520116
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/144
Nächste Seite
Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 16
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасностРезервни части
Стр. 24
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 32
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 39
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 46
Kerti szecskavágó
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
53. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 60
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 67
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 75
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 82
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 89
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
S. 97
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасностиЗапасные части
стр. 104
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 112
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 119
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 126
MHA 2300, 2500, 2800
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
Beschreibung
A. Trichteröffnung für Häckselgut
B. Auslöseschraube
C. Motorschutz
D. Ein-/Aus-Schalter
E. Netzstecker
F. Lüftungsschlitze
G. Fahrgestell
H. Auswurfschlitz
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
I
n
n
h
h
a
a
l
l
t
t
Zusammenbau 1
EG-Konformitätserklärung 2
Lieferumfang 2
Betriebszeiten 2
Symbole Gerät 2
Symbole Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Sicherheitshinweise 3
Inbetriebnahme 5
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 5
Messerwechsel 6
Wartung und Pflege 7
Störungen 7
Technische Daten 8
Garantie 8
Ersatzteile 133
E
E
G
G
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
ä
ä
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
ä
ä
r
r
u
u
n
n
g
g
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler
Typ / Modell MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Seriennummer: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
104 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
105 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, Geschäftsführung
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Standbein-links
1 Standbein-rechts
1 Achse
2 Räder
2 Radabdeckungen
1 Schraubenbeutel
1 Auffangsack
1 Betriebsanleitung
B
B
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
s
s
z
z
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Vor Inbetrieb-
nahme die Be-
triebsanleitung
und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor ab-
stellen und Netz-
stecker ziehen.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufen-
dem Motor –
unbeteiligte Per-
sonen, sowie
Haus- und Nutz-
Achtung vor rotie-
renden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
tiere aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Augen- und Gehör-
schutz tragen.
Schutzhandschuhe
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
3
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
B
e
e
s
s
t
t
i
i
m
m
m
m
u
u
n
n
g
g
s
s
g
g
e
e
m
m
ä
ä
ß
ß
e
e
V
V
e
e
r
r
w
w
e
e
n
n
d
d
u
u
n
n
g
g
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge-
schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal-
tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
e
e
n
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstrukti-
on noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge-
langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
h
h
e
e
i
i
t
t
s
s
h
h
i
i
n
n
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automati-
scher Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Mes-
serwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen
zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge-
rät.
4
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be-
aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf-
öffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi-
ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch
übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festsetzen
(siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert o-
der ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
h
h
e
e
i
i
t
t
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
5
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entste-
hen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
I
I
n
n
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
n
n
a
a
h
h
m
m
e
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star-
ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz UK
2300 W
16 A träge
10 A träge 13 A träge
2500 W
16 A träge
13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan-
nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab-
kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein-
schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsen-
kungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P
1
(W)
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
G
G
a
a
r
r
t
t
e
e
n
n
h
h
ä
ä
c
c
k
k
s
s
l
l
e
e
r
r
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf-
öffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn-
te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
EIN
AUS
Rückstellknopf
(Motorschutz)
6
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häcksel-
reste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibratio-
nen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Still-
stand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenab-
fälle
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigen-
den Garten- bzw. Küchenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass be-
reits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöff-
nung kommen.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird ( siehe
„Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser ver-
ringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbstän-
dig ein.
¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei
stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
M
M
e
e
s
s
s
s
e
e
r
r
w
w
e
e
c
c
h
h
s
s
e
e
l
l
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Gerät öffnen
Messerwerk festsetzen.
Linksgewinde
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
7
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
P
P
f
f
l
l
e
e
g
g
e
e
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beach-
ten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Häckslers abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
löst)
Absicherung überprüfen
überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Messerwerk blockiert
Kondensator defekt
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motor-
schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner
Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
8
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Baujahr siehe letzte Seite
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Schalldruckpegel L
PA
83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
K = 3 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
105 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
9
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
Description
A. Hopper opening for material to be shredded
B. Safety cut-off screw
C. Motor protection
D. On / Off switch
E. Main plug
F. Ventilation apertures
G. Carriage
H. Ejection slot
10
You may not start to operate the machine until
you have read these operating instructions, ob-
served all the instructions given and installed the
machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
Assembly 9
EC Declaration of Conformity 10
Extent of delivery 10
Operating times 10
Symbols on the machine 10
Symbols in the operating manual 11
Proper use 11
Residual risks 11
Safety instructions 11
Commissioning 12
Working with the garden shredder 13
Changing the blades 14
Maintenance and cleaning 14
Operational faults 15
Technical data 15
Guarantee 15
Spare parts 133
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder)
type/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
WA
104 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
105 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, management
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 standing leg (left)
1 standing leg (right)
1 axle
2 wheels
2 wheel covers
1 screw bag
1 collection sack
1 operating instructions
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
t
t
i
i
m
m
e
e
s
s
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
n
n
t
t
h
h
e
e
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructions before
starting the ma-
chine and observe
the instructions
when operating.
Switch off the motor
and disconnect the
mains plug before
performing clean-
ing, maintenance or
repair work.
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
bystanders, pets
and domestic
animals out of the
danger area.
Danger – rotating
blades. Keep hands
and feet out of
openings while
machine is running.
Wear eye and ear
protection.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco-
friendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and
electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a facility for an envi-
ronmentally compatible recycling.
11
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
P
P
r
r
o
o
p
p
e
e
r
r
u
u
s
s
e
e
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are con-
sidered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manu-
facturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
R
R
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating in-
structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for long-
er periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
S
a
a
f
f
e
e
t
t
y
y
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor brake,
which is attached to the shredder is used for the safety of
the machine, preventing the motor being started when
the machine is open and the rotating knives could be
reached by the operator’s hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with rationali-
ty. Do not use the device when you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of care-
lessness when using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young peo-
ple under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
12
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the ma-
chine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the mo-
tor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic.
“Changing the blades”) and wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
Transporting.
Carrying out repair work.
Changing the blades.
Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func-
tion.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
E
E
l
l
e
e
c
c
t
t
r
r
i
i
c
c
a
a
l
l
s
s
a
a
f
f
e
e
t
t
y
y
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the func-
tion of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations – espe-
cially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such ac-
tion.
C
C
o
o
m
m
m
m
i
i
s
s
s
s
i
i
o
o
n
n
i
i
n
n
g
g
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
All screws are tight.
13
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2300 W 16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
2500 W 16 A time-lag
13 A time-lag
2800 W 16 A time-lag
13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off au-
tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx.
5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) Electrical mains supply
impedance Zmax (Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
W
W
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
w
w
i
i
t
t
h
h
t
t
h
h
e
e
g
g
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
s
s
h
h
r
r
e
e
d
d
d
d
e
e
r
r
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper be-
fore switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equip-
ment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
kitchen waste.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
¾ Branches, twigs and wood should be broken down immediate-
ly after they have been cut.
Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
ON
OFF
Reset button
(motor protection)
14
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded mate-
rial blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “Technical
data”). Depending on the wood’s nature and freshness the
maximum branch diameter the machine can process may be
smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
C
C
h
h
a
a
n
n
g
g
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
b
b
l
l
a
a
d
d
e
e
s
s
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine.
Fix the blade.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
a
a
n
n
d
d
c
c
l
l
e
e
a
a
n
n
i
i
n
n
g
g
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the fol-
lowing:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded
by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high-pressure
cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an environ-
ment-compatible biodegradable spray oil to protect them
against corrosion.
Left-hand thread
15
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the garden shredder.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
No power supply.
Mains cable defective.
Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Check fuses.
Have these checked (electrician).
Close and bolt down upper part of the enclosure cor-
rectly, remove any dirt present.
Motor hums,
but does not start.
Cutters blocked.
Capacitor faulty.
Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Reduced cutting perfor-
mance.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far from mains sup-
ply and cross-section of mains cable too
small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Type/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Year of construction see last page
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
ON/OFF-switch with Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Sound pressure level at work L
PA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
105 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
16
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
Description
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
B. Vis de déclenchement
C. Protection du moteur
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Fiche de contact
F. Fentes d’aération
G. Châssis
H. Fente d’éjection
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées
et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
m
m
a
a
t
t
i
i
è
è
r
r
e
e
s
s
Assemblage
16
Déclaration de conformité CE
17
Fourniture
17
Tranches horaires 17
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
17 / 18
Utilisation conforme
18
Risques résiduels
18
Consignes de sécurité
18
Mise en service
20
Travaux avec le broyeur de végétaux
20
Remplacement des couteaux
21
Maintenance et entretien 22
Pannes 22
Caractéristiques techniques 23
Garantie 23
Pièces de rechange 133
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
C
C
E
E
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux)
type/modèle MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Numéro de série : 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur 104 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti 105 dB (A).
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, le gérant
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil
1 pied gauche
1 pied droit
1 essieu
2 roues
2 cache-roues
1 sachet de vis
1 sac de récupération
1 notice d’utilisation
T
T
r
r
a
a
n
n
c
c
h
h
e
e
s
s
h
h
o
o
r
r
a
a
i
i
r
r
e
e
s
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de sécu-
rité avant la mise
en service et en
tenir compte pen-
dant le fonction-
nement.
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de re-
mise en état ou de
nettoyage.
Les pièces éjec-
tées repré-sentent
un danger lorsque
que le moteur est
en marche – les
personnes étran-
gères ainsi que
Nous recommandons
une extrême pru-
dence avec les
lames rotatives. Ne
pas introduire les
mains ou les pieds
dans les orifices de
les animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
la machine pendant que celle-ci
est en marche.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Porter des gants de
protection.
Protéger de
l’humidité.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non pol-
luante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environ-
nement.
18
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
t
t
t
t
e
e
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utili-
sation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plas-
tique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utili-
sées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque in-
combe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécuri-
té en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout
risque d’accident sur vous et les autres.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
sdevant travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utili-
sation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Res-
tez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les ma-
tériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fa-
tigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équi-
pement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
Pas d’habits larges
Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
19
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions vi-
suelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de
coupe (voir fig. « Remplacement des couteaux ») et porter
des gants de protection.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de sec-
teur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endom-
magées
transport
travaux de réparation
remplacement des couteaux
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doi-
vent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance méca-
nique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les met-
tez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par
des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services
après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce
qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
20
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-
vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et con-
formément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir con-
signes de sécurité)
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la ma-
chine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
Suisse UK
2300 W 16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
2500 W 16 A retardée
13 A retardée
2800 W 16 A retardée
13 A retardée
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc-
tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia-
tement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatique-
ment (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en
marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Ap-
puyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de ten-
sion momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (pa-
rex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
u
u
x
x
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
b
b
r
r
o
o
y
y
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
v
v
é
é
g
g
é
é
t
t
a
a
u
u
x
x
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-
le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
MARCHE
ARRÊT
Bouton de
réinitialisation
(protection du
moteur)
21
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, dé-
chets de cuisine.
Non:
Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plas-
tique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la
terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beau-
coup d’eau et tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des ma-
tériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, étei-
gnez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté ( voir « Caracté-
ristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois,
le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer
peut être réduit.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
R
R
e
e
m
m
p
p
l
l
a
a
c
c
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
d
d
e
e
s
s
c
c
o
o
u
u
t
t
e
e
a
a
u
u
x
x
Avant de procéder au remplacement des couteaux,
débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil.
Fixer le jeu de couteaux.
filetage à gauche
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
22
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
e
e
t
t
e
e
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de main-
tenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue
durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
biodégradable et écologique.
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas - absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
Le moteur ronfle, mais ne
démarre pas.
jeu de couteaux bloqué
condensateur défectueux
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
nommée par le fabricant
Diminution du rendement de
coupe.
Couteau émoussé. Retourner ou remplacer le couteau.
L'appareil démarre, mais se
bloque en présence d'une
sollicitation minimale et est
désactivé par le disjoncteur-
protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccordement pré-
sente une section trop petite.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
23
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Type/Modèle MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Année de construction
voir la dernière page
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Interrupteur de mise en marche/arrêt
avec:
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
104 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
105 dB (A)
Diamètre maximal des branches à ha-
cher
(s’applique uniquement à la coupe de
bois frais)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
24
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
Описание
A. Прекъсвач за включване и изключване
B.
Заключващ болт
C. Двигателна защита
D. Ключът за включване/изключване
E.
Щепсел за присъединяване към
електрическата мрежа
F. Прорези за вентилиране
G. Рама
H. Отвор за извеждане на раздробения
материал
25
Не бива да пускате уреда в действие преди да
сте прочели ръководството за работа, да сте
спазили дадените указания и да сте
монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
С
С
ъ
ъ
д
д
ъ
ъ
р
р
ж
ж
а
а
н
н
и
и
е
е
Монтаж 24
Декларация за съответствие с EG-нормите 25
Обем на доставката 25
Разрешено време за работа 25
Символични изображения на уреда /
ръководството за обслужване
25 / 26
Употреба по предназначение 26
Остатъчни рискове 26
Указания за безопасност 26
Пускане в действие 28
Работа с градинската резачка 28
Смяна на ножа 29
Техническа поддръжка 30
Неизправности 30
Teхнически данни 31
Гаранция 31
Резервни части 133
Д
Д
е
е
к
к
л
л
а
а
р
р
а
а
ц
ц
и
и
я
я
з
з
а
а
с
с
ъ
ъ
о
о
т
т
в
в
е
е
т
т
с
с
т
т
в
в
и
и
е
е
н
н
а
а
и
и
з
з
д
д
е
е
л
л
и
и
е
е
т
т
о
о
с
с
н
н
о
о
р
р
м
м
и
и
т
т
е
е
н
н
а
а
Е
Е
в
в
р
р
о
о
п
п
е
е
й
й
с
с
к
к
а
а
т
т
а
а
о
о
б
б
щ
щ
н
н
о
о
с
с
т
т
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
AТИКА ГмбХ & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка)
тип/модел MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Сериен номер: 000001 – 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EO, 2006/95/EO, 2000/14/EO.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО
приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
103 dB (A).
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
104 dB (A).
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97
- 59227 АленГермания
Ален, 03.02.2012 A. Полмайер, управител
О
О
б
б
е
е
м
м
н
н
а
а
д
д
о
о
с
с
т
т
а
а
в
в
к
к
а
а
т
т
а
а
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона по отношение на:
! комплектност
! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
1 предварително монтиран уред
1 лява опора
1 дясна опора
1 ос
2 колела
2 покриващи
накрайници
1 торбичка с болтове
1 Ръководство за обслужване
Р
Р
а
а
з
з
р
р
е
е
ш
ш
е
е
н
н
о
о
в
в
р
р
е
е
м
м
е
е
з
з
а
а
р
р
а
а
б
б
о
о
т
т
а
а
Моля, спазвайте местните разпоредби.
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
и
и
ч
ч
н
н
и
и
о
о
з
з
н
н
а
а
ч
ч
е
е
н
н
и
и
я
я
н
н
а
а
у
у
р
р
е
е
д
д
а
а
Преди работа
прочетете и
спазвайте
ръковод-ството
за обслужване и
указанията за
безопасност.
Преди ремонт,
поддръжка и
почистване,
изключете
двигателя и
изтеглете
щепсела от
контакта.
Опасност от
изхвърляне на
материал при
работещ
двигател
други хора,
Внимание при
ротиращи ножове.
Ръцете и краката
да не бъдат
държани
домашни и селскостопански
животни да стоят встрани
от опасната зона.
в отвори, когато машината
работи.
Носете очила и
лпс за слуха.
Носете предпазни
ръкавици.
Пазете от влага.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни
като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите
към него и опаковката следва да бъдат предадени
за повторно оползотворяване, съобразено с
опазването на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
26
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
и
и
в
в
р
р
ъ
ъ
к
к
о
о
в
в
о
о
д
д
с
с
т
т
в
в
о
о
т
т
о
о
з
з
а
а
о
о
б
б
с
с
л
л
у
у
ж
ж
в
в
а
а
н
н
е
е
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания и материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви
помогнат да ползвате оптимално всички
функционални възможности.
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения,
какво следва да извършите.
У
У
п
п
о
о
т
т
р
р
е
е
б
б
а
а
п
п
о
о
п
п
р
р
е
е
д
д
н
н
а
а
з
з
н
н
а
а
ч
ч
е
е
н
н
и
и
е
е
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния
максимален диаметър (според вида на дървото и според
това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали,
влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и
клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ.
начупването на стъкла, метал, пластмасови части,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени
примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция
(напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни
нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се
разбират уреди, които не се използват за стопански цели в
обществени зелени площи, паркове, спортни площадки,
както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и
следването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват отговорността
на производителя за всякакви произтичащи от това
повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Ремонтни работи може да
се извършват само нас, съответно от посочени от нас
сервизи.
О
О
с
с
т
т
а
а
т
т
ъ
ъ
ч
ч
н
н
и
и
р
р
и
и
с
с
к
к
о
о
в
в
е
е
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по
безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове,
обусловени от съобразената с предназначението на уреда
конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум,
ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите
Указания за безопасностиУпотреба по предназначение”,
както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания
и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
У
У
к
к
а
а
з
з
а
а
н
н
и
и
я
я
з
з
а
а
б
б
е
е
з
з
о
о
п
п
а
а
с
с
н
н
о
о
с
с
т
т
Преди пускане в действие на това изделие
прочетете и спазвайте следните указания, както и
валидните за съответната страна разпоредби по
безопасност, за да предпазите себе си и другите от
възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други
лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Уред със защитно изключване
Вградената схема за защитно изключване с
автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша
сигурност. Тя не позволява включването на двигателя
при отворено положение на уреда и предотвратява
попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се
режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от
производителя
или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижтеУпотреба по предназначение и
Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред.
При пускане във фунията на материал за раздробяване
стойте в една равнина с уреда.
27
Бъдете внимателни. Внимавайте какво вършите.
Подхождайте към работата с разум. Не използвайте
уреда, когато сте уморени
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носете подходящо работно облекло:
- не носете широки дрехи;
- носете обувки, които не се хлъзгат.
Лицето, обслужващо
машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на
работа на машината.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да
обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако
те не са под контрола на
лице, компетентно за тяхната безопасност или не
получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте децата настрани от уреда.
Не използвайте никога уреда, когато наблизо
се намират
други лица, неучастващи в работата.
Никога не оставайте уреда без надзор.
Поддържайте в ред работния си участък. Безпорядъкът
може да доведе до злополуки
В работно положение заставайте встрани от уреда или
зад него. Никога не заставайте в участъка на отвора за
извеждане на нарязания материал
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
Използвайте уреда само с правилно монтирани
предпазни устройства и не променяйте на машината
нищо, което
би могло да наруши условията на
безопасност.
Не изменяйте оборотите на двигателя, тъй като от тях се
определя максималната работна скорост и с това
двигателят и всички въртящи се части са защитени от
повреди вследствие на прекомерно висока скорост.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния.
Не изменяйте уреда
, респ. детайлите на уреда.
Преди пускане на двигателя, затворете уреда.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на
действието на валежи.
Съхранявайте уреда на сухо място, извън обсега на
достъпа на деца.
За да бъде изключена опасността от нараняване на
пръстите, при извършване на монтажни работи и при
почистване, фиксирайте неподвижно режещия
механизъм (вижте фигуратаСмяна на ножа“) и носете
защитни ръкавици.
Изключете машината и изтеглете щепсела
от контакта при:
поддръжка и почистване;
отстраняване на неизправности
проверка на присъединителните кабели,
дали са оплетени или повредени;
транспорт
ремонтни работи
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части. Всички части следва да са
монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да гарантират безупречна работа
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-
малко
1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
При прокарването на присъединителния кабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а
щепселното съединение да не се мокри.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове.
Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога
не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединяването към електрическата мрежа, респ.
ремонтните работи по електрическите части на
машината следва да бъдат извършвани от притежаващ
разрешение за извършване на дейност по занятие
електроспециалист, или да бъдат предоставяни на
нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани
местните разпоредби и особено онези, които се
отнасят до охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от една от
неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от
това щети производителят не носи отговорност.
28
П
П
у
у
с
с
к
к
а
а
н
н
е
е
в
в
д
д
е
е
й
й
с
с
т
т
в
в
и
и
е
е
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Не поставяйте уреда на павирана основа или върху
основа, насипана с чакъл.
Използвайте уреда само на открито. Дръжте разстояние
(най-малко 2 м)
от стена или друг твърд предмет.
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
да не се използват дефектни линии
уредаза евентуални повреди
(вж. “Указания за безопасност”)
дали всички винтове и болтове са затегнати здраво
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда
към съответнатата контактна кутия, отговаряща на
предписанията.
Използвайте удължителни кабели с достатъчно сечение
Предпазител:
CH UK
2300 W
16 A *
10 A * 13 A *
2500 W
16 A *
13 A *
2800 W
16 A *
13 A *
* = инертен
Включване / Изключване
Не използвайте уреди, при които превключвателят не
мож да се включва и изключва. Повредените
превключватели трябва незабавно да се поправят от
сервиза или да се сменят с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон I .
Изключване
Можете да изключите уреда, като натиснете червения бутон
0 .
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва
автоматично (минимално напреженов изключвател). За
повторно пускане в действие натиснете отново зеления
бутон
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Натиснете
1. бутона за връщане в изходно положение
(двигателна защита)
2. зеления бутон I за повторно включване.
Импенданс на мрежата
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на
включване на уреда може да се стигне до кратковременно
падане на напрежението, което може да повлияе на други
уреди (например мигане на дадена лампа).
Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в
таблицата максимални стойности за импенданса.
Товар P
1
(W)
Импенданс Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
L
L
Р
Р
а
а
б
б
о
о
т
т
а
а
с
с
г
г
р
р
а
а
д
д
и
и
н
н
с
с
к
к
а
а
т
т
а
а
р
р
е
е
з
з
а
а
ч
ч
к
к
а
а
В работно положение заставайте отстрани на уреда или
зад него. Никога не заставайте в участъка на
извеждащия отвор.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не подавайте ръцете си или други части на тялото или
облеклото си
в пълначната тръба, извеждащия канал
или в близост до други движещи се части.
Преди да включите уреда проверете, дали в пълначната
фуния не се намират остатъци от материал.
Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател.
При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат
метални парчета, камъни, шишета
или други предмети,
които не трябва да се преработват.
Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът
започне да издава необичайни шумове или да вибрира,
изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете
щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа
и направете следното:
проверете каква е повредата;
сменете или поправете повредените части;
проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за
това.
бутона за връщане
в изходно
положение
(двигателна
защита)
ВКЛ
ИЗКЛ
29
Какво мога да нарязвам?
Да:
Органични отпадъци от домакинството и градината,
например клони от дървета и храсти, прецъфтели цветя,
кухненски отпадъци.
Не:
Стъкло, метални части, синтетични материали,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци,
корени с пръст, отпадъци от храни, риба и месо.
Специални указания за раздробяването:
Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко
след отрязването им,
след изсъхване този материал става много твърд и с
това се намалява максималният допустим диаметър.
Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Преработка на градински и кухненски отпадъци с високо
водно съдържание и имащи склонност да се слепват
раздробявайте тези отпадъци на смени с дървесни
отпадъци, за да се предотврати задръстването на
уреда.
Не допускайте раздробеният материал да се натрупва
прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор.
Съществува опасност натрупаният, вече раздробен
материал да доведе до запушване на извеждащия
канал. Това пък може да предизвика връщане на
материал през пълначния отвор.
При запушване, почистете извеждащия канал и
пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете
двигателя, а след това изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа.
Имайте предвид условието за спазване на максималния
диаметър на клоните, при който е допустима
преработката им (вижте „Teхнически данни
“).
Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно
увлича и изтегля подлежащия на раздробяване
материал.
Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя
при преработка на по-дебели клони. За тази цел по-
често издърпвайте клона назад.
При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна
защита прекъсвач изключва автоматично.
след 5 минути включете резачката отново;
ако след изтичане на този интервал от време уредът
не може да бъде включен, направете справка с точка
Смущения в работата”.
С
С
м
м
я
я
н
н
а
а
н
н
а
а
н
н
о
о
ж
ж
а
а
Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от
контактната кутия
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
работа по режещия механизъм. Носете защитни
ръкавици.
Отворете уреда.
Да се застопори режещия механизъм.
лява резба
Намалена производителност при рязане:
Един от режещите ръбове е затъпен
Поставяне в работно положение на неизползван
режещ ръб чрез обръщане
Всички режещи ръбове са затъпени
нов комплект ножове (номер за поръчка 382425)
30
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
а
а
п
п
о
о
д
д
д
д
р
р
ъ
ъ
ж
ж
к
к
а
а
Преди започване на всяка работа по техническата поддръжка:
- изключете двигателя и изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа;
- сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите наранявания.
След изключването режещият инструмент не спира веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката
изчакайте всички части да спрат.
Обърнете внимание на това, да отстраните инструмента и гаечните ключове отново след поддръжката или ремонта.
Градинската резачка в голяма степен не се нуждае от поддръжка. За да запазите качествата на уреда и за да
постигнете дълъг експлоатационен срок, спазвайте следното:
поддържайте свободни и чисти процепите за вентилиране;
проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете);
след работа на уреда го почиствайте.
За
почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка.
Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети.
Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части.
не почиствайте резачката с течаща вода или пароструйка.
с цел защита от корозия, след всяка употреба на уреда, металните части без покритие трябва да бъдат третирани с
пулверизирано машинно масло, което е биологично разграждащото се и безопасно за околната среда.
Н
Н
е
е
и
и
з
з
п
п
р
р
а
а
в
в
н
н
о
о
с
с
т
т
и
и
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
изчаквайте трионът да спре окончателно
издърпвайте щепсела
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва няма напрежение в мрежата
съединителният кабел е дефектен
горната част на корпуса не е затворена
правилно (задействана е схемата за
защитно изключване)
проверете предпазителя
да се провери от електроспециалист
горната част на корпуса да се затвори
правилно и да се фиксира с болтове, а
евентуалните замърсявания да се
отстранят.
Двигателят бучи, но не
тръгва
Режещият механизъм е блокирал
Koндензаторът е дефектен.
Изключете уреда, изтеглете щепсела от
контактната кутия и почистете уреда
отвътре.
Предайте уреда за поправка на
производителя, респ. на фирма, посочена
от него.
Уредът се задвижва, обаче
блокира при малко
натоварване и изключва
чрез двигателната защита.
Удължителният кабел е прекалено дълъг
или е с малко сечение.
Контактната кутия е прекалено отдалечена
от главното захранване и сечението на
съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му
най-много 25 м. При използване на по-дълъг
кабел сечението му трябва да бъде най-малко
Намалена производителност
при рязане.
Ножът е затъпен. Обърнете ножа или го заменете.
31
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
д
д
а
а
н
н
н
н
и
и
Тип/Модел MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Година на производство виж последна страница
Двигател
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за двигателя
Мощност на двигателя P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
Маса 19,0 кг 19,0 кг 19,5 кг
Ниво на звуковата мощност L
PA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/EG)
ниво на звуковата мощност L
WA
измерено съгласно 2000/14/EO
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
104 dB (A)
гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
105 dB (A).
Максимално допустим диаметър на
клоните, подлежащи на преработка
(валиден за прясно отрязано дърво)
макс. 35 мм макс. 40 мм макс. 42 мм
Степен на защита I
Вид защита IP X4
Предпазител
CH
UK
16 A инертен
10 A инертен
13 A инертен
16 A инертен
--
13 A инертен
16 A инертен
--
13 A инертен
Г
Г
а
а
р
р
а
а
н
н
ц
ц
и
и
я
я
Моля съблюдавайте приложеното гаранционно заявление.
32
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Popis
A. Násypka pro drcený materiál
B. Uvolňovací šroub
C. Ochrana motoru
D. Tlačítko vyp/zap
E. ťová zástrčka
F. Větrací otvory
G. Podvozek
H. Vyhazovací otvor
33
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud
si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte
všechny pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem.
Tento návod uschovejte pro další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 32
ES Prohlášení o shodě 33
Rozsah dodávky 33
Provozní doby 33
Symboly na přístroji 33
Symboly v návodu k obsluze 34
Vymezení použití 34
Zbytková rizika 34
Bezpečná práce 34
Uvedení do provozu 35
Práce se zahradním drtičem 36
Výměna nožů 37
Údržba a péče 37
Možné poruchy 38
Technické údaje 38
Záruka 38
Náhradní díly 133
E
E
S
S
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
podle směrnice ES
2006/42/ES
na tomto místě prohlašujeme my
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (Zahradní drtič) typ/model
MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
104 dB (A).
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
105 dB (A).
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, jednatel společnosti
R
R
o
o
z
z
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
1 částečně smontovaný přístroj
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
2 kolečka
2 kryty kol
1 sáček se šrouby
1 záchytný vak
1 návod k použití
P
P
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
n
n
í
í
d
d
o
o
b
b
y
y
Řiďte se místními předpisy.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní pokyny
a dodržujte je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Nebezpečí zraně
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru. Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup do
Pozor na
rotující nože.
Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
Používejte ochranné
prostředky očí a sluchu.
Používejte
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické
recyklaci.
34
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody
L
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
V
V
y
y
m
m
e
e
z
z
e
e
n
n
í
í
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
K odbornému použití patří drcení
větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Za takto vzniklé škody nenese
výrobce žádnou zodpovědnost.
Svévolné změny na stroji vylučují veškerou zodpovědnost
výrobce za škody, které mohou tímto zákrokem vzniknout.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Z
Z
b
b
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
á
á
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
a
a
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zraně
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
materiálu v
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá bezpečnostní opatření mohou kromě
výše uvedeného, existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
e
e
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
L
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
které se strojem pracují.
L
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby (firma).
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
žádné široké oblečení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Tento přístroj nesmějí používat lidé s ohraničenými
psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
lidé s nedostatečnou zkušeností nebo neznalostí užívání
stroje. V případě, že stroj používá nezkušená osoba je třeba,
aby její práci dozorovala další osoba, která je s prací stroje
obeznámena a poradila se správným použitím stroje.
35
Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem nebudou
hrát.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čiště
nůž (viz obr. „Výměna nože“) a noste ochranné rukavice.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
údržbě a čiště
přepravě
kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
dopravě
opravách
výměně nože
opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech smí
provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé z
našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní předpisy,
zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
36
ťové pojistky
Švýcarsko ES
2300 W
16 A pomalá
10 A pomalá 13 A pomalá
2500 W
16 A pomalá
13 A pomalá
2800 W
16 A pomalá
13 A pomalá
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I .
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko 0 .
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít
ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje
(např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je
dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
příkon P
1
(W)
impedance sítě Zmax (Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
e
e
z
z
a
a
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
m
m
d
d
r
r
t
t
i
i
č
č
e
e
m
m
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte
bezpečnou vzdálenost!
K dotlačení kratšího materiálu do násypky použijte dodaný
pěchovač.
Nepřibližujte ruce, obličej či další části těla anebo části oděvu
do blízkosti násypného otvoru, vyhazovacího otvoru nebo
k jiným pohyblivým částím stroje.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v
plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky. Rovněž se přesvědčte, že
sběrný box je uzamčený.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhn
ěte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
zkontrolujte škody
vyměňte nebo opravte poškozené součásti
prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
organické odpady z domácnosti a zahrady
např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské
odpady
Ne:
sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny,
látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Zvláštní pokyny pro drcení:
L Technika drcení
Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory (spojené).
Drcenou větev vsouvejte pouze do levého otvoru. Tímto
způsobem větev přijde do kontaktu s rotujícími noži kolmo.
Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
nad vstupní otvor).
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
vratné tlačítko
(ochrana
motoru)
ZAP
VYP
37
Nejlepších výsledků při drcení dosáhnete, když větve, pruty a
jiná dřeva, budete zpracovávat krátce po jejich odřezání.
jestliže necháte tento materiál vyschnout, stane se velmi
tvrdým a max. uváděný průměr drceného materiálu se tak
snižuje.
U silnějších větví je třeba odstranit výhonky.
Zpracování materiálů, které ve zvýšené míře obsahují vodu či
lepivých zahradních odpadů
je třeba drcení těchto materiálů střídat s materiály, které
nejsou tak lepivé, aby se zabránilo zalepení stroje.
Drcený materiál v oblasti vyhazovacího otvoru nenechte
narůst do přílišné výšky. Může se stát, že vyhazovací otvor se
ucpe. Může rovněž dojít až ke zpětnému vymrštění materiálu
vstupním otvorem.
Při ucpání stroje vyčistěte vstupní i vyhazovací otvor. Předtím
vypněte motor a stroj odpojte od sítě el. energie.
Dodržujte max. povolený a udaný průměr drcených větví (viz
„Technická data”). Vždy podle druhu a čerstvosti dřeva se
může průměr větví měnit.
Nožové ústrojí samočinně vtahuje materiál do stroje.
Vylučte přetížení stroje nebo jeho zablokování při zpracování
silných větví při opakovaném vkládání a vytahování těchto
větví.
Připř
etížení stroje se stroj automaticky vypne
vyčkejte ca 5 min. než stroj znovu zapnete
jestliže se po této době stroj nerozběhne, přečtěte si zda
řešení není uvedeno v kapitole „Možné poruchy”.
V
V
ý
ý
m
m
ě
ě
n
n
a
a
n
n
o
o
ž
ž
ů
ů
Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě.
Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou.
Používejte ochranné rukavice.
Otevření přístroje
Zablokujte nůž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do
řezné desky (viz. obr. dole).
Levý závit
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité břity obrácením nože.
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
p
p
é
é
č
č
e
e
Před zahájením jakékoliv údržby
Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění.
Po vypnutí stroje se řezné ústrojí nezastaví okamžitě-z
důvodů doběhu. Vyčkejte tedy,před opravou nebo údržbou,
do úplného klidového stavu řezného ústrojí.
Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
opět odstraněno.
Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
Větrací otvory musí být volné a čisté.
Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte)
Po drcení přístroj vyčistěte (zvenku i uvnitř).
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
poškozena.
Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
čisticím přístrojem.
holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem.
38
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná příčina odstraně
motor se nerozbíhá
výpadek síťového napě
vadný přívodní kabel
horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
motor bručí, ale neběží zablokovaný nůž
defektní kondensátor
přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý použijte nepoužité břity obrácením nože
použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
spínač motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm²
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Typ/Model
MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Rok výroby viz poslední strana
Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P
1
S6 - 40 %
2300 W 2500 W 2800 W
Spínač/vypínač:
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napě
Hmotnost
19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hladina akustického tlaku L
PA
83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/ES)
K = 3 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/ES)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
105 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/ES)
Maximální průměr zpracovávané větve (pouze
čerstvé dřevo)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Izolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
ťové pojistky
Švýcarsko
ES
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
39
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Beskrivelse
A. tragtåbning for skæremateriale
B. udløseskrue
C. motorbeskyttelse
D. tænd-/slukknap
E. netstikket
F. luftslidser
G. kørestativ
H. tømningsslids
40
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
I
I
n
n
d
d
h
h
o
o
l
l
d
d
Montering 39
EF-overensstemmelseserklæring 40
Leveringsomfang 40
Driftstider 40
Symboler på apparatet 40
Symboler betjeningsvejledning 41
Tiltænkt anvendelse 41
Uberegnelige risici 41
Sikkerhedshenvisninger 41
Igangsætning 42
Arbejde med kompostkværnen 43
Udskiftning af knive 44
Vedligeholdelse og pleje 44
Mulige fejl 45
Tekniske data 45
Garantie 45
Reservedeler 133
E
E
F
F
-
-
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
n
n
s
s
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
e
e
l
l
s
s
e
e
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
i henhold til EF-direktiv
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (Kompostkværn)
Type/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serienummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L
WA
104 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau L
WA
105 dB (A).
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, direktion
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed
1 støtteben - venstre
1 støtteben - højre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 pose skruer
1 opsamlingssæk
1 betjeningsvejledningen
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
Før igangsæt-
ning skal brugs-
anvisning og
sikkerheds-
henvisningerne
læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses-
og rengørings-
arbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
Giv agt på de rote-
rende knive. Hold
ikke hænder og
fødder ind i åbnin-
ger, når maskinen
kører.
nyttedyr væk fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Anvend
beskyttelseshandsker.
Skal beskyttes mod
fugt.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
41
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
j
j
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
v
v
e
e
j
j
l
l
e
e
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
T
T
i
i
l
l
t
t
æ
æ
n
n
k
k
t
t
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
- alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
- dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der
er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
U
U
b
b
e
e
r
r
e
e
g
g
n
n
e
e
l
l
i
i
g
g
e
e
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
i
i
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
S
S
i
i
k
k
k
k
e
e
r
r
h
h
e
e
d
d
s
s
h
h
e
e
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
r
r
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt
følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter
om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerheds-
bestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv
og andre mod eventuelle skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Apparat med sikkerhedsfrakobling
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
med Deres hånd.
Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun
udføres af producenten hhv. firmaer, som han har
autoriseret til det.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på
samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
42
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Luk apparatet før indkobling af motoren.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
Sørg for god belysning.
For at udelukke fare for skader på fingre, hold skæreværktøjet
fast (se ill. ”Udskiftning af knive”) og anvend beskyttelses-
handsker.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
filtret sammen eller beskadiget.
transport
reparationsarbejde
udskiftning af knive
når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen
slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
i
i
k
k
k
k
e
e
r
r
h
h
e
e
d
d
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke
bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende
til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
I
I
b
b
r
r
u
u
g
g
t
t
a
a
g
g
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med
brosten eller skærver.
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
43
Netsikring:
Schweiz UK
2300 W 16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
2500 W 16 A forsinket
13 A forsinket
2800 W 16 A forsinket
13 A forsinket
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap I .
Frakobling
Tryk på den røde knap 0 .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne
knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1. Tilbageknap (Motorværn)
2. på den grønne I knap.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under
indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan
påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
overholdes.
Optaget effekt P
1
(W) Netimpedans Zmax (W)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
æ
æ
r
r
n
n
e
e
n
n
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens
område.
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold
sikkerhedsafstand!
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se ”Tekniske data”). Alt efter
træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være
mindre.
IND
FRA
Tilbageknap
(Motorværn)
44
¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
U
U
d
d
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på
skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Åbning af maskinen
Fastsættelskæreværktøjet.
venstregevind
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven.
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
hold luftslidserne frie og rene
kontroller monteringsskruer.
efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
45
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent indtil apparatet står stille
træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
manglende netforsyning
tilslutningskabel defekt.
husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
kontrollér sikringen
lad det kontrollere (elektriker)
luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
Motoren brummer,
men starter ikke
skæreværktøj blokeret
kondensator er i stykker
sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og
tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Type/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Produktionsår se sidste side
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
K = 3 dB (A)
målt lydeffektniveau L
WA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau L
WA
105 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
46
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
Kuvaus
A. Suppiloaukko silputtaville oksille
B. Irrotusruuvi
C. Moottorin suojaus
D. Käynnistys-/pysäytyskytkin
E. Verkkopistoke
F. Tuuletusaukko
G. Ajoteline
H. Poistoaukko
47
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut
sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset
ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
S
S
i
i
s
s
ä
ä
l
l
l
l
y
y
s
s
Kokoonpano 46
EU-yhdenmukaisuusselvitys 47
Toimituksen osat 47
Käyttöajat 47
Laitteen symbolit 47
Käyttöohjeen symbolit 48
Käyttötarkoitus 48
Jäljelle jäävät riskit 48
Turvallisuusohjeita 48
Käyttöönotto 49
Työskentely oksasilppurilla 50
Teränvaihto 51
Huolto ja hoito 51
Mahdolliset häiriöt 52
Tekniset tiedot 52
Takuu 52
Varaosat 133
E
E
U
U
-
-
y
y
h
h
d
d
e
e
n
n
m
m
u
u
k
k
a
a
i
i
s
s
u
u
u
u
s
s
s
s
e
e
l
l
v
v
i
i
t
t
y
y
s
s
vastaa EY-direktiiviä
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Gartenhäcksler (Puutarhasilppuri)
Tyyppi/malli MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Sarjanumero: 000001 – 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä:
2000/14/EY – liite V
Mitattu äänen tehotaso L
WA
104 dB (A).
Taattu äänen tehotaso L
WA
105 B (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
T
T
o
o
i
i
m
m
i
i
t
t
u
u
k
k
s
s
e
e
n
n
o
o
s
s
a
a
t
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 esiasennettu laiteyksikkö
1 tukijalka-oikealla
1 akseli
1 pyörää
2 pyörännavan kapselia
2 pyörän kansinuppia
1 ruuvipussi
1 keräyssäkki
1 käyttöohje
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
a
a
j
j
a
a
t
t
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusoh-
jeet ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja
vedä virtapistoke
irti ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Vaarana
sinkoutuvat osat
moottorin
käydessä –
asiattomat sekä
koti- ja muut
eläimet on
pidettävä loitolla
vaaraalueelta.
Varo pyöriviä teriä.
Älä pidä käsiä tai
jalkoja aukoissa
koneen käydessä.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Käytä
suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
EY-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
48
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
M
M
ä
ä
ä
ä
r
r
ä
ä
y
y
k
k
s
s
e
e
n
n
m
m
u
u
k
k
a
a
i
i
n
n
e
e
n
n
k
k
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
- kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
- kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden,
multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta
(esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä.
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi
oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä
puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä
kaupallisessa toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
J
J
ä
ä
l
l
j
j
e
e
l
l
l
l
e
e
j
j
ä
ä
ä
ä
v
v
ä
ä
t
t
r
r
i
i
s
s
k
k
i
i
t
t
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
asennuksessa ja puhdistuksessa.
Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien
vuoksi.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
T
T
u
u
r
r
v
v
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
u
u
u
u
s
s
o
o
h
h
j
j
e
e
i
i
t
t
a
a
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Automaattisella moottorijarrulla varustettu
varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
vuoksi.
Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain
laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa liikkeet.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
- ei väljiä vaatteita
- ei luistavia kenkiä
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää
tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta
vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä
laitteen käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
49
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
sateessa.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
(katso kuvaa ”Teränvaihto”) asennus- ja puhdistustöiden
aikana kiinni ja käytä suojakäsineitä.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
kuljetus
korjaustöissä
teränvaihto
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat
ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
S
S
ä
ä
h
h
k
k
ö
ö
t
t
u
u
r
r
v
v
a
a
l
l
l
l
i
i
s
s
u
u
u
u
s
s
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
ö
ö
n
n
o
o
t
t
t
t
o
o
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle.
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
50
Verkkoimpedanssi
Sveitsi UK
2300 W
16 A hidas
10 A hidas 13 A hidas
2500 W
16 A hidas
13 A hidas
2800 W
16 A hidas
13 A hidas
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta I .
Sammutus
Paina punaista nappia 0 .
Jälleenkäynnistymisvaroke
virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. vihreää I käynnistysnappia.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen
käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä,
joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun
lepatusta).
Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
verkkoimpedanssia.
Tehonotto P
1
(W) Verkkoimpedanssi Zmax ()
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
T
T
y
y
ö
ö
s
s
k
k
e
e
n
n
t
t
e
e
l
l
y
y
o
o
k
k
s
s
a
a
s
s
i
i
l
l
p
p
p
p
u
u
r
r
i
i
l
l
l
l
a
a
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota
takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli!
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai
ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei
ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
Älä kallista laitetta moottorin käydessä.
Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia
esineitä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa
kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on
sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja
huomioi seuraavat kohdat:
tutki vauriot
vaihda tai korjaa vialliset osat
tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Mitä voidaan silputa?
Kyllä:
Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä
esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön
jätteitä.
Ei:
Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia,
multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Erityisiä huomautuksia silppuamista
varten:
¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten
silppuamisessa
täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
jotta laite ei tukkeutuisi.
¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso ”Tekniset tiedot”).
Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä
riippuen puun laadusta ja tuoreudesta.
PÄÄLLE
POIS
Palautusnappi
(moottorinsuoja)
51
¾ Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse
sisään.
¾ Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin ylikuormitusta
ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin.
¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu
kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
"Mahdolliset häiriöt".
T
T
e
e
r
r
ä
ä
n
n
v
v
a
a
i
i
h
h
t
t
o
o
Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia
käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.
Koneen avaaminen.
Kiinnitä terämekanismi.
vasen kierre
Huonontunut leikkausteho:
Yksi terän leikkaava sivu tylsä
Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
uusi teräsarja (til.-nro 382425).
H
H
u
u
o
o
l
l
t
t
o
o
j
j
a
a
h
h
o
o
i
i
t
t
o
o
Ennen kuin aloitat huoltoa:
katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että
käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei
kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja
ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen
kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi
on muistettava seuraava:
pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä.
tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa
ja pehmeää harjaa.
Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat
vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat
syövyttää muoviosia.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota
estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla
öljysuihkeella.
52
M
M
a
a
h
h
d
d
o
o
l
l
l
l
i
i
s
s
e
e
t
t
h
h
ä
ä
i
i
r
r
i
i
ö
ö
t
t
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
vedä virtapistoke irti
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu
Liitäntäjohto viallinen
Rungon yläpää väärin suljettu (turva-
laukaisukytkin lauennut)
Tarkasta sulake
Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee,
mutta ei käynnisty
Terämekanismi lukkiutunut
Kondensaattori viallinen
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava
Moottori käynnistyy,
lukkiutuu kuitenkin jo
pienestä kuormituksesta ja
sammuu moottorin-
suojakytkimestä
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni. Pistorasia liian kaukana
pääliitännästä ja liitäntäjohdon
poikkileikkaus liian pieni.
Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
, enintään 25 m
pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm
2
.
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Tyyppi/Malli MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu
Moottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, automaattinen moottorijarru
Moottorin teho P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Äänen painetaso L
PA
83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
K = 3 dB (A)
mitattu melutehotaso L
WA
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
taattu melutehotaso L
WA
105 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille
oksille)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Turvallisuusluokitus I
Suojaus IP X4
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
T
T
a
a
k
k
u
u
u
u
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
53
Ö
Ö
s
s
s
s
z
z
e
e
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
Leírás
A. Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
B. Kioldócsavar
C. Motorvédelem
D. KI-/BE-kapcsoló
E. Hálózati csatlakozó dugó
F. Szellőzőnyílás
G. Alváz
H. Kidobó nyílás
54
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele
és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése
előtt üzembe helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen me-
gőrizni.
T
T
a
a
r
r
t
t
a
a
l
l
o
o
m
m
Összeszerelés 53
EK-megfelelőségi-nyilatkozat 54
Szállított csomag 54
Üzemidők 54
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési utasítás 54 / 55
Rendeltetésszerű alkalmazás 55
Fennmaradó kockázat 55
Biztonságos munkavégzés 55
Üzembe helyezés 56
Munkavégzés a kerti aprítógéppel 57
Késed cseréje 58
Karbantartás és ápolás 58
Lehetséges zavarok 59
Műszaki adatok 59
Garancia 59
Pótalkatrészek 133
E
E
K
K
-
-
m
m
e
e
g
g
f
f
e
e
l
l
e
e
l
l
ő
ő
s
s
é
é
g
g
i
i
-
-
n
n
y
y
i
i
l
l
a
a
t
t
k
k
o
o
z
z
a
a
t
t
A irányelvnek megfelelően
2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel
kijelenti, hogy a
Gartenhäcksler (Kerti aprítógép)
típus/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Sorozatszám: 000001 – 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
WA
104 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
105 dB (A).
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Németország
Ahlen, 2012.02.03. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
S
S
z
z
á
á
l
l
l
l
í
í
t
t
o
o
t
t
t
t
c
c
s
s
o
o
m
m
a
a
g
g
Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának
! teljességét
! esetleges szállítási károkra
Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
módunkban elfogadni.
1 előszerelt készülékegység
1 láb - bal oldali
1 láb - jobb oldali
1 tengely
2 kerék
2 keréksapka
2 kerék fedőcsavarok
1 csavartasak
1 gyűjtőzsák
1 kezelési utasítás
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
i
i
d
d
ő
ő
k
k
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
A
A
k
k
é
é
s
s
z
z
ü
ü
l
l
é
é
k
k
e
e
n
n
a
a
l
l
k
k
a
a
l
l
m
m
a
a
z
z
o
o
t
t
t
t
s
s
z
z
i
i
m
m
b
b
ó
ó
l
l
u
u
m
m
o
o
k
k
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Járó motor
mellett ügyeljen a
gépből kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Szem- és
hallásvédelmet viseljen.
Védőkesztyűt
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa hul-
ladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
55
J
J
e
e
l
l
z
z
é
é
s
s
e
e
k
k
k
k
e
e
z
z
e
e
l
l
é
é
s
s
i
i
u
u
t
t
a
a
s
s
í
í
t
t
á
á
s
s
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
L
Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
R
R
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
t
t
é
é
s
s
s
s
z
z
e
e
r
r
ű
ű
a
a
l
l
k
k
a
a
l
l
m
m
a
a
z
z
á
á
s
s
A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
-
mindennemű gally (a fa fajtájától és frissességétől függően) a
max. átmérőig
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
ipari célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartás-
és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
F
F
e
e
n
n
n
n
m
m
a
a
r
r
a
a
d
d
ó
ó
k
k
o
o
c
c
k
k
á
á
z
z
a
a
t
t
A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk egy
nyíláson, és a késekhez jutunk.
Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
B
B
i
i
z
z
t
t
o
o
n
n
s
s
á
á
g
g
o
o
s
s
m
m
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye
figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a mindenkori
országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját
magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
L
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
géppel dolgozik.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
L
Készülék biztonsági lekapcsolással
A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
a forgó kések kézzel való megérintését.
A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végehetnek.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
kerti aprítógéppel” pontokat).
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való
bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor
fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
munkakesztyűt és hallásvédelmet.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
ne dolgozzék bő ruhában
viseljen csúszásmentes lábbelit
A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad a
berendezést kezelniük.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek
ne játszhassanak.
A gyermekeket a készüléktőltartsa távol.
56
Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek
tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség baleseteket
vonhat maga után.
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a
gépen semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a
motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
következtében fellépő károsodástól.
A készüléket soha ne üzemeltesse adagolótölcsér nélkül.
A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
A motor bekapcsolása előtt a készüléket zárja le.
A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne
dolgozzék vele.
A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető
helyen tárolja.
Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési és
tisztítási munkák során a késeket (lásd az ábrát a „Késed
cseréje”) rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
következő esetekben:
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy
nincsenek-e összegabalyodva vagy
megsérülve
zavarok elhárítása
szállítás
kések cseréje
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
A készülék további használata előtt a védőberendezéseket
alaposan meg kell vizsgálni kifogástalan és
rendeltetésszerű működés szempontjából.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
egyéb adat nem szerepel.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendők.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Villamos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el
a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
nem működik kielégítően.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen
anyaggal kell ezeket bevonni.
A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől.
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra, hogy
azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint arra,
hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles peremektől.
A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza ki az
aljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és azokat
cserélje ki, ha sérültek.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
nem helyezze üzemen kívürel.
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos
részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy
ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi
előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket
figyelembe kell venni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő
balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a
gyártó felelősséget nem vállal.
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
b
b
e
e
h
h
e
e
l
l
y
y
e
e
z
z
é
é
s
s
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
57
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2300 W
16 A lomha
10 A lomha 13 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
Hálózati impedancia
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
1
(W)
Hálózati impedancia Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
M
M
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
a
a
k
k
e
e
r
r
t
t
i
i
a
a
p
p
r
r
í
í
t
t
ó
ó
g
g
é
é
p
p
p
p
e
e
l
l
Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
védőkesztyűt és hallásvédelmet.
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
ne viseljen bő ruházatot
viseljen csúszásmentes lábbelit
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az
adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
elenőrizze a kárt
a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Mit szabad aprítanom?
Igen:
szerves háztartási vagy kerti hulladékokat
pl. sövényből vagy fákról levágott darabokat, elvirágzott
virágokat, konyhai hulladékokat.
Nem:
üveget, fémdarabokat, műanyagokat, műanyag tasakokat és
szatyrokat, köveket, textil-hulladékokat, gyökereket
földlabdával, étel-, hal és húsmaradékokat
Visszaállító
gomb
(Motorvédelem)
BE
KI
58
Aprításra vonatkozó különleges
tudnivalók:
¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
következtében csökken.
¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
oldalhajtásokat.
¾ Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti, illetve konyhai
hulladékok feldolgozása
ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása
érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a
bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat.
¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd
„Műszaki adatok”). A fa frisseségétől és fajtájától függően a
feldolgozható ág átmérője különböző lehet.
¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb ágak
esetében az ág többszöri visszahúzásával.
¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem
kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok”
pont alatt.
K
K
é
é
s
s
e
e
d
d
c
c
s
s
e
e
r
r
é
é
j
j
e
e
A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó
dugót.
Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során
megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
A gép kinyitása.
A kések rögzítése.
balmenet
Csökkent vágóteljesítmény:
valamelyik kés éle tompa
Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
valamennyi kés éle tompa
új késkészlet (megrendelőszám 382425)
K
K
a
a
r
r
b
b
a
a
n
n
t
t
a
a
r
r
t
t
á
á
s
s
é
é
s
s
á
á
p
p
o
o
l
l
á
á
s
s
Minden karbantartás és ápolás előtt
a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
sérülések ellen védőkesztyűt használni
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az
indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a motor a
fedél elzárása folytán már eljárt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a
szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.
A kerti szecskavágó gép messzemenően
karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán
rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
utána
használat után a gépet tisztítsa meg
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen
helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
megtámadhatja.
a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval
tisztítani.
Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható
olajspray segítségével kezelje.
59
L
L
e
e
h
h
e
e
t
t
s
s
é
é
g
g
e
e
s
s
z
z
a
a
v
v
a
a
r
r
o
o
k
k
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a kerti aprítógép megáll
húzza ki a konnektordugót.
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés
A motor nem indul be - nincsen hálózati feszültség
- vezeték hibás
- a ház felső része nincs szabályosan lezárva
(biztonsági lekapcsolás kioldott)
- biztosítékot ellenőrizni
- ellenőriztetni (elektroszakember)
- a ház felső részét szabályosan zárja le és
csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket
távolítsa el
A motor zúg,
de nem indul be
a kések blokkolnak
a kondenzátor meghibásodott
a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa
meg
vigye el a készüléket javítás céljából a gyártóhoz,
illetve az általa megnevezett céghez
Csökkent vágóteljesítmény valamelyik kés éle tompa - fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
-
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll és
a motorvédő kapcsolón
keresztül, lekapcsol
A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi
a keresztmetszete.
A dugaszoló aljzat túl távol van a
főcsatlakozástól és elégtelen a csatlakozó
vezeték keresztmetszete.
a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm².
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Típus/Modell MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, önműködő motorfékkel
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hangnyomásszint L
PA
(mérve 2000/14/EK)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EK)
104 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EK)
105 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
a
a
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
60
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
Opis
A. Otvor lijevka za materijal za sječenje
B. Vijak za pričvršćivanje
C. Zaštita motora
D. Sklopka za uključivanje / isključivanje
E. Mrežni utikač
F. Otvori za ventilaciju
G. Postolje
H. Otvor za izbacivanje
61
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na
sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je
opisano.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
S
S
a
a
d
d
r
r
ž
ž
a
a
j
j
Montaža 60
EU-Izjava o usklađenosti 61
Opseg isporuke 61
Vrijeme pogona 61
Simboli: uređaj,
upute za uporabu
61
62
Svrsishodna primjena 62
Preostali rizici 62
Sigurnosne upute 62
Puštanje u pogon 63
Rad s vrtnom sječkalicom 64
Zamjena noževa 65
Održavanje i njega 65
Moguće smetnje 66
Tehnički podaci 66
Jamstvo 66
Rezervni dijelovi 133
E
E
U
U
-
-
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
u
u
s
s
k
k
l
l
a
a
đ
đ
e
e
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
odgovarajući smjernici
2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Gartenhäcksler (Vrtna sječkalica)
Tip/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serijski broj: 000001 – 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
WA
104 dB (A).
Zajamčen intenzitet buke L
WA
105 dB (A).
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, voditelj poslova
O
O
p
p
s
s
e
e
g
g
i
i
s
s
p
p
o
o
r
r
u
u
k
k
e
e
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
! potpunost sadržaja
! eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
1 montirana jedinica uređaja
1 nogar lijevo
1 nogar desno
1 osovina
2 kotača
2 poklopca kotača
1 vrećica s vijcima
1 vreća za prihvat materijala
1 upute za uporabu
V
V
r
r
i
i
j
j
e
e
m
m
e
e
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
a
a
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
u
u
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
korisne životinje držati podalje
od područja opasnosti.
Nositi zaštitu za uši
i oči.
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od vlage.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više
nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
62
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
u
u
p
p
u
u
t
t
a
a
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
u
u
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
S
S
v
v
r
r
s
s
i
i
s
s
h
h
o
o
d
d
n
n
a
a
p
p
r
r
i
i
m
m
j
j
e
e
n
n
a
a
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
- grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana,
zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica,
kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste
konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u kućnim
i hobi vrtovima.
Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
korisnik.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno
od nas ovlaštena servisna mjesta.
P
P
r
r
e
e
o
o
s
s
t
t
a
a
l
l
i
i
r
r
i
i
z
z
i
i
c
c
i
i
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju
svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene
konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom čćenja
noževa.
Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg električnog
priključka.
Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
električnih sklopova.
Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
S
S
i
i
g
g
u
u
r
r
n
n
o
o
s
s
n
n
e
e
n
n
a
a
p
p
o
o
m
m
e
e
n
n
e
e
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju
na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
L
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
strojem.
L
Dobro spremite sigurnosne upute.
L
Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
rotirajuće noževe.
Popravke na sigurnosnom isključivanju mora obaviti
proizvođač tj. tvrtke koje on imenuje.
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom).
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za
uši.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
- nikakvu široku odjeću
- obuću koja se ne kliže
Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
osobe.
Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili
su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Djecu držite podalje od uređaja.
Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze osobe
koje ne sudjeluju u poslu.
Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
63
Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isječenog materijala.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na
stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti
od oštećenja zbog prekomjerne brzine.
Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Prije uključivanja motora uređaj zatvorite.
Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
struja).
Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Da biste izbjegli ozljeđivanja prstiju prilikom montažnih radova
i čćenja (vidi sliku „Zamjena noža“) fiksirajte nož i nosite
zaštitne rukavice.
Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod:
radova održavanja i čćenja uređaja
uklanjanja smetnji
provjeravanja priključnih vodova jesu li
zapetljani ili oštećeni
transporta
popravaka
zamjene noža
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se
brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
funkciju.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za kabel
da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
označene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključ
ujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se poštovati
mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač tj.
njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
P
P
u
u
š
š
t
t
a
a
n
n
j
j
e
e
u
u
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje
2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi ili
sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
eventualna oštećenja uređaja
(vidi sigurnosne upute)
jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
L Priključak na mrežu
Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i
priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka.
Mrežno osiguranje
Švicarsku UK
2300 W
16 A tromo
10 A tromo 13 A tromo
2500 W
16 A tromo
13 A tromo
2800 W
16 A tromo
13 A tromo
64
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na
popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I .
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb 0 .
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog
napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.
Impedancija mreže
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad
drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
smetnje ne treba očekivati.
Potrošnja snage P
1
(W)
Impedancija mreže Z
maks
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
R
R
a
a
d
d
s
s
v
v
r
r
t
t
n
n
o
o
m
m
s
s
j
j
e
e
č
č
k
k
a
a
l
l
i
i
c
c
o
o
m
m
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i
kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
pražnjenje.
Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za punjenje
ostataka sječenog materijala.
Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce ili
neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
provjerite sljedeće:
ispitajte štetu
zamijenite ili popravite oštećene dijelove
pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
(vidi Sigurnosne napomene).
Što mogu usitnjavati?
Da:
organske otpatke iz kućanstva i vrta
npr. komade živice i drveća, ocvalo cvijeće, otpatke iz kuhinje
Ne:
Staklo, metalne dijelove, plastiku, plastićne vrećice, kamenje,
otpatke tkanine, korijenje sa zemljiom, otpatke jela, ribe i mesa.
Posebna upozorenja za usitnjavanje:
¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
postaje manji.
¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
¾ Obrada otpadaka iz kuhinje tj. vrta koji sadrže puno vode ili su
ljepljivi
treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog čega
može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za
punjenje.
¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
utikač.
¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
koji se može obrađivati (vidi „Tehnički podaci“). Ovisno o vrsti
i svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja
koje ćete usitnjavati.
¾ Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači materijal
za usitnjavanje.
¾ Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora čćim
povlačenjem jačih grana.
¾ U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora.
nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje
ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
smetnje“.
Povratni
gumb
(zaštita
motora)
UKLJ
ISK
65
Z
Z
a
a
m
m
j
j
e
e
n
n
a
a
n
n
o
o
ž
ž
a
a
Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni
utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na
mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice.
Otvorite uređaj.
Fiksirajte mehanizam noževa.
Lijevi navoj
Smanjeni učinak rezanja:
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
O
O
d
d
r
r
ž
ž
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
i
i
n
n
j
j
e
e
g
g
a
a
Prije početka svakog održavanja
isključite motor i izvadite mrežni utikač.
stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste
koristili.
Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeće:
otvori za prozračivanje moraju biti očćeni i slobodni
pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
čćenje pod visokim tlakom.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
66
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Prije svakog uklanjaja smetnji
isključite uređaj
pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
izvucite mrežni utikač
Smetnje mogući uzroci otklanjanje
Motor se ne pokreće nedostaje mrežni napon
priključni vod je neispravan
gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
pregledati osiguranje
dati na kontrolu (električar)
gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom,
ukloniti eventualne nečistoće
Motor zuji ali se ne pokreće
blokiran je mehanizam noževa
kondenzator je neispravan
isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra
očistiti
uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju
on imenuje
Smanjeni učinak rezanja nož je tup - okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira
kod minimalnog opterećenja
blokira i isključuje se putem
zaštitne sklopke motora
Produžni kabel je predugačak ili je
presjek premali.
Utičnica je previše udaljena od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je
premali.
Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm²,
a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek
mora iznositi najmanje 2,5 mm².
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Tip/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, sa automatskom kočnicom motora
Snaga motora 2300 W 2500 W 2800 W
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Razina zvučnog tlaka L
PA
83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
K = 3 dB (A)
izmjeren intenzitet buke L
WA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke L
WA
105 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može
preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 42 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
J
J
a
a
m
m
s
s
t
t
v
v
o
o
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
67
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Descrizione
A. Apertura dell'imbuto per il materiale da
triturare
B. Vite di attivazione
C. Salvamotore
D. Interruttore On/Off
E. Spina di alimentazione
F. Fessure di ventilazione
G. Telaio
H. Fessura di espulsione
68
Non mettere in funzione l’apparecchio senza
avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso,
avere osservato tutte le norme specificate e avere
montato l’apparecchio nel modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Montaggio 67
Dichiarazione di conformità CE 68
Standard di fornitura 68
Tempi di esercizio 68
Simboli presenti sull’apparecchio 68
Simboli delle istruzioni per l’uso 69
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 69
Rischi residui 69
Indicazioni di sicurezza 69
Messa in funzione 71
Utilizzo del trituratore da giardino 71
Sostituzione della lama 72
Cura e manutenzione 72
Anomalie 73
Dati tecnici 74
Garanzia 74
Pezzi di ricambio 134
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
corrispondentemente alle direttive
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Gartenhäcksler (Trituratore da giardino)
tipo/modello MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
104 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito L
WA
105 dB (A).
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, amministratore
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
1 unità premontata
1 asta di sostegno sinistra
1 asta di sostegno destra
1 asse
2 ruote
2 copriruota
1 confezione di viti
1 sacco di raccolta
1 manuale di istruzioni per l’uso
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
Prima degli interventi
di riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e disinserire
la spina di
alimentazione.
norme di sicurezza.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani e
i piedi nelle aperture
quando l'apparecchio
è in funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
69
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere
e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in
vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile
proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di
sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e ragazzi
di età inferiore a 16 anni.
70
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio
non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare
quando piove.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente
il gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
veda fig. « Sostituzione della lama ») e indossare guanti di
protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Lavori di riparazione
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati
Trasporto
Interventi di riparazione
Sostituzione della lama
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia
umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare
il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere eseguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di
sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
71
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
se tutte le viti sono serrate
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
Svizerra UK
2300 W
16 A inerte
10 A inerte 13 A inerte
2500 W
16 A inerte
13 A inerte
2800 W
16 A inerte
13 A inerte
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde I .
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0 .
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
d
d
a
a
g
g
i
i
a
a
r
r
d
d
i
i
n
n
o
o
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
verificare il danno
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Pulsante di
richiamo
(salvamotore)
ON
OFF
72
Che cosa si può triturare?
Sì:
rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli tagliati
questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
“Dati tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato di
salvamotore si spegne automaticamente
accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
S
S
o
o
s
s
t
t
i
i
t
t
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
l
l
a
a
m
m
a
a
Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di
alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Aprire l'apparecchio
Fissare il gruppo lame.
Filettatura sinistra
Capacità di taglio ridotta:
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
C
C
u
u
r
r
a
a
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
Spegnere il motore e disinserire la spina
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
73
Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata
dell'apparecchio, osservare quanto segue:
lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in
plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche.
Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
A
A
n
n
o
o
m
m
a
a
l
l
i
i
e
e
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto del trituratore
Disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Tensione di rete mancante
Cavo di collegamento difettoso
Parte superiore dell'alloggiamento
non chiusa correttamente (arresto di
sicurezza attivato)
Controllare la protezione
Fare controllare (da un elettricista)
Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
Il motore ronza, ma non si
avvia
Gruppo lame bloccato
Condensatore difettoso
Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
l'apparecchio internamente
Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola. Presa troppo lontana dal
collegamento principale e sezione del
conduttore di collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di
almeno 2,5 mm².
74
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Tipo/Modello MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Motore Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, con freno motore automatico
Potenza motore P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Interruttore On/Off Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
di sbilanciamento
Peso 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Livello di pressione acustica L
PA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato L
WA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
104 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
105 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
75
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
Beskrivelse
A. Traktåpning for hakkelsmaterial
B. Utløserskrue
C. Motorens beskyttelsesanordning
D. På-/Avknapp
E. Nettpluggen
F. Luftespalte
G. Understell
H. Utkasterspalte
76
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har
lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 75
EU-Konformitetserklæring 76
Samlet leveranse 76
Driftstider 76
Apparatets symboler 76
Bruksanvisningens symboler 77
Hensiktsmessig anvendelse 77
Restrisikoer 77
Arbeide under trygge forhold 77
Ibruktaking 78
Arbeide med hakkelsmaskinen 79
Knivskifting 80
Vedlikehold og pleie 80
Mulige driftsforstyrrelser 81
Tekniske data 81
Garantibetingelser 81
Reservdeler 134
E
E
U
U
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Gartenhäcksler (Kompostkvern)
type/modell MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serienummer: 000001 – 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå L
WA
104 dB (A).
Garantert lydeffektnivå L
WA
105 dB (A).
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, forretningsfører
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett
! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk
1 bruksanvisning
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom bruks-
anvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsan-
visningene før
apparatet tas i
drift.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, hus-
og nyttedyr må
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når mas-
kinen er i gang.
holdes borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
77
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Riktig bruk omfatter hakling av
- alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er )
- vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Hakling av glass, metall, kunststoffdeler, platikkposer, steiner,
materialavfall, røtter med jord, avfall uten fast konsistens (f. eks.
matavfall) er utrykkelig forbudt.
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren
bærer selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene
de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss
eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
o
o
e
e
r
r
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved
den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person-
og materialskader.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden
inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke
er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå
en restrisiko.
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
u
u
n
n
d
d
e
e
r
r
t
t
r
r
y
y
g
g
g
g
e
e
f
f
o
o
r
r
h
h
o
o
l
l
d
d
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter
til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-
bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du bes-
kytte deg selv og andre mot skader.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Apparat med sikkerhetsbryter
På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
knivverket med hånden.
Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres
av produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke vide klær
sklisikkert skotøy
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får ikke
betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk
av maskinen.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Hold barn borte fra apparatet.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
78
La aldri trimmeren være uten oppsikt.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og
alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Lukk apparatet før motoren slås på.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Hold fast knivverket (se fig. «Knivskifting») og bruk
vernehansker for å unngå skader på fingrene ved monterings-
og rengjøringsarbeider.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
kontroll av tilkoplingsledningene om disse er
omslynget eller skadet.
transport
reparasjonsarbeider
knivskifting
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner
materialrester i inntaket eller utløpet.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften
av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser
for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med
et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for
utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes
elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller
av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter,
særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre
reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
t
t
a
a
k
k
i
i
n
n
g
g
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før
du tar den i bruk (fare for at den velter).
Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller
singlebelagt.
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
eller andre stive gjenstander.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
79
Nettsikring
Sveits UK
2300 W
16 A treg
10 A treg 13 A treg
2500 W
16 A treg
13 A treg
2800 W
16 A treg
13 A treg
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid
på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P
1
(W) Nettimpedans Zmaks ()
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
h
h
a
a
k
k
k
k
e
e
l
l
s
s
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstan-
den!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
P
Å
AV
Tilbakestillings-
knapp
(motorens
beskyttelses-
anordning)
80
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
«Tekniske data»). Alt etter tretype og friskhet, kan den
maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt «Mulige driftsforstyrrelser», dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
K
K
n
n
i
i
v
v
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
i
i
n
n
g
g
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Åpning av apparatet
Feste knivverket.
Venstregjenger
Minsket skjäreeffekt:
En sløvt knivegg.
Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting.
Alle kniveggene er sløve.
Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
k
k
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
i
i
e
e
Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
stans motoren og trekk ut nettstikket.
bruk vernehansker for å unngå skader.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til
alle delene har stanset helt.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har
gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene
under for verdibevaring og lang levetid:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
klut og en myk børste.
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan
angripes av kjemikaliene.
Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller
høytrykkspyler.
Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk
nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte
apparatet mot korrosjon.
81
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
f
f
o
o
r
r
s
s
t
t
y
y
r
r
r
r
e
e
l
l
s
s
e
e
r
r
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til hakkelsmaskinen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Nettspenning mangler.
Tilkoplingsledning er ødelagt
Den øverste delen av forkledningen er
ikke lukket ordentlig igjen
(Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
Kontroller sikring.
La faglært elektriker kontrollere ledningen.
Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
ordentlig.
Motoren summer, men
starter ikke.
Motoren summer, men
starter ikke.
Knivverket er blokkert.
Kondensatoren er ødelagt.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
innenfra.
Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.
Redusert skjærekraft. Sløv kniv. Knivskifting
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning
og slås av via motorens
sikkerhetsbryter.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for
langt vekk fra hovedtilkoplingen og
stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Type/Modell MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Byggeår se siste side
Motor vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motorytelse P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
På-/Avknapp med motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Lydtrykknivå L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Målt lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
104 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
105 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesart IP X4
Nettsikring
Sveits
UK
16 A treg
10 A treg
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
b
b
e
e
t
t
i
i
n
n
g
g
e
e
l
l
s
s
e
e
r
r
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
82
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
Beschrijving
A. Trechteropening voor hakselmateriaal
B. Ontspanschroef
C. Motorbeveiliging
D. In-/uitschakelaar
E. Netstekker
F. Ventilatiegleuven
G. Onderstel
H. Uitworpopening
83
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voor-
schriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Montage 82
EG-verklaring van overeenstemming 83
Leveringsomvang 83
Bedrijfstijden 83
Symbolen: apparaat
gebruiksaanwijzing
83
84
Reglementaire toepassing 84
Restrisico’s 84
Veiligheidsinstructies 84
Ingebruikname 85
Werken met de tuinhakselaar 86
Wisselen van de messen 87
Onderhoud en verzorging 87
Storingen 88
Technische gegevens 88
Garantie 88
Reserveonderdelen 134
E
E
G
G
-
-
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
i
i
n
n
g
g
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Gartenhäcksler (Tuinhakselaar)
type/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serienummer: 000001 – 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
104 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
105 dB (A).
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
v
v
a
a
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
B
B
e
e
d
d
r
r
i
i
j
j
f
f
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de
inbedrijfstelling de
bedieningshand-
leiding en veilig-
heidsvoorschriften
en neem deze in
acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en haal
de netstekker uit
hetcontactdoos.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttige-
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openin-
gen houden terwijl
de machine draait.
dieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Oog- en geluidsbe-
scherming dragen.
Veiligheidshand-
schoenen dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
84
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
s
s
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen
tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids-
uitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u
niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis
mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een
voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden
benut.
85
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga
nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie “Wisselen van de
messen”) en werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
reparatiewerkzaamheden
wisselen van de messen
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
v
v
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens
voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale
en stevige ondergrond (kiepgevaar).
86
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland UK
2300 W
16 A traag
10 A traag 13 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen
bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W) Netimpedantie Zmax (W)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
t
t
u
u
i
i
n
n
h
h
a
a
k
k
s
s
e
e
l
l
a
a
a
a
r
r
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga
nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
AAN
UIT
Terugzetknop
(motorveiligheid)
87
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “Technische gegevens”).
Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te
verwerken takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door de
tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit
de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
Vastzetten van het snijwerk.
linkse schroefdraad
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden
om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het
belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig
vastdraaien)
na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme,
vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden
aangetast.
88
de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te
breken sproeiolie behandelen.
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van de tuinhakselaar afwachten
stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Geen netspanning
Aansluitkabel defect
Bovenstuk van de behuizin niet goed
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
Zekering controleren
Laten controleren (elektromonteur)
Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt,
maar draait niet
Messen geblokkeerd
Condensator defect
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en
apparaat van binnen reinigen
Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om
te draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede.
Stekker te ver van hoofdaansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de
aansluitkabel.
Verlengsnoer min. 1,5 mm
2
, max. 25 m lang. Bij
langere kabel doorsnede min. 2,5 mm
2
.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Bouvwjaar zie laatste pagina
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, met automatische motorrem
Vermogen P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Aan-/uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Geluidsdrukpegel L
PA
83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
K = 3 dB (A)
gemeten geluidsniveau L
WA
104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau L
WA
105 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Veiligheidsklasse I
Veiligheidssoort IP X4
Netzekering
Zwitserland
UK
16 A traag
10 A traag
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
89
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
Opis
A. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych
przedmiotów
B. śruba wyzwalająca
C. samoczynny wyłącznik silnikowy
D. włącznik / wyłącznik
E. gniazdo wtykowe
F. szczeliny wentylacyjne
G. podwozie
H. szczelina wylotowa
90
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz
nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Montaż 89
Deklaracja zgodności WE 90
Zakres dostawy 90
Czas użytkowania 90
Symbole na urządzeniu 90
Symbole w Instrukcji obsługi 91
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 91
Pozostałe elementy ryzyka 91
Bezpieczna praca 91
Uruchomienie 93
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 94
Wymiana noży
94
Konserwacja i dogląd 95
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia 95
Dane techniczne 96
Gwarancja 96
Części zamienne 134
D
D
e
e
k
k
l
l
a
a
r
r
a
a
c
c
j
j
a
a
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
o
o
ś
ś
c
c
i
i
W
W
E
E
z dyrektywą 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Gartenhäcksler (Rozdrabniacz)
typ/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Numer seryjny: 000001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
WA
105 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, generalny direktor
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
1 oś
2 koła
2 zaślepki osi
1 woreczek zawierający śruby
1 worek wychwytujący
1 Instrukcja obsługi
C
C
z
z
a
a
s
s
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
a
a
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed urucho-
mieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
stosować się
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowo-
koserwacyjnych
oraz czyszczenia
do zamieszczonych w niej
wskazówek.
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństw
o wywołane przez
części obracające
się podczas pracy
silnika – nie poz-
wolić na zbliżanie
się osób
Uwaga na
obracające się
noże. Nie wkładać
dłoni i rąk do
otworów, gdy
maszyna pracuje.
nieuczestniczących w pracy
oraz zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
Stosować ochronę
narządów wzroku i słuchu.
Nosić rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
91
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
- zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
(np. odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych
skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i
leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do
umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Samowolne przeróbki sieczkarni ogrodowej wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby,
które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac
naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez
nas punktom serwisowym.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny ze
wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“, „stosowania
zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas
montażu i czyszczenia zespołu noży tnących.
Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed ha
łasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-
tualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu
należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek
i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-cowanych przez
Wasze zrzeszenia branżowe lub do obo-wiązujących lokalnie w
danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
L
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
Zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa z
automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas wrzucania
materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na równej
wysokości z urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice robocze
i ochronę narządu słuchu.
92
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić zbyt obszernej odzieży
stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
Nie należy przeciążać urzą
dzenia! Praca w podanym zakresie
wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Nie spryskiwać urządzenia wod
ą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Uwzględnić wpływ środowiska:
Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Zapewnić dobre oświetlenie.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja „Wymiana
noży”) zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie
są splątane lub uszkodzone
Usuwanie zakłóceń
Transport
Wymiana noży
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy
sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy
nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń
elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW
lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej
wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio
takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić
uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz
żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilają
cego do celów, do
których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie
należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających.
93
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się
do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent
lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz
elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi.
Za szkody wynikłe wskutek powyższego producent nie
przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
U
U
r
r
u
u
c
c
h
h
o
o
m
m
i
i
e
e
n
n
i
i
e
e
Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przew-
rócenia).
Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi prze-
wodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Bezpiecznik zasilania sieci
Szwajcarii UK
2300 W
16 A bierny
10 A bierny 13 A bierny
2500 W
16 A bierny
13 A bierny
2800 W
16 A bierny
13 A bierny
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub
wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk I .
Wyłączenie
Wciśnij zielony przycisk 0 .
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się
(wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony
przycisk.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij:
1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane
w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia.
Pobór mocy P
1
(W)
Impedancja sieci Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
przycisk
powrotny
(ochrona
silnika)
ZAŁ
WYŁ
94
L
P
P
r
r
a
a
c
c
a
a
r
r
o
o
z
z
d
d
r
r
a
a
b
b
n
n
i
i
a
a
c
c
z
z
e
e
m
m
o
o
g
g
r
r
o
o
d
d
o
o
w
w
y
y
m
m
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu
rozdrobnionego materiału.
Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają
z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez
noże ! Zachować bezpieczną odległość!
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu
wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych
części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe,
kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do
rozdrobnienia.
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód,
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
sprawdzić urządzenie i dokręcić
luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami,
to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
kuchenne.
Nie:
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne wskazówki dotyczące
rozdrabniania:
¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich
obcięciu
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do sklejania
się
w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania
należy je rozdrabniać na przemian z materiałem
drewnianym.
¾ Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
¾ Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz „Dane
techniczne”). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się
zmniejszyć maksymalna ś
rednica gałęzi, które można
obrabiać.
¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
¾ Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez częste
wyciąganie grubszych gałęzi.
¾ Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne wyłączenie
silnika wyposażonego w wyłącznik przeciążeniowy.
ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w
pracy urządzenia“.
W
W
y
y
m
m
i
i
a
a
n
n
a
a
n
n
o
o
ż
ż
y
y
Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym.
Należy nosić rękawice ochronne.
Otwarcie urządzenia.
95
Zablokowanie zespołu noży tnących.
Gwint lewoskrętny
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego
obrócenie
stępione wszystkie krawędzie tnące
nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425)
K
K
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
i
i
d
d
o
o
g
g
l
l
ą
ą
d
d
Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego
w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu.
Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają
się wszystkie części.
Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i
kluczy do śrub.
Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W
celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości
należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące.
po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej
ścierki i miękkiej szczotki.
Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego
mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.
nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
ulegającym rozkładowi biologicznemu.
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
w
w
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania sieciowego
górna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta (nastąpiło
wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
sprawdzić zabezpieczenie
zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
dokręcić śruby, ewentualnie usunąć
zanieczyszczenia
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
zablokowane urządzenie tnące
niesprawny kondensator
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego i oczyścić urządzenie od
wewnątrz
zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
spadek efektywności
rozdrabniania
stępiona krawędź tnąca wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża
poprzez jego obrócenie
nowy zestaw noży
96
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega zablokowaniu
już przy niewielkim obciążeniu
i zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego
przekrój przedłużenia przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój
minimum 2,5 mm²
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Tpy/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Rok produkcji patrz ostatnia strona
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, z automatycznym
hamulcem
Moc silnika P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
Ciężar 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Akustyczny poziom szumów L
PA
83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/WE)
K = 3 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/WE)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
105 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/WE)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
97
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Descriere
A. Deschidere sub formă de pâlnie pentru
materialul tocat
B. Şurub de închidere
C. Butonul de readucere (protecţia motorului)
D. Comutator pornit/oprit
E. Fişa de reţea
F. Şliţuri pentru aerisire
G. Dispozitivul de rulare
H. Şliţul de evacuare
98
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a: citi aceste instrucţiuni originale,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate
şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
C
C
u
u
p
p
r
r
i
i
n
n
s
s
Montarea 97
Declaraţie de conformitate UE 98
Volumul de livrare 98
Timpi de utilizare 98
Simbolurile aparatului 98
Simbolurile din instrucţiuni originale 99
Utilizarea conform destinaţiei 99
Alte riscuri 99
Indicaţii de siguranţă 99
Punerea în funcţiune 100
Munca cu tocătorul de grădină 101
Înlocuirea cuţitelor 102
Întreţinerea şi îngrijirea 102
Avarii 103
Date tehnice 103
Garanţia 103
Piese de schimb 134
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
U
U
E
E
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină)
tip/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Numărul de serie: 000001 – 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat al puterii zgomotului L
WA
103 dB (A). Nivelul
garantat al puterii zgomotului L
WA
104 dB (A).
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, direcţiunea
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
u
u
l
l
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
r
r
a
a
r
r
e
e
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 unitate premontată
1 picior stâng
1 picior drept
1 ax
2 roţi
2 capace pentru roţi
1 pungă cu şuruburi
1 instrucţiuni originale
T
T
i
i
m
m
p
p
i
i
d
d
e
e
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
Vă rugăm să respectaţi prevederile regionale.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
l
l
e
e
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
Înaintea punerii
în funcţiune să se
citească cu
atenţie şi să se
respecte
instrucţiuni
originale şi
Înaintea începerii
lucrărilor de
reparaţie,
întreţinere şi
curăţire, trebuie
oprit motorul şi scos
ştecărul din priză.
indicaţiile de protecţie.
Pericol din cauza
pieselor
centrifugate în
timpul funcţionării
motorului –
păstraţi la
distanţă de zona
Atenţie la cuţitele
care se rotesc.
În timpul funcţionării
maşinii este
interzisă
introducerea
mâinilor şi a
de pericol persoanele
neimplicate dar şi animalele
de companie şi animalele
domestice.
picioarelor în deschizăturile
acesteia.
Purtaţi protecţie
pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mănuşi de
protecţie.
A se feri de
umezeală.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
99
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
l
l
e
e
d
d
i
i
n
n
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
e
e
Pericol iminent sau situaţie periculoasă
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări
sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică
exact, ce aveţi de făcut.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
a
a
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
d
d
o
o
m
m
e
e
n
n
i
i
u
u
l
l
u
u
i
i
d
d
e
e
a
a
p
p
l
l
i
i
c
c
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
Prin folosire conform domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege tocarea
- crengilor de orice fel până la un diametru max.
(în concordanţă cu felul şi gradul de umiditate al lemnului)
- a resturilor ofilite, umede de grădină, depozitate deja câteva
zile, amestecate cu crengi
Se exclude strict mărunţirea sticlei, a metalelor, a materialelor
plastice, a pungilor de plastic, a pietrelor, a resturilor de
materiale, a rădăcinilor cu pământ, a resturilor neconsistente (de
ex. resturi menajere).
Tocătoarea pentru grădină este destinată doar folosirii particulare
pentru casă şi grădină.
Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate
utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze
sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de
producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în
instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform destinaţiei.
Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate,
astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Modificări arbitrare ale tocătorului de grădină exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este
permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate
în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate
numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de
noi.
A
A
l
l
t
t
e
e
r
r
i
i
s
s
c
c
u
u
r
r
i
i
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de
protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi instrucţiuni originale.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi
riscul pagubelor materiale.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor, dacă introduceţi
mâna într-un orificiu şi atingeţi cuţitul.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării şi
curăţirii cuţitului.
Accidentare în zona pâlniei prin bucăţile tocate aruncate.
Pericolul de electrocutare prin folosirea unor legături electrice
nepotrivite.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri,
greu definibile.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
ţ
ţ
i
i
i
i
d
d
e
e
s
s
i
i
g
g
u
u
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
ă
ă
Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi
respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a
accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale respectiv
instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara
d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
L
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
L
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Aparat cu deconectare de siguranţă
Deconectarea de siguranţă integrată cu frână de motor
automată serveşte siguranţei dumneavoastră. Ea
împiedică o conectare a motorului când aparatul este
deschis şi astfel atingerea cu mâna a cuţitului rotativ.
Reparaţiile la aparat vor fi efectuate de către
producător respectiv de către o firmă, numită de
acesta.
Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu acest
utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, petntru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului
de aplicaţie specificat şi Lucrul cu tocătorul de grădină.)
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Nu
vă aplecaţi în faţă. Staţi pe acelaşi plan cu utilajul când
introduceţi materialul de tocat.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu
utilizaţi aparatul când sunteţi obosit
Purtaţi ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie şi protecţie a
auzului în timpul muncii.
Purta
ţi haine potrivite:
nu purtaţi haine largi
pantofi rezistenţi la alunecare
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească
utilajul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în care
ele sunt supravegheate de către persoana care răspunde de
siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de la cel care
răspunde instrucţiuni referitoare la modul de utilizare a
aparatului.
100
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj.
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza
accidente.
Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele
utilajului. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a orificiului de
aruncare.
Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi
evacuare.
Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere.
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosi
ţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Nu modificaţi turaţia motorului, deoarece aceasta reglează
viteza maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate
părţilerotative împotriva deteriorării din cauza vitezei
excesive.
Aparatul nu se foloseşte fără pâlnie de umplere.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Înainte de conectarea motorului, închideţi aparatul.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul electric)
Nu expuneţi utilajul ploii şi nu lucraţi în ploaie.
Depozitaţi doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor.
Pentru excluderea pericolului de accidentare a degetelor,
prindeţi bine cuţitul (vezi ” Înlocuirea cu
ţitelor ”) şi purtaţi
mănuşi de protecţie în timpul montării şi al curăţirii.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu energie
electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau
deteriorate
transportului
lucrărilor de reparaţie
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau deteriorate. Toate piesele
trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate
condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiuni originale.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07
RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de
aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
nd folosiţi un tambur pentru cabluri, desfăşuraţi complet
cablul.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului
de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii
ascu
ţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi
deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un dispozitiv de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice
ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist
electrician concesionat sau de către unul din atelierele
noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale
privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru
clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
P
P
u
u
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
î
î
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
e
e
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor.
În scopul utilizării, aşezaţi tocătoarea pe o suprafaţă
orizontală şi stabilă (pericol de răsturnare)
Nu amplasaţi aparatul pe podele pavate sau pietruite.
Folosiţi utilajul numai în aer liber. Păstraţi distanţă (cel puţin 2
m) faţă de un zid sau alt obiect fix.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi
etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi Instrucţiunile de protecţie a muncii)
dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
101
L Racordrea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi
prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient
Asigurarea:
CH UK
2300 W
16 A
inertă 10 A inertă 13 A inertă
2500 W
16 A
inertă
13 A inertă
2500 W
16 A
inertă
13 A inertă
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate porni şi
opri. Comutatoarele defecte trebuie reparate sau înlocuite
imediat de către atelierul de service.
Conectarea
Apăsaţi butonul verde I .
Oprirea
Puteţi deconecta aparatul, apăsând pe butonul roşu 0 .
Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei
pene de curent
În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat
(declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou
butonul verde.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz
de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de
răcire (ca. 5 min). Apăsaţi
1. Butonul de readucere (protecţia motorului)
2. Butonul verde I pentru repornire.
Impedanţă inertă a reţelei
Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea
aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată,
care ar putea afecta alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi).
Nu se vor produce perturbaţii, dacă se respectă impedanţele
maxime indicate în tabel.
Puterea absorbită P
1
(W)
Impedanţa reţelei Z
max
(Ω)
2500 0,21
2300 0,21
2800 0,19
L Munca cu tocătorul pentru grădină
Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele
utilajului. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a orificiului de
aruncare.
Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi
evacuare.
Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere.
Nu apropiaţi mâinile, alte părţi ale corpului şi îmbrăcămintea
de orificiul de umplere, de canalul de evacuare sau de alte
părţi mişcătoare.
Înaintea pornirii aparatului verificaţi, dacă nu sunt resturi
tocate în pâlnia de umplere.
Nu răsturnaţi aparatul cu motorul pornit.
La umplere asiguraţi-vă, că nu intră bucăţi de metal, pietre,
sticle sau alte obiecte, care nu pot fi tocate, în pâlnia de
umplere.
Dacă au pătruns corpuri str
ăine în pâlnia de umplere sau
dacă utilajul produce zgomote ciudate sau vibraţii, se opreşte
imediat aparatul şi se aşteaptă oprirea utilajului. Se scoate
ştecărul din priză şi se îndeplinesc următoarele puncte:
controlaţi paguba
înlocuiţi sau reparaţi părţile defecte
verificaţi utilajul şi fixaţi prin strângere părţile slăbite
Nu aveţi voie să reparaţi utilajul, dacă nu sunteţi
autorizat să o faceţi.
Ce pot toca?
Da:
reziduuri organice din gorspodărie şi din grădină de ex.
resturile de gard viu şi pomi, flori ofilite, resturi de bucătărie
Nu:
sticlă, metal, materiale plastice, pungi din plastic, pietre,
resturi de stofă, rădăcini cu pământ , resturi de alimente, de
peşte şi de carne
Indicaţii speciale privind tocarea:
Mărunţiţi crengile şi lemnele imediat după tăiere.
Acest material se întăreşte prin uscare, astfel ca diametrul
maxim tocabil al crengilor se micşorează.
Îndepărtaţi ramurile laterale la crengile puternic ramificate.
Prelucrarea reziduurilor din grădină respectiv din bucătărie
care conţin multă apă şi au tendinţa să se lipească
aceastea se mărunţesc alternativ cu material lemnos
pentru a evita înfundarea aparatului.
Nu permiteţi să se adune prea mult material tocat la orificiul
de evacuare. Aceasta poate duce la înfundarea canalului de
evacuare cu materialul deja tocat. Ca urmare materialul poate
ricoşa prin orificiul de umplere.
Curăţaţi orificiile de umplere şi de evacuare, dacă aparatul
este înfundat. Pentru aceasta opriţi mai întâi motorul şi
scoateţi ştecărul din priză.
PORNIT
OPRIT
Butonul de
readucere
(protecţia
motorului
)
102
Respectaţi diametrul max. al crengilor care pot fi tocate de
aparatul d-voastră (vezi „Date tehnice”). În conformitate cu
felul lemnului şi gradul lui de umiditate, diametrul tocabil se
poate reduce.
Cuţitul trage materialul de tocat preponderent automat şi
independent.
Evitaţi suprasarcina şi blocarea motorului în cazul crengilor
mai groase prin retragerea repetată a crengii.
În cazul suprasolicitării aparatului, întrerupătorul, dotat cu un
comutator de protecţie a motorului, se opreşte automat.
Porniţi tocătoarea din nou după ca. 5 min.
Dacă aparatul nu se lasă pornit după acest timp
de aşteptare, citiţi la punctul „Pană în funcţionare”.
Î
Î
n
n
l
l
o
o
c
c
u
u
i
i
r
r
e
e
a
a
c
c
u
u
ţ
ţ
i
i
t
t
e
e
l
l
o
o
r
r
Scoateţi ştecărul din priză înaintea înlocuirii cuţitului.
Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor.
Deschideţi aparatul
Fixaţi cuţitul.
filet pe stânga
Randament redus la tăiere:
o lamă a cuţitului este tocită
Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere
toate lamele sunt tocite
un nou set de cuţtite (nr. comandă 382425)
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea oricărei munci de întreţinere
- Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză
- Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea
accidentelor.
Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea
alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea,
aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet.
Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere.
Pentru menţinerea calităţii şi pentru prelungirea duratei
de funcţionare, trebuie să respectaţi următoarele:
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Verificaţi şuruburile de fixare (strângeţi-le la nevoie)
Curăţaţi tocătoarea după folosire
Folosiţi pentru curăţarea aparatului numai o cârpă caldă şi
umedă şi o perie moale.
Nu folosiţi niciodată soluţii de curăţat sau diluanţi. Aţi putea
provoca aparatului daune ireparabile. Chimicalele pot afecta
părţile din material plastic.
Nu curăţaţi tocătoarea cu apă curgătoare sau cu un curăţitor
de înaltă presiune.
Pentru protejarea împotriva coroziunii, piesele metalice
neizolate se tratează după fiecare folosire cu un ulei
pulverizat ecologic care se descompune biologic.
103
A
A
v
v
a
a
r
r
i
i
i
i
Problema Cauzele posibile Soluţii
Motorul nu porneşte tensiunea de reţea lipseşte
cablul de conectare defect
Partea superioară a carcasei nu este închisă
corect (este declanşată oprirea de siguranţă)
Se verifică asigurarea
Se dispune o verificare (electrician specialist)
Închideţi bine partea superioară a carcasei şi
înşurubaţi, eventual îndepărtaţi mizeriile
Motorul face zgomot, dar nu
porneşte
Cuţitul blochează
condensator defect
Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din
priză şi curăţaţi aparatul în interior
Se dă aparatul spre reparaţie producătorului
sau firmei indicate de acesta
Randament redus la tăiere Cuţitul tocit Întoarceţi sau înlocuiţi cuţitul
Aparatul porneşte, se
blochează însă la sarcină mică
şi este deconectat de către
comutatorul de protecţie a
motorului.
Cablul prelungitor prea lung sau cu diametru
prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului de
legătură.
Cablu de prelungire de cel puţin 1,5 mm
2
,
lungime maximă 25 m.
La un cablu mai lung diametru minim 2,5 mm².
D
D
a
a
t
t
e
e
t
t
e
e
h
h
n
n
i
i
c
c
e
e
Tip/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
An de construcţie
vezi ultima pagină
motorul motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată
Puterea motorului P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Comutatorul de pornire / oprire cu
Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă,
declanşator al tensiunii zero
Greutatea 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Nivelul de presiune acustică L
PA
măsurat conform 2000/14/UE
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Nivelul al puterii zgomotului L
WA
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul măsurat al puterii zgomotului L
WA
104 dB (A)
Nivelul garantat al puterii zgomotului L
WA
105 dB (A).
Diametrul maxim al crengilor de tăiat
(valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Clasa de protecţie I
Siguranţa pe reţea
CH
UK
16 A inertă
10 A inertă
13 A inertă
16 A inertă
--
13 A inertă
16 A inertă
--
13 A inertă
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
i
i
a
a
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
104
С
С
б
б
о
о
р
р
к
к
а
а
Описание
A. Раструб для измельчаемого материала
B. Разобщающий винт
C. Защита двигателя
D. Двухпозиционный переключатель
E. Сетевой штекер
F. Вентиляционные шлицы
G. Шасси
H. Шлиц для выброса
105
Запрещается вводить устройство в эксплуата-
цию до того, как Вы прочтете настоящую инст-
рукцию по эксплуатации, учтете все приведен-
ные указания и смонтируете устройство опи-
санным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
С
С
о
о
д
д
е
е
р
р
ж
ж
а
а
н
н
и
и
е
е
Сборка 104
Заявление о соответствии требованиям 105
Объем поставки 105
Время работы 105
Символы, используемые в устройстве 105
Символы, используемые в инструкции по эксплуатации 106
Использование в соответствии с назначением 106
Остаточные источники риска 106
Безопасная работа 106
Ввод в эксплуатацию 108
Работа с садовым измельчителем 109
Замена ножей 109
Техническое обслуживание и уход 110
Возможные неполадки 110
Технические данные 111
Гарантия 111
Запасные части 134
З
З
а
а
я
я
в
в
л
л
е
е
н
н
и
и
е
е
о
о
с
с
о
о
о
о
т
т
в
в
е
е
т
т
с
с
т
т
в
в
и
и
и
и
т
т
р
р
е
е
б
б
о
о
в
в
а
а
-
-
н
н
и
и
я
я
м
м
Е
Е
в
в
р
р
о
о
п
п
е
е
й
й
с
с
к
к
о
о
г
г
о
о
С
С
о
о
ю
ю
з
з
а
а
Согласно директиве ЕС
2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Gartenhäcksler (Cадовые измельчители)
тип/Модель AH MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Серийный номер: 000001 – 020000
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а
также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕСПриложение V
Замеренный уровень звуковой мощности L
WA
104 дБ (A).
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
105 дБ (A).
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ален, 03.02.2012 г. A. Польмайер, управляющий
О
О
б
б
ъ
ъ
е
е
м
м
п
п
о
о
с
с
т
т
а
а
в
в
к
к
и
и
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
! комплектность поставки,
! наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой органи-
зации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные
позже, не признаются.
1 предварительно смонтированный узел устройства
1 стойка левая
1 стойка правая
1 ось
2
колеса
2 колпака колес
2 крышки колес
1 пакет с винтами
1 приемник
1 инструкция по эксплуатации
В
В
р
р
е
е
м
м
я
я
р
р
а
а
б
б
о
о
т
т
ы
ы
Просьба соблюдать региональные предписания по защите от
шума.
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
ы
ы
,
,
и
и
с
с
п
п
о
о
л
л
ь
ь
з
з
у
у
е
е
м
м
ы
ы
е
е
в
в
у
у
с
с
т
т
р
р
о
о
й
й
с
с
т
т
в
в
е
е
Перед вводом в
эксплуатацию
прочитать и со-
блюдать инст-
рукцию по экс-
плуатации и ука-
зания по
Перед проведени-
ем работ по ре-
монту, техобслу-
живанию и очист-
ке отключить дви-
гатель и выта-
щить вилку
технике безопасности. соединительного шнура.
Опасность
вылетания
частей при
работающем
двигателене
допускать в
опасную зону
Соблюдать
осторожность при
обращении с
вращающимися
ножами. Не
вставлять руки и
ноги в отверстия
посторонних, а также
домашних животных и скот.
во время работы машины.
Носить средства для
защиты глаз и слуха.
Носить защит-
ные перчатки.
Предохранять от
влаги.
106
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по
старым электрическим и электронным приборам больше
непригодные к использованию электроприборы должны
отдельно собираться и направляться на утилизацию в
соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
ы
ы
,
,
и
и
с
с
п
п
о
о
л
л
ь
ь
з
з
у
у
е
е
м
м
ы
ы
е
е
в
в
и
и
н
н
с
с
т
т
р
р
у
у
к
к
ц
ц
и
и
и
и
п
п
о
о
э
э
к
к
с
с
п
п
л
л
у
у
а
а
т
т
а
а
ц
ц
и
и
и
и
Грозящая опасность или опасная ситуация. Несо-
блюдение этих указаний может привести к травмам
или к материальному ущербу.
L
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к непо-
ладкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут
Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслужива-
ние. Здесь Вам даются точные разъяснения о том,
что Вам нужно делать.
И
И
с
с
п
п
о
о
л
л
ь
ь
з
з
о
о
в
в
а
а
н
н
и
и
е
е
в
в
с
с
о
о
о
о
т
т
в
в
е
е
т
т
с
с
т
т
в
в
и
и
и
и
с
с
н
н
а
а
з
з
н
н
а
а
ч
ч
е
е
н
н
и
и
е
е
м
м
Объем применения измельчителя по назначению включает в
себя
- обработку веток любых видов с макс. диаметром (в
зависимости от сорта и возраста дерева)
- обработку вялых садовых отходов, лежащих уже
несколько дней, поочередно с обработкой веток.
Категорически запрещается производить измельчение
стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых
мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием
земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию
(например, кухонные отходы).
Садовый измельчитель предназначен только для частного
использования на приусадебных садово-огородных участках
и на участках садоводов-любителей.
Измельчителями для частных домовых и садовых участков
считаются такие, которые не используются в общественных
сооружениях, парках, спортивных сооружениях, в сельском и
лесном хозяйстве и в промышленных целях.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение
приведенных в инструкции указаний по технике
безопасности.
Любое другое использование считается применением не по
назначению. За ущерб, возникший в таких случаях,
изготовитель ответственности не несетриск несет
исключительно пользователь.
Несанкционированные изменения садового измельчителя
исключают ответственность изготовителя за причиненный в
результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
работы по его техническому обслуживанию разрешается
только лицам, умеющим обращаться с ним и которым
известны возможные опасности при его использовании.
Ремонтные работы разрешается проводить только нам или
сервисным службам, уполномоченным нами.
О
О
с
с
т
т
а
а
т
т
о
о
ч
ч
н
н
ы
ы
е
е
и
и
с
с
т
т
о
о
ч
ч
н
н
и
и
к
к
и
и
р
р
и
и
с
с
к
к
а
а
Даже при использовании в соответствии с назначением
и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений
техники безопасности все еще могут иметься остаточные ис-
точники риска, обусловленные конструкцией, которая опреде-
ляется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, ес-
ли соблюдаются разделыУказания по технике безопасно-
стииИспользование в соответствии с назначением“, а так-
же инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают степень риска
получения травм и повреждения устройства.
Опасность повредить пальцы и руки, если Вы введете ру-
ку в отверстие и попадете в ножевой механизм.
Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по
монтажу и очистке ножевого механизма.
Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается
по сторонам в зоне воронки.
Опасность поражения электрическим током, если исполь
-
зуются ненадлежащие соединительные электропровода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты
электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств за-
щиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности
могут иметься остаточные источники риска, не очевидные од-
нозначно.
Б
Б
е
е
з
з
о
о
п
п
а
а
с
с
н
н
а
а
я
я
р
р
а
а
б
б
о
о
т
т
а
а
Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочи-
тайте и соблюдайте следующие указания и предписания по
профилактике несчастных случаев Вашего профессиональ-
ного объединения или, соотв., действующие в конкретной
стране положения по технике безопасности с тем, чтобы за-
щитить от возможных травм самого себя и других.
L
Проинформируйте об указаниях по технике безопасно-
сти всех людей, которые работают с машиной.
L
Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности.
L
Устройство с защитным выключателем
Смонтированный защитный выключатель с автоматиче-
ским тормозом двигателя служит для обеспечения Ва-
шей безопасности. Он предупреждает возможность
включения двигателя при открытом устройстве и попа-
дание Ваших рук во вращающийся ножевой механизм.
107
Ремонт защитного выключателя необходимо пору-
чать заводу-изготовителю или, соотв., поименован-
ным им фирмам.
Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с
ним при помощи инструкции по эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых оно не
предназначено (см. разделы "Использование в соответст-
вии с назначением" и "Работа с садовым измельчите-
лем").
Позаботьтесь о надежной устойчивости и о том, чтобы Вы
всегда сохраняли
равновесие. Не наклоняйтесь вперед
при работе. При закладывании измельчаемого материала
стойте на одном уровне с машиной.
Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете.
Относитесь к работе разумно. Не используйте устройство,
если Вы устали.
Во время работы носите защитные очки, рабочие перчат-
ки и средство для защиты слуха.
Носите подходящую рабочую одежду:
- одежда не должна быть широкой;
- обувь не должна скользить.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отноше-
нию к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Запрещается работать с машиной детям и подросткам
младше 16 лет.
Настоящее устройство не предназначено для того, чтобы
они использовалось лицами
(включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточными опытом
и/или знаниями, исключение составляют случаи, когда они
работают под надзором отвечающего за их безопасность
лица или получают от него указания, как надо пользоваться
устройством.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли
с устройством.
Держите детей вдали от устройства.
Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
Никогда не оставляйте устройство без надзора.
Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке! Бес-
порядок может привести к несчастным случаям.
Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились
сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять
в зоне
выбросного отверстия.
Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
выбросное отверстие.
Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
Не перегружайте устройство! Вы будете работать лучше и
безопаснее в указанном диапазоне мощности.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с полно-
стью укомплектованными и правильно смонтированными
защитными приспособлениями и не вносите в машину ни-
каких изменений, которые могли бы отрицательно ска-
заться на безопасности.
Не изменяйте скорость вращения двигателя, так
как она
определяет максимальную надежную рабочую скорость и
защищает двигатель и все вращающиеся части от
повреждений вследствие чрезмерной скорости.
Не осуществляйте эксплуатацию устройства без загрузоч-
ной воронки.
Не вносите изменения в устройство или, соотв., в детали
устройства.
Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель.
Не обливайте устройство водой (источник опасности:
электрический ток).
Не оставляйте устройство под дождем и не работайте под
дождем.
Храните устройство только в сухом месте вне пределов
досягаемости детей.
Во избежание опасности повреждения пальцев при
выполнении работ по монтажу и очистке удерживайте
ножевой механизм (см. рисунокЗамена ножей
“) и
работайте в защитных перчатках.
Отключите машину и вытащите из розетки вилку соедини-
тельного шнура в следующих случаях:
ремонтные работы
работы по техобслуживанию и очистке
устранение неполадок
транспортировка
замена ножей
когда Вы отходите от устройства (даже при кратко-
временных перерывах в работе).
При забивании входного и выходного отверстий машины
выключите двигатель и извлеките сетевую штепсельную
вилку и только потом приступайте к удалению остатков
материала из входного или выходного отверстия.
Проверьте машину на наличие возможных повреждений:
Перед дальнейшей эксплуатацией устройства необхо-
димо тщательно обследовать защитные приспособле-
ния на их безупречную и соответствующую назначе-
нию работу.
Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все
детали должны быть правильно смонтированы и вы-
полнять все условия, чтобы обеспечить безупречную
эксплуатацию.
Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт
или замену поврежденных защитных приспособлений в
авторизованной специализированной мастерской, если в
руководстве по эксплуатации не указано иного.
Поврежденные или нечитаемые предохранительные
наклейки следует заменять.
Хранить неиспользуемые устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электрическая безопасность
Исполнять соединительную проводку согласно стандарту
IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не ме-
нее
1,5 мм² при длине кабеля до 25 м,
2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м.
Соединительные линии с большой длиной и с небольшим
диаметром обуславливают понижение напряжения. В
данном случае двигатель не в состоянии достигать
максимальную мощность, в результате чего происходит
понижение работоспособности прибора.
Штекеры и соединительные розетки на линиях
подключения должны быть изготовлены из резины,
эластичного
ПВХ или из другого термопластичного
материала с подобной механической прочностью, или же
они должны содержать покрытие из такого материала.
108
Штекерное приспособление соединительной линии
должно иметь брызгозащищенное исполнение.
При прокладке соединительной линии следите за тем,
чтобы она не зажималась, не надламывалась и чтобы не
становился влажным штепсельный разъем.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Не используйте кабель для целей, для которых он
не
предназначен. Защищайте кабель от жары, масла и ост-
рых кромок. Не используйте кабель для того, чтобы вы-
таскивать из розетки штепсельную вилку.
Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заме-
няйте их, если они повреждены.
Не используйте дефектные соединительные провода.
Под открытым небом используйте только удлинительные
кабели, допущенные для
этого и снабженные соответст-
вующей маркировкой.
Не пользуйтесь временными подсоединениями к источни-
ку электрического питания.
Подключайте устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Поручайте реализацию электрического подсоединения
или, соотв., проведение ремонта на электрических дета-
лях машины авторизованному специалисту-электрику
или одному из наших пунктов сервисного обслуживания.
Соблюдайте местные предписания, в частности, касаю-
щиеся мер обеспечения защиты.
Поручайте проведение ремонта на других деталях ма-
шины заводу-изготовителю или одному из его пунктов
сервисного обслуживания.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести к
травмированию пользователя. За причиненный в таких
случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
В
В
в
в
о
о
д
д
в
в
э
э
к
к
с
с
п
п
л
л
у
у
а
а
т
т
а
а
ц
ц
и
и
ю
ю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью
и в соответствии с предписаниями.
Для использования измельчителя поставьте его на ров-
ное и прочное основание (опасность опрокидывания).
Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щеб-
нем грунт.
Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе.
Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до
стен и других
неподвижных предметов.
Перед каждым использованием проверьте:
соединительные провода на наличие дефектных уча-
стков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
прочно ли затянуты все винты.
L Подсоединение к сети
Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной таб-
личке устройства, с сетевым напряжением и подсоеди-
ните устройство к надлежащей и соответствующей пред-
писаниям розетке.
Используйте удлинительные кабели с достаточным по-
перечным сечением.
Сетевое предохранение
Швейцарии UK
2300 W
16 A *
10 A * 13 A *
2500 W
16 A *
13 A *
2800 W
16 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Двухпозиционный переключатель
Запрещается использовать устройство, выключатель
которого не включается и не выключается.
Поврежденные выключатели подлежат немедленному
ремонту или замене сервисной службой.
Включение
Нажмите зеленую клавишу I .
Выключение
Нажмите красную клавишу 0 .
Предохранитель повторного пуска
в случае перебоя электроснабжения
В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически
выключается (нулевой автомат). Для повторного включения
необходимо нажать зеленую клавишу.
Защита электродвигателя
Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет
которого в случае перегрузки происходит автоматическое
выключение. После определенного времени охлаждения
(около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для
этого нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя)
2. зеленую клавишу I для повторного включения.
Клавиша
возврата
(защита
двигателя)
ВКЛ.
ВЫКЛ.
109
Полное сопротивление сети
При неблагоприятных параметрах сети в процессе включе-
ния устройства может иметь место кратковременное падение
напряжения, которое может отрицательно повлиять на дру-
гие устройства (например, вызвать мигание лампы).
Помех не придется ожидать, если будут соблюдены парамет-
ры максимального полного сопротивления сети, приведен-
ные в таблице.
Потребляемая мощность P
1
(Вт)
Полное сопротивление сети
Z
макс.
(Ом)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
Р
Р
а
а
б
б
о
о
т
т
а
а
с
с
с
с
а
а
д
д
о
о
в
в
ы
ы
м
м
и
и
з
з
м
м
е
е
л
л
ь
ь
ч
ч
и
и
т
т
е
е
л
л
е
е
м
м
Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились
сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять
в зоне выбросного отверстия.
Материал большой длины, выступающий из
устройства, во время его затягивания ножами, может
отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное
расстояние!
Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
выбросное отверстие.
Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
Не допускайте попадания рук, других частей тела и
одежды в загрузочную трубу, выбросной канал или другие
подвижные части.
Перед включением устройства проверьте, не находятся ли в
загрузочной воронке остатки измельченного материала.
Не наклоняйте машину при работающем двигателе.
Проводя загрузку, следите за тем, чтобы в загрузочную
воронку не попадали куски металла, камни, бутылки или
другие предметы, не подлежащие переработке.
Если в загрузочную воронку попали посторонние предме-
ты или если устройство начинает издавать непривычные
звуки или вибрировать, немедленно отключите устройст-
во
и дайте ему остановиться. Вытащите вилку соедини-
тельного провода и выполните следующие операции:
осмотреть повреждения;
заменить или отремонтировать поврежденные
детали;
проверить устройство и подтянуть ослабевшие соеди-
нения деталей.
Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не
располагаете соответствующей авторизацией.
Что я могу измельчать?
Да:
органические отходы из домашнего хозяйства и сада, на-
пример, обрезки кустов и деревьев, увядшие цветы, ку-
хонные отходы.
Нет:
стекло, металлические предметы, пластмасса, пластико-
вые пакеты, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к
ним землей, пищевые, рыбные и мясные отходы.
Особые указания по процессу из-
мельчения:
¾ Измельчайте сучья, ветви и древесину вскоре после резки.
Этот измельчаемый материал становится очень твер-
дым по мере высыхания, в результате чего уменьшается
максимально возможный для переработки диаметр сучь-
ев.
¾ Удалите побеги с сильно разветвленных сучьев.
¾ Переработка садовых или, соотв., кухонных отходов, содер-
жащих большое количество влаги и имеющих склонность к
склеиванию:
измельчать эти отходы попеременно с древесным из-
мельчаемым материалом, чтобы предупредить закупор-
ку устройства.
¾ Не допускайте большого скопления измельченного
материала в зоне выходного отверстия, так как это может
привести к закупорке выбросного канала. Это в свою
очередь может вызвать обратный выброс материала через
загрузочное отверстие. При закупорке прочистите
загрузочное отверстие и выбросной канал. Предварительно
отключите двигатель и вынуть вилку питания.
¾ Следите, чтобы выдерживался диаметр сучьев, максималь-
но допустимый для переработки (см. „Технические данные").
В зависимости от вида и свежести древесины диаметр
сучьев, максимально допустимый для переработки, может
уменьшиться.
¾ Ножевой механизм в принципе сам втягивает в себя измель-
чаемый материал.
¾ Избегайте перегрузки и блокировки двигателя при работе с
более толстыми сучьями, почаще оттягивая назад сук.
¾ При перегрузке устройства двигатель, оснащенный защит-
ным выключателем, отключается автоматически.
Опять включите измельчитель прибл. через 5 минут.
Если устройство не удается включить спустя этот период
времени, посмотрите разделВозможные неполадки“.
З
З
а
а
м
м
е
е
н
н
а
а
н
н
о
о
ж
ж
е
е
й
й
Перед заменой ножей вытащите вилку соедини-
тельного шнура.
Опасность повреждения пальцев и рук при работе с но-
жевым механизмом. Носите защитные перчатки.
Как открыть
устройство.
110
Прочно закрепить ножевой механизм.
Левая резьба
Уменьшенная производительность
резания:
затупилось лезвие ножа.
Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовав-
шееся до сих пор, поменяв их местами.
затупились все лезвия ножей.
Вставить новый комплект ножей ( для заказа 382425).
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
о
о
е
е
о
о
б
б
с
с
л
л
у
у
ж
ж
и
и
в
в
а
а
н
н
и
и
е
е
и
и
у
у
х
х
о
о
д
д
Перед тем, как проводить любые работы по техоб-
служиванию:
отключить двигатель и вытащить вилку соедини-
тельного шнура.
Надеть защитные перчатки во избежание поврежде-
ний.
При техобслуживании режущего инструмента следует
иметь в виду, что за счет пускового механизма он еще
может работать, даже если двигатель уже не работает
после блокировки крышки.
После проведения работ по техническому обслуживанию
или ремонту проследить за тем, чтобы были удалены
инструменты и гаечные ключи.
Садовый измельчитель в принципе не нуждается в
техническом обслуживании. Для сохранения его
ценности и в интересах продолжительного срока
службы учитывать нижеследующее:
Не загораживать вентиляционные отверстия и под-
держивать их в чистом виде.
Проверять крепежные винты (при необходимости
подтянуть).
Очистить устройство после измельчения.
Для очистки устройства пользоваться только
теплой
влажной салфеткой и мягкой кисточкой.
Категорически запрещается пользоваться
чистящими средствами или растворителями. В
противном случае устройству может быть нанесен
непоправимый ущерб. Химикаты могут разрушить
пластиковые детали.
Не очищать измельчитель проточной водой или вы-
соконапорными средствами для очистки.
После каждого употребления предохранять непо-
крытые краской металлические детали от коррозии,
опрыскав их экологически совместимым маслом,
способным к биологическому расщеплению.
В
В
о
о
з
з
м
м
о
о
ж
ж
н
н
ы
ы
е
е
н
н
е
е
п
п
о
о
л
л
а
а
д
д
к
к
и
и
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Двигатель не запускается. Отсутствует сетевое напряжение.
Неисправен присоединительный ка-
бель.
Корпус закрыт неправильно (сработал
предохранительный выключатель).
Проверить защиту предохранителями.
Поручить проверить (специалисту-электрику).
Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свин-
тить, при необходимости удалить загрязнения.
Двигатель гудит, но не за-
пускается.
Блокирован ножевой механизм.
Неисправен конденсатор.
Отключить устройство, вытащить вилку соедини-
тельного шнура и очистить устройство изнутри.
Отправить устройство на ремонт на завод-изгото-
витель или, соотв., на поименованную им фирму.
111
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Уменьшенная производи-
тельность резания
Затупились ножи. Заменить ножи.
Устройство запускается,
однако стопорится при не-
значительной нагрузке и
отключается посредством
защитного выключателя
двигателя.
Удлинительный кабель слишком длин-
ный или имеет слишком малое попереч-
ное сечение.
Розетка слишком далеко удалена от ма-
гистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединитель-
ного кабеля.
Использовать удлинительный кабель не менее
1,5 мм² длиной не
более 25 м. При более длинном
кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм².
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
е
е
д
д
а
а
н
н
н
н
ы
ы
е
е
Тип/Модель MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Год изготовления см. на последней странице
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
Мощность двигателя P
1
S6 - 40 % 2300 Вт 2500 Вт 2800 Вт
Двухпозиционный переключатель с защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным вы-
ключателем, минимальным расцепителем напряжения
Вес 19,0 кг 19,0 кг 19,5 кг
Уровень звукового давления L
PA
83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EC)
K = 3 дБ (A)
замеренный уровень звуковой мощности L
WA
104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EC)
гарантированный уровень звуковой мощно-
сти L
WA
105 дБ (A) -
(замерено по Директиве 2000/14/EC)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев
(распространяется только на свежесре-
занную древесину)
макс. 35 мм макс. 40 мм макс. 42 мм
Класс защиты I
Степень защиты IP X4
Сетевое предохранение
Швейцария
UK
16 A *
10 A *
13 A *
16 A *
--
13 A *
16 A *
--
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Г
Г
а
а
р
р
а
а
н
н
т
т
и
и
я
я
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
112
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Beskrivning
A. Trattöppning för grenmaterialet
B. Losstagningsskruv
C. Motorskydd
D. På-/Av-brytare
E. Nätkontakt
F. Ventilationsöppningar
G. Underrede
H. Utkastningsöppning
113
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt
alla anvisningar och har monterat maskinen en-
ligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
I
I
n
n
n
n
e
e
h
h
å
å
l
l
l
l
Montering 112
EG-konformitetsförklaring 113
Leveransomfattning 113
Drifttider 113
Symboler på maskinen 113
Symboler bruksanvisning 114
Användning till rätt ändamål 114
Resterande risker 114
Säkerhetshänvisningar 114
Idrifttagning 115
Hur man använder kompostkvarnen 116
Hur man byter knivar 117
Underhåll och skötsel 117
Möjliga störningar 118
Tekniska data 118
Garanti 118
Reservdelar 134
E
E
G
G
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
f
f
ö
ö
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
Motsvarande EG-direktiv
2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Gartenhäcksler (Kompostkvarn)
Typ/Model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serienummer: 000001 – 020000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L
WA
104 dB (A).
Garanterad bullernivå L
WA
105 dB (A).
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012
A. Pollmeier, företagsledning
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
t
t
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett
! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
1 förmonterad maskinenhet
1 stödben – vänster
1 stödben – höger
1 axel
2 hjul
2 hjulkåpor
1 skruvpåse
1 samlingssäck
1 bruksanvisning
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Läs noga igenom
bruksanvisningen
innan ni börjar
använda maski-
nen och beakta
alla säkerhetsan-
visningar.
Stäng av motorn
och dra ur nätkon-
takten innan ni
börjar med några
som helst reparati-
oner, underhålls-
och rengöringsar-
beten.
Risk för ut-
kastade delar när
motorn är igång –
håll obehöriga
personer, liksom
husdjur och
andra djur på
Se upp för
roterande knivar.
Stick inte in händer
eller fötter när
maskinen är igång.
avstånd från riskområdet.
Använd ögon- och
hörselskydd.
Bär
skyddshandskar.
Skydda mot
fuktighet.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas
på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och
elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
114
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
b
b
r
r
u
u
g
g
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
i detalj som ni måste göra.
A
A
n
n
v
v
ä
ä
n
n
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
l
l
i
i
g
g
t
t
b
b
e
e
s
s
t
t
ä
ä
m
m
m
m
e
e
l
l
s
s
e
e
r
r
n
n
a
a
Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av
- grenar och kvistar med en diameter på max. (beroende på
hur hårt och färskt träet är)
- visset och fuktigt trädgårdsavfall som redan legat några dagar
omväxlande med grenar och kvistar
Det är absolut inte tillåtet att skära glas, metall, plast, plastpåsar,
stenar, tygavfall, rötter med jord på eller avfall som inte har någon
fast konsistens (t ex köksavfall).
Denna trädgårds-kompostkvarn får endast användas privat, dvs
hemma i trädgården.
Som kompostkvarn för den privata hemmaträdgården, avses
sådana apparater som inta används yrkesmässigt inom offentliga
anläggningar, parker, sportanläggningar, lantbruk eller skogsbruk.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren
föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna
samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som användning
utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast
användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av
egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av
oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Ö
Ö
v
v
r
r
i
i
g
g
a
a
r
r
i
i
s
s
k
k
e
e
r
r
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada
sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i
detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk att skada händer och fingrar om man går ner med
handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna.
Risk att skada händern och fingrar i samband med att man
monterar eller rengör knivarna.
Risk att skadas genom att skärmaterial slungas i väg i
området kring tratten.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
S
S
ä
ä
k
k
e
e
r
r
h
h
e
e
t
t
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt
alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni bör-
jar använda maskinen för att skydda både er själv och andra,
för möjliga faror.
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
med maskinen.
L
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
Maskin med säkerhetsfrånkoppling
Kompostkvarnen har en säkerhetsfrånkoppling med
automatisk motorbroms. Denna säkerhetsfrånkoppling
förhindrar att motorn kan tillkopplas om maskinen har
öppnats, så att man inte kan komma i kontakt med de
roterande knivarna.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast
utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade
service-verkstäder.
Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och
"Hur man använder kompostkvarnen“).
Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er inte
framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni kastar
in trädgårdsavfallet.
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av
narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till allvarliga personskador.
Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd
när maskinen är igång.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida och löst sittande klädesplagg
halksäkra skor
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdomar under 16 år får inte använda maskinen.
Håll barn på avstånd från kompostkvarnen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med
begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet och/eller kunnande, om inte
det finns en person i närheten, som ansvarar för säkerheten
och instruerar hur apparaten används.
115
Se till att barnen inte leker med apparaten.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i
närheten.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
leda till olycksfall.
Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring
öppningen där skärmaterialet kastas ut.
Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det
angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt monterade
skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka
säkerheten.
Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn
och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög
hastighet.
Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt.
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Stäng maskinen alltid innan ni sätter igång den.
Spruta inte maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk ström).
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när
det regnar.
Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god
belysning.
Blockera knivarna resp. knivsatsen (se fig. ”Hur man byter
knivar”) och använd skyddshandskar i samband med
monterings- eller rengöringsarbeten för att förhindra att skada
fingarna.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel
vid kontroll av om anslutningsledningarna har
flätats ihop eller skadats.
transport
reparationsarbeten
hur man byter knivar
att ni lämnar maskinen (även vid korta
arbetsavbrott)
Om in- och utloppen stoppas igen på maskinen, kopplar ni ifrån
maskinen och drar ut stickkontakten, innan ni åtgärdar
materialresterna i in- och utloppen.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
Före vidare användning ska man kontrollera
skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar
måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att
maskinen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar
måste ersättas.
Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför barns
räckvidd.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
ä
ä
k
k
e
e
r
r
h
h
e
e
t
t
Anslutningsledningen måste motsvara IEC 60245 (H 07 RN-
F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna
måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat
termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller
vara överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller
knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte
kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om
den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid
arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av
auktoriserad elfackman eller på en av våra service-
verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäl-
ler skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast ge-
nomföras av tillverkaren eller på en av våra service-
verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör
kan olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar
än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
I
I
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
a
a
g
g
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Ställ kompostkvarnen på en jämn och plan yta innan ni börjar
använda den (så att den inte kan välta).
Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus.
Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd (minst
2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål.
Kontrollera före varje start:
anslutningsledningar avseende defekta ställen (sprickor,
snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet "Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
116
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till
ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt.
Nätsäkringar
Schweiz UK
2300 W
16 A trög
10 A trög 13 A trög
2500 W
16 A trög
13 A trög
2800 W
16 A trög
13 A trög
Till/Frånknapp
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Tillkoppling
Tryck på den gröna knappen I
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen 0
Återstartsäkring vid strömavbrott
Vid elavbrott stängs maskinen av automatiskt
(nollspänningsutlösningsdon). För att starta maskinen igen trycker
ni på den gröna knappen.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av motorn
automatiskt om den överbelastas. När motorn har svalnat (efter
ca 5 minuter) kan den startas igen. Tryck på
1. återställningsknappen (motorskydd)
2. gröna knappen I för att starta den igen.
Nätimpedans
Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av
maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha
inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer).
Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att
vänta.
Effektförbrukning P1 (W) Nätimpedans Zmax (()
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
H
H
u
u
r
r
m
m
a
a
n
n
a
a
n
n
v
v
ä
ä
n
n
d
d
e
e
r
r
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
a
a
r
r
n
n
e
e
n
n
Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den.
Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra
en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni
befinner er på säkert avstånd!
aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör,
utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i
påfyllningstratten innan ni tillkopplar maskinen.
Tippa inte maskinen när motorn är igång.
När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att
det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som
t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som
maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i
påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen
börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående
frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag
sedan ur nätkontakten och gör följande:
kontrollera om maskinen har tagit skada
byt ut eller låt reparera defekta delar
kontrollera apparaten och spänn fast lösa delar
Ni får inte reparera apparaten, om ni inte är behörig till
det (se säkerhetsanvisningarna).
Vilka material får jag skära med
maskinen?
Ja:
Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall,
t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och
köksavfall
Nej:
Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med
jord på, mat-, fisk- och köttrester.
Speciella anvisningar:
¾ Skär ner grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har klippts
resp. sågats av
dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så
att den maximala diametern som kan bearbetas blir
mindre.
¾ Tag bort kvistarna på större grenar.
P
Å
AV
Återställlnings-
knapp
(motorskydd)
117
¾ Om ni vill skära trädgårds- eller köksavfall som innehåller
mycket vatten resp. som har en tendens att klibba
ska dessa skäras omväxlande med trämaterial för att
förhindra att maskinen täpps igen.
¾ Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring
utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan
bearbetade fliset stoppar upp i utkaströret. Därigenom kan det
uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
¾ Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten är
tillstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut
stickproppen ur eluttaget.
¾ Beakta den maximala grendiametern som får skäras (se
”Tekniska data”). Beroende på typ och färskhet på träet, kan
den maximala diametern på grenar som ska skäras,
reduceras.
¾ Knivarna drar i stort sett automatiskt in materialet som ska
skäras.
¾ Undvik att överbelasta och blockera motorn om ni vill skära
tjockare grenar genom att dra grenen fram och tillbaka.
¾ Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt genom
motorskyddsbrytaren.
Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min.
Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se
avsnittet "Möjliga störningar“.
H
H
u
u
r
r
m
m
a
a
n
n
b
b
y
y
t
t
e
e
r
r
k
k
n
n
i
i
v
v
a
a
r
r
Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar.
Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med
arbeten på knivarna.
Öppna kompostkvarnen
Blockera knivarna med hjälp av en.
Vänstergänga
Sämre skäreffekt:
En kniv är trubbig.
Vänd på kniven så att ni får fram den oanvända sidan.
Alla knivar är trubbiga
En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer
382425).
U
U
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
å
å
l
l
l
l
o
o
c
c
h
h
s
s
k
k
ö
ö
t
t
s
s
e
e
l
l
Innan underhållsarbeten genomförs ska
motorn stängas av och stickkontakten d.
skyddshandskar tas på för att undvika skador.
Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
står stilla.
Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat
underhålls- eller reparationsarbete.
Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera
följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
se till att luftspalterna är fria och rena
kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har
använt den färdigt.
Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste
för att rengöra maskinen.
Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta
apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av
kemikalier.
rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en
högtryckstvätt
Skydda blanka metalldelar efter varje användning för
korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och
biologiskt nedbrytbar olja i sprayform.
118
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills kompostkvarnen står stilla
Dra ut nätanslutningen
Fel möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Ingen nätspänning
Anslutningskabel defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har reagerat)
Kontrollera säkringen.
Kontrolleras av (elektriker).
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar,
men startar inte
Knivarna är blockerade
Kondensator defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
Ta maskinen till en auktoriserad service-
verkstad för raparation.
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna
Motorn startar, men blockerar vid
minsta belastning och stängs av
med motorskyddsströmställaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen
och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
Förlängningskabel minst 1,5 mm², max.
25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst
2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Typ/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Tillverkningsår se sista sidan
Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Till-/frånbrytare med motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
Vikt 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Ljudtrycksnivå L
PA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
105 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Säkerhetsklass I
Skyddklass IP X4
Nätsäkring
Schweiz
UK
16 A trög
10 A trög
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
119
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Popis
A. Lievikovitý otvor pre drvený materiál
B. Spúšťacia skrutka
C. Ochrana motora
D. Hlavný vypínač
E. Sieťová zástrčka
F. Vetracie otvory
G. Podvozok
H. Vyhadzovací otvor
120
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do
prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod
k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom
uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 119
ES Prehlásenie o zhode 120
Obsah dodávky 120
Prevádzkové časy 120
Symboly prístroj 120
Symboly návodu na obsluhu 121
Vymedzenie použitia na stanovený účel 121
Zvyškové riziká 121
Bezpečnostné pokyny 121
Uvedenie do prevádzky 122
Práca so záhradným drtičom 123
Výmena noža 124
Údržba a čistenie 124
Možné poruchy 125
Technické údaje 125
Záruka 125
Náhradné diely 134
E
E
S
S
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
podľa smernice ES
2006/42/ES
Prehlašujeme my
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Gartenhäcksler (Záhradný drtič)
typu/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Seriové číslo: 000001 – 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/ES, 2006/95/ES und 2000/14/ES.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu L
WA
104 dB (A).
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
105 dB (A).
Archiv technickej dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, konateľ
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť
! príp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
1 čiastočne zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
1 pravá noha
1 os
2 koleč
2 puklice na koleč
1 vrecko so skrutkami
1 záchytné vrece
1 návod na obsluhu
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred spustením
do prevádzky si
prečítajte návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržujte ich.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
Pozor pred ro-
tujúcimi nožmi.
Ruky a nohy
nevkladajte do
otvorov, ak je stroj
zapnutý.
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Použite ochranné
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/ES o elektro- a elektronických
starých prístrojách, je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii.
121
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
n
n
a
a
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
u
u
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
V
V
y
y
m
m
e
e
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
a
a
n
n
a
a
s
s
t
t
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
n
n
ý
ý
ú
ú
č
č
e
e
l
l
Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie
- konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v
závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti)
- zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného
odpadu striedavo s konármi
Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek,
kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej
konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne vylúčené.
Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade okolo
domu alebo v záhradke.
Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také
prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach,
parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a
lesohospodárstve.
K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a
dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade
so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu
za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske
práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné
miesta.
Z
Z
v
v
y
y
š
š
k
k
o
o
v
v
é
é
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
á
á
I pri použití prístroja zodpovedajúc jeho určeniu, môžu i pri
dodržaní zvyklých bezpečnostných predpisov vznikať zvyškové
riziká na základe určitej konštrukcie prístroja, vzťahujúcej sa na
jeho použitie.
Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove
dodržovať „Bezpečnostné upozornenia“ a „Vymedzenie použitia
na stanovený účel“, ako i návod k obsluhe prístroja.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk, ak vsuniete ruku do otvoru
a siahnete až na rezacie zariadenie.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení
rezacieho zariadenia.
Zranenia v oblasti lievika vymršteným drveným materiálom .
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré
nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho môžu, napriek všetkým prijatým opatreniam, vznikať
ďalšie skryté zvyškové riziká.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
o
o
s
s
t
t
n
n
é
é
p
p
o
o
k
k
y
y
n
n
y
y
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte
a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania
pracovným úrazom a predpisy Vášho zväzu profesijného
združenia popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej krajiny,
aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami.
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
L
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
L
Prístroj s bezpečnostným vypnutím
Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou
motorovou brzdou slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje,
aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by
ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho
zariadenia.
Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba
výrobca popr. ním menované firmy.
Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k
obsluhe.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď
„Vymedzenia použitia na stanovený účel“ a „Práca so
záhradným drtičom“).
Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu.
Nepredkláňajte sa. Pri vkladaní materiálu do stroja stojte na
rovnakej úrovni so strojom.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice
a ochranu sluchu.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
- žiadne široké oblečenie
- nekĺzajúcu obuv
Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči
tretím osobám.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú obsluhovať stroj.
Tento prístroj nesmú používať ľudia s ohraničenými
psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami
alebo ľudia s nedostatočnou skúsenosťou alebo neznalosťou
užívania stroja. V prípade, že stroj používa neskúsená osoba
je treba, aby na jej prácu dohliadala ďalšia osoba, ktorá je s
prácou stroja oboznámená a poradila sa so správnym
použitím stroja.
122
Dávajte pozor na deti. Uistite sa, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja.
Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby, stroj
nezapínajte. pravá poloha.
Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a
všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z
nadmernej rýchlosti.
Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Zavrite prístroj pred zapnutím motora.
Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický
prúd).
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi.
Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, Postarajte sa o
dobré osvetlenie.
Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržujte pri
montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a noste
ochranné rukavice (pozri obr. „Výmena noža“).
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch
preverovaní prípojných vedení, či nie sú
zapletené alebo poškodené
doprave
opravách
výmene noža
vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom prerušení práce)
Pri upchatí vo vkladacej a vyhadzovacej časti stroja vypnite
motor a vytiahnite sieťovú zástrčku, kým odstránite zvyšky
materiálu z vkladacej lebo vyhadzovacej časti.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia.
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky
skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej
funkcie podľa predpisov.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky
podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia
byť zabezpečené.
Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely
musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou
dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba
nahradiť novými.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
c
c
k
k
á
á
b
b
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
o
o
s
s
ť
ť
Prevedenie prípojného vedenia podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m
2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor
nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia
byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových
materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť
takýmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti
striekajúcej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte
kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte
kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú
poškodené.
Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z
prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja
smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré
naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy,
obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom popr.
jeho službami zákazníkom.
Používajte len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za
škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
i
i
e
e
d
d
o
o
p
p
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
y
y
Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa
predpisov.
Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú
podložku (nebezpečie prevrátenia).
Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo
štrku.
Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2
m) od steny alebo iného stabilného predmetu.
Skontrolujte pred každým použitím:
prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.)
nepoužite žiadne vadné vedenie
prístroj na eventuálne poškodenie
(viď Bezpečnostné pokyny)
či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté
123
L Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja
s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom
zodpovedajúcu zástrčku.
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom
Zabezpečenie siete (poistky)
Švajčiarsko ES
2300 W 16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
2500 W 16 A pomalé
13 A pomalé
2800 W 16 A pomalé
13 A pomalé
Zapínač/vypínač
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Stlačte zelený gombík I .
Vypnutie
Stlačte červený gombík 0 .
Poistka proti opätovnému rozbehu
pri výpadku prúdu
Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne
(spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený
gombík.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu
zapnúť. Pre znovuzapnutie
1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora)
2. stlačte zelený gombík I
Sieťová impedancia
Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania
prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže
ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke
uvedené maximálne impedancie siete.
Príkon P
1
(W)
Sieťová impedancia Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
o
o
z
z
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
ý
ý
m
m
d
d
r
r
t
t
i
i
č
č
o
o
m
m
Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri
vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú
vzdialenosť!
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých
dielov.
Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja.
Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do
lievika plnenia.
Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať,
prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
kontrola poškodenia
vymeňte alebo opravte poškodené diely
skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny).
Čo smiem drviť?
Áno:
organické odpady z domácností a záhrad,
napr. ostrihané konáre kríkov a stromov, zvädnuté kvety,
kuchynský odpad
Nie:
sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene,
textílie, korene so zemou, jedlá, zbytky rýb a mäsa.
Zvláštne upozornenia k drveniu:
¾ Drvte konáre, vetvy a drevá krátko po ich odrezaní
tento materiál na drvenie vyschnutím veľmi stvrdne,
maximálna prípustná hrúbka vetiev sa tým znižuje.
¾ Pri silne spletených vetvách odstráňte bočné výhonky.
¾ Spracovanie silne vodnatých odpadov zo záhrady popr.
z kuchyne, ktoré majú tendenciu sa zlepiť
tieto drviť striedavo s drevnatým materiálom, aby sa
predišlo upchatiu prístroja.
ZAP
VYP
Gombík
spätného
prestavenia
(ochrana
motora)
124
¾ Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal
tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že drvený
materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto
prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti
naspäť cez plniaci otvor.
¾ Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací
kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite
sieťový spínač.
¾ Dbajte na to, aby sa dodržal pre Váš prístroj predpísaný
maximálny spracovateľný priemer vetiev (viď „Technické
údaje“). V závislosti od druhu a surovosti dreva sa môže
maximálny priemer konára, ktorý je potrebné spracovať,
zmenšiť.
¾ Rezacie zariadenie vťahuje materiál na drvenie viac menej
samostatne.
¾ Vyvarujte sa preťaženiu a blokovaniu motora príliš hrubými
vetvami častejším povytiahnutím vetvy.
¾ Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne ističom
motora
zapnite drtič znovu po cca 5 minútach
ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite
sa pod bod „Možné poruchy“.
V
V
ý
ý
m
m
e
e
n
n
a
a
n
n
o
o
ž
ž
a
a
Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom
zariadení. Noste ochranné rukavice.
Prístroj otvoriť.
Fixovať rezacie zariadenie.
Ľavý závit
Znížený rezací výkon:
čepeľ noža je tupá
nasadenie nepoužitej čepele otočením
všetky čepele nožov sú tupé
nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 )
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
č
č
i
i
s
s
t
t
e
e
n
n
i
i
e
e
Pred začiatkom akejkoľvek údržby
vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk
a prstov.
Rezný nástroj sa po vypnutí nezastaví okamžite. Počkajte,
prv než začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky
časti nezastavia.
Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili
náradie a kľúč na skrutky.
Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na
nasledovné:
udržujte vetracie otvory voľné a čisté
kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite)
po drvení očistiť prístroj z vnútra a z vonku.
Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú
handričku a jemnú kefku.
Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá.. Mohli
by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné
časti môžu chemikálie rozleptať.
drtič nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim
prístrojom.
Namastiť nastriekaním kovové plochy drtiča po každom
použití biologicky odstrániteľným olejom, ako ochranou proti
korózii.
125
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie drtiča
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Porucha možná príčina Odstránenie
po zapnutí sa motor
nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať,
eventuálne odstrániť nečistoty
motor vrčí,
ale sa nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj
vo vnútri vyčistiť.
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej
firme
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža
prístroj beží, zablokuje sa ale
pri najmenšom zaťažení
a vypne sa ističom motora
Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má
príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza
príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš
malý prierez prípojného vedenia.
Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej
2,5 mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Typ/Model MHA 2300 MHA 2500 MHA 2800
Výrobný rok viz posledná strana
Motor motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min
-1
, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Spínač s istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hladina akustického výkonu L
PA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
105 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Ochranná trieda I
Druh ochrany IP X4
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko
ES
16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
126
S
S
e
e
s
s
t
t
a
a
v
v
a
a
Opis
A. Žrelo za rezalno blago
B. Sprožilni vijak
C. Zaščita motorja
D. Stikalo za vklop/izklop
E. Vtič
F. Prezrečevalne zareze
G. Podvozje
H. Izpraznjevalna odprtina
127
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in
napravo montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
V
V
s
s
e
e
b
b
i
i
n
n
a
a
Sestava 126
Izjava o skladnosti 127
Obseg dobave 127
Obratovalni časi 127
Simboli na napravi / v navodilih za uporabo 127 / 128
Pravilna uporaba 128
Preostala tveganja 128
Varnostni napotki 128
Zagon 129
Delo z vrtnim rezalnikom 130
Menjava rezila
131
Vzdrževanje in nega 131
Možne motnje 132
Tehnični podatki 132
Garancija 132
Nadomestni deli 134
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
E
E
S
S
v skladu z direktivo
2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Gartenhäcksler (Vrtni rezalnik)
vrsta/model MHA 2300, MHA 2500, MHA 2800
Serijska številka: 000001 – 020000
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa L
WA
104 dB (A).
Garantirani nivo hrupa L
WA
105 dB (A).
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 03.02.2012 A. Pollmeier, poslovodstvo
O
O
b
b
s
s
e
e
g
g
d
d
o
o
b
b
a
a
v
v
e
e
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
! je popolna,
! se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
2 kolesna pokrova
2 pokritje kola
1 vrečka vijakov
1 vrečka vijakov
1 navodilo
O
O
b
b
r
r
a
a
t
t
o
o
v
v
a
a
l
l
n
n
i
i
č
č
a
a
s
s
i
i
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
i
i
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
ččenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Nosite zaščitne
rokavice.
Zaščitite pred vlago.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni
in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave
zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
128
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
v
v
n
n
a
a
v
v
o
o
d
d
i
i
l
l
i
i
h
h
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
o
o
Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno
škodo.
L
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
P
P
r
r
a
a
v
v
i
i
l
l
n
n
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
a
a
K pravilni uporabi spada rezanje
- vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa )
- ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega
odpadka z vejami.
Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja,
odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih
materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na
vrtu.
Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste naprave,
ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na športnih igriščih
ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov
za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih
napotkov iz navodil za uporabo.
Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz
takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik.
Samovoljno spreminjanje vrtnega rezalnika ima za posledico
izključitev jamstva proizvajalca za vse vrste škode, ki zaradi tega
nastane.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki
se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo
jo za to pooblastili.
P
P
r
r
e
e
o
o
s
s
t
t
a
a
l
l
a
a
t
t
v
v
e
e
g
g
a
a
n
n
j
j
a
a
Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja
zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če se v celoti upoštevata
točki „Varnostni napotki“ in „Pravilna uporaba“ ter celotna
navodila za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb
in materialne škode.
Nevarnost poškodb prstov in rok, če z roko sežete skozi neko
odprtino in pridete v stik z rezilom.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri montažnih in čistilnih
opravilih na nožu/rezilu.
Poškodbe zaradi izmeta rezanih delov na področju lijaka.
Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi neustreznih
električnih priključnih vodov/napeljav.
Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih električnih
sestavnih delih.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh.
Nadaljnje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
V
V
a
a
r
r
n
n
o
o
s
s
t
t
n
n
i
i
n
n
a
a
p
p
o
o
t
t
k
k
i
i
Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte
naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod
oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da
sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami.
L
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s
strojem.
L
Te varnostne napotke dobro shranite.
L
Naprava z varnostnim izklopom
Vgrajeni varnostni izklop s samodejno motorno zavoro je
namenjen vaši varnosti. Preprečuje, da bi se pri odprti
napravi lahko vključil motor in da bi lahko z roko segli v
vrteče se rezilo.
Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati
samo proizvajalec oziroma pooblaščena servisna
podjetja.
Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo
seznanite z njo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena
(glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim
rezalnikom").
Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje
naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje
stojte na enaki ravnini z napravo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek
nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne
poškodbe.
Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Nosite primerno delovno oblačilo:
nobenih širokih oblačil,
obutev, ki ne drsi,
Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za
tretje osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let ne smejo delati z
napravo.
Ta naprava ni primerna, da bi jo uporabljali ljudje (vključno
otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe s premalo izkušenj in/ali znanja,
razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost ali če so od te osebe prejeli navodila za pravilno
uporabo te naprave.
Nadzirajte otroke in zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci.
Naprave nikoli ne uporabljajte, ko se v njeni bližini nahajajo
neudeležene osebe.
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Skrbite za red na delovnem področju! Nered lahko povzroči
nezgode.
129
Postavite se v delovni položaj, t.j. stransko ali za napravo.
Nikoli ne stojte na predelu odprtine za izmetavanje.
Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje.
Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje materiala.
Naprave ne obremenite prekomerno! Bolje in varneje boste
delali v navedenem zmogljivostnem področju.
Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi napravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost.
Ne spreminjajte števila vrtljajev motorja, ker uravnava varno
največjo delovno hitrost in ščiti motor in vse vrteče se dele
pred poškodbami zaradi prevelike hitrosti.
Naprave ne uporabljajte brez polnilnega lijaka.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
Pred vklopom motorja zaprite napravo.
Naprave ne škropite z vodo. (Električni tok je vir nevarnosti).
Naprave ne puščajte na dežju in ne delajte, ko dežuje.
Napravo shranjujte samo na suhem mestu izven dosega
otrok.
Da preprečite poškodbe prstov, pri montaži in čistilnih delih
fiksirajte rezilo (glejte sliko ”Menjava rezila”) in nosite zaščitne
rokavice.
Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
popravilih
vzdrževalnih in čistilnih delih
preverjanju, ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
odpravljanju motenj
transportu
menjavi rezila
zapuščanju naprave (tudi pri kratkotrajnem premoru)
Pri zamašenem vstopnem ali izstopnem delu stroja motor
izključite in izvlecite omrežno stikalo, preden odstranite
ostanke materiala iz vstopnega ali izstopnega dela stroja.
Preverite, ali je stroj poškodovan:
pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti,
ali varnostne naprave brezhibno delujejo;
prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se
pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni
za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika.
poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za
uporabo ni navedeno drugače.
treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne
nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prečnim prerezom voda najmanj
1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti.
Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave
pa se bo zmanjšala.
Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz
mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z
enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj
obložena.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali
upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je
poškodovan.
Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov.
Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja
lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših
servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še
posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če
uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko
pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane,
proizvajalec ne odgovarja.
Z
Z
a
a
g
g
o
o
n
n
Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s
predpisi.
Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago
(nevarnost, da se prevrne).
Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla.
Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte oddaljenost
(najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega predmeta.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke,
rezi in podobno);
ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav;
glede morebitnih poškodb
(glejte Varnostni napotki);
če so vsi vijaki trdno priviti.
L Omrežni priključek
Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave
z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in
predpisano vtičnico.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.
Zavarovanje omrežja
Švicarsku UK
2300 W
16 A nosilci
10 A nosilci 13 A nosilci
2500 W
16 A nosilci
13 A nosilci
2800 W
16 A nosilci
13 A nosilci
130
Stikalo za vklop/izklop
Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop
in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti
oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
Pritisnite zeleni gumb I .
Izklop
Pritisnite rdeči gumb 0 .
Zaščita pred ponovni zagonom pri
izpadu električnega toka
Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi (sprožilec ničelne
napetosti). Za ponovni vklop znova pritisnite zeleni gumb.
Zaščita motorja
Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi
motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5
min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite
1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja)
2. zeleni gumb I za ponovni vklop.
Omrežna impendanca
Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom
vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno
vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči).
Če upoštevate največje omrežne impedance, navedeni v tabeli,
so motnje malo verjetne.
Moč P
1
(W)
Omrežna impendanca Z
max
(Ω)
2300 0,21
2500 0,21
2800 0,19
D
D
e
e
l
l
o
o
z
z
v
v
r
r
t
t
n
n
i
i
m
m
r
r
e
e
z
z
a
a
l
l
n
n
i
i
k
k
o
o
m
m
Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko ga
noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo!
Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje
materiala.
Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje.
Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev,
izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov.
Pred vklopom naprave se prepričajte, da v polnilnem lijaku ni
ostankov rezanja.
Naprave ne prevračajte pri obratujočem motorju.
Pri polnjenju pazite, da v lijak ne zaidejo nikakršni kovinski
deli, kamni, steklenice ali drugi predmeti, ki se ne morejo
obdelati.
Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno
oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se
zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke:
preverite škodo,
zamenjajte ali popravite poškodovane dele,
preverite napravo in zategnite zrahljane dele,
Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni
(glejte varnostne napotke).
Kaj lahko sekljam?
Da:
organske odpadke iz gospodinjstva in vrta,
npr. rezane dele grmovja in drevja, ovenelo cvetje, kuhinjske
odpadke.
Ne:
steklo, kovinske dele, umetne mase, plastične vrečke, kamne,
odpadke blaga, korenine z zemljo, odpadke hrane, rib in
mesa.
Posebni napotki za sekljanje:
¾ Veje, vejice in les sekljajte kratek čas po rezanju
ko se ta rezan material posuši, postane zelo trd, največji
prerez vej, ki se jih da obdelovati, pa se s tem zmanjša.
¾ Pri močno razvejanih vejah odstranite stranske poganjke.
¾ Obdelovanje vrtnih oz. kuhinjskih odpadkov, ki vsebujejo
veliko vode in so nagnjeni k lepljenju
te odpadke sekljajte skupaj z materialom za sekljanje, ki
vsebujejo les, da preprečite zamašitev v napravi.
¾ Zrezani material v področju izpraznjevalne odprtine ne sme
biti previsok. Previsok zrezani material lahko zamaši
izpraznjevalni kanal. S tem lahko pride do vračanja materiala
skozi polnilno odprtino materiala.
¾ Polnilno odprtino in izpraznjevalni kanal očistite, če je naprava
zamašena. Za to najprej izklopite motor in izvlecite mrežni
vtič.
¾ Bodite pozorni, da se upošteva največji prerez vej, ki ga je
možno obdelati z vašo napravo (glejte »Tehnični podatki«).
Glede na vrsto in svežino lesa, se lahko zmanjša največji
premer vej za obdelavo.
¾ Rezilo v veliki meri samodejno povleče material za sekljanje.
¾ Preprečite preobremenitev in blokiranje motorja zaradi
močnejših vej tako, da vejo večkrat povlečete nazaj.
¾ Pri preobremenitvi naprave se samodejno izklopi motor, ki je
opremljen z zaščitnim stikalom za motor.
Po pribl. 5 minutah rezalnik ponovno vklopite.
V primeru, da se naprava po tem času ne da vklopiti,
poglejte napotke pod točko „Obratovalne motnje“.
Povratni gumb
(Zaščita motorja)
Vklop
Izklop
131
M
M
e
e
n
n
j
j
a
a
v
v
a
a
r
r
e
e
z
z
i
i
l
l
a
a
Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu/rezilu.
Nosite zaščitne rokavice.
Odprite napravo.
Rezilo zaščitite z zagozdo.
levi navoj
Zmanjšana rezalna zmogljivost:
topo rezilo
Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila.
vsa rezila topa
Nov komplet rezil (št. artikla 382425).
V
V
z
z
d
d
r
r
ž
ž
e
e
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
i
i
n
n
n
n
e
e
g
g
a
a
Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila
izključite motor in izvlecite omrežni vtikač;
da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice.
Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti.
Pred začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi
deli ustavijo.
Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite
vso orodje in izvijače.
Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja. Zaradi
ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo
upoštevajte naslednje:
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
Preverite pritrdilne vijake (po potrebi jih zategnite).
Po sekljanju očistite napravo.
Napravo čistite samo s toplo, mehko krpo in mehko krtačo.
Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi
lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo
dele iz umetne mase.
Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim
aparatom.
Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite
pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim
razpršilnim oljem.
132
M
M
o
o
ž
ž
n
n
e
e
m
m
o
o
t
t
n
n
j
j
e
e
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo,
počakajte, da se naprava ustavi,
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Motnja Možni vzrok Ukrep
motor se ne zažene
ni omrežne napetosti
priključni kabel je pokvarjen
zgornji del ohišja ni pravilno zaprt
(aktiviran je varnostni izklop)
preverite varovalko
poskrbite za kontrolo (električar)
zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po
potrebi odstranite umazanijo
motor brni
vendar se ne zažene
rezilo je blokirano
kondenzator je pokvarjen
izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite
notranjost naprave
napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki
ga je navedel
zmanjšana rezalna
zmogljivost
topo rezilo rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila
nov komplet rezil
naprava se zažene, vendar
pri majhni obremenitvi
blokira in se preko stikala za
zaščito motorja izklopi
predolg podaljševalni kabel ali premajhen
presek, vtičnica preveč oddaljena od
glavnega priključka ali premajhen presek
priključnega voda
Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg
največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj
2,5 mm².
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Vrsta/Model 2300 2500 2800
Leto izdelave glejte zadnjo stran
Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, s samodejno motorno zavor
Zmogljivost motorja P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
Stikalo za vklop/izklop s stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
Teža 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
nivo zvočnega tlaka L
PA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A)
K = 3 dB (A)
izmerjen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
105 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 42 mm
Zaščitni razred I
Vrsta zaščite IP X4
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
UK
16 A nosilci
10 A nosilci
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
133
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Typ/Modell
Beispiel:
orange, 382669 / Gehäuseoberteil, 1,
MHA 2800
Please refer to the drawing and list for
spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following
information:
Colour of appliance
Spare parts no. / Designation
Quantity required
Garden shredder type/model
Example:
orange, 382669 / upper enclosure part, 1,
MHA 2800
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la
commande:
couleur de l’appareil
n° de pièce de rechange /
description
nombre d’unités souhaité
type/modèle de hacheuse de jardin
Exemple:
orange, 382669 / partie supérieure du
carter, 1, MHA 2800
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
Reservedeler
Данните за резервните части вземете
от списъка на резервните части или от
чертежа.
Заявяване на резервни части:
източник на доставката е
производителят или търговецът
необходими данни при заявка:
цвят на уреда;
номер на резервната част /
обозначение на резервната част;
желан брой;
Тип/Моделградинска резачка
Пример:
оранжев, 382669 / Горна част на
кожуха, 1, MHA 2800
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje
číslo náhradního dílu / popis
požadovaný počet kusů
typ/model zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 382669 / horní část pláště, 1,
MHA 2800
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve
Reservedel-nr. / Betegnelse
Det ønskede styktal
Type/Model
Eksempel:
orangefarvet, 382669 / husets overdel, 1,
MHA 2800
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri
varaosa-nro / nimitys
tilauksen kappalemäärä
silppurityyppi/-malli
Esimerkki
oranssi, 382669 /
Kotelon yläosa, 1,
MHA 2800
A pótalkatrészeket a rajzon és a
jegyzéken találhatja.
Pótalkatrészek megrendelése:
Beszerzési forrás a gyártó
a megrendelésnél szükséges adatok:
a készülék színe
pótalkatrész-szám / megnevezés
kívánt darabszám
kerti aprítógép typ/modellje
Példa:
narancs, 382669 / a motorház felső része,
1, MHA 2800
Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
Naručiti rezervne dijelove:
izvor nabave je proizvođač
potrebni navodi prilikom narudžbe:
boja uređaja
broj rezervnog dijela / oznaka
željeni broj komada
naznaka/model vrtne sječkalice
Na primjer:
narančasti, 382669 / gornji dio kućišta, 1,
MHA 2800
134
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Per i pezzi di ricambio si prega di
consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
tipo/modello della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382669 / parte superiore
contenitore, 1, MHA 2800
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type/Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382669 / husoverdel, 1,
MHA 2800
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
typ/model tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382669 / bovenkant van de
behuizing, 1, MHA 2800
C
C
z
zęśi zamienne
Piese de schimb
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
nazwa/model rozdrabniacza
ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382669 / górna część
obudowy, 1, MHA 2800
Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese
de schimb sau în desen.
Comandarea pieselor de schimb:
sursa de aprovizionare o constituie
producătorul sau distribuitorul
informaţiile necesare la transmiterea
comenzii:
Culoarea aparatului
Nr. piesei de schimb / Denumirea
piesei de schimb
Numărul dorit
Tip/Model de tocător de grădină
Exemplu:
portocaliu, 382669 / Partea de sus a
carcasei, 1, MHA 2800
Выбрать запасные части согласно черте-
жу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-
изготовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
обозначение/модель садового из-
мельчителя
Пример:
оранжевый, 382669 / верхняя часть
корпуса, 1, MHA 2800
Reservdelar
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Typ/Model av kompostkvarn
Exempel:
orange, 382669 / apparatöverdel, 1,
MHA 2800
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
typ/model
Príklad:
oranžová, 382669 / vrchná časť krytu, 1,
MHA 2800
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
typ/model vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382669 / gornji del ohišjal, 1,
MHA 2800
135
Pos.-
Nr.
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Резервна част
Obj. číslo
Reservedel nr.
Bezeichnung
Designation
Description
Наименование
Popis
Betegnelse
1 382515 Trichter mit Spritzschutz Funnel with splash guard
Trémie avec protection contre les
projections
Фуния с защита от пръски
Trychtýř s ochrannou částí Tragt med sprøjteværn
2 382516 Spritzschutz Splash guard Protection contre les projections
Защита от пръски
Ochranná část Sprøjteværn
3 382669 Gehäuseoberteil kpl. orange Upper enclosure part cpl. orange Partie supérieure du carter orange
Горна част на кожуха компл. - oранжево
Horní část pláště oranžový Husets overdel, kpl. orange
4 382497
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Switch (safety cut-off) Interrupteur (arrêt de sécurité)
Прекъсвач (защитно изключване)
Vypínač (bezpečnostní vypnutí) Kontakt (sikkerhedsafbryder)
5
380011 Kondensator 40 µF Capacitor 40 µF Condensateur 40 µF
Koндензатор
Kondenzátor 40 µF Kondensator 40 µF
382518 Kondensator 50 µF Capacitor 50 µF Condensateur 50 µF
Koндензатор
Kondenzátor 50 µF Kondensator 50 µF
6 382671 Gehäusewanne orange Enclosure body orange Bac de boîtier orange
Част на корпус - oранжево
Vana tělesa oranžový Kar orange
7
382520 Radkappe rot Wheel cap red Enjoliveur de roue rouge
Колесна капачка - червена
Kolečkový kryt červený Huldæksel rød
382540 Radkappe orange Wheel cap orange Enjoliveur de roue orange
Колесна капачка -oранжево
Kolečkový kryt oranžový Huldæksel orange
8 382488 Radabdeckung Hub cap Cache-roue
Покриващ накрайник за колелото
Kryt kol Hjulafdækning
9 382521 Rad Wheel Roue
Колело
Kolo Hjul
10 380021 Abdeckkappe Cover Couvercle
Покривен накрайни
к
Krycí víčko Afdækning
11 382522 Standbein links Leg, LH Pied de support gauche
Лява опора
Noha levá Støtteben venstre
12 382523 Achse Axle Axe
Ос
Osa Aksel
13 382524 Standbein rechts Leg, RH Pied de support droite
Д
ясна опора
Noha pravá Støtteben højre
14 382525 Gehäuseunterteil kpl. Lower enclosure part cpl. Partie inférieure du carter
Д
олна част на корпус компл.
Dolní část pláště Husets underdel, kpl.
15 382527 Steckerkragen (VDE) Connector shroud (VDE) Collet de contacteur (VDE)
Пръстен за щепсела (VDE)
Nástrčkový límec (VDE) Stikmanchet (VDE)
16 382528 Motorschutzschalter Motor protection switch Disjoncteur du moteur
Защитен моторен прекъсвач
Vypínač motoru Motorsikringskontakt
17 382529 Schutzkappe Protective cap Couvercle de protection
защитна капачка
Ochranné víčko Afdækning
18 382530 Ein-/Ausschalter On/Off switch Interrupteur marche/arrêt
Ключът за включване/изключване
Zapínač/vypínač Tænd-/sluk-knap
19
Wechselstrommotor AC motor Moteur à courant alternatif
Д
вигател за променлив то
к
Motor na střídavý proud Vekselstrømsmotor
382541 P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
P
1
2200 W
P
1
2200 W P
1
2200 W
382542 P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
P
1
2500 W
P
1
2500 W P
1
2500 W
382531 P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
P
1
2800 W
P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425 Messer mit Verschraubung Knife with screws Lame avec visserie
Нож с болтове
Nůž s osazením Kniv med skruefiksering
21 382490 Messerscheibe mit Messer Knife plate with knives Disque porte-lame avec lame
Шайба с но
ж
Nožový kotouč s noži Knviskive med kniv
22 382491 Gegenmesser Counter knife Contre-couteau
Насрещен но
ж
Protinůž Modkniv
23 382532 Gegenplatte Counter plate Contre-plaque
Насрещна плоча
Protiplocha (deska) Modplade
24 380008 Lüfterflügel Fan blade Pale de ventilateur
Лопатка за вентилатора
Vzduchová křidélka Ventilatorvinge
25 382533 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement
Разделителна втулка
Distanční objímka Afstandsbøsning
26 382534 Gummidichtung Rubber seal Joint en caoutchouc
Гумено уплътнение
Gumové těsnění Gummitætning
27 382535
Schraubenbeutel
(2x Schraube M6x50; 2x Schraube
M6x22; 2x Sechskantmutter M6
selbstsichernd)
Fastener bag
(2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22; 2
pcs hex nut M6 self-locking)
Sachet de visserie
(2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x
écrous à six pans M6 auto-bloquants)
Торбичка с болтове
(2x винт M6x50; 2x винт M6x22; 2x
шестостенна гайка M 6, самоосигуряваща се)
Obálka se šrouby
(2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x
šestihranná matice M6 samojistící)
Pose med skruer
(2x skrue M6x50; 2x skrue
M6x22; 2x sekskantmøtrik M6
selvlåsende)
28 382480 Adapterstecker für Schweiz Adapter connector for Switzerland Adaptateur de fiche pour la Suisse Adaptér pto Švýcarsko Adapterstik til Schweiz
29 382316 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité
Стикер за безопасност
Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat
30 382526 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité
Стикер за безопасност
Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat
31 382549 Distanzstück Distance piece Morceau de distance
Разстояние парче
mezičlánek Mellemstykke
136
Pos.-
Nr.
Varaosanro.
pótalkatrész-szám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
Nimitys
Megnevezés
Oznaka
Denominazione
Betegnelse
Benaming
1 382515
Suppilo roiskesuojalla Tölcsér fröcskölésvédővel Lijevak sa zaštitom od prskanja Imbuto con paraspruzzi Trakt med sprutebeskyttelse Trechter met spatbescherming
2 382516
Roiskesuoja Fröcskölésvédő Zaštita od prskanja Paraspruzzi Sprutebeskyttelse Spatbescherming
3 382669
Kotelon yläosa kokon. oranssi A motorház felső része narancs Gornji dio kućišta narančasti
Parte superiore contenitore
arancione
Husoverdel kompl. orange
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
4 382497
Kytkin (turva-aukaisukytkin) Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás) Sklopka (sigurnosno isključivanje) Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling) Schakelaar (veiligheidsuitschakeling)
5
380011
Kondensaattori 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF Condensatore 40 µF Kondensator 40 µF Condensator 40 µF
382518
Kondensaattori 50 µF Kondenzátor 50 µF Kondenzator 50 µF Condensatore 50 µF Kondensator 50 µF Condensator 50 µF
6 382671
Välikotelo oranssi Szekrényvályú narancs Kućište narančasti Vasca contenitore arancione Huskar orange Behuizingskuip oranje
7
382520
Pyöräkapseli punainen Keréksapka piros Poklopac kotača crvena Copriruota rosso Hjulkappe rød Wieldop rood
382540
Pyöräkapseli oranssi Keréksapka narancs Poklopac kotača narančasti Copriruota arancione Hjulkappe orange Wieldop oranje
8 382488
Pyöräkiinnitys Kerékfedél Poklopac točka Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking
9 382521
Pyörä Kerék Točak Ruota Hjul Wiel
10 380021
Suojatulppa Fedőkupak Pokrovna kapa Cappuccio di copertura Vernekappe Afdekkap
11 382522
Tukijalka vasen Támasztékláb bal Noga lijevo Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links
12 382523
Akseli Tengely Osovina Asse Aksel As
13 382524
Tukijalka oikea Támasztékláb jobb Noga desno Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts
14 382525
Kotelon alaosa kokon. A motorház alsó része Donji dio kućišta Parte inferiore contenitore Husunderdel kompl. Onderdeel van de behuizing cpl.
15 382527
Pistokeholkki (VDE) Dugógallér (VDE) Utikač s ogrlicom (VDE) Collare connettore (VDE) Støpelkrage (VDE) Stekerkraag (VDE)
16 382528
Moottorisuojakytkin Motorvédő kapcsoló Zaštitna sklopka motora Salvamotore Motorbeskyttelsesbryter Motorveiligheidsschakelaar
17 382529
Suojalevy Védősapka Zaštitna kapa Calotta di protezione Beskyttelseskappe Beschermkap
18 382530
Käynnitys-/sammutuskytkin KI-/BE-kapcsoló Sklopka za uključivanje / isključivanje Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar
19
Vaihtovirtamoottori Váltakozó áramú motor Izmjenični motor Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor
382541
P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
382542
P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
382531
P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425
Terä ruuviliitoksella Kés csavarzattal Nož s vijčanim spojem Lama con collegamento a vite Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding
21 382490
Terälevy terällä Késtárcsa késsel Pločica s nožem Disco di taglio con lama Knivskive med kniv Messchijf met mes
22 382491
Vastaterä Ellenkés Protunož Controlama Motkniv Tegenmes
23 382532
Vastalevy Ellenlap Protuploča Contropiastra Motplate Tegenplaat
24 380008
Tuuletuslevy Ventilátor szárnylapát Ventilatorsko krilo Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel
25 382533
Etäisyysholkki Távtarhüvely Distančna čahura Distanziale Avstandshylse Afstandshuls
26 382534
Kumitiiviste Gumitömítés Gumena brtva Guarnizione di gomma Gummitetning Rubberafdichting
27 382535
Ruuvipussi
(2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x
kuusiokantamutteri M6 itselukitseva)
Csavartasak
(2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22;
2x hatlapú anya M6 önbiztosító)
Vrećica s vijcima
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća)
Confezione di viti
(
2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi
esagonali M6 autobloccanti)
Skruepose
(2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22;
2x sekskantmutter M6 selvsikrende)
Schroevenzak
(
2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22;
2x zeskantmoer M6 zelfborgend)
28 382480
Sveitsissä käytettävä liitäntäpistoke Adapterdugó Svájchoz Adaptorski utikač za Švicarsku Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland
29 382316
Turvallisuustarra Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
30
382526
Turvallisuustarra Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
31 382549
Välilevy osat Távtartó alkatrészek Parte di distanza Mellomstykke verbindingsstuk
137
Pos.-
Nr.
nr zamówien
nr. piesei de
schimb
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
Oznaczenie
Denumire
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382515
lejek z osłoną przeciwbryzgową
Pâlnie cu protecţie împotriva stropirii
Воронка с брызгозащитным
приспособлением
Tratt med stänkskydd Lievik s ochranou pred postriekaním
Lijak z zaščito pred
brizganjem
2 382516
osłona przeciwbryzgowa
Protec
ţ
ie împotriva stropirii
Брызгозащитное приспособление Stänkskydd Ochrana pred postriekaním Zaščita pred brizganjem
3 382669
górna część obudowy pomarańczowy
Partea de sus a carcasei cpl. portocaliu
Верхняя часть корпуса оранжевый Apparatöverdel komplett orange Vrchná časť krytu kompl. oranžová Gornji del ohišjal oranžen
4 382497
wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa)
Comutator (oprire de siguran
ţ
ă)
Выключатель
(для защитного отключения) Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop)
5
380011
Kondensator 40 µF
Condensator
Пружинный зажим гаек 40 µF Kondensator 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
382518
Kondensator 50 µF
Condensator
Пружинный зажим гаек 50 µF Kondensator 50 µF Kondenzátor 50 µF Kondenzator 50 µF
6 382671
wanna obudowy pomarańczowy
Parte a carcasă - portocaliu
Поддон корпуса оранжевый Huskar orange Vaňa telesa oranžová Kad z ohišjem oranžen
7
382520
kołpak koła czerwony
Capac de roată -roşu
Колпак колеса красный Hjulkapsel röd Puklica červená Kolesni pokrov rdeč
382540
kołpak koła pomarańczowy
Capac de roată - portocaliu
Колпак колеса оранжевый Hjulkapsel orange Puklica oranžová Kolesni pokrov oranžen
8 382488
zaślepka osi
A
coperire a marginii
Крышка колеса HJulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
9 382521
łko
Roată
Колесо Hjul Koleso Kolo
10 380021
pokrywka
Clapetă de acoperire
Крышка Täckklaff Krytka Pokritje
11 382522
noga lewa
Picior stâng
Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
12 382523
oś
A
x
Ось Axel Os Os
13 382524
noga prawa
Picior drept
Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
14 382525
dolna część obudowy
Parte inferioară a carcasei cpl.
Нижняя часть корпуса Husunderdel komplett Spodná časť telesa kompl. Dolnji del ohišja
15 382527
kołnierz wtyczki (VDE)
Guler de protec
ţ
ie pentru ştecăr (VDE)
Защитный бортик вилки (VDE) Stickkontaktskrage (VDE) Límec zástrčky (VDE) Plašč vtiča (VDE)
16 382528
stycznik silnikowy
Întrerupător de protec
ţ
ie a motorului
Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Istič motora Zčitno stikalo motorja
17 382529
kołpak ochronny
Capac de protec
ţ
ie
Защитный колпачок Skyddslock Ochranný klobúčik Zaščitni pokrov
18 382530
włącznik / wyłącznik
Comutator pornit/oprit
Переключатель вкл./выкл. Till-/Frånbrytare Zapínač/vypínač Vklopnik/Izklopnik
19
silnik prądu zmiennego
Motor cu curent alternativ
Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
382541
P
1
2200 W
P
1
2200 W
P
1
2200 Вт P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
382542
P
1
2500 W
P
1
2500 W
P
1
2500 Вт P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
382531
P
1
2800 W
P
1
2800 W
P
1
2800 Вт P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425
ż ze złączem śrubowym
Cu
ţ
it cu îmbinare cu şuruburi
Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Nôž so skrutkovým spojením Nož s privijačenjem
21 382490
tarcza nożowa z nożem
Cu
ţ
it-disc cu cu
ţ
it
Ножевой диск с ножом Knivskiva med knivar Nožový kotúč s nožom Kolutni nož z rezilom
22 382491
przeciwnóż
Contracu
ţ
it
Противорежущий нож Motkniv Protiľahlý nôž Nasprotni nož
23 382532
przeciwpłyta
Contraplacă
Противорежущая пластина Motplatta Protiľahlá doštička Protiplošča
24 380008
łopatka wentylatora
A
ripile ventilatorului
Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
25 382533
tuleja dystansowa
Bucşă de distan
ţ
are
Распорная гильза Distanshylsa Dištančné puzdro Distančnik
26 382534
uszczelka gumowa
Garnitură de cauciuc
Резиновое уплотнение Gummitätning Pryžové tesnenie Gumijasto tesnilo
27 382535
Woreczek ze śrubami
(2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x
nakrętka sześciokątna M6
samozabezpieczająca)
Pungă cu şuruburi
(2x Şurub M6x50; 2x Şurub M6x22; 2x
Piuliţă hexagonală M6, autoasigurare)
Пакетик с винтами
(2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2
шестигранные гайки M 6
самотормозящиеся)
Skruvpåse
(2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22;
2x sexkantmutter M6 självlåsande)
Vrecko so skrutkami
(2x skrutka M6x50; 2x skrutka
M6x22; 2x šesťhranná matica M6
samosvorná)
Vrečke z vijaki
(2x vijak M6x50; 2x vijak
M6x22; 2x šesterorobna
matica M6 samovarovalna)
28 382480
wtyczka adapterowa dla Szwajcarii
Переходная вилка для Швейцарии Adapterkontakt för Schweiz Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko Adapterski vtič za Švico
29 382316
naklejka bezpieczeństwa
Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
30 382526
naklejka bezpieczeństwa
Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
31 382549
odstępnik
Distanța bucată
Часть расстояния Mellanstycke medzičlánok
138
382667 – 00 02/12
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Baujahr
Anno di costruzione
Year of construction
Byggeår
Année de construction
Bouvwjaar
година на производство
Rok produkcji
Rok výroby
An de construcţie
Produktionsår
год изготовления
Valmistusvuosi
Tillverkningsår
Gyártási év
Výrobný rok
Godina gradnje
Leto izdelave
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Atika MHA2500 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info