fast flottörbrytarens kabel pumphöl-
jet.
Flottörbrytarens rekommenderade ka-
bellängd är ca. 120 mm.
ADVICE
Vid lerigt, sandigt eller stenigt under-
lag ska du använda en lämplig platta
för att se till att den dränkbara pum-
pen står säkert.
5. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i
mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den
dränkbara pumpen något snett så att eventu-
ellt innestängd luft kan ta sig ut.
6. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
Den dränkbara pumpen sätts automa-
tiskt via flottörbrytaren när en viss vat-
tennivå nås och stängs av igen när vat-
tennivån sjunker till avstängningshöjden.
Stänga av pumpen
1 Dra ut kontakten ur stickdosan.
Bortpumpning av restvattenhöjden
OBSERVA!
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när
den pumpar bort restvattenhöjden och
undvik att den arbetar torrt. Ta pumpen
ur drift genom att dra ut nätkontakten när
den når restvattenhöjden.
För att pumpa bort restvattenhöjden måste du ma-
növrera flottörbrytaren manuellt:
1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
2. Lägg flottörbrytaren uppåt och fäst den.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan. Pumpen
sätts på och börjar mata.
ADVICE
Underskrids restvattenhöjden
(under 10/40 mm) suger pumpen in
luft. Händer det måste pumpen luftas ur
om vattennivån höjs och före ny drift.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Rengöra pumpen
ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten
eller vätskor som lämnar rester måste
pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits
med rent vatten.
FÖRVARING
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och lad-
dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till-
verkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åt-
gärda fel i den elektriska anläggningen.
Hjälp vid störningar
467 769_a 67
Störning Möjlig orsak Lösning
Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på mo-
torhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärk-
sam på matningsmediets maximala
temperatur. Låt kontrollera den dränk-
bara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin-
gen.
Motorn arbetar
inte.
Flottörbrytaren kopplar inte när vatten-
nivån höjs.
Skicka den dränkbara pumpen till ett
av AL-KO:s serviceställen.
Det finns luft i pumphöljet. Lufta ur den dränkbara pumpen genom
att luta den.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen
Den dränkbara
pumpen arbetar,
men matar inget.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
För liten pump-
ningsmängd
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
sv
Bruksanvisning
68 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
icke avsedd användning
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har-
moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo, VD
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Opprinnelig bruksanvisning
467 769_a 69
OPPRINNELIG BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 69
Produktbeskrivelse........................................... 69
Leveransens omfang........................................70
Sikkerhetsanvisninger...................................... 70
Montering..........................................................70
Igangkjøring......................................................70
Vedlikehold og pleie......................................... 71
Lagring..............................................................71
Avhending.........................................................71
Feilsøking......................................................... 71
Garanti..............................................................72
EU-samsvarserklæring.....................................73
OM DENNE HÅNDBOKEN
Les denne dokumentasjonen før du tar me-
kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd-
tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad-
varslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe-
lighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av
nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell
ved hjelp av typeskiltet.
Produktoversikt
1 Bærehåndtak
2 Tilkoblingskabel
3 Kabel flottørbryter
4 Pumpehus
5 Kombinippel
6 Flottørbryter
7 Tilkoblingsvinkel
8 Innsugingssspor
Funksjon
Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet
direkte via innsugingssporene og transporterer
det til pumpeutløpet. Den slås av og med en
flottørbryter.
Forskriftsmessig bruk
Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat
bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den
er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen er egnet for:
Drenering ved oversvømmelser
Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger)
Ta ut vann fra brønner og sjakter
Drenering av drainagen og inlfiltrasjonsbrøn-
ner.
kun ved pumpe DRAIN
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans-
port av følgende væsker:
Rent vann, regnvann
Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Industrivann
Skittent vann med maks. 5 % svevestoffandel
og en kornstørrelse maks. 30 mm i diame-
ter.
kun ved pumpe DRAIN
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses
som ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändning
Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes konti-
nuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann
Saltvann
Næringsmidler
Aggressive medier, kjemikalier
Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker
no
Bruksanvisning
70 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Væsker som er varmere enn 35 °C
Saltholdig vann og slipende væsker.
Kun ved pumpe Drain
LEVERANSENS OMFANG
Termovern
Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo-
toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings-
periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg
automatisk på igjen.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare pum-
pen er helt nedsenket.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk enhet og forlengelseskabel kun når
de er i feilfri stand! Skadet utstyr ikke
brukes.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om-
bygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel-
seskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Husets nettspenning stemme over ens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an-
nen strømforsyning.
Enheten kun drives en elektrisk inn-
retning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og
702 (svømmebassenger). For sikring må det
installeres en sikring 10 A og en feilstrøm-
bryter med en nominell feilstrøm 10/30
mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg-
net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm
2
. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler
ikke brukes.
Før hver igangsetting man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Montere trykkledning
se fig. A
1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutlø-
pet.
2. Skru kombinippelen (5) inn i tilkoblingsvinke-
len.
3. Fest en slange på kombinippelen.
ADVICE
Kombinippelen kan skjæres av i
henhold til den valgte slangetilkob-
lingen. Bruk stor slangediameter
som mulig.
IGANGKJØRING
Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenk-
bare pumpen ikke oppstår følgeskader
på grunn av oversvømmelser.
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står
stødig eller kjør pumpen hengende fra en
wire.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.
Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning.
Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering.
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Slå på pumpen
se fig. A
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge
inn faste stoffer. Sand og andre slipende
stoffer i transportmediet ødelegger den
nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (2) helt.
Igangkjøring
467 769_a 71
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblings-
punktene til flottørbryteren (3) hver for seg.
4. Klem fast kabelen til flottørbryteren pum-
pehuset.
Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
ca. 120 mm.
ADVICE
Hvis underlaget er sølete, sandhol-
dig eller stenet du bruke en eg-
net plate slik at den nedsenkbare
pumpen står stødig.
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.
Hold den nedsenkbare pumpen litt skrå,
slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen slås på auto-
matisk via flottørbryteren når et bestemt
vannivå nås, og når vannivået reduseres
til utkoblingshøyden, slås den på igjen.
Slå av pumpen
1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Utpumping av restvannhøyde
OBS!
Overvåk hele tiden pumpen ved utpum-
ping av restvannhøyde, og unngå at
pumpen går tørr. Når restvannhøyden
nås, tas pumpen ut av drift ved å trekke
ut nettstøpslet.
Flottørbryteren betjenes manuelt for utpum-
ping til restvannhøyde:
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Plasser flottørbryter oppover og fest den.
3. Sett støpselet inn i stikkontakten. Pumpen
slår seg på og begynner å transportere.
ADVICE
Hvis restvannhøyden blir underskredet
(under 10/40 mm), suger pumpen inn
vann. I fall pumpen luftes hvis van-
nivået stiger og før den settes i drift igjen.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Rengjøre pumpen
ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig vann el-
ler væsker som legger igjen rester
pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo-
ten med rent vann.
LAGRING
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller opp-
ladbare batterier må ikke kastes i hus-
holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhen-
des deretter.
FEILSØKING
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil
i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
Feil Mulig årsak Løsning
Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom
åpningen i motorhuset bak.
Motoren går ikke.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerk-
som på maksimumstemperaturen til
transportmediet. Sørg for at den ned-
senkbare pumpen blir sjekket.
no
Bruksanvisning
72 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Feil Mulig årsak Løsning
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Flottørbryter slår seg ikke på stigende
vannstand.
Send den nedsenkbar pumpen til et
AL-KO servicesenter.
Luft i pumpehuset. Luft den nedsenkbare pumpen ved å
holde den på skrå.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt. Åpne trykkledningen.
Den nedsenkbare
pumpen går, men
den transporterer
ikke.
Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
For liten transport-
mengde
Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris-
ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo-
reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski-
nen selv
maskinen er brukt en ikke-forskriftsmessig
måte
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte-
ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle-
ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
EU-samsvarserklæring
467 769_a 73
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Nedsenkbar pumpe, elek-
trisk
Serienummer
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fi
Käyttöohje
74 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................74
Tuotekuvaus..................................................... 74
Toimitussisältö.................................................. 75
Turvaohjeet.......................................................75
Asennus............................................................75
Käyttöönotto..................................................... 75
Huolto ja hoito..................................................76
Varastointi.........................................................76
Hävittäminen.....................................................76
Häiriöt............................................................... 76
Takuu................................................................ 77
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 78
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot-
toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt-
tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh-
jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat-
taminen voi estää ihmisten loukkaantu-
miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä-
mään ja käsittelemään laitetta parem-
min.
TUOTEKUVAUS
Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri
malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven
perusteella.
Tuote
1 Kantokahva
2 Liitäntäjohto
3 Uimurikytkimen johto
4 Pumpun kotelo
5 Yhdistelmänippa
6 Uimurikytkin
7 Liitäntäkulma
8 Imurako
Toiminta
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä
suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pum-
pun ulostuloon. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois
päältä uimurikytkimen kautta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas-
taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen
mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk-
siin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista
veden poistaminen viemäreistä ja imey-
tyskuopista.
Vain DRAIN-pumppu
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
käyttövesi
likavesi, jonka kiintoaineosuus on
enintään 5 % ja hiukkaskoon halkaisija-
enintään 30 mm.
Vain DRAIN-pumppu
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyt-
tötarkoituksen mukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
Uppopumppua ei saa käyttää jatkuvassa
käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kull-
jettamiseen:
juomavesi
suolavesi
elintarvikkeet
Toimitussisältö
467 769_a 75
aggressiiviset aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
Vain Drain-pumppu
TOIMITUSSISÄL
Lämpösuojaus
Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey-
dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat-
tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy-
tysvaiheen jälkeen.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin
upoksissa.
TURVAOHJEET
HUOMIO!
Loukkaantumisen vaara!
Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun
ne ovat teknisesti moitteettomassa kun-
nossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois
toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke-
minen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!
Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto
vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä-
mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi-
kavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni-
sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määr-
äykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
(uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa.
Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10
A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuo-
jakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm
2
.
Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa
käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Painejohtimen asennus
katso kuva A
1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon.
2. Kierrä yhdistelmänippa (5) liitäntäkulmaan.
3. Kiinnitä kulmanippaan letku.
ADVICE
Yhdistelmänippa voidaan leikata
valittuun letkuliittimeen sopivaksi.
Käytä letkua, jonka halkaisija on
mahdollisimman suuri.
KÄYTTÖÖNOTTO
Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppo-
pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi-
sesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta
tai käytä sitä köyteen ripustettuna.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-
men ollessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump-
pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota
niihin.
Pumpun kytkeminen päälle
katso kuva A
fi
Käyttöohje
76 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.
Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka
ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo-
pumpun.
1. Kelaa liitäntäjohto (2) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytki-
men (3) kytkentäpisteet yksilöllisesti.
4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun kote-
loon
Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
noin 120 mm.
ADVICE
Aseta uppopumppu sopivan levyn
päälle, jos pohja on mutainen, hiek-
kainen tai kivinen varmistaaksesi
pumpun tukevan asennon.
5. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan
aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hie-
man viistossa asennossa, jotta sen sisään
mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan
ulos.
6. Pistä pistoke pistorasiaan.
Uppopumppu kytkeytyy päälle auto-
maattisesti uimurikytkimen kautta, kun ti-
etty vedenpinta on saavutettu, ja vastaa-
vasti jälleen pois päältä vedenpinnan
laskettua poiskytkentäkorkeuteen.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1 Vedä pistoke pistorasiasta.
Nesteen pumppaaminen ulos
jäännösvesikorkeuteen asti
HUOMIO!
Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettä
pumpataan jäännösvesikorkeudessa ja
vältä pumpun käymistä kuivana. Ota
pumppu pois toiminnasta irrottamalla
verkkopistoke, kun jäännösvesikorkeus
saavutetaan.
Uimurikytkintä on käytettävä manuaalisesti jään-
nösvesikorkeuteen tyhjentämistä varten:
1. Vedä pistoke pistorasiasta
2. Aseta uimurikytkin ylös ja kiinnitä se.
3. Pistä pistoke pistorasiaan. Pumppu kytkeytyy
päälle ja alkaa kuljettaa nestettä.
ADVICE
Pumppu imee ilmaa, jos jäännösvesi-
korkeus alittuu (alle 10/40 mm). Veden-
pnnan kohotessa pumpussa oleva ilma
on poistettava, ennen kuin pumppua
käytetään uudelleen.
HUOLTO JA HOITO
Pumpun puhdistaminen
ADVICE
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve-
dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista
uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää
pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
VARASTOINTI
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan,
jos on olemassa jäätymisen vaara.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja lait-
teita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis-
tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
HÄIRIÖT
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on
annettava sähkömiehen korjattaviksi.
Takuu
467 769_a 77
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika. Puhdista
sopivalla työkalulla moottorin kotelon
takana olevan aukon kautta.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois
päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up-
popumpun takaisin päälle. Huomioi
kuljetettavan aineen maksimilämpötila.
Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Moottori ei toimi
Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko-
hotessa.
Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon.
Ilmaa pumpun kotelossa. Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä
pumppua vinossa asennossa.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Painejohdin suljettu. Avaa painejohdin.
Uppopumppu on
käynnissä, mutta
ei kuljeta nestettä.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Kuljetusmäärä
liian pieni
Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
ADVICE
Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto-
maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään
ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan
vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
fi
Käyttöohje
78 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di-
rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Tyyppi Valmistaja
Uppopumppu, sähkökäyt-
töinen
Sarjanumero
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
Hr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Originaalkasutusjuhend
467 769_a 79
ORIGINAALKASUTUSJUHEND
Sisukord
Käsiraamat....................................................... 79
Tootekirjeldus....................................................79
Tarnitav varustus.............................................. 80
Ohutusjuhised...................................................80
Kokkupanek......................................................80
Commissioning.................................................80
Hooldus ja korrashoid...................................... 81
Ladustamine.....................................................81
Käitlemine.........................................................81
Abi tõrgete korral............................................. 81
Garantii.............................................................82
vastavustunnistus.......................................83
KÄSIRAAMAT
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas-
tamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt-
selt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami-
seks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba
mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se-
adme tüübisilti.
Ülevaade
1 Käepide
2 Elektrijuhe
3 Ujukilüliti juhe
4 Pumba kere
5 Kombineeritud liitmik
6 Ujuki lüliti
7 Ühendusnurgik
8 Imemisavad
Kasutamine
Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade
kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suu-
nas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujukilüliti
kaudu.
Eesmärgipärane kasutamine
Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas
ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste
andmete raames.
Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral,
mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks,
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest,
drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
ainult DRAIN pumba korral
Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike trans-
portimiseks:
puhas vesi, vihmavesi,
kloorine vesi (bassein),
tarbevesi,
must vesi, mis sisaldab max 5% hõlju-
vaid osakesi ja tahkete osade läbimõõduks
on max 30 mm.
ainult DRAIN pumba korral
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi-
päraseks kasutamiseks.
Väärkasutus
Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sukel-
pumbaga ei tohi pumbata:
joogivett,
soolavett,
toiduaineid,
agressiivseid vedelikke, kemikaale,
söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke,
vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C,
et
Kasutusjuhend
80 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
ainult DRAIN pumba korral
TARNITAV VARUSTUS
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega,
mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um-
bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump
uuesti automaatselt sisse.
Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee
all.
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada
ainult siis, kui need on tehniliselt korras.
Defektset seadet ei tohi käitada.
Turva- ja kaitseelementide tööd ei tohi
takistada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes
pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni-
tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh-
itamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!
Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi-
kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe-
sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu-
tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni-
mirikkevooluga< 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh-
nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega,
muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain-
ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja
702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tu-
leb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA
nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis
on nähtud ette õues kasutamiseks, ristlõige
vähemalt 1,5 mm
2
. Kaablitrumlil olev kaabel
tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuht-
meid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.
KOKKUPANEK
Survetoru paigaldamine
vt jn A
1. Keerake ühendusnurgik (7) pumba väljalas-
keavasse.
2. Keerake kombineeritud liitmik (5) ühendus-
nurgikusse.
3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
ADVICE
Kombineeritud liitmik on võimalik
ära lõigata vastavalt valitud ühen-
dusvoolikule. Kasutage suurima või-
maliku läbilõikega voolikut.
COMMISSIONING
Ohutus
TÄHELEPANU!
Kindlustage sobivate meetmetega, et
sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleu-
jutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt või
kinnitage pump nööri külge.
Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks
piisav ruum.
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada um-
mistunud survetoruga.
Jälgige šahtide korral, et need oleksid piisa-
valt suured.
Kindlustage šahtid neisse sissekukkumise
vastu.
Pumba sisselülitamine
vt jn A
TÄHELEPANU!
Sukelpump ei tohi sisse imeda
tahkeid osakesi. Transporditavas vedeli-
kus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ai-
ned lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (2) täielikult lahti.
2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal-
datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku
puutuda.
Commissioning
467 769_a 81
3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujukilüliti
(3) individuaalne lülitus.
4. Kinnitage ujukilüliti juhe pumba kere külge.
Ujukilüliti juhtme soovituslik pikkus on
u 120 mm.
ADVICE
Mudase, liivase või kivise aluspõhja
korral kasutage sobivat plaati, et
tagada pumba stabiilne asend.
5. Asetage sukelpump ettevaatlikult transpord-
itavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukel-
pumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev
õhk välja pääseks.
6. Pistke pistik pistikupessa.
Sukelpump lülitub ujukilüliti kaudu teatud
veetaseme saavutamisel sisse ning vee-
taseme langemisel väljalülitamiskõrgu-
sele uuesti välja.
Pumba seiskamine
1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Jääkvee ärapumpamine
TÄHELEPANU!
Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa
pidevalt ning vältige selle kuivalt tööta-
mist. Jääkvee kõrguse saavutamisel lü-
litage pump elektripistiku väljatõmbami-
sega välja.
Jääkvee ärapumpamiseks tuleb ujukilülitit käsitsi
juhtida.
1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
2. Asetage ujukilüliti ülemisse asendisse ja kin-
nitage see.
3. Pistke pistik pistikupessa. Pump lülitub sisse
ja hakkab transportima.
ADVICE
Kui jääkvee väärtus on alla lubatud piiri
(alla 10/40 mm), imeb pump õhku. Sel-
lisel juhul tuleb pumpa tõusva vee ja
uuesti kasutuselevõtu korral õhutada.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Pumba puhastamine
ADVICE
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisal-
davat basseinivett või vedelikke, millest
jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta
veega läbi loputada.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta
veega.
LADUSTAMINE
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem
täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa-
tareisid või akusid ei tohi ära visata
koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi-
statud materjalidest, mis on võimalik ring-
lusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt
käidelda.
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb
lasta parandada elektrikul.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Tööratas blokeeritud Eemaldage mustus imemisalast. Pu-
hastage sobiva tööriistaga tagumiste
mootorikorpuse avade kaudu.
Mootor ei tööta.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
sisse lülitab. Jälgige transporditava
vedeliku maksimaalset temperatuuri.
Laske sukelpumpa kontrollida.
et
Kasutusjuhend
82 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset
kui ka vooluvarustust.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva vee-
taseme korral sisse.
Saatke sukelpump AL-KO teenin-
dusse.
Pumba keres on õhk. Õhutage sukelpump seadet viltuselt
hoides.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Survetoru kinni. Vabastage survetoru.
Pump töötab, aga
ei pumpa.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Pumpamismaht li-
iga väike.
Transpordikõrgus liiga suur. Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust, vt tehnilised andmed!
ADVICE
Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
GARANTII
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga-
rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit-
letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral
asjatundliku käsitsemise korral
originaalvaruosade kasutamise korral
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida
on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi
nõuetele mittevastava kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus
Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]
Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.
Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi-
teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
EÜ vastavustunnistus
467 769_a 83
EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega
ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tüüp Tootja
Elektriline sukelpump
Seerianumber
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid
Hr Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; tegevdirektor
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
lt
Eksploatacijos instrukcija
84 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ORIGINALI EKSPLOATACIJOS
INSTRUKCIJA
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 84
Gaminio aprašymas......................................... 84
Komplektas.......................................................85
Saugos patarimai............................................. 85
Montavimas...................................................... 85
Eksploatacijos pradžia..................................... 85
Aptarnavimas ir priežiūra................................. 86
Sandėliavimas.................................................. 86
Šalinimas..........................................................86
Pagalba atsiradus sutrikimams........................ 86
Garantija...........................................................88
EB atitikties deklaracija.................................... 88
PRIE ŠIO VADOVO
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity-
kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti
saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti
asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam suprati-
mui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs panardin-
amųjų siurblių modeliai. Identifikuokite savo mo-
delį pagal specifikacijų lentelę.
Gaminio apžvalga
1 Rankena
2 Jungiamasis kabelis
3 Plūdinio jungiklio kabelis
4 Siurblio korpusas
5 Kombinuotoji įmova
6 Plūdinis jungiklis
7 Jungiamoji alkūnė
8 Įsiurbimo anga
Veikimas
Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia
tiesiai pro įsiurbimo angą ir tiekia ją į siurblio
išėjimą. Jį įjungia ir išjungia plūdinis jungiklis.
Naudojimas pagal paskirtį
Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo-
jimui name ir sode. leidžiama eksploatuoti tik
atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius
duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti
rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti
(pvz., baseinams)
vandeniui iš šulinių ir šachtų imti
drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams
nusausinti
tik siurblys DRAIN
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems
skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
chloruotam vandeniui (pvz., baseinų)
pramoniniam vandeniui
nuotekoms, kuriose skendinčiųjų medžiagų
kiekis maks. 5 % ir grūdėtumas maks. 30 mm
skersmens
tik siurblys DRAIN
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas
yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Panardinamojo siurblio negalima naudoti neper-
traukiamu režimu. Jie nėra tinkami tiekti:
geriamąjį vandenį
sūrų vandenį
maisto produktus
agresyvias terpes, chemines medžiagas
ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius
šiltesnius kaip 35 °C skysčius
Komplektas
467 769_a 85
smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius
Tik siurblys „Drain“
KOMPLEKTAS
Šiluminė apsauga
Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjun-
gia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20
minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai
įsijungia.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardinama-
sis siurblys yra visiškai panardintas.
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti!
Naudokite tik nepriekaištingos techninės
būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius!
Draudžiama eksploatuoti pažeistus įren-
ginius.
Draudžiama pasyvinti saugos ir apsaugi-
nius įtaisus!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems
eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti
draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir
netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky-
mai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!
Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo,
jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas
arba trūko! Rekomenduojame prijungti
per liekamosios srovės įtaisą, kurio var-
dinė nebalanso srovė < 30 mA.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam-
pos duomenimis, pateikiamais techniniuose
duomenyse, – nenaudokite jokios kitos mait-
inimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek-
tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738
ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia įrengti
10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamo-
sios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė ne-
balanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –
mažiausias skerspjūvis 1,5 mm
2
. Kabelių
būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka-
belius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
MONTAVIMAS
Slėginės linijos montavimas
žr. A pav.
1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą.
2. Įsukite kombinuotąją įmovą (5) į jungiamąją
alkūnę.
3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo-
vos.
ADVICE
Kombinuotąją įmovą galima nup-
jauti pagal pasirinktą žarnos jungtį.
Naudokite didžiausią galimą žarnos
skersmenį.
EKSPLOATACIJOS PRADŽIA
Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,
kad, atsiradus panardinamojo siurblio
sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų
nuostolių.
Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio
padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį
siurblį prikabintą prie lyno.
Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki
pagrindo.
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui
veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan-
kamus matmenis.
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų
saugu vaikščioti.
Siurblio įjungimas
žr. A pav.
lt
Eksploatacijos instrukcija
86 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti
kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje
terpėje esančios abrazyvinės medžia-
gos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Jungiamąjį kabelį (2) iki galo išvyniokite.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys
būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje
srityje.
3. Keiskite fiksavimo padėtį ir nustatykite plūdi-
nio jungiklio perjungimo taškus (3) pagal indi-
vidualius poreikius.
4. Užfiksuokite plūdinio jungiklio kabelį prie siur-
blio korpuso.
Rekomenduojamas plūdinio jungiklio ka-
belio ilgis apie 120 mm.
ADVICE
Jei pagrindas dumblinas, smėliuo-
tas arba akmenuotas, naudokite tin-
kamą plokštę, kad būtų užtikrinta
stabili panardinamojo siurblio padė-
tis.
5. Panardinamąjį siurblį į tiekiamą terpę nardin-
kite lėtai. Tai darydami panardinamąjį siurblį
laikykite šiek tiek įstrižai, kad galėtų išeiti gal-
būt susikaupęs oras.
6. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Panardinamąjį siurblį plūdinis jungiklis
automatiškai įjungia pasiekus tam tikrą
vandens lygį ir vėl išjungia vandens lygiui
nukritus iki išjungimo aukščio.
Siurblio išjungimas
1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Išsiurbimas iki likutinio vandens aukščio
PRANEŠIMAS!
Išsiurbdami iki likutinio vandens aukščio,
nuolat prižiūrėkite siurblį ir venkite siur-
blio sausosios eigos. Pasiekus likutinį
vandens aukštį, siurblį išjunkite ištrauk-
dami tinklo kištuką.
Norint išsiurbti iki likutinio vandens aukščio, plū-
dinį jungiklį reikia valdyti rankiniu būdu:
1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
2. Padėkite plūdinį jungiklį kryptimi į viršų ir prit-
virtinkite.
3. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Siurblys
įsijungia ir pradeda tiekti.
ADVICE
Nesiekiant likutinio vandens aukščio
(žemiau 10/40 mm), siurblys siurbia orą.
Šiuo atveju iš siurblio reikia pašalinti orą
kylant vandens lygiui ir prieš pakartotinį
paleidimą.
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Siurblio valymas
ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto van-
dens arba likučius paliekančių skysčių
tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu
vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur-
biamojo pagrindo įsiurbimo angą.
SANDĖLIAVIMAS
ADVICE
Esant minusinei temperatūrai sistemą
reikia visiškai ištuštinti.
ŠALINIMAS
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar
akumuliatorių nešalinkite su buitinė-
mis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš
perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitin-
kamai šalinti.
PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi-
mus elektros įrangoje.
Pagalba atsiradus sutrikimams
467 769_a 87
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro
angą, esančią variklio korpuso gale.
Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs
panardinamąjį siurblį. Atsižvelkite į
maksimalią tiekiamos terpės tempera-
tūrą. Leiskite patikrinti panardinamąjį
siurblį.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-
kui patikrinti elektros maitinimą.
Neveikia variklis.
Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant
vandens lygiui.
Siųskite panardinamąjį siurblį į AL-KO
techninės priežiūros punktą.
Oras siurblio korpuse. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio
orą laikydami įstrižai.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.
Panardinamasis
siurblys veikia, bet
netiekia.
Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.
Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per mažas tieki-
amas kiekis
Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
lt
Eksploatacijos instrukcija
88 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
GARANTIJA
Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą
terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.
Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:
laikantis šios naudojimo instrukcijos
tinkamai naudojant
naudojant originalias atsargines dalis
Garantija nutraukiama:
savavališkai bandant remontuoti
savavališkai atliekant techninius pakeitimus
naudojant ne pagal paskirtį
Garantija nesuteikiama:
lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimo
susidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]
vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimą
patvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitės
į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakos
pirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reika-
lavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
Gaminys Modelis Gamintojas
Panardinamasis siurblys,
elektrinis
Serijos numeris
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartai
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EB
2004/108/EB
2000/14/EB (13)
Kötz, 2012-05-25
Antonio De Filippo; generalinis direktorius
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Oriģinālā lietošanas instrukcija
467 769_a 89
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................89
Izstrādājuma apraksts...................................... 89
Piegādes komplektācija................................... 90
Drošības norādījumi......................................... 90
Montāža............................................................90
Nodošana ekspluatācijā................................... 90
Apkope un kopšana......................................... 91
Uzglabāšana.....................................................91
Utilizācija.......................................................... 91
Traucējumu novēršana.....................................92
Garantija...........................................................93
EK atbilstības deklarācija.................................93
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua-
tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces liet-
ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea-
tņemama sastāvdaļa un pārdošanas ga-
dījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie-
vērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šajā dokumentācijā ir aprakstīti dažādi iegrem-
dējamo sūkņu modeļi. Konkrētais modelis ir
norādīts iekārtas identifikācijas datu plāksnītē.
Izstrādājuma pārskats
1 Pārnēsāšanas rokturis
2 Barošanas kabelis
3 Pludiņa slēdža kabelis
4 Sūkņa korpuss
5 Kombinētais nipelis
6 Pludiņa slēdzis
7 Leņķveida pieslēgums
8 Iesūkšanas spraugas
Funkcijas
Iegremdējamais sūknis iesūknē sūknējamo
šķidrumu caur iesūkšanas spraugām un nogādā
to uz sūkņa izeju. Sūkni ieslēdz/izslēdz ar pludiņa
slēdzi.
Paredzētais lietojums
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai liet-
ošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai teh-
niskajos datos noteikto parametru robežās.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts:
ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā;
tvertņu (piemēram, baseinu) pārsūknēšanai
un izsūknēšanai;
ūdens ņemšanai no akām un šahtām;
drenāžas sistēmu un savākšanas aku
iztukšošanai.
attiecas tikai uz sūkni DRAIN
Ar iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt tikai un vi-
enīgi šādus šķidrumus:
tīru ūdeni, lietus ūdeni;
hloru saturošu ūdeni (piemēram, peldbasei-
nos);
tehnisko ūdeni;
notekūdeņus ar sēra saturu maks. 5 % un
piemaisījumu daļiņu diametru maks. 30 mm.
attiecas tikai uz sūkni DRAIN
Jebkāda citāda lietošana vai lietošana, kas pārs-
niedz šos ierobežojumus, tiek uzskatīta par notei-
kumiem neatbilstošu lietošanu.
Iespējamie nepareizas lietošanas veidi
Iegremdējamo sūkni nedrīkst lietot nepārtrauktā
režīmā. Sūknis nav paredzēts, lai sūknētu:
dzeramo ūdeni;
sālsūdeni;
pārtikas produktus;
lv
Lietošanas pamācība
90 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
agresīvus šķidrumus, ķimikālijas;
kodīgus, degošus, sprādzienbīstamus vai
gaistošus šķidrumus;
šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz 35
°C;
smiltis saturošu ūdeni un abrazīvus šķidru-
mus.
Attiecas tikai uz sūkni DRAIN
PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA
Aizsardzība pret termisko pārslodzi
Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi,
kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc
apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes
sūknis ieslēdzas automātiski.
Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais
sūknis ir pilnībā iegremdēts.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU!
Traumu risks!
Iekārtu un pagarinātājkabeli drīkst lietot
tikai tad, ja to tehniskais stāvoklis ir ne-
vainojams! Ja iekārta ir bojāta, tās liet-
ošana ir aizliegta.
Nav atļauts atvienot vai apiet drošības
ierīces un aizsargierīces!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas
nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār-
vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai
pārbūve ir aizliegta.
Elektrodrošība
PIESARDZĪBA!
Saskare ar daļām, kas atrodas zem
sprieguma, ir bīstama!
Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pār-
griezts, iekārtas kontaktdakša nekavējo-
ties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas
pieslēguma vietā ieteicams instalēt bo-
jājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo
bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA.
Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst
iekārtas tehniskajiem parametriem, un ie-
kārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar
parametriem, kas neatbilst norādītajiem.
Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar
elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737.,
738. un 702. daļai (nosacījumi peldbasei-
niem). Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam
līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A,
arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar no-
minālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA.
Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus,
kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru
šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm
2
. Kabelis vi-
enmēr pilnībā jānotin no spoles.
Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa-
garinātājkabeļus.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
garinātājkabeļa stāvokli.
MONTĀŽA
Spiedvada montāža
skat. att. A
1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa
izejā.
2. Ieskrūvējiet kombinēto nipeli (5) leņķveida
pieslēgumā.
3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.
ADVICE
Kombinēto nipeli var apgriezt atbils-
tīgi izvēlētajam šļūtenes savienoju-
mam. Lietojiet pēc iespējas lielāka
diametra šļūteni.
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no-
drošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bo-
jājuma gadījumā pārplūstot nerastos pa-
pildu kaitējums.
Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu
novietots stabili, vai darbiniet iegremdējamo
sūkni, kas ir iekarināts trosē.
Nodrošiniet pietiekamu atstatumu līdz pamat-
virsmai.
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama-
jam sūknim darboties ar noslēgtu spiedvadu.
Raugieties, lai šahtas vienmēr būtu pietie-
kami lielas.
Vienmēr nosedziet šahtas tā, lai tajās ne-
varētu iekāpt.
Nodošana ekspluatācijā
467 769_a 91
Sūkņa ieslēgšana
skat. att. A
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt
cietus materiālus. Smiltis un citas abra-
zīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā
iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā notiniet barošanas kabeli (2).
2. Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi
atrastos nepārplūstošajā zonā.
3. Mainiet fiksācijas pozīciju un iestatiet pludiņa
slēdža (3) ieslēgšanās un izslēgšanās mo-
mentu atbilstīgi faktiskajiem apstākļiem.
4. Stingri nofiksējiet pludiņa slēdža kabeli pie
sūkņa korpusa.
Ieteicamais pludiņa slēdža kabeļa ga-
rums ir apm. 120 mm.
ADVICE
Ja pamatvirsma ir dubļaina,
smilšaina vai akmeņaina, lietojiet
piemērotu plāksni, lai droši uz-
stādītu iegremdējamo sūkni.
5. Lēni iegremdējiet sūkni sūknējamajā
šķidrumā. Iegremdēšanas laikā turiet sūkni
nedaudz ieslīpi, lai ļautu izplūst gaisam.
6. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Kad sasniegts noteikts ūdens līme-
nis, pludiņa slēdzis automātiski ies-
lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens
līmenim pazeminoties līdz noteiktajam
izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.
Sūkņa izslēgšana
1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
Nosūknēšana līdz atlikušajam ūdens līmenim
UZMANĪBU!
Veicot nosūknēšanu līdz atlikušajam
ūdens līmenim, pastāvīgi kontrolējiet
sūkni, lai nepieļautu darbošanos
sausā veidā. Kad sasniegts nepiecieša-
mais atlikušais ūdens līmenis, izslēd-
ziet sūkni, atvienojot barošanas kontakt-
dakšu.
Lai veiktu nosūknēšanu līdz atlikušajam ūdens lī-
menim, pludiņa slēdzis jādarbina manuāli:
1. Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu
no elektrotīkla.
2. Pagrieziet pludiņa slēdzi uz augšu un nosti-
priniet to.
3. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Sūknis tiek ieslēgts un sāk sūknēšanu.
ADVICE
Ja nav nodrošināts pietiekams atlikušais
ūdens līmenis (mazāk nekā 10/40 mm),
sūknis iesūc gaisu. Šādā gadījumā pirms
atkārtotas ieslēgšanas un paaugstino-
ties ūdens līmenim sūknis jāatgaiso.
APKOPE UN KOPŠANA
Sūkņa tīrīšana
ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens
vai daļiņveida piemaisījumus saturoša
ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar
tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas
iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.
UZGLABĀŠANA
ADVICE
Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sis-
tēma pilnībā jāiztukšo.
UTILIZĀCIJA
Nokalpojušās iekārtas, baterijas un
akumulatorus nedrīkst izmest sadzī-
ves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izga-
tavoti no otrreiz pārstrādājamiem mate-
riāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
lv
Lietošanas pamācība
92 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PIESARDZĪBA!
Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elek-
trosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums
Bloķēts sūkņa rats. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem. Tīrīšana jāveic caur motora
korpusa aizmugurējo atveri, izmantojot
piemērotu instrumentu.
Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna
ieslēdz iegremdējamo sūkni. Jāpievērš
uzmanība sūknējamā šķidruma tem-
peratūras ierobežojumam. Iegremdēja-
mais sūknis jānodod pārbaudei.
Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe-
ciālistam veikt sprieguma padeves pār-
baudi.
Motors nedarbo-
jas.
Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņa
slēdzis nereaģē.
Iegremdējamais sūknis jānosūta AL-
KO servisam.
Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss. Iegremdējamais sūknis jāatgaiso, turot
to slīpi.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Noslēgts spiedvads. Jāatver spiedvads.
Iegremdējamais
sūknis darbojas,
taču nesūknē.
Pārlocīta spiedvada šļūtene. Jāiztaisno spiedvada šļūtene.
Nepietiekams šļūtenes diametrs. Jālieto spiedvada šļūtene ar lielāku
diametru.
Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no ne-
tīrumiem.
Nepietiekams pa-
deves apjoms.
Pārāk liels sūknēšanas augstums. Jāievēro maks. sūknēšanas augstums;
skat. tehniskos datus.
ADVICE
Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
Garantija
467 769_a 93
GARANTIJA
Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībām
par defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek
noteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Mūsu garantija ir spēkā tikai:
ievērojot šo lietošanas instrukciju
lietpratīgas darbošanās gadījumā
izmantojot oriģinālās rezerves daļas
Garantija nav spēkā:
pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumā
pašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumā
noteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumā
Garantija sevī neietver:
Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanos
Dilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]
Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)
Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma doku-
menta. Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektu
prasības pret pārdevēju netiek skartas.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES
drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām.
Izstrādājums Tips Ražotājs
Elektrisks iegremdēja-
mais sūknis
Sērijas numurs
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standarti
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)
Kecā, 25.05.2012
Antonio De Filipo; rīkotājdirektors
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hu
Használati utasítás
94 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről.................................................. 94
Termékleírás..................................................... 94
Szállítási kapacitás...........................................95
Biztonsági utasítások....................................... 95
Szerelés............................................................95
Üzembe helyezés.............................................95
Karbantartás és ápolás.................................... 96
Tárolás..............................................................96
Hulladékkezelés............................................... 96
Hibaelhárítás.................................................... 97
Garancia...........................................................98
EK-megfelelőségi nyilatkozat........................... 98
A KÉZIKÖNYVRŐL
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-
kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-
zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-
ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö-
telező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sé-
rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető-
ség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció különböző merülőszivat-
tyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a tí-
pustábla alapján tudja beazonosítani.
Termékáttekintés
1 Fogantyú
2 Csatlakozókábel
3 Úszókapcsoló-kábel
4 Szivattyúház
5 Kombinált csőcsatlakozó
6 Úszókapcsoló
7 Csatlakoztató saroklemez
8 Szívórés
Működés
A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvet-
lenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a
nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszó-
kapcsoló kapcsolja be, illetve ki.
Rendeltetésszerű használat
A merülőszivattyú kizárólag magánháztartások-
ban és kertekben történő használatra készült.
Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me-
gadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez
Tartályok (például úszómedencék) át- és kis-
zivattyúzásához
Vízvételezéshez kutakból és aknákból
Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz-
telenítéséhez
csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok
szállítására használható:
tiszta víz, esővíz,
klórtartalmú víz (például úszómedencék ese-
tében),
használati víz,
szennyvíz, legfeljebb 5% lebegőanyag-tarta-
lommal és legfeljebb 30 mm-es szemcseát-
mérővel.
csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso-
knak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használat-
nak számít.
Lehetséges hibás használat
A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.
Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz,
sós víz,
Szállítási kapacitás
467 769_a 95
élelmiszerek,
agresszív anyagok, vegyi anyagok,
maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok,
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.
Csak DRAIN típusú szivattyúk esetén
SZÁLLÍTÁSI KAPACITÁS
Hővédelem
A berendezést hővédelmi szabályozó kapc-
solóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén le-
kapcsolja a motort. 15-20 perc után a gép lehűl,
és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A berendezést csak akkor használja, ha a me-
rülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A berendezést és a hosszabbító kábelt
csak akkor használja, ha műszakilag ki-
fogástalan állapotban van! A meghibá-
sodott berendezéseket tilos üzemeltetni.
A biztonsági és védelmi berendezéseket
nem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem is-
merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele-
melni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz-
tatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT!
Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet.
Azonnal válassza le a hálózatról a be-
rendezést, ha megsérült vagy elszakadt
az elektromos kábel! Az elektromos cs-
atlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé be-
kötése, amelynek névleges áramértéke
< 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egy-
eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes-
zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes-
zültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részei-
nek megfelelő elektromos berendezésre kö-
thető rá. A biztonság érdekében kötelező egy
10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA név-
leges áramértékű FI-relé beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ-
jon, a minimális átmérő: 1,5 mm
2
. A kábel-
tekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz-
nálata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
SZERELÉS
Nyomócső beszerelése
lásd: A ábra
1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a
nyomócsonkba.
2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (5) a cs-
atlakoztató saroklemezbe.
3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatla-
kozóhoz.
ADVICE
A kombinált csőcsatlakozó a válasz-
tott tömlőcsatlakozónak megfel-
elően méretre vágható. A lehető leg-
nagyobb átmérőjű tömlőt használja.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,
hogy a merülőszivattyú esetleges meg-
hibásodása esetén ne önthessen el
semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to-
vábbi károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú biztosan
álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemel-
tesse a merülőszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj
között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt
nyomócsővel.
hu
Használati utasítás
96 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása
lásd: A ábra
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be
szilárd anyagokat. Amennyiben a szállí-
tott anyagban homok vagy egyéb súroló
hatású anyagok találhatók, azok tönkre-
teszik a merülőszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (2) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat-
lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be
egyénként az úszókapcsoló (3) kapcsolási
pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivatty-
útesten.
Ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz
kb. 120 mm.
ADVICE
Sáros, homokos vagy kavicsos talaj
esetén használjon egy megfelelő le-
mezt, hogy a merülőszivattyú bizto-
san álljon.
5. A merülőszivattyút lassan merítse a szál-
lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén
a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult
levegő távozhasson belőle.
6. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Az úszókapcsoló automatikusan bekap-
csolja a merülőszivattyút egy megadott
vízszint elérésekor, majd kikapcsolja,
amikor a vízszint a kikapcsolási szintre
csökken.
A szivattyú kikapcsolása
1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
Leszivattyúzás maradékszintre
FIGYELEM!
Ha maradékszintig szivattyúz, folyama-
tosan felügyelje a szivattyút, és gondo-
skodjon róla, hogy ne járjon szárazon. A
maradékszint elérésekor az üzemmód-
választó húzza ki a hálózati csatlakozót
a szivattyú leállításához.
A maradékszintre történő leszivattyúzáshoz az
úszókapcsolót manuálisan kell kapcsolni:
1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
2. Helyezze felülre, majd rögzítse az úszókapc-
solót.
3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. A
szivattyú bekapcsol és megkezdi a szállítást.
ADVICE
Amennyiben a vízszint a maradékszint
alá (10/40 mm alá) esik, a szivattyú le-
vegőt szív. Ebben az esetben a szivat-
tyút légteleníteni kell, mielőtt az emel-
kedő vízszint miatt újra bekapcsolná.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szivattyú tisztítása
ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes
folyadékok továbbítása után a szivattyút
tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta
vízzel tisztítsa meg.
TÁROLÁS
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen
le kell üríteni.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne hely-
ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
Hibaelhárítás
467 769_a 97
HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés
esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
Hiba Lehetséges okok Megoldás
Beakadt a járókerék Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést. A tisztítást a motorház há-
tulján található nyíláson keresztül, egy
megfelelő szerszámmal végezze.
Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-
kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljen
rá, hogy a szállítandó anyag hőmér-
séklete ne legyen magasabb az enge-
délyezettnél. Ellenőriztesse a merülős-
zivattyút.
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-
mellátást pedig ellenőriztesse villamos-
sági szakemberrel.
A motor nem jár.
Az úszókapcsoló nem kapcsol emel-
kedő vízszintnél.
Küldje a merülőszivattyút egy AL-KO
szervizbe.
Levegő van a szivattyúházban. Tartsa ferdén a merülőszivattyút, így
légtelenítve azt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Elzáródott a nyomócső. Nyissa ki a nyomócsövet.
A merülőszivattyú
jár, de nem szállít.
Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Kevés a folyadék-
mennyiség
Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Ezt a műszaki adatok között
találja.
ADVICE
Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunk-
hoz.
hu
Használati utasítás
98 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt-
akat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi-
zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz-
akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo-
nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé-
seinek.
Termék Típus Gyártó
Merülőszivattyú, elektro-
mos
Sorozatszám
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványok
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; ügyvezető igazgató
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Orijinal Kullanım Kılavuzu
467 769_a 99
ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU
İçindekiler
El Kitabı hakkında............................................99
Ürün tanımı...................................................... 99
Teslimat kapsamı........................................... 100
Emniyet uyarıları............................................ 100
Montaj.............................................................100
Devreye.......................................................... 100
Onarım ve bakım........................................... 101
Depolama....................................................... 101
Atıkların yokedilmesi...................................... 101
Arızalar durumunda yardım............................101
Garanti............................................................102
AB uygunluk beyanı....................................... 103
EL KITABI HAKKINDA
Çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kul-
lanım için ön şarttır.
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan em-
niyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunu
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da tes-
lim edin.
İşaret açıklamaları
DUYURU!
Bu uyarı işaretlerine uyulması duru-
munda yaralanmalar ve / veya maddi ha-
sarlar önlenebilir.
ADVICE
Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel
uyarılar.
ÜRÜN TANIMI
Bu dokümantasyonda dalgıç pompaların çeşitli
modelleri açıklanıyor. Modelinizi tip etiketine da-
yanarak teşhis edin.
Ürüne genel bakış
1 Taşıma kulpu
2 Bağlantı kablosu
3 Şamandıra şalteri kablosu
4 Pompa mahfazası
5 Kombine nipel
6 Şamandıra şalteri
7 Bağlantı köşebenti
8 Emiş yarıkları
İşlev
Dalgıç pompa, aktarılacak maddeyi emiş yarıkları
üzerinden doğrudan emer ve bunu pompa
çıkışına aktarır. Pompa, bir şamandıralı şalter
üzerinden açılır ve kapanır.
Talimatlara uygun kullanım
Dalgıç pompa, evde ve bahçede hususi kullanım
için tasarlanmıştır. Pompa sadece kullanım sınır-
ları çerçevesinde teknik veriler uyarınca işletilmel-
idir.
Dalgıç pompa şu işler için uygundur:
Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi
Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı
atılması (örn. havuzlar)
Kuyulardan ve bacalardan su alınması
Drenajların ve sızıntı bacalarının suyunun
boşaltılması.
Sadece DRAIN pompasında
Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarıl-
ması için uygundur:
Duru su, yağmur suyu
Klor içeren su (örn. havuz)
Kullanım suyu
Maks. % 5 partikül oranına ve maks. 30 mm
çaplık tane büyüklüğüne sahip kirli su.
Sadece DRAIN pompasında
Bunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara ay-
kırıdır.
Olası hatalı kullanım
Dalgıç pompa, daimi işletimde kullanılmamalıdır.
Pompalar aşağıdakilerin aktarılması için uygun
değildir:
İçme suyu
Tuzlu su
Gıda maddeleri
Agresif maddeler, kimyasallar
Asitli, yanıcı, patlayıcı veya gazlaşan sıvılar
35 °C'den sıcak sıvılar
tr
Kullanım Kılavuzu
100 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Kum içeren su ve aşındırıcı sıvılar.
Sadece Drain pompasında
TESLIMAT KAPSAMI
Termik koruma
Cihaz, motoru aşırı ısınma durumunda kapatan
bir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Yakl. 15 -
20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompa
kendiliğinden tekrar çalışır.
Cihazı sadece dalgıç pompa tamamen daldırıl-
dığında çalıştırın.
EMNIYET UYARILARI
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik
açıdan mükemmel durumda kullanıl-
malıdır! Hasar görmüş cihazlar çalıştırıl-
mamalıdır.
Güvenlik ve koruma düzenekleri devre
dışı bırakılmamalıdır!
Çocuklar veya kullanım kılavuzunu bilmeyen
kişiler cihazı kullanmamalıdır.
Cihazı asla bağlantı kablosundan kaldır-
mayın, taşımayın veya sabitlemeyin.
Cihazda izinsiz değişiklikler veya tadilatlar
yasaktır.
Elektrik güvenliği
DİKKAT!
Gerilim ileten parçalara temas edil-
diğinde tehlike!
Uzatma kablosu hasar gördüyse veya
kesildiyse fişi şebekeden ayırın! Anma
hata akımı < 30 mA olan bir FI ko-
ruma şalteri üzerinden bağlantı yapıl-
masını öneriyoruz.
Evin şebeke gerilimi, teknik verilerdeki şe-
beke gerilimiyle aynı olmalıdır, başka bes-
leme gerilimi kullanmayın.
Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kısım 737, 738
ve 702 (yüzme havuzları) uyarınca bir elek-
trikli düzenekte işletilmelidir. Güvenlik için bir
hat koruma şalterinin 10 A yanında anma
hata akımı 10/30 mA olan bir hatalı akım ko-
ruma şalteri takılmalıdır.
Sadece dış mekan için öngörülmüş uzatma
kabloları kullanılmalıdır - asgari enine kesit
1,5 mm
2
. Kablo tamburlarını daima tamamen
açın.
Hasar görmüş veya kırılmış uzatma kabloları
kullanılmamalıdır.
Her işletime alma öncesinde uzatma
kablonuzun durumunu kontrol edin.
MONTAJ
Basınç hattının montajı
bkz. şek. A
1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vida-
layın.
2. Kombine nipeli (5) bağlantı köşebentine vida-
layın.
3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.
ADVICE
Kombine nipel, seçilmiş hortum
bağlantısına uygun bir şekilde kesi-
lebilir. Mümkün olan en büyük
hortum çapından faydalanın.
DEVREYE
Güvenlik
DUYURU!
Uygun tedbirler sayesinde, dalgıç pom-
pada arıza oluşması durumunda, taşkın-
lar yüzünden hasar meydana gelmesini
engelleyin.
Dalgıç pompanın güvenli duruşuna dikkat
edin veya dalgıç pompayı bir halatta sarkık
vaziyette çalıştırın.
Zemin yeterli mesafe olmasına dikkat edin.
Dalgıç pompayı asla kapalı bir basınç hattına
karşı çalıştırmayın.
Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dik-
kat edin.
Daima bacaların üzerini kapatın.
Pompayı açın
bkz. şek. A
DUYURU!
Dalgıç pompa katı cisimleri emmemel-
idir. Emilen maddedeki kum ve diğer
aşındırıcı maddeler, dalgıç pompaya
zarar verir.
Devreye
467 769_a 101
1. Bağlantı kablosunu (2) tamamen çözün.
2. Elektrik geçme bağlantılarının, taşkına karşı
emniyetli bir bölgede bulunduğundan emin
olun.
3. Klemens pozisyonunu değiştirin ve şaman-
dıralı şalterin (3) devreye girme noktalarını bi-
reysel olarak ayarlayın.
4. Şamandıralı şalterin kablosunu, pompa göv-
desine sabitleyin.
Şamandıralı şalterin önerilen kablo
uzunluğu yakl. 120 mm.
ADVICE
Çamurlu, kumlu veya taşlı zeminde,
dalgıç pompanın güvenli bir şekilde
durması için uygun bir plaka kul-
lanın.
5. Dalgıç pompayı yavaşça aktarılacak madde-
nin içine daldırın. Bu sırada dalgıç pompayı
hafif çapraz tutarak, muhtemelen içinde kal-
mış havanın kaçmasını sağlayın.
6. Şebeke fişini prize takın.
Dalgıç pompa şamandıralı şalter üzerin-
den, belirli bir su seviyesine ulaşıldığında
otomatik olarak çalışır ve su seviyesi-
nin kapatma yüksekliğine düşmesi duru-
munda tekrar kapanır.
Pompayı kapatma
1 Şebeke fişini prizden çekin.
Artık su yüksekliğine dışarı pompalama
DUYURU!
Artık su yüksekliğine kadar dışarı pom-
palama sırasında pompayı sürekli göz-
lemleyin ve pompanın kuru çalışmasını
engelleyin. Artık su yüksekliğine ulaşıl-
dığında şebeke fişini çekerek pompayı
devre dışı bırakın.
Artık su yüksekliğine dışarı pompalamak için şa-
mandıralı şalter elle kontrol edilmelidir:
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Şamandıralı şalteri yukarı doğru koyun ve
bunu sabitleyin.
3. Şebeke fişini prize takın. Pompa devreye girer
ve aktarmaya başlar.
ADVICE
Artık su miktarının altına inilirse
(10/40 mm altına), pompa hava emer. Bu
durumda, su seviyesi arttığında ve yen-
iden işletime almadan önce pompanın
havası alınmalıdır.
ONARIM VE BAKIM
Pompayı temizleme
ADVICE
Klor içeren yüzme havuzu suyunun veya
artık bırakan sıvıların aktarılmasından
sonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır.
1. Emme ayağının emiş yarıklarını gerektiğinde
duru suyla temizleyin.
DEPOLAMA
ADVICE
Donma tehlikesi durumunda sistem ta-
mamen boşaltılmalıdır.
ATIKLARIN YOKEDILMESI
Ömrü bitmiş cihazlar, aküler veya ba-
taryaları ev çöpü üzerinden atığa çı-
kartmayın!
Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar
tekrar değerlendirilebilir malzemelerden
üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi ye
edilmelidir.
ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
DİKKAT!
Arıza gidermeyle ilgili tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekin. Elektrik tertibatındaki arızaları
bir elektrik ustasının gidermesini sağlayın.
Arıza Olası neden Çözüm
Motor çalışmıyor. Çalışma dişlisi bloke olmuş Emme tarafındaki kiri temizleyin. Motor
mahfazasında arkada bulunan açıklık
üzerinden uygun aletle temizleyin.
tr
Kullanım Kılavuzu
102 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Arıza Olası neden Çözüm
Termo şalter kapandı. Termo şalter dalgıç pompayı tekrar
çalıştırana kadar bekleyin. Aktarılan
maddenin maksimum sıcaklığına dik-
kat edin. Dalgıç pompayı kontrol ettirin.
Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik us-
tasının elektrik beslemesini kontrol et-
mesini sağlayın.
Artan su seviyesi durumunda şaman-
dıralı şalter devreye girmiyor.
Dalgıç pompayı bir AL-KO servis nok-
tasına gönderin.
Pompa mahfazasında hava var. Dalgıç pompayı çapraz tutarak hava-
sını alın.
Emme tarafında tıkanma. Emme tarafındaki kiri temizleyin.
Basınç hattı kapalı. Basınç hattını açın.
Dalgıç pompa
çalışıyor ama akt-
armıyor.
Basınç hortumu kırılmış. Basınç hortumunu uzatın.
Hortum çapı çok küçük. Daha büyük basınç hortumu kullanın.
Emme tarafında tıkanma. Emme tarafındaki kiri temizleyin.
Aktarma miktarı
çok düşük
Aktarma yüksekliği çok fazla. Maks. aktarma yüksekliğini dikkate
alın, bkz. teknik veriler!
ADVICE
Giderilemeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerimize başvurun.
GARANTI
Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde
bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi,
makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durum-
larda geçerlidir:
bu kullanım kılavuzunun dikkate alınması
nizamına uygun kullanım
orijinal yedek parça kullanımı
Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer:
müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen
onarma denemeleri
müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen te-
knik değişiklikler
nizamına uygun olmayan kullanım
Aşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:
Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarları
Yedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçaları
Yanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temel
alınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisine
başvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.
AB uygunluk beyanı
467 769_a 103
AB UYGUNLUK BEYANI
Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmelikle-
rine, AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz.
Ürün Tip Üretici
Dalgıç pompa, elektrikli
Seri numarası
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Yetkili temsilci AB yönetmelikleri Uyumlaştırılmış normlar
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
ru
Руководство по эксплуатации
104 DRAIN 7000/7500/SUB 6500
ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Предисловие к руководству.........................104
Описание продукта.......................................104
Комплект поставки........................................105
Указания по безопасности........................... 105
Монтаж...........................................................105
Ввод в эксплуатацию................................... 106
Техобслуживание и уход..............................107
Хранение....................................................... 107
Утилизация....................................................107
Устранение неисправностей........................107
Гарантия........................................................ 108
Заявление о соответствии ЕС.....................109
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ
Перед вводом в эксплуатацию прочесть
данное руководство по эксплуатации.
Это является предпосылкой надежной
эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и
преду- указания, приведенные в данной
документации, а также на устройстве
Настоящая документация является
неотъемле- частью описанного изделия
и при продаже должна быть передана
покупателю вместе.
Значение знаков
ВНИМАНИЕ!
Точное следование этим
предупреждениям может
предотвратить нанесение телесных
повреждений людям и/или
материальный ущерб.
ADVICE
Специальные указания для лучшего
понимания и использования.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
В этой документации описаны разные модели
погружных насосов. Нужную модель можно
идентифицировать по номеру на заводской
табличке.
Обзор продукта
1 Ручка для переноски
2 Кабель для сетевого подключения
3 Кабель поплавкового выключателя
4 Корпус насоса
5 Комбинированный ниппель
6 Поплавковый выключатель
7 Соединительный уголок
8 Щели всасывания
Принцип действия
Погружной насос всасывает перекачиваемую
жидкость через щели и перемещает ее к
выходу насоса. Он включается и выключается
поплавковым выключателем.
Использование по назначению
Погружной насос предназначен для частного
использования в доме и саду. Его можно
применять только в границах рабочего
диапазона, с соблюдением указанных
технических характеристик.
Погружной насос пригоден для:
удаления воды при затоплении
перекачивания и выкачивания жидкости
из резервуаров (например, из
плавательных бассейнов)
забора воды из колодцев и шахт
удаления воды из водоотводов и
поглощающих колодцев.
только для насоса DRAIN
Погружной насос предназначен
исключительно для перекачивания
следующих жидкостей:
осветленная вода, дождевая вода
содержащая хлор вода (например, из
бассейнов)
техническая вода
грязная вода с долей взвешенных
веществ не более 5 % и диаметром
частиц не более 30 мм.
только для насоса DRAIN
Другое или выходящее за рамки данного
использование считается использованием не
по назначению.
Описание продукта
467 769_a 105
Случаи неправильного применения
Погружной насос не должен работать
непрерывно. Он не предназначен для
перекачивания:
питьевой воды
соленой воды
пищевых продуктов
агрессивных сред, химикатов
едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей
жидкостей, имеющих температуру выше
35 °C
содержащей песок воды и жидкостей с
абразивными свойствами.
Только для насоса Drain
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловая защита
Устройство оснащено защитным термореле,
отключающим насос при перегреве. После
периода охлаждения продолжительностью
15–20 минут насос автоматически включается.
Используйте насос только, если погружной
насос полностью погружен.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Угроза получения травм!
Устройство и удлинительный кабель
должны использоваться только в
технически безупречном состоянии!
Запрещается использовать
поврежденные устройства.
Не отключайте предохранительные и
защитные устройства!
Дети и лица, не ознакомленные с
инструкцией по эксплуатации, не должны
использовать устройство.
Не поднимайте и не подвешивайте
устройство за электрический кабель,
не тяните за него при перемещении
устройства.
Запрещается самовольно вносить
изменения в устройство и
переоборудовать его.
Электрическая безопасность
ВНИМАНИЕ!
Опасность при прикосновении
к частям, находящимся под
напряжением!
При повреждении удлинительного
кабеля сразу же выньте
штекер из розетки! Рекомендуем
подключать устройство через
устройство защитного отключения,
срабатывающее при номинальном
токе утечки < 30 мА.
Напряжение в сети дома должно
соответствовать напряжению, указанному
в технических характеристиках; не
подключайте устройство к источнику с
другим напряжением.
Устройство можно использовать только
в электрической системе, отвечающей
DIN/VDE 0100, часть 737, 738 и 702
(бассейны). Для обеспечения защиты
нужно установить линейный защитный
автомат 10 A, а также устройство
защитного отключения, срабатывающее
при номинальном токе утечки 10/30 мА.
Используйте только удлинители,
рассчитанные на использование вне
помещений минимальное сечение
1,5 мм
2
. Всегда полностью разматывайте
кабельные катушки.
Запрещается использовать
поврежденные или ломкие
удлинительные кабели.
Перед каждым пуском проверяйте
состояние удлинительного кабеля.
МОНТАЖ
Монтаж напорной линии
см. рис. A
1. Навинтите соединительный уголок (7) на
выходное отверстие насоса.
2. Ввинтите комбинированный ниппель (5) в
соединительный уголок.
3. Закрепите шланг на комбинированном
ниппеле.
ru
Руководство по эксплуатации
106 DRAIN 7000/7500/SUB 6500
ADVICE
Комбинированный ниппель
можно обрезать в соответствии
с выбранным разъемом
для подключения кабеля.
Используйте максимально
возможный диаметр шланга.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Безопасность
ВНИМАНИЕ!
С помощью соответствующих мер
необходимо позаботиться о том,
чтобы в случае неисправности
погружного насоса не произошло
затопления.
Обеспечьте насосу надежную опору или
подвесьте его на трос.
Соблюдайте достаточное расстояние до
дна.
Не допускайте работы погружного насоса
при закрытой напорной линии.
При работе в шахте обеспечьте
достаточное свободное пространство.
Шахты всегда необходимо закрывать
устойчивыми щитами с нескользящей
поверхностью.
Включение насоса
см. рис. A
ВНИМАНИЕ!
Погружной насос не должен
всасывать твердые частицы. Песок
и другие абразивные вещества,
содержащиеся в перекачиваемой
жидкости, разрушают погружной
насос.
1. Полностью размотайте кабель для
сетевого подключения (2) .
2. Убедитесь, что электрические штекерные
соединения находятся в защищенной от
затопления зоне.
3. Измените положение контактных зажимов
и выполните индивидуальную настройку
точек переключения поплавкового
выключателя (3) .
4. Закрепите кабель поплавкового
выключателя на корпусе насоса.
Рекомендуемая длина кабеля
поплавкового выключателя
ок. 120 мм.
ADVICE
При работе на илистом, песчаном
или каменистом дне используйте
подходящую платформу для
установки погружного насоса.
5. Медленно опустите погружной насос в
перекачиваемую жидкость. При этом
держите насос слегка наклонно, чтобы из
него мог выйти воздух.
6. Вставьте штекер кабеля для сетевого
подключения в розетку.
Погружной насос автоматически
включается с помощью поплавкового
выключателя при достижении
определенного уровня жидкости, а
при снижении уровня автоматически
выключается.
Отключение насоса
1 Выньте штекер из розетки.
Откачивание до минимального уровня
ВНИМАНИЕ!
Постоянно контролируйте насос при
откачивании до минимального уровня,
не допускайте сухого хода насоса.
Выключите насос при достижении
минимального уровня жидкости,
вынув сетевой штекер из розетки.
При откачивании до минимального уровня
управление поплавковым выключателем
осуществляется вручную:
1. Выньте штекер из розетки.
2. Положите поплавковый выключатель
наверх и закрепите его.
3. Вставьте штекер кабеля для сетевого
подключения в розетку. Насос включится и
начнет перекачивать жидкость.
ADVICE
Если уровень воды ниже
минимального (менее 10/40 мм),
насос начнет втягивать воздух. В
этом случае из насоса нужно
выпустить воздух при увеличении
уровня жидкости и перед повторным
запуском.
Техобслуживание и уход
467 769_a 107
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Очистка насоса
ADVICE
После перекачивания содержащей
хлор воды из бассейна или
жидкостей, оставляющих налет, насос
необходимо промывать чистой водой.
1. При необходимости прочистите
всасывающие щели основания чистой
водой.
ХРАНЕНИЕ
ADVICE
При угрозе замерзания систему нужно
полностью опорожнить.
УТИЛИЗАЦИЯ
Вышедшие из строя приборы,
аккумуляторы и батареи
запрещается утилизировать вместе
с бытовыми отходами!
Инструмент, его упаковка и
принадлежности изготовлены из
материалов, подлежащих вторичной
переработке, поэтому их следует
утилизировать соответствующим
образом.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки
сетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональные
электрики.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Рабочее колесо заблокировано Удалите загрязнение на участке
всасывания. Через отверстие сзади
на корпусе двигателя очистите его с
помощью подходящего инструмента.
Термореле отключило двигатель. Подождите, пока термореле
снова не включит погружной
насос. Следите за максимально
допустимой температурой
перекачиваемой жидкости. Проверку
насоса поручайте специалистам.
Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель,
поручите электрику проверить
линию электроснабжения.
Двигатель не
работает.
Поплавковый выключатель не
включается при увеличении уровня
жидкости.
Отправьте погружной насос в
сервисный центр AL-KO.
Воздух в корпусе насоса. Выпустите из погружного насоса
воздух, приведя его в наклонное
положение.
Засор со стороны всасывания. Удалить загрязнение на участке
всасывания.
Погружной насос
работает, но не
перекачивает
жидкость.
Закрыта напорная линия. Откройте напорную линию.
ru
Руководство по эксплуатации
108 DRAIN 7000/7500/SUB 6500
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг.
Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шланг
большего диаметра.
Засор со стороны всасывания. Удалить загрязнение на участке
всасывания.
Недостаточный
перекачиваемый
объем
Слишком большая высота подачи. Соблюдайте максимальную
высоту подачи, см. технические
характеристики!
ADVICE
Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.
ГАРАНТИЯ
Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним
в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем
ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности
определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Наше гарантийное обязательство действует
только при условии:
соблюдения настоящего руководства по
эксплуатации
надлежащего обращения
использования оригинальных запасных
частей
Гарантия прекращается в случае:
самовольных попыток ремонта
самовольных технических изменений
использования не по назначению
Из гарантийных обязательств исключены:
повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделия
быстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками
[xxx xxx (x)]
двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующего
производителя двигателя)
Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.
Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь с
данной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своему
дилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящая
декларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцу
касательно качества изделия.
Заявление о соответствии ЕС
467 769_a 109
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует
требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных
стандартов, распространяющихся на данный продукт.
Продукт Тип Изготовитель
Погружной насос,
электрический
Серийный номер
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Уполномоченный Директивы ЕС Гармонизированные стандарты
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Кётц, 25.05.2012
Antonio De Filippo; управляющий директор
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
uk
Посібник з експлуатації
110 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
Передмова до посібника..............................110
Опис виробу..................................................110
Комплект поставки........................................111
Вказівки щодо безпеки.................................111
Монтаж...........................................................111
Введення в експлуатацію.............................112
Технічне обслуговування і догляд............... 113
Зберігання..................................................... 113
Утилізація...................................................... 113
Допомога в разі неполадок..........................113
Гарантія......................................................... 114
Декларація про відповідність стандартам
ЄС........................................................ 115
ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКА
Прочитайте цей посібник з експлуатації
перед початком роботи з інструментом. Це
забезпечить його безпечну й безперебійну
роботу.
Виконуйте вказівки щодо безпеки
та попередження, наведені в цьому
документі та на пристрої.
Документація є частиною продукту і
повинні бути передані покупцеві для
продажу
Пояснення знаків
УВАГА!
Точне виконання цих попереджень
допоможе уникнути тілесних
ушкоджень та матеріальних збитків.
ADVICE
Спеціальні вказівки для кращого
розуміння та використання.
ОПИС ВИРОБУ
У цій документації описуються різні моделі
заглибних насосів. Визначте Вашу модель за
фірмовою табличкою.
Огляд продукції
1 Ручка
2 З’єднувальний кабель
3 Кабель поплавцевого вимикача
4 Корпус насоса
5 Комбінований ніпель
6 Поплавцевий вимикач
7 Кут для підключення
8 Усмоктувальний отвір
Функціонування
Заглибний насос усмоктує воду через
усмоктувальний отвір та подає її до виходу з
насоса. Насос вмикається та вимикається за
допомогою поплавцевого вимикача.
Використання за призначенням
Заглибний насос призначений для приватного
використання в будинку та саду. Його можна
експлуатувати тільки за призначенням згідно з
технічними даними.
Заглибний насос призначений для:
осушування в разі затоплення;
заповнювання та висмоктування води
з ємностей (наприклад, басейни для
плавання);
забору води з криниць та шахт;
осушування дренажів та поглинальних
колодязів.
лише для насосів DRAIN
Заглибний насос призначений тільки для
подавання таких рідин:
чиста вода, дощова вода;
хлорована вода (вода в басейні для
плавання);
технічна вода.
брудна вода із вмістом завислих речовин
макс. 5 % та розміром часточок макс. 30 мм
у діаметрі.
лише для насосів DRAIN
Будь-яке інше використання вважається
використанням не за призначенням.
Опис виробу
467 769_a 111
Можлива поява помилок
Забороняється використовувати заглибний
насос у тривалому режимі. Він не призначений
для подавання таких речовин:
питна вода;
солона вода;
продукти харчування;
агресивні середовища, хімікати;
їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини;
рідини з температурою понад 35°C;
вода з піском і чистильні рідини.
Лише для насосів DRAIN
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловий захист
Прилад оснащено термічним вимикачем, який
вимикає двигун у разі перегрівання. Після фази
охолодження протягом прибл. 15 20 хвилин
насос знову самостійно вмикається.
Експлуатуйте прилад лише в тому випадку,
коли заглибний насос повністю занурений.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАГА!
Небезпека травмування!
Використовуйте прилад та
подовжувальний кабель лише у
бездоганному технічному стані!
Пошкоджені прилади забороняється
експлуатувати.
Запобіжні та захисні пристрої
забороняється вимикати!
Дітям та особам, що не ознайомилися з
посібником з експлуатації, забороняється
експлуатувати прилад.
Ніколи не підіймайте прилад вище
з’єднувального кабелю, не транспортуйте
та не закріплюйте його.
Самовільні модифікації або перебудови
приладу забороняються.
Електрична безпека
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека під час дотику до
струмопровідних деталей!
Негайно від’єднайте штекер від
електромережі, якщо подовжувальний
кабель пошкоджений чи перегнутий!
Ми рекомендуємо здійснити
підключення через автоматичний
запобіжний вимикач із номінальним
струмом пошкодження < 30 мА.
Домашня мережева напруга повинна
збігатися з даними для мережевої
напруги в технічній документації. Не
використовуйте будь-яку іншу напругу
живлення.
Прилад можна експлуатувати тільки на
електричному пристрої згідно з DIN/VDE
0100, частина 737, 738 і 702 (плавальні
басейни). Для захисту запобіжником треба
встановити лінійний захисний автомат 10
A і автомат захисного вимикання струму
пошкодження з номінальним струмом
пошкодження 10/30 мА.
Використовуйте тільки подовжувальні
кабелі, що призначені для використання
на відкритому повітрі, з мінімальним
поперечним перетином 1,5 мм
2
. Кабельні
барабани повинні бути повністю
розмотані.
Забороняється використовувати
пошкоджені та зношені подовжувальні
кабелі.
Перед кожним введенням в
експлуатацію перевіряйте стан
подовжувальних кабелів.
МОНТАЖ
Монтаж напірного трубопроводу
див. мал. A
1. Пригвинтіть з’єднувальний кут (7) на виході
з насоса.
2. Пригвинтіть комбінований ніпель (5) на
з’єднувальному куті.
3. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі.
uk
Посібник з експлуатації
112 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
ADVICE
Комбінований ніпель можна
обрізати відповідно до вибраного
патрубка для підключення
шланга. Використовуйте шланг
максимально можливого
діаметру.
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Безпека
УВАГА!
За допомогою відповідних заходів
необхідно усунути появу повторних
пошкоджень, що виникають у
заглибному насосі через затоплення
відсіків.
Слідкуйте за надійним положенням
заглибного насоса та експлуатуйте
заглибний насос, підвісивши його на
канаті.
Слідкуйте за достатньою відстанню
насоса до ґрунту.
Заглибний насос ніколи не повинен
працювати із закритим напірним
трубопроводом.
У разі експлуатації в шахтах завжди
звертайте увагу на відповідні розміри.
Завжди накривайте шахти, щоб на них
можна було безпечно наступати зверху.
Увімкнення насоса
див. мал. A
УВАГА!
Заглибний насос не повинен
усмоктувати тверді частки. Пісок та
інші чистильні речовини в подаваному
середовищі псують заглибний насос.
1. Повністю розмотайте з’єднувальний
кабель (2) .
2. Переконайтеся в тому, що електричні
штекерні з’єднання розміщені в області,
безпечній від затоплень.
3. Змініть положення затискача та
індивідуально налаштуйте точки
спрацювання поплавцевого вимикача (3) .
4. Надійно закріпіть кабель поплавцевого
вимикача на корпусі насоса.
Рекомендована довжина кабелю
поплавцевого вимикача
прибл. 120 мм.
ADVICE
У разі встановлення заглибного
насоса на глиняний, піщаний або
кам’янистий ґрунт використовуйте
відповідну пластину для
надійного встановлення насоса.
5. Повільно занурте заглибний насос
у подаване середовище. Тримайте
заглибний насос під невеликим нахилом,
щоб мати змогу видалити повітря, що може
потрапити в насос.
6. Вставте мережевий штекер у розетку.
Заглибний насос автоматично
вмикається завдяки поплавцевому
вимикачу в разі досягнення певного
рівня води та вимикається в разі
падіння рівня води до висоти
вимикання.
Вимкнення насоса
1 Витягніть мережевий штекер із розетки.
Висмоктування до залишкового рівня
води
УВАГА!
Постійно слідкуйте за насосом під
час висмоктування до залишкового
рівня води та не допускайте роботи
насоса насухо. У разі досягнення
залишкового рівня води вимкніть
насос, витягнувши мережевий
штекер.
Для висмоктування до залишкового рівня води
потрібно вручну привести в дію поплавцевий
вимикач.
1. Витягніть мережевий штекер із розетки.
2. Установіть поплавцевий вимикач уверх і
зафіксуйте його.
3. Вставте мережевий штекер у розетку.
Насос вмикається та починає подавати
воду.
ADVICE
Якщо рівень води нижче залишкового
рівня води (нижче 10/40 мм), насос
усмоктує повітря. У цьому випадку
в разі зростання рівня води та
перед наступною експлуатацією треба
видалити повітря з насоса.
Технічне обслуговування і догляд
467 769_a 113
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ДОГЛЯД
Чищення насоса
ADVICE
Після подавання хлорованої води до
плавального басейну чи рідин, що
залишають після себе осад, слід
промити насос чистою водою.
1. За потреби здійснюйте чищення
усмоктувального отвору на опорі.
ЗБЕРІГАННЯ
ADVICE
У разі виникнення загрози замерзання
необхідно повністю спустити воду із
системи.
УТИЛІЗАЦІЯ
Забороняється утилізувати
прилади, батареї чи акумулятори,
що стали непридатними, разом із
побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його
приладдя виконані з матеріалів, що
можуть бути використані повторно,
тому вони підлягають відповідній
утилізації.
ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК
ОБЕРЕЖНО!
Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер
із мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованих
електрик.
Неполадка Можлива причина Рішення
Робоче колесо заблоковано Видалити бруд у зоні всмоктування.
Здійсніть чищення через отвір за
корпусом двигуна за допомогою
відповідного інструмента.
Термовимикач вимкнувся. Зачекайте, доки термовимикач знову
ввімкне заглибний насос. Слідкуйте
за максимальною температурою
подаваного середовища. Потрібно
перевірити заглибний насос.
Мережева напруга відсутня. Кваліфікованих електрик
має перевірити датчики та
електроживлення.
Двигун не
працює.
Поплавцевий вимикач не вмикається
під час підвищення рівня води.
Надішліть заглибний насос до
сервісного центру AL-KO.
Повітря в корпусі насоса. Видалити повітря, нахиливши
заглибний насос.
Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.
Напірний трубопровід закритий. Відкрити напірний трубопровід.
Заглибний насос
працює, але не
подає рідину.
Напірний шланг зігнутий. Розправити напірний шланг.
uk
Посібник з експлуатації
114 DRAIN 7000 / 7500 / SUB 6500
Неполадка Можлива причина Рішення
Діаметр шланга надто малий. Використовуйте напірний шланг із
більшим діаметром.
Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.
Об’єм подаваної
рідини надто
малий
Висота подавання надто велика. Зважайте на висоту подавання, див.
технічні характеристики!
ADVICE
У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.
ГАРАНТІЯ
Можливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого законом
гарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу.
Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, в
якій виріб був придбаний.
Наші гарантійні зобов’язання дійсні тільки за
умови:
дотримання вимог цієї інструкції з
експлуатації
належне поводження
використання оригінальних запасних частин
Гарантія втрачається при:
спробах самостійного ремонту
самовільному внесенні технічних змін
використанні не за призначенням
Гарантія не розповсюджується на:
Пошкодження лакофарбового покриття, що відноситься до природного зношування
Швидкозношувані деталі, які в переліку запасних частин / на кресленні позначені в рамочці
[xxx xxx (x)]
Двигуни внутрішнього згоряння (для них діють окремі гарантійні зобов’язання відповідних
виробників двигунів)
Гарантійний період починається з моменту придбання першим кінцевим споживачем. Рішення
приймаються з урахуванням дати в документі, що підтверджує покупку. Будь ласка, звертайтеся
з цією заявою та оригіналом документа, що підтверджує покупку, до своєї торгівельної організації
або до найближчого центру обслуговування клієнтів. Ця заява не впливає на визначені законом
права на претензії покупця до продавця.
Декларація про відповідність стандартам ЄС
467 769_a 115
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС
Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогам
погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до
цього продукту.
Продукт Тип Виробник
Заглибний насос,
електричний
Серійний номер
G3023025
SUB 6500
DRAIN 7000
DRAIN 7500
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Уповноважений
представник
Директиви ЄС Погоджені норми
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; виконавчий директор
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
D
ETK SUB
6500
116 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
ETK SUB 6500
Art.-Nr. 112820
467718
467719
467720
467615
412619
412621
467638(4)
ETK Drain 7000
467 769_a 117
ETK DRAIN 7000
Art.-Nr. 112821
D
ETK Drain 7500
118 SUB 6500 / DRAIN 7000 / 7500
ETK DRAIN 7500
Art.-Nr. 112822
467718
467719
467720
467608
412621
412620
467638(4)
467609
Betriebsanleitung
467 769_a 119
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Al-ko DRAIN 7000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info