508641
51
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/67
Nächste Seite
49
3
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode
3.5. Regulación Þ na de las tensiones de los hilos - puntos Overlock
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche
3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet
Thread tension
Thread tension should be properly ad-
justed to suit the various types of work.
The ideal tension setting for most fabrics
and threads is between 3 and 5. However
this can vary quite considerably when
special threads such as filament, woolly
nylon, buttonhole twist (cordonnet), pearl
yarn or decorative threads are used. Only
use decorative threads in the looper. The
thread must move easily and without re-
sistance through the looper eye.
Infinitely variable adjustments can be
made from 1 - 9.
Turn the dial downwards for less tension.
Turn the dial upwards for more tension.
Tensión del hilo
La tensión del hilo tiene que adaptarse a
las diferentes clases de tejido. La regu-
lación de base para la mayoría de los teji-
dos e hilos es de 3 a 5. Puede variar más
si se utilizan hilos especiales, como p.ej.
cordonet, perlé, hilo Þ broso u otros hilos
especiales. Utilizar los hilos decorativos
únicamente en las lanzaderas. El grosor
del ojete determina el grosor máximo del
hilo.
La tensión del hilo puede regularse sin
escalas entre 1 a 9 y así adaptarse a todo
tipo de trabajo.
Girar hacia abajo = menos tensión
Girar hacia arriba = más tensión
Fadenspannung
Die Fadenspannung muss den
verschiedenen Arten von Nähgut ange-
passt werden. Die Grundspannung für die
meisten Stoffe und Fäden liegt zwischen 3
und 5. Sie kann stärker davon abweichen,
wenn Spezialfäden wie Cordonnet , Perl-
garn, Bauschgarn oder andere Effektgar-
ne verwendet werden. Dekorative Garne
nur als Greiferfäden verwenden. Die
Grösse der Greiferöhre ist massgebend
für die maximale Garnstärke.
In einem Bereich zwischen 1 und 9 kann
die Fadenspannung stufenlos jeder Arbeit
angepasst werden.
Drehung nach unten ergibt weniger Span-
nung.
Drehung nach oben ergibt mehr Span-
nung.
Tension de Þ l
La tension de Þ l doit être adaptée aux dif-
férentes sortes d’ouvrage. La tension de
base pour la plupart des tissus et fils s’
établit entre 3 et 5. Elle peut s’en écarter
davantage avec l’emploi de Þ ls spéciaux
comme le cordonnet, le coton perlé, le Þ l
texturé ou d’autres Þ ls produisant certains
effets. Les fils décoratifs seront utilisés
uniquement dans les boucleurs. L’impor-
tance du chas des boucleurs détermine l’
épaisseur maximale du Þ l.
Dans la zone entre 1 et 9, la tension de
fil peut être adaptée progressivement à
chaque travail.
La rotation vers le bas diminue la tension.
La rotation vers le haut augmente la ten-
sion.
Check your trial run
4/3 Thread OL
1. Upper looper thread (blue).
2. Lower looper thread (red).
3. Right-hand needle thread (green).
4. Left-hand needle thread (yellow).
Perfect stitch formation is when both loop-
er threads meet at the fabric edge. The
needle threads form straight stitches for a
stretchy and durable seam.
Control de la costura de prueba
Overlock de 4/3 hilos
1. Hilo de la lanzadera superior (azul)
2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
3. Hilo de la aguja derecha (verde)
4. Hilo de la aguja izquierda (amarillo)
La tensión del hilo está correctamente
regulada si ambos hilos de las lanzaderas
se enlazan exactamente en el borde la
tela. Los hilos de las agujas aparecen
como líneas rectas y hacen la costura re-
sistente y de todas maneras elástica.
Nähprobe prüfen
4/3 Faden OL
1. Oberer Greiferfaden (blau).
2. Unterer Greiferfaden (rot).
3. Rechter Nadelfaden (grün).
4. Linker Nadelfaden (gelb).
Die Fadenspannung ist richtig eingestellt,
wenn sich die beiden Greiferfäden genau
an der Stoffkante treffen. Die Nadelfäden
sind als Linien von geraden Stichen
erkennbar und machen die Naht haltbar
und trotzdem dehnbar.
VériÞ cation de l’essai de couture
Surjet à 4/3 Þ ls
1. Fil de boucleur supérieur (bleu).
2. Fil de boucleur inférieur (rouge).
3. Fil d’aiguille de droite (vert).
4. Fil d’aiguille de gauche (jaune).
La tension de Þ l est réglée correctement
si les deux Þ ls des boucleurs se croisent
exactement au bord du tissu. Les fils d’
aiguilles se distinguent en formant des lig-
nes de points droits et assurent une cou-
ture durable et quand même extensible.
1
2
3
4
3
4
51

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bernina 1200MDA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Bernina 1200MDA

Bernina 1200MDA Bedienungsanleitung - Holländisch, Italienisch - 66 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info