731980
24
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/28
Nächste Seite
IT
Decespugliatore a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен храсторез
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Ručně přenosný motorový křovinořez
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven buskrydder
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motorbetriebener Freischneider
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο θαμνοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered brush-cutter
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Desbrozadora de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga võsalõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen raivaussaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Débroussailleuse portative à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač šikare
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi bozótirtó
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs krūmgriezis
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Поткаструвач за грмушки
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare bosmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet ryddesag
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosa spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
171501833/0 05/2017
TB 250 J
TB 250 JD
TB 250 D
TB 320
TB 320 D
TB 420
TB 420 D
PT
Roçadora manual motorizada
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tăiat arboret cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативный моторизованный кусторез
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Prenosna motorna kosa
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordriven bärbar manuell röjsåg
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ...........................................
BG
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ...............
EL
ENGLISH - Translation of the original instructions .........................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas .................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .....................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .........
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ..........................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ..............................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................
TR
7
6
2
1
1
3
3
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
2
3
3
4
4a
5
2.2
1
2.4
2.3
2.1
2
0,5 mm
1
30
A
B
C
30
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
Ø 2,4 mm
2 x 3,0 m (118 in.)
2
3
5
8
8
7
1
6
1
3
2
1
2
3
4
7
3
4
3a
1
2
3
5
4
6
3
5
4
8
1
2
4
5
6
1
3
1
2
4
5
6
7
6
2
1
1
3
3
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
2
3
3
4
4a
5
2.2
1
2.4
2.3
2.1
2
0,5 mm
1
30
A
B
C
30
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
Ø 2,4 mm
2 x 3,0 m (118 in.)
2
3
5
8
8
7
1
6
1
3
2
1
2
3
4
7
3
4
3a
1
2
3
5
4
6
3
5
4
8
1
2
4
5
6
1
3
1
2
4
5
6
7
6
2
1
1
3
3
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
2
3
3
4
4a
5
2.2
1
2.4
2.3
2.1
2
0,5 mm
1
30
A
B
C
30
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
Ø 2,4 mm
2 x 3,0 m (118 in.)
2
3
5
8
8
7
1
6
1
3
2
1
2
3
4
7
3
4
3a
1
2
3
5
4
6
3
5
4
8
1
2
4
5
6
1
3
1
2
4
5
6
2
EN
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Drive tube
3. Cutting device
a. Blade with 3 points
b. Cutting line head
4. Cutting device guard
5. Front handgrip
6. Guard
7. Handlebar
8. Rear handgrip
9. Connection point
(of the webbing)
10. Identication plate
11. Webbing
a. single belt
b. double belt
12. Angle transmission
13. Blade protection (for transport)
14. Spark plug
CONTROLS
AND FUNCTIONAL PARTS
21. Engine stop switch
22. Throttle trigger
23. Throttle trigger lockout
24. Starter
25. Choke
26. Primer
27. Accelerator shutter (if present)
31. Fuel tank cap
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1
13
3a
6
7
9
10
11a11b
3b
21
23
22
21
22
1
5
3
14
26
24
31
25
23
27
8
27
REGISTRATION PLATE
10.1) Mark of conformity
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level
10.4) Type of machine
10.6) Serial number
10.8) Month / Year of manufacture
10.9) Article Code
10.10) Emission number
The example of the declaration of conformity can
be found on the last pages of the manual.
10.4
10.1
10.8
10.2
10.9 10.6
10.10
Art.N.
WA
L
dB
WA
L
10.3
3
EN
1) Warning! Danger. The failure to use this ma-
chi ne correctly can be hazardous for oneself and
others.
2) Read the instruction manual before using the
ma chine.
3) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise
le vel of 85 dB (A) or higher.
Wear earmus or earplugs and a protective hel-
met.
4) Wear gloves and protective footwear!
5) Danger of ying objects! Keep any people or
pets at least 15 m away when using the machine!
11) Fuel tank
12) Engine stop switch
positions
a = stop
b = run
13) Choke
14) Primer
6) Do not use the circular saw blade. Danger:
Using the circular saw blade with machines
marked with this symbol exposes the user
to the danger of very serious or even fatal
in ju ries.
7) Maximum cutting device speed. Only use sui-
table cutting devices.
8) Warning! - Petrol is ammable. Allow en gi ne to
cool at least 2 minutes before refuelling.
9) Warning! - Keep away from hot surfaces.
10) Beware of blade thrust
SYMBOLS
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE MACHINE (if present)
2. SYMBOLS
23) Cutting device
rotation direction
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE PROTECTION DEVICES (if present)
1 2 3 4
6 7 8 9
5
10
a
11
12
23
13
14
b
a
11
12
23
13
14
b
4
EN
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become a c-
quainted with the controls and the proper use of
the machine. Learn how to stop the engine qui ckly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, namely
cutting grass and non-woody vegetation,
u sing a nylon line (e.g. around the edges of lawns,
owerbeds, walls, fences and small gras sy areas
to tidy up the cutting done using a mower);
cutting tall grass, dry branches, twigs and
woody shrubs of up to 2 cm diameter, with the
help of metal or plastic blades.
Any other use may be dangerous and damage the
machine.
Examples of improper use may include, but are not
limited to:
use the machine for sweeping;
trimming hedges or other jobs in which the cutting
device is not used on ground level;
pruning trees;
using the machine with the cutting device above
the operator’s belt level;
using the machine for cutting non-plant mate rial;
use of the machine by more than one person.
3) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local re-
gulations can restrict the age of the user.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine:
when people, especially children or pets are in
the vicinity;
if the user is tired or unwell, or has taken medi-
cine, drugs, alcohol or any substances which may
slow his reexes and compromise his judgement;
if the user is not capable of holding the machine
rmly with two hands and/or remaining standing
on the ground whilst working.
6) Keep in mind that the operator or user is re spon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not
hamper movements when using the machine.
Always wear slim-tting protective clothing, tted
with shear-proof protection devices.
Always wear a helmet, protective gloves, eye-
gog gles, a half-mask respirator and safety anti-
shear boots with non-slip soles.
Always wear ear and hearing protection de vi ces.
Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging or apping accessory that could catch
in the machine or in any objects or materials in
the work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly am-
mable:
keep the fuel in containers which have been spe-
cically manufactured and homologated for such
use;
never smoke when handling fuel;
slowly open the fuel tank to allow the pressure
inside to decrease gradually;
top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel;
add fuel before starting the engine. Never re mo ve
the fuel tank cap or add fuel while the en gine is
running or when the engine is hot;
if you have spilt some fuel, do not attempt to start
the engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source
of ignition until the fuel has evaporated and fuel
vapours have dissipated;
immediately clean up all traces of fuel spilt on the
machine or on the ground;
never start the machine in the same place you
re lled it with fuel;
make sure your clothing does not come into con-
tact with the fuel, on the contrary, change your
clothes before starting the engine;
always put the tank and fuel container caps back
on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
the throttle trigger and the safety lever must mo ve
freely, they must not need forcing and should re-
turn automatically and rapidly back to the neutral
position;
the throttle trigger must remain locked until the
safety lever is pressed;
the engine stop switch must easily move from one
position to the other;
the electric cables and in particular the spark plug
cable must be in perfect condition to avoid the
generation of any sparks, and the cap must be
correctly tted on the spark plug;
the machine handgrips and protection devices
must be clean and dry and well fastened to the
machine;
the cutting devices and guards must be un da-
ma ged.
5) Check the correct position of the handgrips and
the connection point of the webbing, and the proper
balance of the machine.
6) Before starting work make sure that the guards
are suitable for the cutting tool being used and are
tted correctly.
7) Thoroughly inspect the whole work area and
remove anything that could be thrown up by the
ma chine or damage the cutting group or engine
(sto nes, branches, iron wire, bones, etc.).
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a conned space
where dangerous carbon monoxide fumes can col-
lect.
SAFETY REQUIREMENTS
3. SAFETY REQUIREMENTS
5
EN
en closure.
4) To reduce re hazards, keep the engine, ex haust
silencer and fuel storage area free from saw dust,
branches, leaves, or excessive grease; ne ver leave
containers with the cut debris inside the storage
area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be
done outdoors once the engine has cooled down.
6) Always wear protective gloves when handling
the cutting device.
7) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged parts
are to be replaced and never repaired. Only
use original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equipment
and compromise safety. The cutting tools must al-
ways bear the manufacturer’s trademark as well as
a reference to the maximum working speed.
8) Before putting the machine away, check you
have removed wrenches or tools used for main-
tenance.
9) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or trans-
ported you must:
turn o the engine, wait for the cutting device to
stop and disconnect the spark plug cap;
– t the cutting device guard;
only hold the machine using the handgrips and
position the cutting device in the opposite direc-
tion to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger to persons
and fasten it rmly in place to avoid it from tip ping
over, which may cause damage or fuel spil lage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu-
larly signicant information and are marked with
various levels of highlighting with the following
meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
These give details or fur-
ther information on what has already been
said, in the aim to prevent damage to the ma-
chine.
WARNING!
Non-observance will re sult
in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will re sult
in the risk of serious injury or death to one self
or others.
2) Mow only in daylight or good articial light.
3) Take on a rm and well-balanced position:
where possible, avoid working on wet, slippery
ground or in any case on uneven or steep ground
that does not guarantee stability for the operator;
never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles;
assess the potential risks of the ground to be
mown and take all necessary precautions to en-
sure your own safety, especially on slopes or on
bumpy, slippery or unstable ground;
work along the contour on slopes, never when
walking up or down and always keep downhill
of the cutter.
4) Make sure the machine is securely locked when
you start the engine:
start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled;
check that there is nobody within at least 15 me-
tres of the machine’s range of action or at least 30
metres for heavier mowing;
do not direct the silencer and therefore the ex-
haust fumes towards inammable materials.
5) Do not change the engine governor settings
or overspeed the engine.
6) Do not strain the machine too much and do not
use a small machine for heavy-duty works. If you
use the right machine, you will reduce the risk of
hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle,
there is no movement of the cutting device and, af-
ter pressing the throttle trigger, the engine quickly
returns to minimum speed.
8) Ensure that the blade does not come into violent
contact with foreign bodies and beware of the pos-
sibility of material being thrown up by the bla des.
9) Always keep the machine connected to the web-
bing when working.
10) Stop the engine:
whenever you leave the machine unattended.
before refuelling.
during movements between work areas.
11) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable:
before cleaning, checking or working on the ma-
chine;
after striking a foreign object. Inspect the ma-
chine for any damage and make repairs before
restarting it again;
if the machine starts to vibrate abnormally: nd
the cause of the vibration immediately and have
it inspected at a Specialised Centre.
– when the machine is not in use.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition. Rou ti ne
maintenance is essential for safety and for
maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in
an area where the fuel vapours could reach an o pen
ame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any
SAFETY REQUIREMENTS
6
EN
IMPORTANT
The machine is supplied
with some of the components disassembled and
the fuel tank empty.
WARNING!
Always wear strong work
gloves to handle the cutting devices. Mount
the components very carefully so as not to
impair the safety and eciency of the ma
chine. If in doubt, contact your dealer.
1. COMPLETING THE MACHINE
1a. “MONO” models (Fig. 1)
Fit the sleeve (2) and the lower part (3) with
guard, placing the pin (3a) in one of the three
holes on the drive tube.
Fit the front handgrip (4) by using the screws (5).
Before tightening the screws (4), align the hand-
grip correctly with respect to the drive tube.
– Fully tighten the screws (4).
1b. “DUPLEX” models (Fig. 2)
Unscrew the central knob (1) and remove the
cap (2), taking care not to separate the two parts
of the handle bar support (3) and (4) so as not to
cause the release of the spring (5) from its seat.
Insert the handle bar (6), making sure that the
controls are on the right.
Set the handle bar in the working position and
lock it using the cap (2) and knob (1).
Fasten the casing (7) of the controls to its cable
fastener (8).
NOTE
By loosening the knob (1),
you can turn the handle bar 90° to reduce its size
for storage.
2. MOUNTING THE ROD
(Models with separate rod – Fig. 3)
Pull out the stop pin (1) and push the lower part
of the rod (2) right down until the stop pin (1)
slots into the hole (3) in the rod. This is easier to
do if you rotate the bottom of the rod (2) slightly
in both directions. The pin (1) is in place when
it is completely lodged in the hole.
– Lastly, tighten the knob (4) securely.
3. FITTING THE GUARDS
WARNING!
Each cutting device is
pro vided with a specic guard. Never use
guards other than those indicated for each
cutting device.
3 point blade (Fig. 4)
WARNING!
Wear protective gloves
and t the blade guard.
Loosen the screws (1) and remove the plate (2)
from the guard (3).
Position the guard (3) in correspondence with
the end of the drive tube (4) and apply the plate
(2) fastening it with screws (1), without tighten-
ing them, so that the guard is free to slide on
the tube.
Set the guard (3) by bringing the central screw
(5) in correspondence with the hole (6) located
on the drive tube and fully tightening it so that
it remains completely inserted in the hole, pre-
venting the movement of the guard.
Fully tighten the screws (1).
Cutting line head (Fig. 5)
WARNING!
When using the cutting
line head the additional guard, with line cut-
ting knife, must always be tted.
Loosen the screws (1) and remove the plate (2)
from the guard (3).
Position the guard (3) in correspondence with
the end of the drive tube (4) and apply the plate
(2) fastening it with screws (1), without tighten-
ing them, so that the guard is free to slide on
the tube.
Set the guard (3) by bringing the central screw
(5) in correspondence with the hole (6) located
on the drive tube and fully tightening it so that
it remains completely inserted in the hole, pre-
venting the movement of the guard.
Fully tighten the screws (1).
Secure the additional guard (7) using the screw
(8).
4. REMOVING AND REFITTING
THE CUTTING DEVICES
WARNING!
Use only original cutting
devices or ones homologated by the Ma nu-
facturer.
3 point blade (Fig. 6)
WARNING!
Wear protective gloves
and t the blade guard.
MACHINE ASSEMBLY
4. MACHINE ASSEMBLY
7
EN
Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 N.O.
IMPORTANT
Unleaded petrol tends to cre-
ate deposits in the container if preserved for more
than 2 months. Always use fresh petrol!
Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specically for
two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have
been specically developed for this type of en gine,
and which are capable of guaranteeing a high level
of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare
a 2,5% mixture, consisting in 1 part oil to 40 parts
petrol.
Preparation and preservation of the fuel
mixture
DANGER!
Petrol and the fuel mixture
are highly inammable!
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
check that all the screws on the machine and the
cutting device are tightly fastened;
check that the cutting device is undamaged and
that the 3 or 4-point metal blades (if tted) are
properly sharpened;
check that the air lter is clean;
check that the protection devices are well fas-
tened and working eciently;
check the handgrips are well fastened.
PREPARING THE FUEL
This machine is tted with a two-stroke engine
which requires a mixture of petrol and lubricating
oil.
IMPORTANT
Using petrol alone will da-
mage the motor and will cause for invalidation of
the warranty.
IMPORTANT
Only use quality fuels and
oils to maintain high performance and guarantee
the duration of the mechanical parts over time.
NOTE
The fastening nut (5) has a
left-hand thread and so must be unscrewed in a
clockwise direction and screwed up anticlockwise.
Insert the wrench supplied (2) into the specic
hole in the angle transmission (3) and rotate the
blade (1) by hand until the wrench enters the
inner hole, blocking rotation.
Unscrew the nut (4) clockwise.
Take o the cap (5) and outer ring (6), then re-
move the blade (1), taking care not to take o
the inner ring (7) and spacer (8).
When mounting,
If they were taken o during disassembly, ret
the spacer (8) and the inner ring (7), making
sure that the inner ring’s (7) grooves match per-
fectly with the angle transmission.
Ret the blade (1) and the outer ring (6), with the
protruding edge toward the blade.
Ret the cap (5) and the nut (5), fully tightening
it in an anticlockwise direction.
Remove the wrench (2) to restore blade rotation.
Cutting line head (Fig. 6)
NOTE
The cutting line head has a
left-hand thread and so must be unscrewed in a
clockwise direction and screwed up anticlockwise.
Insert the wrench supplied (2) into the specic
hole in the angle transmission (3) and rotate the
cutting line head (1) by hand until the wrench
enters the inner hole, blocking rotation.
Remove the cutting line head (1) unscrewing it
in a clockwise direction.
When mounting,
If they were taken o during disassembly, ret
the spacer (5), the inner ring-nut (4) and the
outer ring (6), making sure that the inner ring-
nut (4) grooves match perfectly with the angle
transmission.
Fit the cutting line head (1) screwing it up in an
anticlockwise direction.
Remove the wrench (2) to restore shaft rotation.
MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORK
5. PREPARING TO WORK
8
EN
STARTING THE ENGINE
WARNING!
The engine must be star-
ted in an area at least 3 metres from where
you relled the fuel tank.
Before starting the engine:
Place the machine rmly on the ground.
Remove the guard from the blade (if used).
Make sure the blade (if used) is not touching the
ground or any other object.
Cold starting
NOTE
A “cold” start of the en-
gine means starting it after at least 5 minutes
from when it was switched o or after refuel-
ling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Set the switch (1) to «START».
2. Operate the starter, turning lever (5) to
«OFF».
IMPORTANT
Periodically clean the petrol
and fuel mixture containers to remove any even-
tual deposits.
REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refu-
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
WARNING!
Carefully open the tank
top as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
Shake the fuel mixture container well.
Place the machine on a at stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.
Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt from entering the tank
during relling.
Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a
funnel to rell and avoid lling the tank to the
brim.
WARNING!
Always close the fuel tank
cap rmly.
WARNING!
Immediately clean all tra-
ces of fuel which may have dripped on the
ma chine or the ground and do not start the
engine until the petrol fumes have dissipated.
Keep the petrol and fuel mixture in ho mo-
log ated fuel containers, in safe place, away
from any ames or heat sources.
Never leave the containers within the reach
of children.
Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to
use to prepare the fuel mixture according to the
type of oil used.
To prepare the fuel mixture:
Place about half the amount of petrol in a ho mo-
logated tank.
Add all the oil, according to the chart.
– Add the rest of the petrol.
Close the top and shake well.
IMPORTANT
The fuel mixture tends to
age. Do not prepare excessive amounts of
the fuel mixture to avoid deposits from form-
ing.
IMPORTANT
Keep the petrol and fuel mix-
ture containers separate and easily identiable to
avoid the mistake of using one in place of the
other.
PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
3
1 0.025 25
2 0.050 50
3 0.075 75
5 0.125 125
10 0.250 250
9
EN
Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the
engine), follow the procedure indicated above in
points 1 - 5 - 6 - 7.
USE OF THE ENGINE (Fig. 8)
Cutting device speed is regulated by the throttle
trigger (2), located on the rear handgrip (4) or the
right handgrip (4a) of the handlebar.
The throttle trigger only works if the lockout (3) is
pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine to
the drive shaft by a centrifugal mass clutch that
prevents the shaft from moving when the engine
is running at minimum speed.
WARNING!
Do not use the machine if
the cutting device moves when the engine is
running idle; in this case, contact you dealer.
The correct running speed will be achieved by
pressing the throttle trigger (2) as far as possible.
IMPORTANT
Avoid using the engine at
full power for the rst 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 8)
To stop the engine:
Release the throttle trigger (2) and allow the
engine to run idle for a few seconds.
Set the switch (1) to «STOP».
WARNING!
When you have reduced
speed to a minimum, it will take a few sec-
onds for the cutting device to stop
3. Press the primer device button (6) 3 or 4 ti mes
to prime the carburettor.
4. Press the safety lever (3), activate the throttle
trigger (2) and hold it in this position using the
shutter button (7 - if provided); then release
the safety lever (3).
5. Hold the machine rmly on the ground with
one hand on the power unit, in order not to
lose control of the machine during startup (Fig.
9).
IMPORTANT
To prevent distortions,
the drive tube must not be used as a support
for the hand or knee during startup.
6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a
few times until you hear the engine turn over.
IMPORTANT
To avoid breaking the
sta r ter rope, do not pull the whole length of
it or let it slide along the edge of the cable
guide hole. Release the starter gradually, to
avoid letting it y back uncontrollably.
7. Pull the starter rope again until the engine
starts as normal.
WARNING!
Starting the engine with
the starter and/or shutter (if present) en ga-
ged causes the cutting device to move, on ly
stopping when the starter is disconnected.
8. When the engine is started, disconnect the
starter by turning the lever (2) to «ON».
9. Disconnect the shutter (7 - if provided) briey
activating the throttle trigger (2), to take the
engine back to minimum speed.
10. Let the engine run idle for at least 1 minute
before using the machine.
IMPORTANT
If the starter rope is
pulled repeatedly with the choke on, it may
ood the engine and make starting dicult.
If you have ooded the engine, remove the spark
plug and gently pull the handle on the starter rope
to eliminate any excess fuel; then dry the spark
plug electrodes and replace it on the en gine.
HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
10
EN
The webbing must be put on before connecting
the machine to the special coupling and the belts
must be adjusted to suit the operator’s height and
stature.
If the machine has more than one coupling hole,
use the most favourable point for keeping the ma-
chine balanced when working.
Always use webbing suited to the weight of the
machine and the cutting device used
the single or double belt models can be used
for machines weighing less than 7.5 kg t-
ted with the cutting line head or 3 or 4-point
blades;
the double belt model must be used for ma-
chines weighing more than 7.5 kg tted
with the saw blade (if permitted).
Single belt “MONO” models
The belt (1) must go over the left shoulder towards
the right hip.
Double belt models
The belt (2) must be worn with:
the machine’s support and snap-hook coupling
on the right side (2.1);
the release in front (2.2);
the belts cross-over on the operator’s back (2.3);
the buckle properly fastened on the left side
(2.4).
The belts must be tensioned so that the load is
evenly distributed on the shoulders.
USING THE MACHINE
WARNING!
When working, the ma-
chine must always be rmly held in both
hands, keeping the power unit on the right of
the body and the cutting group below the line
of the belt.
WARNING!
Stop the engine immedi-
ately if the blade stops during sawing. Always
beware of a kickback, which could occur if a
blade encounters a solid object (logs, roots,
branches, stones, etc.). Do not touch the
ground with the blade. Kickbacks cause blade
recoils that are dicult to control, so as to
cause loss of control of the machine, com-
promise operator safety and cause damage
to the machine itself.
To respect people and the environment:
Try not to cause any disturbance.
Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste
materials after sawing.
Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, pet-
rol, damaged parts or any elements which
have a strong impact on the environment.
WARNING!
Prolonged exposure to vi-
brations can cause injuries and neurovascular
disorders (also called “Renaud’s syndrome”
or “white hand”), especially to people suer-
ing from circulation disorders. The symptoms
can regard the hands, wrists and ngers and
are shown through loss of sensitivity, torpor,
itching, pain and discolouring of or structural
changes to the skin. These eects can be
worsened by low ambient temperatures and/
or by gripping the handgrips excessively
tightly. If the symptoms occur, the length of
time the machine is used must be reduced
and a doctor consulted.
DANGER!
This machine’s starter
unit generates an average sized electromag-
netic eld, but it is not however possible to
exclude the possibility of interference on any
active or passive medical devices that opera-
tors may be wearing; this could be risky for
their health conditions. All those using med-
ical devices should always consult their GP,
or the device manufacturer, before using this
machine.
WARNING!
Always wear suitable clo-
thing when using the machine. Your dealer
can provide you with all the information on
the most suitable accident-prevention de-
vices to guarantee your safety.
USING THE WEBBING (Fig. 10)
WARNING!
The machine must al ways
be used connected to the webbing worn cor-
rectly. Frequently check the eciency of the
quick release mechanism used to quickly free
the machine from the belts in case of danger.
USING THE MACHINE
7. USING THE MACHINE
11
EN
WARNING!
Do not work in this way if
there is the possibility of causing objects to
be thrown, which could harm people and
animals and cause damage.
Precision cutting (Trimming)
Keep the machine slightly tilted so that the lower
part of the cutting line head does not touch the
ground and the cutting line is at the required point,
always keeping the cutting device at a distance
from the operator.
Cutting near fences/foundations (Fig. 13)
Slowly approach the cutting line head to fences,
posts, rocks, walls, etc. without hitting them hard.
If the line strikes a solid object it could break or
become worn; if it gets tangled in a fence it could
break abruptly.
In any case, cutting around pavements, founda-
tions, walls, etc. can cause greater wear than nor-
mal in the line.
Cutting round trees (Fig. 14)
Walk round the tree from left to right, approaching
the trunks slowly so as not to strike the tree with
the line and keeping the cutting line head tilted
forward slightly.
Remember that the nylon line could lop or damage
small shrubs and that the impact of the nylon line
against the trunk of bushes or trees with soft bark
could seriously damage the plant.
Adjusting line length when working (Fig.
15)
This machine is tted with a “Tap & Go” head.
To release more line, tap the cutting line head
against the round with the engine at top speed:
the line will be released automatically and the knife
cut o the excess length.
END OF OPERATIONS
When you have nished your work:
Switch o the engine as indicated above (Chap.
6).
Wait for the cutting device to stop and t the
blade guard.
Before tackling a mowing job for the rst time it
is advisable to gain the necessary familiarity with
the machine and the most suitable cutting tech-
niques, nding out how to wear the webbing cor-
rectly, rmly gripping the machine and making the
movements required by the job.
Choosing the cutting device
Choose the most suitable cutting device for the job
to be done, according to these general indications:
the 3-point blade is suitable for cutting brush-
wood and small shrubs up to 2 cm in diameter;
the cutting line head can eliminate tall grass
and non-woody vegetation near fences, walls,
foundations, pavements, around trees, etc. or to
completely clean a particular area of the garden;
WORKING TECHNIQUES
a) 3-point blade (Fig. 11)
Start cutting above the undergrowth and then
move down with the scything blade so as to cut
the brush into small pieces.
b) Cutting line head
WARNING!
Use ONLY nylon lines. The
use of metal lines, plasticised metal lines
and/or lines not suitable for the head can
cause serious injuries and wounds.
During use it is advisable to stop the engine peri-
odically and remove the weeds wound round the
machine, so as to prevent the drive tube from over-
heating due to the grass caught under the guard.
Remove the caught-up grass with a screwdriver to
allow the rod to be properly cooled.
WARNING!
Do not use the machine
for sweeping, tilting the cutting line head.
The power of the engine could throw objects
and small stones 15 metres or more, causing
damage and injuries to people.
Cutting in motion (Scything) (Fig. 12)
Proceed at a regular pace, with a circular motion
similar to a traditional scythe, without tilting the
cutting line head during the operation.
First try cutting at the right height in a small area,
so as to then achieve a uniform cutting height
keeping the cutting line head at a constant dis-
tance from the ground.
For heavier cutting it can be useful to tilt the cutting
line head by about 30°.
USING THE MACHINE
12
EN
Wash the lter element (2) with soap and wa ter.
Do not use petrol or other solvents.
Leave the lter to dry in the open air.
Fit the lter element (2) and the cover (1) back
on, tightening the knob (3) again.
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 17)
Periodically remove and clean the spark plug us-
ing a metal brush to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance between the
electrodes.
Replace the spark plug and fasten it rmly using
the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with
the same characteristics whenever the electrodes
have burnt or the insulation has worn, and in any
case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to
achieve maximum performance in all situations,
with a minimum emission of toxic gas in compli-
ance with the regulations in force.
In the case of poor performance contact your
Dealer for a check of the carburetion and engine.
Tuning minimum speed
WARNING!
The cutting device must
not move when the engine is running idle. If
the cutting device moves when the engine is
running idle, contact your dealer to correctly
regulate the engine.
ANGLE TRANSMISSION (Fig. 18)
Lubricate with lithium-based grease.
Remove the screw (1) and put in the grease, turn-
ing the shaft manually until grease emerges, then
replace the screw (1).
SHARPENING THE 3 POINT BLADE (Fig. 19)
WARNING!
Use protective gloves. If
sharpening is done without removing the
blade, disconnect the spark plug cap.
Correct maintenance is essential to maintain the
original eciency and safety of the machine over
time.
WARNING!
During maintenance ope-
ra tions:
Remove the spark plug cap.
Wait until the engine is suciently cold.
Use protective gloves when handling the
blades.
Keep the blade protection device on, except
when intervening directly on the blade.
Never dispose of oils, fuel or other pollut-
ing materials in unauthorised places.
CYLINDER AND SILENCER
To reduce re risks, periodically clean the cylinder
aps with compressed air and clear the silencer
area to get rid of sawdust, branches, leaves or
other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to the engine,
always keep the cooling air vents clean and free
of sawdust and debris.
The starter rope must be replaced as soon as it
shows signs of wear.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are
securely tightened and the handgrips are tightly
fastened.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 16)
IMPORTANT
Cleaning the air filter is
essential to guarantee the eciency and du-
ration of the machine. Do not work with a
damaged filter or without a filter, as this
could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
Clean the lter as follows:
Loosen the knob (3), remove the cover (1) and
the lter element (2).
MAINTENANCE AND STORAGE
8. MAINTENANCE AND STORAGE
13
EN
Sharpening must be done taking account of the
type of blade and cutting edges, using a at le
and working all the points equally.
The references for correct sharpening are given
in Fig. 19:
A = Incorrect sharpening
B = Sharpening limits
C = Incorrect and unequal angles
It is important to retain the correct balance after
sharpening.
3 point blades can be used from both sides. When
one side of the points is worn, the blade can be
turned and the other side used.
WARNING!
The blade must never be
repaired, but must be replaced as soon as
signs of breaking are noted or the sharpening
limit is exceeded.
HEAD LINE REPLACEMENT (Fig. 20)
– Follow the sequence indicated in the gure.
SHARPENING THE LINE CUTTING KNIFE
(Fig. 21)
Remove the line cutting knife (1) from the guard
(2) by unscrewing the screws (3).
Fix the line cutting knife in a vice and sharpen it
using a at le, being careful to retain the origi-
nal cutting angle.
– Ret the knife on the guard.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this
manual must be performed exclusively by your
dealer.
All and any operations performed in unauthorised
centres or by unqualied persons will totally invali-
date the warranty.
STORAGE
After every work stint, clean the machine thor-
oughly to remove all dust and debris, and repair
or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away
from the elements and with the cover correctly
tted.
LONG PERIODS OF DISUSE
IMPORTANT
If you are not going to use
the machine for a period of more than 2-3
months, we recommend you do a few things
before putting it away. This will make it eas-
ier when you want to use the machine again
and will also prevent permanent damage to
the engine.
• Storage
Before putting the machine away:
– Empty the fuel tank.
Start the engine and run it idle until it comes to
a halt, so that it uses up all the fuel that is left in
the carburettor.
Wait for the engine to cool down and remove
the spark plug
Pour a teaspoon of fresh oil into the spark plug
hole.
Pull the starter rope several times to deliver oil
to the cylinder.
Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark
plug slot when the piston is at maximum stroke).
Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug.
Pull the starter rope a few times to eliminate
excess oil.
Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”.
Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
MAINTENANCE AND STORAGE
14
EN
TROUBLESHOOTING / TECHNICAL SPECIFICATIONS
9. TROUBLESHOOTING
1) The engine will
not start or will not
keep running
2) The engine starts
but is lacking in
power
3) The engine runs
irregularly and lacks
in power when
revved
4) The engine gives
o an excessive
amount of smoke
Incorrect starting procedure
Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
Air lter clogged
Carburetion problems
Air lter clogged
– Carburetion problems
Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
– Carburetion problems
Incorrect composition
of the fuel mixture
Carburetion problems
Follow the instructions
(see chapter 6)
Check the spark plug
(see chapter 8)
Clean and/or replace the lter
(see chapter 8)
Contact your dealer
Clean and/or replace the lter
(see chapter 8)
Contact your dealer
Check the spark plug
(see chapter 8)
– Contact your dealer
Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see chap. 5)
Contact your dealer
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
Motor .................................. 2-stroke air-cooled
Capacity / Power
250 mod. ............................ 25,4 cm
3
/ 0.7 kW
320 mod. ............................ 32.6 cm
3
/ 0.9 kW
420 mod. .......................... 42.7 cm
3
/ 1.25 kW
Engine rotation speed at tick-over
250 mod. ......................................... 3000 rpm
320 mod. ......................................... 3000 rpm
420 mod. ......................................... 3000 rpm
Maximum engine rotation speed
250 mod. with 3-point blade ........... 9600 rpm
250 mod. with line cutter head ........ 8500 rpm
320 mod. with 3-point blade ........... 9800 rpm
320 mod. with line cutter head ........ 8600 rpm
420 mod. with 3-point blade ........... 9300 rpm
420 mod. with line cutter head ........ 8600 rpm
Maximum tool rotation speed
250 mod. with 3-point blade ........... 7100 rpm
250 mod. with line cutter head ........ 6300 rpm
320 mod. with 3-point blade ........... 7200 rpm
320 mod. with line cutter head ........ 6400 rpm
420 mod. with 3-point blade ........... 6900 rpm
420 mod. with line cutter head ........ 6400 rpm
Spark plug ...... L8RTF / NHSP LD or equivalent
Mixture ........ Petrol : 2-stroke oil = 40:1 = 2.5%
Tank capacity
250 mod. ........................................... 680 cm
3
320 mod. ........................................... 900 cm
3
420 mod. ......................................... 1000 cm
3
Maximum permitted blade diameter
3-point blade .................................. Ø 255 mm
Weight
1)
“MONO” models .................. from 6.3 to 7.1 kg
“DUPLEX” models ............... from 6.6 to 7.7 kg
1)
Weight as per standard ISO 11806-1
(without fuel, cutting devices and harness)
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
15
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum noise and vibration levels
Model
TB
250 J
TB
250 JD
TB
250 D
TB
320
TB
320 D
TB
420
TB
420 D
Operator ear noise pressure level • dB(A)
with line cutter head 93.5 93.5 93.5 96.82 96.82 95.2 95.2
Measurement uncertainty 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
with 3-point blade 94.5 94.5 94.5 96.67 96.67 95.4 95.4
Measurement uncertainty 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Measured acoustic output level dB(A)
with line cutter head 103.2 103.2 103.2 108.8 108.8 106.3 106.3
Measurement uncertainty 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
with 3-point blade 102.3 102.3 102.3 107.2 107.2 106.9 106.9
Measurement uncertainty 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Guaranteed sound power level dB(A) 112 112 112 114 114 114 114
Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip (“MONO”) • m/sec
2
with line cutter head 8.87 8.46 7.78
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5
with 3-point blade 3.93 4.15 4.70
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5
Vibrations transmitted to the hand on the rear handgrip (“MONO”) • m/sec
2
with line cutter head 4.87 6.40 6.20
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5
with 3-point blade 2.32 8.70 5.16
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5
Vibrations transmitted to the hand on the left handgrip (“DUPLEX”) • m/sec
2
with line cutter head 10.40 10.40 7.87 7.34
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5 1.5
with 3-point blade 3.992 3.992 4.11 4.12
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5 1.5
Vibrations transmitted to the hand on the right handgrip (“DUPLEX”) • m/sec
2
with line cutter head 5.46 5.46 6.36 5.76
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5 1.5
with 3-point blade 2.34 2.34 8.71 4.58
Measurement uncertainty 1.5 1.5 1.5 1.5
16
EN
The table contains a list of all available accesso-
ries, indicating those which may be used on each
machine, marked with the symbol “ ”.
WARNING!
In consideration that the
selection, application and usage of the acces-
sory to be tted in the variety of possible us-
age are actions made solely by the user, the
latter assumes responsibility for damages of
any kind due to such actions. When in doubt
or if lacking knowledge of the specicity of
each accessory, contact your retailer or spe-
cialised gardening centre.
11. ACCESSORIES
ACCESSORIES
Code
Model
TB 250 J TB 250 JD TB 250 D TB 320 TB 320 D TB 420 TB 420 D
118801125/0
118801124/0
(M8 x 1,25 sx F)
118801757/0
Hedge trimmer
118801758/0
118801759/0
Pruner
doc_base r.9- hh-bc-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore a motore portatile manualmente /
taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TB 250 J, TB 250JD
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato 103
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito 112
dB(A)
j) Potenza netta installata 0,7 kW
m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
171516131_0
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Débroussailleuse portative à moteur/
coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
j) Puissance nette installée
m) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: portable hand-held powered
brush-cutter/
grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Engine: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
j) Net power installed
m) Person authorised to create the Technical
Folder:
n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Tragbarer handgehaltener
motorbetriebener Freischneider /
rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
j) Installierte Nettoleistung
m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Met de
hand draagbare bosmaaier met motor /
grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
j) Netto geïnstalleerd vermogen
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Desbrozadora de motor portátil
manualmente /
corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
j) Potencia neta instalada
m) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Roçadora manual motorizada /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
d) Motor: eléctrico
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
j) Potência líquida instalada
m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση
του
πρωτοτύπου
των
οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Φορητό
χειροκατευθυνόµενο θαµνοκοπτικό βενζίνης /
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθµός µητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισµός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
j) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Elde taşınabilir motorlu çalı biçme
makinesi /
çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
j) Kurulu net güç
m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод
на
оригиналните
упатства
)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Поткаструвач за
грмушки /
косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
љ) овластено лице за составување на
Техничката брошура
н) место и датум
EXAMPLE
doc_base r.9- hh-bc-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore a motore portatile manualmente /
taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TB 320, TB 320 D
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009
m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
171516138_0
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Débroussailleuse portative à moteur/
coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
j) Puissance nette installée
m) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: portable hand-held powered
brush-cutter/
grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Engine: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
j) Net power installed
m) Person authorised to create the Technical
Folder:
n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Tragbarer handgehaltener
motorbetriebener Freischneider /
rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
j) Installierte Nettoleistung
m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Met de
hand draagbare bosmaaier met motor /
grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
j) Netto geïnstalleerd vermogen
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Desbrozadora de motor portátil
manualmente /
corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
j) Potencia neta instalada
m) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Roçadora manual motorizada /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
d) Motor: eléctrico
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
j) Potência líquida instalada
m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση
του
πρωτοτύπου
των
οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Φορητό
χειροκατευθυνόµενο θαµνοκοπτικό βενζίνης /
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθµός µητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισµός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
j) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Elde taşınabilir motorlu çalı biçme
makinesi /
çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
j) Kurulu net güç
m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод
на
оригиналните
упатства
)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Поткаструвач за
грмушки /
косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
љ) овластено лице за составување на
Техничката брошура
н) место и датум
g) Livello di potenza sonora misurato 109
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito 114
dB(A)
j) Potenza netta installata 0,9 kW
EXAMPLE
24

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Alpina TB 250 JD wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info