ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed for use with Alpine A V head un its
or na vigatio n systems (IN A -W910, etc.).
with touc h-screen oper atio n. If you c onnect
the HCE-C210RD to a pr oduct with out a
touch-scr een dis play , the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separ ate ly)
is required .
For information on HCE-C210RD-
compa tib le products, c onta ct your local
aut horized Al pine dea ler or visit the A lpi ne
We b s i t e .
•
•
Fr ançais
V ous devez utiliser la REAR VIE W
CAMERA (HCE-C210RD) exclusi vement
avec des u nit és principale s A V ou des
système s de naviga tion (IN A -W910, etc.).
mun is d’ un écran ta ctile de mar que A lpine.
Si vous raccordez la ca méra HCE-C210RD
à un pr odui t non mu ni d ’ un écr an ta ctile,
vous devez vous pr ocur er la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparémen t).
Pour plus d’infor ma tions sur les produits
compa tib les av ec HCE-C210RD, co nta ctez
votr e revendeur A lpin e ou consul tez le si te
W eb Alpine.
•
•
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está d iseñada par a su uso con un idades
principale s A V de A lpine o co n sistemas de
nave gación (IN A-W910, et c.) con tecno logía
táctil. S i conect a la HCE-C210RD a un
product o sin pan talla táctil, de berá adq uirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por sepa rado).
Para obtener informac ión sobre los
prod uctos com pati bles co n HCE-C210R,
póngase en co ntact o con su dist ribuidor
aut orizado Al pine o visit e el sit io web de
Alpine.
•
•
OPERA TION /UTILISA TION /FUNCIONAMIENT O
Rearview Camera Opera tion /Utilisation de la caméra de r ecul /F uncionamiento de
lacámara de marcha a trás
T urning the Rear view C amera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámar a de marcha atr ás
English
1 Place the vehicle ’ s transmission
into rev erse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatev er was
being shown before backing up .
Refer also to t he Owner’ s Man ual of th e
conn ected mon itor/n aviga tion syst em.
Be sur e to also che ck beh ind a nd ar ound th e
car visual ly . U se th e camer a ima ge to assis t
in show ing conditions behind and around
the car .
Depe nding on where th e unit is instal led,
actual co ndit ions ma y differ fr om the
displayed i mage.
•
•
•
Fr ançais
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’ affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le le vier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière , le moniteur
revient à l’ écran pr écédent.
Reportez-vous égalemen t au mode d ’ emp loi
du moniteur/systè me de navigation connecté.
N’ ou bliez pas de vérifier auss i visuellement
les cond itions à l ’ arrièr e et aut our du
véhicule. U til isez l’i mage de la ca méra
comm e un guide mon tra nt les co ndit ions à
l’ a rrière et tou t aut our du vé hicule.
Selon l ’ un ité inst allée, les con ditio ns réelle s
peuven t être d iffér ente s de celles a ppar aissa nt
sur l ’ima ge.
•
•
•
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atr ás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás , volver á
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consult e el M anua l de instruccion es del
sistema de mon itor o navegación conectado .
Asegúrese de tam bién compr obar por detr ás
y alr ededor del co che con la vista. U tilic e
la imagen de la c ámar a par a conocer la
condició n por detrás y a lrede dor del coc he.
En función de la un idad insta lada, las
condiciones r eales podrían di ferir de lo que
apar ece en la im agen.
•
•
•
Changing the Rear Image Configur ation /Modification de la c onfiguration de l’ image
arrière /Cambio de la c onfiguración de la imagen traser a
English
1 T ouch the screen while the
camera image is display ed.
2 T ouch [Back], [Panorama],
[C orner] or [T op ] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear Vie w
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: P anorama V iew
Displays a general perspective of what is
behind the car . Use this when you want to
check mainly behind the car .
[T op ]: Ground V iew
Displays an image from above down to the
lower section of the car . Use this when to
determine the car ’ s position in relation to the
curb, etc.
[C orner]: Corner V iew
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
When usi ng the FR ONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (sold separ at ely), use t he
switch s upplie d with HCE-C212F to cha nge
the disp layed im age of th e rear c amera.
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
The ON/OFF s witch is used t o turn the fr on t
camer a on/off . H ow the r earview camer a
turns on/off depen ds on the posi tion of t he
gear lever .
•
•
Fr ançais
1 Appuyez sur l’ écran lorsque
l’ image de la caméra est affichée .
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [ C orner] ou [T op]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: V ue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[T op]: V ue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[C orner]: V ue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre . Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Lors de l ’ util isatio n de la FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparém ent), ut ilisez l ’int errupteur fo urni
avec la HCE-C212F po ur modi fier l’im age
affichée de la ca méra de r ecul.
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
L ’i nt errupteur ON/O FF permet d’ a ctiver/
désacti ver la camér a av ant. La m anièr e
dont la c améra de r ecul s ’ act ive/se désacti ve
dépend de la position du levier de vitesses.
•
•
Español
1 T oque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 T oque [Back], [Panorama],
[C orner] o [T op ] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar .
[Panorama]: V isión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[T op]: V isión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo , etc.
[C orner]: V isión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro . Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Cuan do utilice la FR ONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (vendido por sepa rado), use
el in terrupto r sumi nistr ado con HCE-C212F
para c amb iar la ima gen visualizada en la
cáma ra tr asera.
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
El int erruptor ON/O FF se utiliza pa ra
encender y apa gar la cá mar a delan tera. El
modo de encendido y apagado de la cámara
de marc ha atr ás depende de la posición de la
palanca de cam bios.
•
•
Rear View /V ue arrière /V isión
trasera
Panorama V iew /Vue
panoramique /V isión
panorámica
Ground Vie w /Vue Plongeante
/Visión inf erior
Corner V iew /V ue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Acc essory Parts /V érifiez les accessoir es /Compruebe los ac cesorios
x 2
A Rear vie w Camera (1m)
A Caméra de recul (1m)
A Cámara de marcha atrás
(1m)
B Camera mounting bracket
B Suppor t de fixa tion
B Sopor te de la cámar a
C Hex screw
C Vis hexagonale
C T ornillo hexagonal
D Hexagonal wrench
D Clé 6 pans
D Llave hexagonal
x 5
E Camera extension cable
(10m)
E Rallonge câble caméra
(10m)
E Cable de extensión de la
cámera (10m)
F W aterproofing pad
F Protège câble étanche
F Dispositivo protector
resistente al agua
G W aterproofing pad
adhesive sheet
G Adhésif pour protège
câble étanche
G Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
H Wire clamp
H Attache fils
H Fijador de cables
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I T ornillo macho roscador
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
A
B
2.5
13
30
21
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the camera to the camer a
mounting bracket B . P ull the
camera cable through to the
camera mounting brack et B, and
secure with the hex scre ws C
(see Fig . 2).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw . Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw .
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig . 3).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesiv e seal from
the camera mounting brack et
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle . If required, fix the
camera mounting brack et using
self-tapping screws .
A ttach the c amera i n a posit ion where i t does
not to uch the n um ber plat e.
U se reta il touch-u p pain t to pai nt the s urface
and sur rounding area when a hole ha s been
made in a metal sur face.
Ma ke sur e water c ann ot ent er the hole ma de
for the c amer a cab le. U se commer ciall y
available water pr oof tape or sealant.
If ne cessa ry , use a self-t appi ng scr ew I to
fix the cam era mou nt ing br ack et (I n the case
of a plast ic mou nt ar ea).
•
•
•
•
Fr ançais
1 Fix ez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l’ aide des vis hexagonaux C
(schéma 2).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’ angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’ angle.
3 Per cez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
4 F aites passer le câble de la
caméra à l’ in térieur du véhicule
par le trou fait à l’ étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez c e dernier sur le châssis
du véhicule . Le cas échéant,
fixez le support à l’ aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la ca méra de fa çon à ce q u’ e lle ne
touche pas la pl aque d’i mmatriculat ion.
Si vous a vez percé u n tro u dans une s urface
métal lique, u ne re touch e est néc essai re su r
et aut our de la su rface avec u ne pein tur e
spéciale.
Le tro u permettan t de fai re passer le câ ble
de la camér a doit êtr e im perméable. U til isez
pour cela d u ruban adhésif im perméable
ou un pr odui t d’ é tanc héité vend u dans le
commerce.
Si besoi n est, ut ilisez une vis au tota ra udeuse
I pour fixer le support de la camér a
(nota mmen t si la surface de m ont age est en
plasti que).
•
•
•
•
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B . T ire del cable de
la cámara a tra vés del soporte
de la cámara B y fíjelo con los
tornillos hexagonales C (véase
la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y , con cuidado , apriete el
tornillo de ajuste en ángulo .
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figur a 3).
4 Tir e del cable de la cámara desde
el interior del coche a tra vés el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo . Si fuera
necesario , fije el soporte de la
cámera con a yuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cá mar a en una pos ición en la que
no toque la m atrícula.
Ut ilice pi ntur a par a retoc ar la superficie y
el ár ea que r odea el a gujero r ealiza do en la
superficie de metal.
Es impo rtante q ue no en tre a gua en el
orificio del ca ble de la cáma ra. U til ice cint a
adhesiva resistente al ag ua o un sellador .
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador I para fijar e l soporte de
la cáma ra (en caso de q ue el ár ea de
insta lación sea de plás tico).
•
•
•
•
Securing the Camera Cable /F ixation du câble de la camér a /F ijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearv iew camera /Caméra de re cul /Cámara de marcha atrás
F W a terproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo prot ector resistente al
agua
H Wir e clamp /At tache fils /Fijador de cables
A T o HCE-C210RD-compatible product /V ers le produit compa tible avec HCE-
C210RD /Al producto compatible co n el HCE-C210RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to F ig. 4.
Attach the wa terproofing pad
F with the waterproofing pad
adhesive sheet G , and secure
any slack cable around the
waterproofing pad F using the
wire clamp H .
Ensu re the ca ble does n ot get ca ught i n the
trunk, r ear door(s) or a ny h inge s.
The cab le shou ld go on the ou tside of ca r
hin ges and ha rness covers.
After c omplet ing wirin g, open an d close the
trunk an d the re ar doors sever al time s to
confirm th e cab le is not gett ing ca ugh t or
rubbing any where.
•
•
•
Fr ançais
1 Fix ez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4.
Fix ez le protège- câbles F sur
son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège- câbles F à l’ aide de
l’ attache-fils H.
Assurez-vous que le câble n ’ est pas coincé
dans la malle, da ns les portes arrières o u
dans une c harnièr e.
Le câbl e doit êtr e hors des p rote ctions des
charn ières et de s harnais.
U ne fois le câ blage t erminé, o uvrez et
refermez p lusieur s fois la malle a rrière et les
portes arrières a fin de vous assu rez qu e le
câb le n ’ est pas coi ncé et qu ’il ne s ubi t aucun
fro tte men t.
•
•
•
Español
1 Fije el cable de la cámar a
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositiv o protector
resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondien te
G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del
dispositivo resisten te al agua F
con ayuda del fijador de cables
H.
V erifique que el ca ble no q ueda at rapado
en el male tero , las pu ertas traseras o en
cualqu ier bisagra.
El cabl e debe est ar fuera de las pr ote cciones
de las bisagras y a rneses del ve hículo .
U na vez final izado el ca bleado , a bra y cierr e
el male tero y las pu ertas traseras va rias
veces par a com proba r que e l cable n o queda
atr apado n i plegado en n ingún si tio .
•
•
•
Connections /Raccordemen ts /Cone xiones
A V head unit or Naviga tion with direct
connection. /
Unité principale A V ou syst ème de navigation
avec c onnexion directe. /
Unidad principal A V o de nav egación con
conexión directa.
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
IV A-W910, etc.
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
Fo r details o n conn ection, r efer to the
insta llation m anua l of the HCE-C210RD-
compa tible pr oduct.
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely . When disconnecting the
water-proof connector , use a flat-blade
screwdriver .
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is
designed f or use with A lpin e A V hea d uni ts
or na vigatio n systems (IN A -W910, etc.).
with touc h-screen oper at ion. If yo u conn ect
the HCE-C210RD to a pr oduct with out a
touch-scr een disp lay , the FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sold separ ate ly) is
requ ired. F or i nformation on HCE-C210RD-
compa tib le products, c onta ct your local
aut horized Al pine dea ler or visit the A lpi ne
We b s i t e .
•
*
•
Fr ançais
Pou r plus de dét ails sur la c onnexio n,
consult ez le guide d’i nstalla tion du pr odui t
compa ti ble avec HCE-C210RD .
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’ extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
V ous devez utiliser la REAR VIE W
CAMERA (HCE-C210RD) exclusi vement
avec des u nit és principale s A V ou des
système s de naviga tion (IN A -W910, etc.).
mun is d’ un écran ta ctile de mar que A lpine.
Si vous raccor dez la camér a HCE-C210RD
à un pr odui t non mu ni d ’ un écr an ta ctile,
vous devez vous pr ocur er la FRONT
VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue
séparém ent). P our pl us d’i nforma tions su r
les prod uits co mpa tible s avec HCE-C210RD ,
con tactez vot re revend eur Al pine ou
consultez le site W eb Alpine.
•
*
•
Español
Para obtener más infor mación acerca de la
conexión, co nsulte e l manua l de insta lación
del pr oducto com pat ible con e l HCE-
C210RD.
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. P ara desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
está d iseñada para s u uso con un idades
principale s A V de A lpine o co n sistemas de
nave gación (IN A-W910, et c.) con tecno logía
táctil. S i conect a la HCE-C210RD a un
product o sin pan talla táctil, de berá adq uirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendido por sepa rado). P ara o btener
información sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, póngase en co nta cto con
su distr ibuidor autorizado A lpine o v isite el
sitio we b de Al pine.
•
*
•
Adjusting the Camer a Angle /Réglage de l’ angle de la camér a /Ajuste del ángulo de la cámara
English
Fo r further details o n the cam era an gle
adj ustmen t, ref er to “ A d justi ng th e Camer a
An gle (HCE-C210RD and HCE-C212F)” of
these Oper ati ng I nstructio ns.
•
Fr ançais
Pou r plus de dét ails sur le r églage de l ’ a ngle
de la camér a, reportez-vo us à la section «
Réglage de l ’ an gle de la camér a (HCE-
C210RD et HCE-C212F) » de ce mode
d’ emploi.
•
Español
Para obtener más infor mación sobre el ajuste
del án gulo de la cámar a, consul te “ A just e del
ángulo de la cá mar a (HCE-C210RD y HCE-
C212F)” en estas i nstruccione s.
•
e HCE-C212F
English
FRONT VIE W CAMERA (HCE-C212F) is
a fron t view camer a for pr oducts with RCA
video inpu t termin als. The HCE-C212F can
be insta lled in com bina tion with t he REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (sold
separa tel y).
Camer a image o pera tion is performed fro m
the switc h on the HCE-C212F .
•
•
Fr ançais
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) es t
une caméra frontale destinée a ux produits
mun is de bornes d’ en tr ée vidéo RCA. Il
est poss ible d ’insta ller la HCE-C212F
conjo int ement a vec la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendue sépa rémen t)
.
T outes les o péra tions sur l ’ima ge de la
camér a sont eff ectuées pa r le biais de
l’i nterrupt eur de la HCE-C212F .
•
•
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
es una cáma ra de visión delan tera pa ra
producto s con terminales de en trada de vídeo
RCA. La HCE-C212F se pued e insta lar en
comb inació n con la REAR VIEW CAMERA
(HCE-C210RD) (vendido por sepa rado).
La opera ción de ima gen de la cáma ra se
real iza desde el i nterrupto r de la HCE-
C212F .
•
•
OPERA TION /UTILISA TION /FUNCIONAMIENT O
Fr ontview Camer a Operation /Utilisa tion de la caméra a vant /F uncionamiento de la
cámara delanter a
Getting Star ted /Mise en route /P rimeros pasos
ON/OFF
MODE
English
Operation is carried out by pressing the
switch.
ON/OFF: Turn camera image display on or
off
MODE: Change the image perspective
Fr ançais
Pour cela, appuyez sur l’ interrupteur .
ON/OFF: per met d’activer ou de désactiver
l’affichage des images de la caméra
MODE: permet de modifier la perspective
des images
Español
La operación se realiza pulsando el
interruptor .
ON/OFF: la pantalla de imagen de la cámara
se enciende o se apaga
MODE: cambia la perspectiva de imagen
T urning the Frontview C amera On and Off /Activation et désactivation de la caméra
avant /Enc endido y apagado de la cámara delanter a
English
1 Press ON/OFF .
Pressing ON/OFF will displa y an image of
what is ahead of the vehicle, replacing the
current display .
2 Pressing ON/OFF again will turn
off the image of the area in front
of the vehicle, r eturning to the
previous display .
Never depend on the ca mera ’ s view alone.
Alwa ys use you r eyes for visual co nfirmat ion
of your sur roundings.
Depe nding on where the unit is instal led,
actual view ma y differ fr om disp layed im age.
•
•
Fr ançais
1 Appuyez sur ON/OFF .
Si vous appuyez sur ON/OFF , l’affichage
actuel est remplacé par l’image de ce qui
se passe à l’avant du véhicule.
2 Si vous appuyez à nouv eau sur
ON/OFF , l’ image de l’ avan t du
véhicule disparaît et l’ écr an
précédent s ’ affiche à nouveau.
Ne ja mais se fier un iquemen t de l ’ afficha ge
de la camér a. N’ ou bliez pas de vérifier
visuellement le s condi tions au tour d u
véhicule.
Selon l ’ empla cement d ’insta llation de l ’ u nit é,
les cond itions r éelle s peuvent ê tre di fféren tes
de l’imag e affich ée.
•
•
Español
1 Pulse ON/OFF .
Si pulsa ON/OFF , la pantalla cambiará
a una imagen con la vista de la parte
delantera del vehículo.
2 Si vuelve a pulsar ON/OFF ,
apagará la imagen de la zona
delantera del vehículo y v olver á a
la pantalla anterior .
No se base ú nica mente en la vista de la
cáma ra. U tilice s iempr e sus pro pios ojos par a
confirma r visualment e lo que le r odea.
En función de la un idad insta lada, las
condiciones r eales podrían di ferir de la
ima gen que se mu estr a.
•
•
Changing the Fr ont Image Configur ation /Modification de la c onfiguration de l’ image
avant /C ambio de configur ación de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every
time MODE is pressed.
Panorama V iew:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car . Use this when you want to
check mainly ahead of the car .
Corner V iew:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
Ground V iew:
Displays an image from above down to the
lower section of the car . Use this when to
determine the car ’ s position in relation to the
curb, etc.
Fr ançais
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à
chaque appui de la touche MODE.
Vue panor amique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule . Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
Vue de c oin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre . Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Vue Plongean te:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia
cada vez que pulsa MODE.
Visión panor ámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro . Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Visión inf erior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo , etc.
Panorama V iew /V ue panoramique
/Visión panor ámica
Corner V iew /V ue de coine /Visión de
esquina
Ground Vie w /Vue Plongeante /V isión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Ac cessory Parts /V érifiez les accessoir es /Compruebe los ac cesorios
x 2
A Frontview Camer a (1m)
A Caméra avant (1m)
A Cámara delantera (1m)
B Pow er unit (2m/6m)
B Alimentation (2m/6m)
B Unidad de alimentación
(2m/6m)
C Camera mounting bracket
C Support de fixation
C Sopor te de la cámar a
D Hex screw
D Vis hexagonale
D T o rnillo hexagonal
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave hexagonal
F RCA extension cable (2m)
F Rallonge RCA (2m)
F Cable de extensión RCA
(2m)
G
Camera extension cable (4m)
G Rallonge câble caméra (4m)
G Cable de extensión de la
cámera (4m)
H Switch (3m)
H Interrupteur (3m)
H Interruptor (3m)
x 5
x 2
x 4
I Switch adhesive sheet
I Feuille adhésive de
l’ interrupteur
I Lámina adhesiva para el
interruptor
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
K V elcro fastener
K Bande velcro
K Fijador de velcro
L Self-tapping screw
L Vis autotaraudeuse
L T ornillo macho roscador
x 3
M Wire clamp (Switch)
M Attache fils (Interrupteur)
M Fijador de cables
(Interruptor)
Installing the Po wer Unit /Installa tion du bloc d’ alimentation /Instalación de la unidad
de alimentación
Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Velcro fastener (har d side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (car a dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1 Attach the v elcro fastener (hard
side) K to the bottom of the
power unit B (see F ig. 6).
2 Attach the v elcro fastener (soft
side) K to the floor , and secur e
the power unit B.
When a ttach ing th e velcro f astener (ha rd
side) K to the floor carpet, do so witho ut the
velcro f astener (soft side) K attach ed.
It is r ecom mended to i nstall th e power un it
on the r ear of t he instrum ent pan el, or un der
a seat. Do no t insta ll the power u nit ou tside
the ca r where r ain wat er etc. ma y come in
con tact with th e uni t.
•
•
Fr ançais
1 Fix ez la bande velcro (c ôté
rugueux) K sous le bloc
d’ alimentation B (schéma 6).
2 Fix ez la bande velcro (c ôté doux)
K au sol, puis attachez le bloc
d’ alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcr o (côté
rugueux) K au sol, fixez-la sans dé coller le
côté doux de la ba nde velcro K.
Il est recom mandé d ’installer le bloc
d’ a limen ta tion à l ’ arrièr e du ta bleau de
bord o u sous un siè ge. N’inst allez pas l ’ un ité
d’ alimentation hors du véhicule af in d’ éviter
tout contact avec la pluie.
•
•
Español
1 Coloque el fijador de v elcro (cara
dura) K en la parte inferior de la
unidad de alimentación B (véase
la figura 6).
2 Coloque el fijador de v elcro (cara
blanda) K en el suelo y fije la
unidad de alimentación B .
Al coloc ar el fijado r de velcro (ca ra d ura) K
en la moquet a del sue lo , hágalo s in despe gar
la cara bl anda del ve lcro K.
Se recom ienda re alizar la i nstala ción de la
unidad de a limen tació n en la parte traser a
del pane l de instrumen tos o bajo un asien to .
No i nstale la u nidad de al imen tación fuera
del veh ículo si existe la posi bilidad de q ue
pueda ent rar en c onta cto con agua de llu via,
etc.
•
•
Installing the Switch /Installation de l’ interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Attach the switch H acc ording to
the following illustra tion.
Attach the supplied switch adhesive sheet
I. Peel off the seal paper , and apply it to
the back of the switch, then peel off the
other seal paper and install in the desired
location. If necessar y , secure the cable
with the supplied cord clamps J .
Befor e atta chi ng the swit ch, wipe off an y
dust, oi l, etc., on th e atta chi ng surface wit h a
suit able c lean ing c loth (sold sepa ra tel y).
A ttach the s witch in a loca tion wher e driving
is not hindered.
•
•
Fr ançais
1 Fix ez l’ interrupteur H en vous
conformant à l’ illustration
suivante.
Fix ez la feuille adhésive de l’ interrupteur
fournie I . Retirez le papier de protection
de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de
l’interrupteur , puis r etirez l’autre papier
de protection et fixez l’adhésif à l’ endroit
souhaité. Le cas échéant, fix ez le câble
avec les attaches pour cordon f ournies J .
A vant de fixer l’i nterrupt eur , essuyez la
surface de fixa tion à l ’ aide d ’ u n chi ffon de
nettoya ge adapt é (vendu sépar ément) a fin
d’ é lim iner to ute po ussière, h uile, et c.
Fixez l ’in terrupteu r à un endr oit q ui ne gên e
pas la condui te.
•
•
Español
1 Coloque el interruptor H
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el int erruptor
suministrada I . Quite el papel de
sellado y aplíquelo a la parte posterior del
interruptor , a continuación, quite el otro
papel de sellado y realice la instalación
en la posición que desee. Si es necesario,
afiance el cable con las abrazaderas para
cable incluidas J .
An tes de co locar el i nterrupto r , l impie e l
polvo , grasa, e tc. de la superficie donde
vaya a coloca rlo con un paño de l impieza
adecuado (no in cluido).
Coloqu e el interruptor en una posici ón que
no interfiera con el proceso de cond ucción.
•
•
Install to the F ront Bumper /Installation sur le par e -chocs avan t /Instalación en el
parachoques delanter o
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
A
B
2.5*
13
30
21
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
A
A
B
C
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the camer a to the camera
mounting bracket C . P ull the
camera cable through to the
camera mounting brack et C, and
secure with the hex scre ws D
(see Fig . 9).
2 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw . Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw .
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig . 10).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesiv e seal from
the camera mounting brack et
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle . If required, fix the
camera mounting brack et using
self-tapping screws .
6 Connect the camera cable
through the service hole to the
power bo x (see F ig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: M ake an incision in the grommet.
A ttach the c amera i n a posit ion where i t does
not to uch the n um ber plat e.
U se reta il touch-u p pain t to pai nt the s urface
and sur rounding area when a hole ha s been
made in a metal sur face.
If ne cessa ry , use a self-t appi ng scr ew L to
fix the cam era mou nt ing br ack et (I n the case
of a plast ic mou nt ar ea).
Route a ll cab les aw ay fro m hot ar eas/parts
of the ca r .
•
•
•
•
Fr ançais
1 Fix ez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l’ aide des vis hexagonaux D
(schéma 9).
2 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’ angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’ angle.
3 Per cez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
4 F aites passer le câble de la
caméra à l’ in térieur du véhicule
par le trou fait à l’ étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez c e dernier sur le châssis
du véhicule . Le cas échéant,
fixez le support à l’ aide des vis
autotaraudeuses.
6 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à trav ers
l’ orifice de service jusqu’ au
boîtier d’ alimentation (schéma
11).
A: Orifice de ser vice
B: Passe-cloison
C: F aites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la ca méra de fa çon à ce q u’ e lle ne
touche pas la plaq ue d’im matriculat ion.
Si vous a vez percé u n tro u dans une s urface
métallique, une retouche est nécess a ire sur
et aut our de la su rface avec u ne pein tur e
spéciale.
Si bes oin est, utilis ez une vi s autotaraudeus e
L pour fixer le sup port de la camér a
(nota mmen t si la su rface de mont age est en
plastique ).
Achemi nez tous les câ bles à l’ écart des zones/
pièces ch audes du vé hicule.
•
•
•
•
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C . T ire del cable de
la cámara a tra vés del soporte
de la cámara C y fíjelo con los
tornillos hexagonales D (véase
la figura 9).
2 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y , con cuidado , apriet e el
tornillo de ajuste en ángulo .
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figur a 10).
4 Tire del cable de la cámar a desde
el interior del coche a tra vés el
agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo . Si fuera
necesario , fije el soporte de la
cámera con a yuda de los tornillos
embriados suministrados.
6 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a trav és
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de ser vicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cá mar a en una pos ición en la que
no esté en c ont acto con la ma trícula.
Ut ilice pi ntur a par a retoc ar la superficie y
el ár ea que r odea el a gujero r eal izado en la
superficie de metal.
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador L para fijar e l soporte de
la cáma ra (en caso de q ue el ár ea de
insta lación sea de p lástico).
Coloque los c able s lejos de las áre as o piezas
calien tes de l coche.
•
•
•
•
Connections /Raccordemen ts /Cone xiones
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B
C
DE
G
H
I
J
F
T o A V head unit navigation rev erse input/
Vers l’ entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale A V/
A la entrada de marcha atrás de na vegación de la unidad principal A V
T o plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du f eu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del v ehículo
Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido
Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A V .OUT T erminal
Connect this to the camera terminal of
the A V head unit or navigation.
B OTHER CAMER A T erminal
Not used.
C FRONT CAMERA T erminal
Connect this to the frontview camera
(HCE-C212F)
D REAR CAMERA T erminal
Connect this to the rearview camera
(HCE-C210RD)
E Switch T erminal
Connect this to the switch (HCE-C210RD
included)
F Re verse Output Lead ( Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monit or or
navigation system.
G Re verse Input Lead ( Orange/White)
Connect to the plus side of the car ’ s
reverse lamp that lights when the
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up
camera. This is linked with putting the car
into reverse (R).
H S witched Po wer Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on
the vehicle’ s fuse box or another unused
power source which provides (+)12V only
when the ignition is turned on or in the
accessory position
I Fuse (7.5A)
J Gr ound Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis
ground on the vehicle . Make sure the
connection is made to bare metal and is
securely fastened using the sheet metal
screw provided .
Fr ançais
A Borne V .OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du
moniteur ou du système de navigation.
B Borne A UTRE CAMÉRA
Non utilisée.
C Borne CAMÉRA A V ANT
Raccordez-le à la caméra avant (HCE-
C212F)
D Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul (HCE-
C210RD)
E Borne de l’ interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur (HCE-
C210RD, f ourni)
F F il de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du f eu de recul vers le
moniteur ou le système de navigation.
G F il d’ entrée marche arrière ( Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de
recul du véhicule qui s ’allume quand
le levier de changement de vitesses se
trouve sur la position de marche arrière
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la
caméra de recul. Cette opération est
couplée au passage en marche arrière (R).
H C âble d’alimen tation interconnecté
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur
une autre source d’alimentation inutilisée
et fournissant 12 V (+) uniquement
lorsque la clé de contact est activée ou
est sur la position accessoire.
I Fusible (7,5A)
J C âble de masse (Noir)
Brancher ce câble sur la masse du châssis
du véhicule. S’assur er que la connexion
est reliée à un métal nu et la fixer
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
Español
A T erminal V .OUT
Conéctelo al terminal de la cámara del
monitor o sistema de navegación.
B T erminal OTHER CAMERA
No se usa.
C T erminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera (HCE-
C212F)
D T erminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha atrás
(HCE-C210RD)
E T erminal del interruptor
Conéctelo al interruptor (HCE-C210RD,
incluida)
F C onductor de salida inversa (Nar anja/
Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la
pantalla o al sistema de navegación.
G C onductor de entrada inv ersa
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces
traseras del coche que se iluminan
cuando la transmisión se activa para ir
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de
obtención de imágenes de la cámara
trasera y queda vinculado a la acción de
poner el coche en marcha atrás (R).
H C able de potencia conmutada
(Encendido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto
en la caja de fusibles del vehículo o a otra
fuente de alimentación no utilizada que
suministre (+) 12V solo cuando se activa
la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible (7,5A)
J C able a tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena parte
de su vehículo. Asegúr ese de que la
conexión se realice a metal descubierto y
que esté sujetada en forma segura con el
tornillo para metales suministrado.
Sy stem Example /Exemple de sy stème /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine A V Head Unit /Raccordement à l’ unité principale A V Alpine /
Cone xión de una unidad principal A V Alpine
T o plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du f eu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del v ehículo
Reverse Lead (Or ange/White) /Fil de marche arrière ( Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanc o)
Reverse Input Lead (Or ange/White) /Fil d’ entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Conductor de entrada inv ersa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Or ange/White) /
Fil de marche arrière ( Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanco )
Reverse Output Lead (Or ange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro )o)
CAMERA Input T erminal /
Borne d’ entrée de la caméra /
T erminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F , fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F , incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE- C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F , fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F , incluido)
INA-W900 series, etc. /
Appareil INA-W900, etc./
Serie INA-W900, etc.
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C210RD, incluido )
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F , fourni) /
Interruptor (HCE-C212F , incluido)
A V head unit (Sold Separately) /
Unité principale A V (vendu séparément) /
Unidad principal A V (se vende por
separado)
(2) Connecting an Alpine A V Head Unit and an Alpine Navigation S ystem /Racc ordement
à l’ unité principale A V A lpine et à un système de na vigation Alpine /C onexión de una
unidad principal A V Alpine y un sistema de navegación Alpine
T o plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du f eu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del v ehículo
Reverse Lead (Or ange/White) /Fil de marche arrière ( Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanc o)
Reverse Input Lead (Or ange/White) /Fil d’ entrée marche arrière(Orange/Blanc) /
Conductor de entrada inversa (Nar anja/Blanco)
Reverse Lead (Or ange/White) /Fil de
marche arrière (Orange/Blanc) /
Conductor inversa (Naranja/Blanc o)
Reverse Output Lead ( Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Conductor de salida inversa (Naranja/Negro )
CAMERA Input T erminal /
Borne d’ entrée de la caméra /
T erminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) /
Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F , fourni) /
Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F , incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE- C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) /
Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F , fourni) /
Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F , incluido)
IVA -W520 series, iXA- W404 series, iXA- W407BT series, etc. /
Appareils IV A-W520, iXA -W404, iXA- W407BT , etc. /
serie IVA -W520, serie iXA- W404, serie iXA-W407B T , etc.
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (10m) (HCE-C210RD, incluido)
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) /
Interrupteur (HCE-C212F , fourni) /
Interruptor (HCE-C212F , incluido)
A V head unit (Sold Separately) /
Unité principale A V (vendu séparément) /
Unidad principal A V (se vende por separado)
Navigation Syst em (Sold Separately) /
Système de navigation (v endu séparément) /
Sistema de navegación (se vende por separado )
RGB cable (Included with Navigation) /
Câble RGB (fourni avec la na vigation) /
Cable RGB (incluido con el sistema de
navegación)
English
When you r out e and arr ange ca bles a rou nd
the engi ne or ca r in terior , do so as to avoid
hot parts .
The fron tview camer a (HCE-C212F) and
rea rview camera (HCE-C210RD) ar e
designed to be con nected separa tel y . The
frontview camera and rearv iew camera can
be identified by thei r bottom la bels.
Conne ct the cam eras by r eferring ca refully t o
conn ection ins tructions or la bels.
The “O THER CAMERA ” termin al is not
used, do not co nnect t his.
Conn ect the Reverse Outp ut Lead (Or an ge/
Black) o f this u nit t o the Reverse Lead
(Oran ge/Whi te) of t he He ad U ni t/Mon ito r .
Conne ct the Reverse Lead (Or ange/W hi te) of
the N aviga tion S ystem t o the pl us side of the
reverse lam p signal lead o f the car .
Connect the water-proof connector
for the camera and camera extension
cable securely . When disconnecting the
water-proof connector , use a flat-blade
screwdriver .
•
•
•
•
•
•
*
Fr ançais
Lorsque vous ache m inez et organisez les
câb les au tour d u mote ur ou à l ’in térieur du
véhicu le, évitez les zon es cha udes.
La camér a ava nt (HCE-C212F) e t la camér a
de recul (HCE-C210RD) son t conçue s pour
être raccordées séparément. Sur le dessous
de la caméra avan t et de la caméra de recul,
vous tro uver ez une étiq uette qu i vous permet
de les identifier .
Connectez les caméras e n vous conformant
soigneusemen t aux i nstructions s ur les
racco rdemen ts ou aux ét iquettes.
La borne « A UTRE CAMÉR A » n ’ est pas
utilisée. N’ y effectuez aucun raccordement.
Raccordez le fil de sortie de marc he arrière
(ora nge/noi r) de cet appa reil a u fil de
mar che arrière (o ran ge/blanc) de l ’ u nit é
principale/m oni teur .
Raccor dez le fil de recul (or ange/b lanc) du
système de n aviga tion au cô té posi tif du fil
du signal d u feu de recul d u véhicule.
Raccordez correctement le connecteur
étanche pour caméra et le câble
d’ extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter
le connecteur étanche.
•
•
•
•
•
•
*
Español
A la hora de c olocar y o rganiza r los ca bles
alr ededor del mo tor o el i nterior de l coche,
hágalo evit ando las pi ezas que se ca lient en.
La cáma ra de visión dela nter a (HCE-
C212F) y la cáma ra de ma rc ha atr ás
(HCE-C210RD) está n diseñadas pa ra ser
conectadas de forma independ iente. La
cámara de lantera y la cáma ra de marcha
atr ás pueden d ifer enciarse gracias a las
etiquet as situa das en la parte inferior de las
mismas.
Conecte las c áma ras pr esta ndo a tención a
las instrucciones o etiquetas de co nexión.
El termin al “O THER CAMERA ” no se
util iza, no lo con ecte.
Conecte e l Cond uctor de sal ida in versa
(Na ra nja/N egro) de est a unidad a l
Conduct or in verso (Na ra nja/Bla nco) de la
unidad p rincipal/mo nito r .
Conecte e l ca ble de ma rch a atr ás (nar an ja/
blanco) del s istema de navegación a l polo
positivo de l cable de señal de l uz de marc ha
atr ás del veh ículo .
Conecte el conector impermeable para
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. P ara desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
•
•
•
•
•
•
*
Adjusting the Camer a Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F) /Réglage de l’angle de la
caméra (HCE-C210RD et HCE-C212F) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C210RD y
HCE-C212F)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’ angle /
T ornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
186˚
144˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an ac cident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF , and check
the image from the camera on
the display .
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (F ig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw . Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw .
Fr ançais
Atten tion
V eillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avan t de régler
l’angle de la camér a afin d’ éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF , puis
vérifiez l’ image de la caméra à
l’ écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’ angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’ angle .
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF , y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y , c on cuidado , apriete
el tornillo en dicho ángulo .