44
F
D
I
REFRIGERANT CIRCUIT CHECK •
CONTROLLO CIRCUITO REFRIGERANTE
• CONTROLE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION
•
NACHPRÜFUNG DER KÜHLROHRE
• COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN •
VERIFICAÇÃO DE
TUBAGENS DE REFRIGERANTE
•
¢π∞¢π∫∞™π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ æÀ∫Δπ∫√À ∫À∫§øª∞Δ√™
1.Power ON the system.
2.Set the remote controller of unit A as following (units B, C and D must be OFF):
-Mode: COOLING
-Filter: ON
-Set-point: 32°C
3.Press FAN + IFEEL button for at least 5 seconds, pointing the remote control unit directly at the air conditioner
receiver.
System starts and runs for 3 minutes.
During this operation TIMER led is flashing, while OPERATION led is ON.
After 3 minutes’ operation:
- In case the setting is right, the unit switches to COOL mode and stops (set-point: 32°C). The system is ready to
operate.
- In case the setting is wrong, the STANDBY lamp flashes; check the setting of indoor units and the connections of the
refrigerant circuits.
1.Accendere il sistema.
2.Impostare il telecomando dell’unità A come segue (le unità B, C e D devono essere spente):
-Modo di funzionamento: RAFFREDDAMENTO
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Premere i pulsanti FAN + IFEEL per almeno 5 secondi, indirizzando il telecomando verso il ricevitore posto sul
condizionatore d’aria.
Il sistema parte e funziona per 3 minuti.
Durante questo funzionamento la spia TIMER lampeggia, mentre la spia OPERATION è accesa.
Dopo 3 minuti di funzionamento:
- In caso di impostazione corretta l’unità passa alla modalità RAFFREDDAMENTO e si ferma (temperatura: 32°C). Il
sistema è pronto per il funzionamento.
- In caso di impostazione errata la spia STANDBY comincia a lampeggiare; verificare le impostazioni delle unità interne
e i collegamenti dei circuiti frigoriferi.
1.Mettre en marche le système.
2.Régler la télécommande de l’unité A comme suit (les unités B, C et D doivent être éteintes):
-Mode de fonctionnement: REFROIDISSEMENT
-Filtre: ON
-Température: 32°C
3.Appuyer sur les boutons FAN + IFEEL pendant au moins 5 secondes, en dirigent la commande à distance vers le
récepteur placé sur le climatiseur.
Le système fonctionne pendant 3 minutes.
Pendant ce fonctionnement le voyant TIMER clignote, tandis que le voyant OPERATION est allumé.
Après 3 minutes de fonctionnement:
- Si le réglage est correcte, l’unité change en REFROIDISSEMENT et s'arrête (Température: 32°C). Le système est
prêt pour le fonctionnement.
- Si il y a une erreur dans le réglage, le voyant STANDBY clignote; vérifier le réglage des unités intérieures et les
connexions des liaisons frigorifiques.
1.Schalten Sie das System ein.
2.Stellen Sie die Fernbedienung der Einheit A, wie folgt vorgehen (die Einheiten B, C und D mußen ausgeschaltet
sein):
-Betriebsweise: KÜHLUNG
-Filter: ON
-Temperatur: 32°C
3.Drucken Sie die Taste FAN + IFEEL während 5 Sekunden, indem Sie die Fernbedienung auf den Empfänger auf dem
Klimagerät richten.
Das System arbeitet während 3 Minuten.
Während dieses Betrieb, die Lampe TIMER blinkt, indem die Lampe OPERATION eingeschaltet ist.
3 Minuten nach:
- Wenn die Einstellung ist recht, wählt die Einheit die Betriebsweise KÜHLUNG und sie haltet (Temperatur: 32°C). Das
System ist fertig für das Betrieb.
- Wenn die Einstellung ist falsch, beginnt die STANDBY Lampe zu blinken; prüfen Sie die Einstellung der Inneneinheiten
und die Verbindungen der Kühlrohre uber.
EG