508640
48
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/92
Nächste Seite
2. Unterer Greiferfaden, rote Markierungen
Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote
Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
(1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die
Führung legen.
(2) Erste Maschinenführung einfädeln.
(3) Faden der Rille entlang führen.
(4, 5, 6) Faden in die Führungen.
(7) Hebel der Untergreifer- Einfädelautomatik nach unten drücken.
(8, 9) Führung einfädeln. Faden in den Schlitz der Untergreifer-
Einfädelautomatik 10 legen. Den Hebel der Einfädelautomatik nach
oben drücken, um ihn zurück in seine Ausgangslage zu bringen.
(10) Den Untergreifer einfädeln und den Faden unter den Nähfuss legen.
Hinweis: Muss der untere Greiferfaden bei Nähunterbrüchen neu
eingefädelt werden, beide Nadelfäden beim Nadelöhr
abschneiden und entfernen. Zuerst den Greifer einfädeln,
anschliessend die Nadelfäden einfädeln.
2. Fil de boucleur inférieur, repères rouges
Tournez le volant dans le sens de la ß èche jusqu'au stop rouge qui doit
se trouver ensuite exactement au centre dans la fenêtre du volant.
EnÞ cher la bobine sur la broche conformément aux instructions.
(1) Prendre du Þ l à partir de la bobine et le faire passer de l'arrière vers
l'avant dans le guide.
(2) EnÞ ler le premier guide de la machine.
(3) Faire passer le Þ l le long de la rainure.
(4, 5, 6) Guider le Þ l en suivant les différents points d'enÞ lage.
(7) Presser le levier de l'enÞ lage automatique du boucleur inférieur vers le bas.
(8, 9) EnÞ ler le guide. Placer le Þ l dans la fente de l'enÞ lage automatique
du boucleur inférieur. Pousser le levier d'enfilage automatique vers le
haut pour le faire revenir dans sa position initiale.
(10) EnÞ ler le boucleur inférieur, puis glisser le Þ l sous le pied-de-biche.
Indication: s'il est nécessaire, lors d'une interruption de couture, de
procéder à un nouvel enÞ lage du Þ l du boucleur inférieur, il faut
couper et enlever les deux Þ ls d'aiguilles au niveau du chas de
l'aiguille. EnÞ ler d'abord le boucleur, puis les Þ ls d'aiguilles.
2. Filo del crochet inferiore, marcature rosse
Girare il volantino nella direzione indicata dalla freccia, Þ nché appare la
marcatura rossa nell’oblò dell’indicatore del volantino.
Mettere la spoletta sul perno porta-Þ lo.
(1) Tirare il Þ lo dalla spola ed passarlo da dietro in avanti nella guida
dell’asta .
(2) InÞ lare la prima guida della macchina.
(3) Portare il Þ lo lungo la fessura.
(4, 5, 6) Passare il Þ lo nelle guide.
(7) Abbassare la levetta dell’inÞ latore automatico del crochet inferiore.
(8, 9) InÞ lare la guida. Far passare il Þ lo nell’intaglio dell’inÞ latore del cro-
chet inferiore. Alzare la levetta dell’inÞ latore automatico per farlo tornare
nella sua posizione originale.
(10) InÞ lare la cruna del crochet inferiore e mettere il Þ lo sotto il piedino.
Indicazione: Se il crochet inferiore deve essere inÞ lato nuovamente
(p.es. dopo rottura del Þ lo, ecc.) bisogna tagliare i Þ li dei due
aghi vicino alla cruna e toglierli. InÞ lare prima il crochet e poi i
due aghi.
2. Ondergrijperdraad, rode markeringen
Draai het handwiel in de door de pijl aangegeven richting tot de rode
stop-markering precies in het venster van de handwielpositie-indicator is
gecentreerd.
Garenklos zoals afgebeeld op de kloshouderstift zetten.
(1) Draad vasthouden en van achter naar voor in de geleiding leggen.
(2) Eerste machinegeleiding inrijgen.
(3) Draad door de gleuf trekken.
(4, 5, 6) Draad in de geleidingen.
(7) Hendel van de ondergrijper-inrijgautomaat naar beneden drukken.
(8, 9) Geleiding inrijgen. Draad in de gleuf van de ondergrijper-inrijg-
automaat leggen. De hendel van de inrijgautomaat naar boven drukken,
zodat deze weer in de oorspronkelijke stand staat.
(10) De ondergrijper inrijgen en de draad onder de naaivoet leggen.
Attentie: Wanneer de ondergrijperdraad opnieuw moet worden
ingeregen, de naalddraden bij het oog van de naald afknippen en
verwijderen. Eerst de grijper inrijgen, vervolgens de naalden.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8)
3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8)
3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
47
3
48

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bernina 1300MDC wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Bernina 1300MDC

Bernina 1300MDC Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch - 92 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info