584952
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/104
Nächste Seite
1
www.blackanddecker.eu
2
English 8
Deutsch 15
Français 24
Italiano 32
Nederlands 40
Español 48
Português 56
Svenska 64
Norsk 71
Dansk 78
Suomi 86
EÏÏËÓÈη 93
Copyright Black & Decker
3
A
10
4
1 23 5
6 7 8 9
911 8
B
4
C
13
12
6
1218
8
7 9
5
ED
G
F
3mm
97
3 16
4
5
5
6
IH
J
K
17
7
ML
N
11 8
18
19
8
ENGLISH
CHAINSAW
Know your chainsaw
Warning! When using electric tools,
basic safety precautions should always be
taken to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
Read this user manual carefully, observing
all of the recommended safety instructions
before, during and after use of your
chainsaw. Maintain your chainsaw in good
working order. Familiarise yourself with the
controls on your chainsaw before attempting
to operate it, but above all, be sure you know
how to stop the tool in an emergency.
Retain this user manual and all other
literature supplied for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Know your chainsaw. Please read this user
manual carefully and familiarise yourself with
your chainsaw, in particular with regard to the
sawing of round wood. We strongly recommend
that first time users practice sawing logs on a
saw horse or cradle.
Avoid dangerous environments. Keep your
work area clean and remove clutter. Keep the
work area well lit. We strongly recommend the
use of a sawhorse or cradle whenever possible.
Do not saw wet wood or use your
chainsaw when it is raining.
Keep people away while your chainsaw is in use.
Do not allow children, other people or animals
near your chainsaw while you are using it.
Maintain your chainsaw when not in use.
Do not store your chainsaw for any length of
time without first removing the saw chain and
guide bar which should be kept immersed in
oil. Store all parts of your chainsaw in a dry,
secure place out of reach of children.
We recommend you drain the oil reservoir
prior to storage.
Do not force your chainsaw. It will do the job
better and more safely at the rate for which it
was intended.
Protective clothing. Wear close fitting and
protective clothing including a safety
helmet with visor/goggles, ear protectors,
safety shoes, protective bib trousers and
strong leather gloves.
Do not abuse the cable. Never carry a
chainsaw by the cable or jerk it to disconnect
the plug from the socket. Keep the cable away
from heat, oil or sharp edges. Check the cable
frequently for damage.
Secure your work using clamps or chocks. Be
sure that you use both hands when operating
your chainsaw.
Remove the plug from the mains before
changing the work location, adjusting,
sharpening or cleaning, changing any
accessory such as the chain, or if the cord
becomes entangled or damaged.
Adjusting wrenches. Form a habit of checking
to see that adjusting wrenches are removed
from your chainsaw before starting.
Extension cables. Before use, inspect the
extension cable and replace if damaged. When
using the tool outdoors, only use extension
cables intended for outdoor use. Up to 30 m of
Black & Decker extension cable can be used
without loss of power.
Only use extension cable type HO7RN-F 2 x
1mm
2
, as a minimum only.
Stay alert. Never operate your chainsaw when
you are tired.
Check damaged parts. Before further use of
your chainsaw, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to
determine whether it will operate properly and
perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation.
9
ENGLISH
A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an
authorised service agent. Do not use your
chainsaw if the switch does not turn it on and
off.
Repairs. This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Warning! The use of an accessory or
attachment other than those recommended
in this user manual may present a risk of
personal injury.
For all types of cutting, always hold the saw
firmly with both hands, with thumbs and fingers
encircling the saw handles. Do not release your
grip until your chainsaw has stopped moving.
Be sure of your footing and pre-plan a safe exit
from a falling tree or branches.
Use wedges to help control felling and prevent
binding the guide bar and saw chain in the cut.
Keep all parts of your body and clothing away
from the saw chain when running your chainsaw.
Before you switch on make sure your chainsaw
is not contacting anything. Do not touch or try
to stop a moving saw chain with your hand.
Carry your chainsaw carefully with the mains
supply disconnected and with the guide bar
and saw chain to the rear and the blade sheath
fitted.
Keep your chainsaw clean. Do not allow dirt,
oil or sawdust to build up on your chainsaw.
Pay particular attention to the air inlet and
outlet slots; these must not become clogged.
Clean your chainsaw with a dry cloth but do
not use any solvents or cleaning fluids.
Saw chain care. Keep the saw chain sharp and
snug on the guide bar. Ensure the saw chain
and guide bar are clean and well oiled.
Beware of kickback. Kickback is upward/
backward motion of the guide bar that
may occur when the nose of the saw chain
unexpectedly comes in contact with an
object. Hold your chainsaw firmly with
both hands when the motor is running.
Use a firm grip with thumbs and fingers
encircling the handles and watch carefully
what you cut.
Kickback can be caused by:
Striking branches or other objects accidentally
with a tip of the saw while the saw chain is
moving.
Striking metal, cement or any other hard
material near the wood, or buried in the wood.
A dull or loose chain.
Cutting above shoulder height.
Lack of attention when holding or guiding
the saw while cutting.
Over-reaching. Keep proper footing and
balance at all times and do not overreach.
Do not try to insert into a previous cut, as this
could cause kickback. Make a fresh cut every time.
We strongly recommend you do not attempt
to operate your chainsaw while in a tree, on a
ladder or on any other unstable surface. If you
decide to do so, be advised that these
positions are extremely dangerous.
When cutting a branch that is under tension,
be alert for spring back so that you will not be
struck when the tension is released.
Avoid cutting:
Prepared timber.
Into the ground.
Into wire fences, nails, etc.
Into small sized brush and saplings because
slender material may catch the saw chain and
be whipped towards you, or pull you off
balance.
Do not use your chainsaw above shoulder height.
Ensure someone is nearby (but at a safe distance)
in case of an accident.
If for any reason you have to touch the chain,
make sure your chainsaw is disconnected from
the mains.
The noise from this product can exceed 85 dB(A).
We therefore recommend you take appropriate
measures for the protection of hearing.
Warning symbols on your chainsaw
Read all of this manual carefully.
10
ENGLISH
Do not use your chainsaw in wet
conditions or expose it to rain.
Always wear ear and eye protection.
Always remove the plug from the socket
before inspecting a damaged cable.
Be careful not to use your chainsaw if the
cable is damaged.
To ensure continued safe operation,
check the chain tension as described
in this manual after every 10 minutes
of use, and adjust back to 3 mm as
required.
Double insulation
Your chainsaw is double insulated.
This means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra insulation
barrier between the electrical and mechanical
parts. Double insulation means greater
electrical safety and obviates the necessity
of having the machine earthed.
Electrical safety
Make sure your chainsaw is correct for your
supply. The voltage can be found on the rating
plate.
Technical data
Bar length 30 cm 35 cm 40 cm
Supply voltage (V) 230 230 230
Rated input (W) 1600 1600 1600
Max. cutting length (cm) 30 35 40
Chain speed (no load m/s) 8 8 8
Weight (kg) 3.7 3.8 3.9
Oil capacity (ml) 180 180 180
Safety class II II II
OVERVIEW (fig. A)
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Oil level indicator
5. Front guard/chain brake
6. Chain cover
7. Control knob
8. Guide bar
9. Chain
10. Chain sheath
ASSEMBLY
Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Oiling the chain (fig. A)
You must do this whenever you use a new
chain for the first time. Take the new chain out
of its plastic bag and soak it in chain oil for at
least an hour before using it. Use Black & Decker
chain oil (cat. no. A6027).
We recommend that you use only one brand
of oil during the lifetime of your chainsaw
because mixtures of different oils could lead to
the oil becoming degraded, which can
drastically shorten the lifetime of the saw chain.
Never use waste oil, thick oil or very thin
sewing machine oil. These may damage your
chainsaw.
Fitting the guide bar and chain (fig. B & C)
Always wear protective gloves when
working on your chainsaw and ensure that
the plug is not in the electrical outlet.
Fit the saw chain (9) over the guide bar (8),
making sure that the cutters are the right way
round and that the slider tensioner (11) is
facing towards you (fig. B).
With the tool horizontal on a stable surface,
put the bar and chain onto the bar mounting
studs (13), ensuring the chain is around the
drive sprocket (12). Make sure that the cutters
on the upper part of the guide bar face
towards the front (fig. B).
Before fitting the chain cover check that the
cam (18) is in the correct position.
If necessary, press and turn the control knob (7)
clockwise to rotate the cam into the correct
position.
11
ENGLISH
Fit the chain cover by locating the bolt and
using the control knob (7) to tighten the chain
cover finger tight. To tension the chain, loosen
the control knob one full turn, press in firmly
and rotate clockwise. As the bar moves
forward make sure that the chain links feed
into the guide bar. When the control knob
stops rotating apply further light pressure.
Do not over-tension. Allow the control knob to
spring back to the „out“ position and rotate
further clockwise to tighten the guide bar.
Apply moderate pressure to tighten.
Checking and adjusting the chain tension (fig. D)
Before use and after every 10 minutes of use, you
must check the chain tension.
Check the chain tension. The tension is correct
when the chain snaps back after being pulled
3 mm away from the chain bar with light force
from the middle finger and thumb.
There should be no „sag“ between the guide
bar and chain on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will
lead to excessive wear and will reduce the life of
the bar and chain.
Note: When the chain is new, check the tension
frequently (after disconnecting from the mains)
during the first 2 hours of use as a new chain
stretches slightly.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Filling oil into the reservoir (fig. E)
Remove the oil cap (3) and fill the reservoir with
the recommended chain oil. You can see the oil
level in the indicator slot (4). Refit the oil cap.
Periodically switch off and check the oil in the
indicator; if it is less than a quarter full,
disconnect your chainsaw from the mains and
refill with the correct oil.
Auto-stop chainbrake (fig. F & G)
This tool is fitted with an auto-stop chainbrake which
will stop the chain within 150 ms each time you
release the rear trigger, or if kickback should occur.
This brake should be tested before every use.
How to set the chainbrake
Make sure that the tool is disconnected from
the mains supply.
Pull the front guard (5) back into the „set“
position .
The tool is now ready to use.
How the anti-kickback chainbrake works
In the event of kickback, your left hand comes in
contact with the front guard, pushing it backwards,
and stops the tool within 150 ms.
How the inertia activated chainbrake works
The chainbrake is activated when the front hand
guard is pushed forward, either manually, by the
back of the users hand or by its own weight. The
advantage of the inertia brake is that it is activated
by a severe kickback, eg. when the chain hits metal,
even if the users hand does not contact the front
guard, ie. when the saw is in the felling position.
How to test the anti-kickback chainbrake
Grip the tool firmly in both hands on a firm
surface - make sure the chain is clear of the
ground and switch on (see „How to switch your
chainsaw on“).
Rotate your left hand forward around the front
handle so that the back of your hand comes in
contact with the front guard and pushes it
backwards (fig. G). The chain should stop
within a few fractions of a second.
To reset after the operation of the chainbrake
Follow the instructions for setting the chainbrake.
Notes:
It will not be possible to switch the tool on if
the front guard is not in the „set“ position.
Avoid re-starting the tool until you hear the
motor come to a complete rest.
12
ENGLISH
If the chain does not come to rest immediately
then this indicates that it needs tensioning
(see „Fitting the guide bar and chain“).
How to switch the tool on (fig. A)
Grip your chainsaw firmly with both hands.
Push the lock-off button (2) forward and then
push the on/off switch (1) to start.
When the motor starts, remove your thumb
from the lock button and grip the handle firmly.
Do not force the tool - allow it to do the work.
It will do a better and safer job at the speed for
which it is designed. Excessive force will stretch
the chain.
If the saw chain or bar becomes jammed:
Switch the tool off.
Disconnect the tool from the mains supply.
Open the cut with wedges to relieve the strain
on the guide bar. Do not try to wrench the saw
free. Start a fresh cut.
Felling (fig. H - J)
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches.
Cut one third of the diameter of the tree (Fig. H).
Then cut down from above to make a notch of
about 45°. This way you will avoid pinching the
saw.
Make a single felling cut from the other side
but stop before you cut through to the notch
(fig. I).
Drive a wedge or wedges into the felling cut to
open it and drop the tree (fig. J).
Logging (fig. K - M)
How you should cut depends on how the log is
supported. Use a saw horse whenever possible.
Always start a cut with the chain running and the
spiked bumper (17) in contact with the wood (fig. K).
To complete the cut use a pivoting action of the
spiked bumper against the wood.
When supported along its whole length
Make a downward cut, but avoid cutting the
earth as this will blunt your saw quickly.
When supported at both ends
First, cut one third down to avoid splintering
and second, cut again to meet the first cut.
When supported at one end
First, cut one third up to avoid splintering and
second, cut down to prevent splintering.
When on a slope (fig. L)
Always stand on the uphill side.
When using a saw horse (fig. M)
This is strongly recommended whenever possible.
Position the log in a stable position. Always cut
on the outside of the saw horse arms.
MAINTENANCE (fig. N)
Regular maintenance ensures a long effective life
for the tool. We recommend you make the
following checks on a regular basis.
TROUBLESHOOTING
If the tool does not operate correctly, check the following.
Fault Possible cause Action
Tool will not start. Blown fuse. Replace fuse.
Tripped RCD. Check RCD.
Mains lead not connected. Check mains supply.
Tool will not start
button will not slide. Front guard in the brake position Reset front guard.
Chain does not stop instantly
when the tool is switched off. Chain tension is too slack. Check chain tension.
Bar/chain appear hot/smoking. Oil tank empty. Check oil tank level.
Chain tension is too tight. Check chain tension.
Guide bar sprocket nose needs greasing.
13
ENGLISH
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to
fall below a quarter full.
Chain and guide bar
After every few hours of use, remove the guide
bar and chain and clean thoroughly.
Ensure the hole between the tensioning/oil
hole (18) and the bar groove is clear.
On reassembling, the guide bar should be
turned through 180° and the sprocket nose
greased via the sprocket lubrication hole (19).
This ensures an even distribution of wear
around the guide bar rails.
To turn the guide bar through 180°, remove
the small screw from the slider and re-fasten to
the opposite side of the bar.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance
from the tool it is important to keep the teeth of
the saw chain sharp. Guidance for this procedure
is found on the sharpener package. For this purpose
we recommend the purchase of the Black & Decker
saw chain sharpening kit (available from
Black & Decker service agents and selected dealers).
Replacing worn out chains
Replacement chains are available through retailers
or Black & Decker service agents. Always use
genuine spare parts.
Saw chain sharpness
The cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail whilst cutting.
Saw chain tension
Regularly check the chain tension.
Oil level
Top up if low.
What to do if your chainsaw needs repair
Your chainsaw is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be
carried out by a qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
We recommend you keep this user manual in a
safe place.
ACCESSORIES
Cat. no. Description
A6154 300 mm / 12" chain
A6155 350 mm / 14" chain
A6156 400 mm / 16" chain
A6039 Sharpening kit
A6027 0.5 l chain oil
Protecting the environment
Separate collection. This product must not
be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life.
To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
14
ENGLISH
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised Black & Decker repair agents and
full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand
and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
EC DECLARATION OF CONFORMITY
GK1640T/GK1635T/GK1630T series
Black & Decker declares that these
products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EC, Chainsaw 1600 W, Annex V
Level of sound pressure, measured according to
2000/14/EC:
L
pA
(sound pressure) dB(A) 88
L
WA
(acoustic power) dB(A) 101
L
WA
(guaranteed) dB(A) 103
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144:
3.5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
15
DEUTSCH
KETTENSÄGE
Machen Sie sich mit Ihrer Kettensäge
vertraut
Achtung! Bei der Verwendung elektrischer
Geräte sind zum Schutz gegen Feuergefahr,
gegen elektrischen Schlag sowie gegen
Körperverletzungen grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung genau durch,
und beachten Sie vor, während und nach
Verwendung Ihrer Kettensäge sämtliche
Sicherheitsanweisungen. Halten Sie Ihre
Kettensäge in einem einwandfreien
Betriebszustand. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen an Ihrer Kettensäge
vertraut, bevor Sie versuchen, das Gerät
zu betreiben. Seien Sie sich aber vor allem
darüber im klaren, wie Sie das Gerät in einem
Notfall abschalten. Bewahren Sie diese
Anleitung und die gesamte mitgelieferte
Literatur zur künftigen Bezugnahme auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Machen Sie sich mit Ihrer Kettensäge vertraut.
Lesen Sie diese Anleitung genau durch,
und machen Sie sich mit Ihrer Kettensäge
vertraut. Dies gilt insbesondere für das Sägen
von Rundholz. Wir empfehlen dringend,
daß Anfänger das Sägen von Stümpfen auf
einem Sägebock üben.
Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung
des Arbeitsbereiches. Wo möglich, empfehlen
wir dringend den Gebrauch eines Sägebocks.
Sägen Sie kein nasses Holz, und verwenden
Sie Ihre Kettensäge nicht bei Regen.
Halten Sie Personen fern, während Ihre
Kettensäge verwendet wird. Lassen Sie niemals
zu, daß sich Kinder, andere Personen oder
Tiere beim Gebrauch in der Nähe Ihrer
Kettensäge aufhalten.
Pflegen Sie Ihre Kettensäge, wenn sie nicht
benutzt wird. Lagern Sie Ihre Kettensäge nicht
einen längeren Zeitraum, ohne zuerst die
Sägekette und das Führungsschwert zu entfernen.
Diese Teile sollten in Öl eingetaucht werden.
Bewahren Sie sämtliche Teile Ihrer Kettensäge
an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Wir empfehlen, den
Ölbehälter vor der Aufbewahrung zu entleeren.
Wenden Sie keine Gewalt an Ihrer Kettensäge
an. Die Arbeit wird besser und sicherer
ausgeführt, wenn mit der Geschwindigkeit
gearbeitet wird, für die das Gerät ausgelegt ist.
Schutzkleidung. Tragen Sie eng anliegende
Schutzkleidung, und tragen Sie einen
Schutzhelm mit Visier bzw. eine Schutzbrille,
einen Gehörschutz, Sicherheitsschuhe,
eine Latzhose und kräftige
Arbeitshandschuhe aus Leder.
Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
die Kettensäge niemals am Kabel, und ziehen
Sie den Stecker niemals am Kabel aus der
Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Überprüfen Sie das
Kabel öfters auf Beschädigung.
Sichern Sie das Werkstück mit Zwingen oder
Spannvorrichtungen. Stellen Sie sicher, daß Sie
beim Gebrauch Ihrer Säge beide Hände
verwenden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie sich an einen anderen
Arbeitsplatz begeben, bevor Sie
Einstellungen, Schärf- oder
Reinigungsarbeiten durchführen, und
bevor Sie Zubehör wie beispielsweise die
Kette auswechseln, oder falls die Leitung
verwickelt oder beschädigt ist.
Lassen Sie keine Schraubenschlüssel stecken.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, darauf zu
achten, daß Schraubenschlüssel von Ihrer
Kettensäge entfernt wurden, bevor Sie das
Gerät einschalten.
16
DEUTSCH
Verlängerungskabel. Prüfen Sie vor dem
Gebrauch das Verlängerungskabel und
tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist.
Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
sich für den Einsatz im Freien eignen. Ein bis zu
30 m langes Black & Decker Verlängerungskabel
kann verwendet werden, ohne daß
Leistungsverluste entstehen.
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel
vom Typ HO7RN-F mit mindestens 2 x 1mm
2
.
Seien Sie stets aufmerksam. Betreiben Sie Ihre
Kettensäge niemals, wenn Sie müde sind.
Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind. Vor dem
weiteren Gebrauch Ihrer Kettensäge müssen
Schutzvorrichtungen und andere Teile genau
überprüft werden, um festzustellen, ob die
Teile einwandfrei arbeiten und ihre Funktion
erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung von
beweglichen Teilen. Stellen Sie fest,
ob bewegliche Teile festsitzen, Teile gebrochen
sind, sowie deren Befestigung und Zustand,
der die Funktion beeinträchtigen könnte.
Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder
andere beschädigte Teile müssen von einer
unserer Kundendienstwerkstätten
ordnungsgemäß repariert bzw. erneuert
werden. Verwenden Sie Ihre Kettensäge nicht,
wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Reparaturen. Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen
vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für
den Betreiber entstehen.
Achtung! Die Verwendung von
Zubehörteilen oder Anbaugeräten,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Halten Sie die Säge bei allen Sägearbeiten
stets mit beiden Händen fest, wobei die
Daumen und Finger die Sägehandgriffe
umschließen müssen. Lassen Sie das Gerät erst
los, wenn sich die Kettensäge nicht mehr bewegt.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen
Sie einen sicheren Fluchtweg vor dem
kippenden Baum oder Ästen.
Verwenden Sie Keile, um das Fällen unter
Kontrolle zu halten und um zu verhindern,
daß die Kette mit Führungsschwert im Schnitt
blockiert.
Halten Sie alle Körper- und Kleidungsteile von
der Kette fern, während das Gerät in Betrieb
ist. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
daß Ihrer Kettensäge keine Gegenstände
berührt. Berühren Sie die Kette niemals mit
den Händen, und versuchen Sie niemals, die
Kette mit der Hand anzuhalten.
Tragen Sie Ihre Kettensäge vorsichtig mit
gezogenem Netzkabel, Führungsschwert und
Kette hinten, und angebrachter Hülle.
Halten Sie Ihre Kettensäge sauber. Lassen Sie
nicht zu, daß sich Schmutz oder Sägemehl an
Ihrer Kettensäge bildet. Achten Sie insbesondere
auf die Lufteinlaß- und -auslaßschlitze;
diese Teile dürfen nicht verstopfen.
Reinigen Sie Ihre Kettensäge mit einem
trockenen Tuch; verwenden Sie hierzu jedoch
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel.
Pflege der Sägekette. Halten Sie die Sägekette
scharf und eng am Führungsschwert anliegend.
Stellen Sie sicher, daß Kette und Führungsschwert
sauber und ausreichend geölt sind.
Vorsicht vor Rückschlägen! Beim Rückschlag
handelt es sich um die Aufwärts-/
Rückwärtsbewegung des Führungsschwerts,
die auftreten kann, sobald die Kettenspitze
unerwartet einen Gegenstand berührt.
Halten Sie Ihre Kettensäge mit beiden
Händen sicher fest, wenn der Motor läuft.
Umgreifen Sie mit den Daumen und
Fingern sicher die Handgriffe, und achten
Sie genau darauf, was Sie durchsägen.
Ein Rückschlag kann verursacht werden durch:
Versehentliche Berührung von Ästen oder
anderen Gegenständen mit der Sägespitze,
während sich die Kette bewegt.
Berührung von Metall, Zement oder anderen
harten Gegenständen in der Nähe oder
innerhalb des Holzes.
Eine stumpfe oder lockere Kette.
Schnitte oberhalb der Schulterhöhe.
Mangelnde Aufmerksamkeit beim Halten oder
Führen der Säge während des Schnittvorgangs.
17
DEUTSCH
Überstrecken. Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere Balance,
und überstrecken Sie sich nicht.
Führen Sie die Säge nicht in einen
vorhandenen Schnitt ein, da hierdurch ein
Rückschlag verursacht werden kann.
Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Wir empfehlen dringend, Ihre Kettensäge
niemals in einem Baum, auf einer Leiter oder
auf einer anderen instabilen Fläche zu
betreiben. Sollten Sie sich dennoch hierzu
entschließen, seien Sie sich darüber im klaren,
daß diese Positionen äußerst gefährlich sind.
Seien Sie sich beim Durchtrennen eines Asts
unter Spannung über das Zurückschnellen des
Asts im klaren, damit Sie nicht angeschlagen
werden, wenn sich der Ast entspannt.
Vermeiden Sie Schnitte:
In vorbehandeltes Holz.
In den Boden.
In Drahtzäune, Nägel, usw.
In Büsche oder Jungbäume, da sich Kleinteile
in der Kette verfangen und in Ihre Richtung
geschleudert werden oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen können.
Verwenden Sie Ihre Kettensäge nicht oberhalb
der Schulterhöhe.
Stellen Sie sicher, daß sich für den Fall eines
Unfalls jemand in der Nähe befindet (jedoch in
einem Sicherheitsabstand).
Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund
berühren müssen, vergewissern Sie sich, daß
Ihre Kettensäge vom Netz getrennt ist.
Der Schallpegel dieses Geräts kann 85 dB(A)
überschreiten. Daher empfehlen wir,
entsprechende Gehörschutzmaßnahmen zu
ergreifen.
Warnsymbole auf Ihrer Kettensäge
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
sorgfältig durch.
Verwenden Sie Ihre Kettensäge nicht bei
nassen Bedingungen, und setzen Sie sie
keinem Regen aus.
Tragen Sie stets einen Gehör- und
Augenschutz.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Netzsteckdose, ehe Sie überprüfen, ob
das Kabel beschädigt ist. Verwenden Sie
Ihre Kettensäge auf keinen Fall, wenn das
Kabel beschädigt ist.
Um stets einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten, überprüfen Sie nach
jedem 10-Minuten-Gebrauch die
Kettenspannung gemäß Beschreibung
in dieser Anleitung.
Stellen Sie das Spiel ggf. wieder auf
3 mm ein.
Schutzisolation
Ihre Kettensäge ist schutzisoliert. Das heißt,
daß sämtliche äußeren Metallteile von der
Spannungsversorgung elektrisch isoliert
sind. Dies wird durch eine zusätzliche
Isolation zwischen den elektrischen und
mechanischen Teilen bewerkstelligt.
Schutzisolation bedeutet größere elektrische
Sicherheit, und die Notwendigkeit entfällt,
das Gerät zu erden.
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Kettensäge für
Ihre Netzspannung geeignet ist. Die Spannung
ist auf dem Typenschild zu finden.
Technische Daten
Schwertlänge 30 cm 35 cm 40 cm
Versorgungsspannung
(Volt) 230 230 230
Leistungsaufnahme
(Watt) 1600 1600 1600
Max. Schnittlänge (cm) 30 35 40
Kettengeschwindigkeit
(im Leerlauf, m/s) 8 8 8
Gewicht (kg) 3,7 3,8 3,9
Ölfüllmenge (ml) 180 180 180
Schutzklasse II II II
18
DEUTSCH
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Öltankdeckel
4. Ölpegelanzeige
5. Vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
6. Kettenabdeckung
7. Steuerknopf
8. Führungsschwert
9. Kette
10. Kettenhülle
MONTAGE
Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß
der Netzstecker gezogen wurde.
Ölen der Kette (Abb. A)
Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine
neue Kette zum ersten Mal verwendet wird.
Nehmen Sie die neue Kette aus ihrem
Kunststoffbeutel heraus, und tauchen Sie sie
vor dem Gebrauch mindestens eine Stunde
lang in Kettenöl ein. Verwenden Sie
Black & Decker Kettenöl (Kat. Nr. A6027).
Wir empfehlen, während der gesamten
Lebensdauer der Kette ausschließlich eine
Ölsorte zu verwenden, da das Mischen
verschiedener Öle die Ölqualität mindern kann,
was wiederum zu einer drastischen Verkürzung
der Lebensdauer der Kette führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes,
dickflüssiges oder sehr dünnflüssiges
Nähmaschinenöl. Hierdurch kann Ihre
Kettensäge beschädigt werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. B & C)
Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe,
wenn Sie an Ihrer Kettensäge arbeiten,
und stellen Sie sicher, daß sich der
Netzstecker nicht in der Steckdose befindet.
Bringen Sie die Sägekette (9) über dem
Führungsschwert (8) an, und vergewissern Sie
sich, daß die Schneiden richtig herum angeordnet
sind, und daß der Gleitspanner (11) zu Ihnen
weist (Abb. B).
Während sich das Gerät in einer waagerechten
Lage auf einer stabilen Oberfläche befindet,
bringen Sie das Schwert und die Kette auf den
Schwertbefestigungsstiften (13) an. Stellen Sie
hierbei sicher, daß die Kette um das
Antriebskettenrad (12) geführt wird.
Vergewissern Sie sich, daß die Schneiden am
oberen Teil des Führungsschwerts zur
Vorderseite weisen (Abb. B).
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen der
Kettenabdeckung, daß sich die Nocke (18) in
der richtigen Lage befindet.
Drücken und drehen Sie ggf. den Steuerknopf
(7) im Uhrzeigersinn, um die Nocke in die
richtige Lage zu drehen.
Bringen Sie die Kettenabdeckung an,
indem Sie den Bolzen unter Verwendung des
Steuerknopfes (7) in seine Lage bringen, und
ziehen Sie die Kettenabdeckung fingerfest an.
Um die Kette zu spannen, lösen Sie den
Steuerknopf eine vollständige Umdrehung,
drücken Sie ihn fest hinein, und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn. Während sich das Schwert
nach vorne bewegt, vergewissern Sie sich, daß
die Kettenglieder in das Führungsschwert
geführt werden. Wenn sich der Steuerknopf
nicht mehr dreht, üben Sie noch etwas leichten
Druck aus. Überspannen Sie die Kette nicht.
Lassen Sie den Steuerknopf etwas in die
“Herausstellung” zurückspringen, und drehen
Sie ihn weiter im Uhrzeigersinn, um das
Führungsschwert anzuziehen. Üben Sie zum
Anziehen noch etwas Druck aus.
Überprüfung und Einstellung
der Kettenspannung (Abb. D)
Die Kettenspannung muß während der Arbeit alle
10 Minuten geprüft werden.
Überprüfen Sie die Kettenspannung.
Die Spannung ist richtig, wenn die Kette
zurückschnellt, nachdem sie mit leichter Kraft
mit Mittelfinger und Daumen 3 mm vom
Kettenschwert weggezogen wird.
19
DEUTSCH
Zwischen dem Führungsschwert und der Kette
darf kein “Durchhang” an der Unterseite
vorhanden sein.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht, daß
dies zu übermäßigem Verschleiß und einer
Verringerung der Lebensdauer des Schwertes
sowie der Kette führen würde.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die
Spannung während der ersten 2 Betriebsstunden
häufiger (nach dem Trennen vom Netz), da sich
eine neue Kette etwas dehnt.
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Auffüllen des Ölbehälters (Abb. E)
Entfernen Sie den Öltankdeckel (3), und füllen
Sie den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl.
Der Ölpegel ist im Anzeigeschlitz (4) zu sehen.
Bringen Sie den Öltankdeckel wieder an.
Schalten Sie das Gerät ab, und überprüfen Sie
den Ölpegel im Anzeiger regelmäßig; falls der
Ölpegel ein Viertel der Füllmenge
unterschreitet, trennen Sie Ihre Kettensäge
vom Netz, und füllen Sie das richtige Öl nach.
Auto-Stop-Kettenbremse (Abb. F & G)
Dieses Gerät ist mit einer Auto-Stop-Kettenbremse
ausgestattet, die die Kette innerhalb von
150 Millisekunden anhält, sobald der rückwärtige
Auslöser losgelassen wird oder ein Rückschlag
auftreten sollte. Diese Bremse sollte vor jedem
Gebrauch getestet werden.
Wie man die Kettenbremse einstellt
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Ziehen Sie die vordere Schutzvorrichtung (5) in
die “Einstellposition” zurück.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wie die Anti-Rückschlag-Kettenbremse funktioniert
Im Falle eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand
die vordere Schutzvorrichtung, die dann
zurückgeschoben wird und das Gerät innerhalb
von 150 Millisekunden anhält.
Wie die trägheitsbetätigte Kettenbremse
funktioniert
Die Kettenbremse wird ausgelöst, sobald der
vordere Handschutz entweder manuell, durch den
Handrücken, oder das Eigengewicht nach vorne
gedrückt wird. Der Vorteil der Trägheitsbremse
besteht darin, daß die Bremse durch einen
schweren Rückschlag, d.h. durch Kontakt der
Kette mit Metall, ausgelöst wird, selbst wenn die
Hand des Benutzers die vordere Schutzvorrichtung
nicht berührt, also wenn sich die Säge in der
Fällstellung befindet.
Wie man die Anti-Rückschlag-Kettenbremse testet
Halten Sie das Gerät sicher mit beiden Händen
auf einer soliden Oberfläche fest, stellen Sie
sicher, daß die Kette vom Boden befreit ist,
und schalten Sie das Gerät ein
(siehe “Wie man die Kettensäge einschaltet”).
Drehen Sie Ihre linke Hand nach vorne um den
vorderen Handgriff herum, so daß Ihr
Handrücken die vordere Schutzvorrichtung
berührt und zurückschiebt (Abb. G). Die Kette
muß nun innerhalb eines Bruchteils einer
Sekunde anhalten.
Zurücksetzen nach dem Auslösen der Kettenbremse
Befolgen Sie die Anweisungen für das
Einstellen der Kettenbremse.
Hinweise:
Es ist nicht möglich, das Gerät einzuschalten,
wenn sich die vordere Schutzvorrichtung nicht
in der “Einstellposition” befindet.
Vermeiden Sie das erneute Einschalten des
Geräts, bis Sie hören, daß der Motor
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Falls die Kette nicht sofort stehenbleibt, so ist
dies ein Hinweis dafür, daß die Kette gespannt
werden muß (siehe “Anbringen des
Führungsschwerts und der Kette”).
20
DEUTSCH
Wie man das Gerät einschaltet (Abb. A)
Halten Sie Ihre Kettensäge mit beiden Händen
sicher fest. Drücken Sie die Einschaltsperre (2)
nach vorn, und drücken Sie anschließend auf den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Sobald der Motor startet, nehmen Sie den
Daumen von der Einschaltsperre, und halten
Sie den Handgriff sicher fest.
Üben Sie keine Gewalt auf das Gerät aus - lassen
Sie es die Arbeit ordnungsgemäß verrichten. Die
Arbeit wird besser und sicherer ausgeführt, wenn
das Gerät mit der Geschwindigkeit arbeitet, für die
es auch ausgelegt ist. Zuviel Gewalt dehnt die Kette.
Falls die Kette oder das Schwert festklemmen:
Schalten Sie das Gerät aus.
Trennen Sie das Gerät vom Netz.
Erweitern Sie den Schnitt mit Keilen, um die
Belastung auf das Führungsschwert zu
beseitigen.
Versuchen Sie nicht, die Säge freizuhebeln.
Beginnen Sie mit einem neuen Schnitt.
Fällen (Abb. H - J)
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor den
kippenden Bäumen oder Ästen.
Sägen Sie ein Drittel des Baumdurchmessers
an (Abb. H). Sägen Sie anschließend von oben
nach unten, um eine Kerbe von ca. 45° zu
erhalten. Auf diese Weise wird vermieden, daß
die Säge festklemmt.
Machen Sie einen einzelnen Fällschnitt von der
anderen Seite aus, den Sie jedoch beenden,
bevor Sie sich bis zur Kerbe vorgearbeitet
haben (Abb. I).
Treiben Sie einen Keil oder mehrere Keile in
den Fällschnitt hinein, um diesen zu öffnen und
den Baum zum Kippen zu bringen (Abb. J).
Sägen von Stümpfen (Abb. K - M)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte,
hängt davon ab, wie der Stumpf gestützt wird.
Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock.
Beginnen Sie einen Schnitt immer mit laufender
Kette und den Anschlagkrallen (17) am Holz
(Abb. K). Um den Schnitt zu beenden, nutzen Sie
die Pendelwirkung der Anschlagkrallen am Holz.
Beim Abstützen entlang der gesamten Länge
Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch.
Vermeiden Sie hierbei jedoch, in das Erdreich
zu schneiden, da die Säge hierdurch schnell
stumpf wird.
Beim Abstützen an beiden Enden
Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten,
um ein Splittern zu verhindern. Schneiden Sie
anschließend so, daß Sie den ersten Schnitt
treffen.
Beim Abstützen an einem Ende
Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben,
und anschließend nach unten, um ein Splittern
zu verhindern.
Bei Sägearbeiten auf einem Hang (Abb. L)
Halten Sie sich stets bergauf gerichtet auf.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. M)
Wo möglich, wird die Verwendung eines
Sägebocks dringend empfohlen.
Bringen Sie den Stumpf in eine stabile Lage.
Schneiden Sie stets an der Außenseite der
Sägebockhalter.
WARTUNG (Abb. N)
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange
Lebensdauer des Geräts sicher. Wir empfehlen,
folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen.
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht
unterschreiten.
Kette und Führungsschwert
Entfernen Sie stets nach einigen Stunden
Gebrauch das Führungsschwert und die Kette,
und reinigen Sie die Teile sorgfältig.
Vergewissern Sie sich, daß das Loch zwischen
der Spann-/Ölöffnung (18) und der Schwertnut
frei ist.
Beim Wiederzusammenbau muß das
Führungsschwert um 180° gedreht und die
Kettenradnase durch die Kettenrad-
Schmieröffnung (19) geschmiert werden.
21
DEUTSCH
Dadurch wird eine gleichmäßige Abnutzung
um die Führungsschwertschienen herum
gewährleistet.
Um das Führungsschwert um 180° zu drehen,
entfernen Sie die kleine Schraube vom
Schieber, und bringen Sie sie an der
entgegengesetzten Seite des Schwerts wieder
an.
Schärfen der Sägekette
Um die größtmögliche Leistung mit dem Gerät zu
erzielen, ist es wichtig, die Schneiden der Kette
scharf zu halten. Die Anweisungen hierzu finden
Sie auf dem Paket des Schärfers. Hierzu empfehlen
wir den Kauf des Black & Decker Kettenschärfer-
Satzes (bei Ihrem Black & Decker Vertreter und im
Fachhandel erhältlich).
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder
beim Black & Decker Vertreter erhältlich.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Schneiden werden sofort stumpf, falls sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung.
Ölpegel
Füllen Sie Öl nach, falls der Ölpegel niedrig ist.
Was zu tun ist, falls Ihre Kettensäge repariert
werden muß
Ihre Kettensäge entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit Original-
Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Wir empfehlen, diese Anleitung an einem sicheren
Ort aufzubewahren.
ZUBEHÖR
Kat. Nr. Beschreibung
A6154 300 mm Kette
A6155 350 mm Kette
A6156 400 mm Kette
A6039 Kettenschärfer-Satz
A6027 0,5 l Kettenöl
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
FEHLERSUCHE
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie folgendes:
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät startet nicht. Die Sicherung ist durchgebrannt. Erneuern Sie die Sicherung.
Der Schutzschalter hat ausgelöst. Überprüfen Sie den Schutzschalter.
Die Netzleitung ist nicht angeschlossen. Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
Das Gerät startet nicht - Die vordere Schutzvorrichtung befindet Setzen Sie die vordere Schutzvorrichtung
die Einschaltsperre läßt sich in der Bremsstellung. zurück.
sich nicht schieben.
Die Kette bleibt nicht sofort Die Kette ist zu schwach gespannt. Überprüfen Sie die Kettenspannung.
stehen, sobald das Gerät
abgeschaltet wird.
Das Führungsschwert/ Der Öltank ist leer. Überprüfen Sie den Ölpegel im Tank.
die Kette ist heiß Die Kette ist zu stramm gespannt. Überprüfen Sie die Kettenspannung.
oder qualmt. Die Führungsschwert-Kettenradnase
muß gefettet werden.
22
DEUTSCH
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen,
schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material-
oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt
oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß
Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die
Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
23
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EWG, Kettensäge 1600 W,
Anhang V
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
2000/14/EWG:
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 88
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 101
L
WA
(garantiert) dB(A) 103
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
DEUTSCH
24
FRANÇAIS
TRONÇONNEUSE
Apprenez à connaître votre tronçonneuse
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, observez les consignes de
sécurité fondamentales afin de réduire les
risques d’incendie, de décharges
électriques et de blessures.
Lisez attentivement ce manuel, observez
bien toutes les consignes de sécurité
indiquées pendant et après l’utilisation de
votre tronçonneuse. Conservez votre
tronçonneuse en bon état. Familiarisez-
vous avec les commandes de votre
tronçonneuse avant de la mettre en marche
pour la première fois, mais assurez-vous
surtout que vous savez comment éteindre
l’outil en cas d’urgence. Conservez ce
manuel d’utilisateur et tous les autres
documents fournis pour pouvoir les
consulter au besoin.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Apprenez à connaître votre tronçonneuse
Veuillez lire attentivement ce manuel et
familiarisez-vous avec votre tronçonneuse,
en particulier pour scier du bois rond.
Nous conseillons vivement aux utilisateurs
inexpérimentés de s’entraîner en sciant des
billes sur un chevalet de sciage ou sur un berceau.
Évitez tous les environnements nocifs.
Faites en sorte de travailler dans un endroit
propre et en ordre. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. Nous vous conseillons
vivement d’utiliser un chevalet de sciage ou un
berceau chaque fois que cela est possible.
Ne sciez pas du bois mouillé et n’utilisez
pas votre tronçonneuse par temps de pluie.
Veillez à tenir tous les visiteurs à distance de
votre tronçonneuse en marche. Ne laissez pas
les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de votre tronçonneuse en marche.
Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Si vous souhaitez ranger votre
tronçonneuse pour une période de temps
prolongée, enlevez la chaîne et le guide de
chaîne qui doivent être conservés dans un bain
d’huile. Rangez toutes les pièces de votre
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors
de portée des enfants. Nous vous
recommandons de purger le réservoir d’huile
avant de ranger l’outil.
Ne forcez pas la tronçonneuse. Elle fonctionne
mieux et plus sûrement si elle est utilisée à la
vitesse pour laquelle elle a été conçue.
Vêtements de protection. Veillez à ne pas
porter de vêtements trop flottants.
Portez des vêtements de sécurité,
un casque de sécurité avec viseur/masque,
des protections auditives, des chaussures
de sécurité, un pantalon molletonné de
protection et des gants en cuir renforcés.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation.
Ne portez jamais la tronçonneuse par le câble
et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher
de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de
l’huile et des arêtes tranchantes. Assurez-vous
fréquemment que le câble est bien en bon état.
Fixez bien votre travail à l’aide de pattes de
serrage ou de cales. Tenez fermement la
tronçonneuse à deux mains.
Débranchez-le du secteur avec de changer
d’aire de travail, avant tout réglage,
affûtage ou nettoyage, avant de remplacer
un accessoire comme la chaîne, ou si le
câble est emmêlé ou endommagé.
Réglage des clés. Prenez l’habitude de vérifier
que vous avez bien retiré les clés de réglage
avant de démarrer votre tronçonneuse.
Rallonges. Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser
et remplacez-la en cas de dommage. Si vous
souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
25
Des rallonges Black & Decker de 30 m de long
peuvent être utilisées sans perte de puissance.
N’utilisez que le câble de rallonge type
HO7RN-F 2 x 1mm
2
au minimum.
Faites preuve de vigilance. Ne travaillez jamais
avec votre tronçonneuse si vous êtes fatigué.
Contrôlez les dommages éventuels. Avant
d’utiliser votre tronçonneuse, si une protection
ou une autre pièce est endommagée,
vous devez vérifier soigneusement si elle peut
fonctionner correctement et remplir son rôle.
Vérifiez l’alignement des pièces mobiles,
vérifiez qu’elles sont bien droites et en bon
état, qu’elles sont bien montées et en tout cas
capables de remplir leur rôle. Une protection
ou autre pièce endommagée doit être réparée
correctement ou remplacée par un technicien
agréé. N’utilisez pas votre tronçonneuse si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Réparations. Cet outil est conforme aux
conditions de sécurité requises. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de
rechange d’origine ; en cas contraire, cela
pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Attention! L’utilisation d’un accessoire
autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisateur peut présenter un
risque de blessure.
Pour toutes les types de coupes, tenez toujours
fermement la scie à deux mains, en serrant les
poignées avec les pouces et les doigts.
Ne lâchez pas la poignée tant que la
tronçonneuse n’a pas cessé de bouger.
Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez
une sortie de secours en cas de chute de
branches ou d’arbre.
Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et
éviter de faire plier le guide de chaîne et la
chaîne dans le bois.
Ne vous exposez pas au contact de la chaîne
pendant que la tronçonneuse est en marche.
Avant de l’allumer, assurez-vous que votre
tronçonneuse ne touche aucun élément quel
qu’il soit. Ne touchez pas ou n’essayez pas
d’arrêter une chaîne en mouvement avec votre
main.
Portez votre tronçonneuse avec précaution,
câble débranché, guide de chaîne et chaîne
placés vers l’arrière et étui de protection de la
lame en place.
Veillez à ce que votre tronçonneuse soit
toujours propre. Ne laissez pas la poussière,
l’huile ou la sciure s’accumuler sur votre
tronçonneuse. Faites particulièrement attention
aux orifices d’entrée et de sortie de l’air ; ils ne
doivent pas être bouchés. Nettoyez votre
tronçonneuse à l’aide d’un chiffon sec mais
n’utilisez ni détergent ni liquide de nettoyage.
Comment prendre soin de la chaîne. Faites en
sorte que la chaîne soit bien fermement enroulée
sur le guide de chaîne. Vérifiez que la chaîne et
le guide sont bien propres et bien huilés.
Attention aux rebonds. Le rebond est le
mouvement vers l’avant/vers l’arrière du
guide de la chaîne, qui peut se produire
lorsque la chaîne entre inopinément en
contact avec un objet. Tenez bien fermement
votre tronçonneuse à deux mains lorsque
le moteur est en marche. Saisissez bien les
poignées avec vos doigts et regardez bien
attentivement ce que vous sciez.
Des rebonds peuvent se produire lorsque :
vous heurtez des branches ou d’autres objets
accidentellement avec une extrémité de la
tronçonneuse lorsque la chaîne est en marche.
lorsque vous heurtez du métal, du ciment ou
tout autre matériau dur placé à côté du bois,
ou enfoui dans le bois.
si la chaîne est émoussée ou desserrée.
si vous sciez au-dessus de la hauteur de
votre épaule.
en cas d’inattention lorsque vous tenez ou
guidez la tronçonneuse au travail.
en cas d’effort excessif. Tenez toujours les
deux pieds à terre, gardez l’équilibre et ne
faites pas d’effort excessif.
N’essayez pas d’insérez la tronçonneuse dans
une entaille préexistante. Faites toujours une
nouvelle entaille.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes monté
sur un arbre, une échelle ou toute autre
surface instable.
FRANÇAIS
26
FRANÇAIS
Si vous décidez de le faire, soyez conscient du
fait que ces positions sont extrêmement
dangereuses.
Lorsque vous coupez une branche en tension,
faites attention au recul qui pourrait se
produire lorsque la tension se relâche ; vous
pourriez rester coincé par la tronçonneuse.
Évitez de scier :
Du bois préparé.
Du bois enfoncé au sol.
Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Des arbustes ou gaules de petites tailles ; les
tiges minces peuvent s’accrocher dans la
chaîne et être éjectées vers vous, ou vous
mettre en déséquilibre.
N’utilisez pas l’outil à une hauteur supérieure à
celle de votre épaule.
Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité
(mais respectant une distance de sécurité) pour
le cas où un accident se produirait.
Si vous devez toucher la chaîne pour quelque
raison que ce soit, assurez-vous que la
tronçonneuse est bien débranchée.
Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser
les 85 dB(A). Nous vous recommandons
vivement de prendre les mesures appropriées
pour vous protéger contre le bruit.
Symboles d’avertissement sur votre tronçonneuse.
Lisez entièrement ce manuel très
attentivement.
N’utilisez pas votre tronçonneuse par
temps humide, et protégez-la de la pluie.
Portez toujours des lunettes de sécurité et
une protection auditive.
Débranchez toujours la prise du courant
avant de vérifier un câble endommagé.
Faites attention de ne pas utiliser votre
tronçonneuse si un câble est endommagé.
Pour pouvoir travailler en toute sécurité,
vérifiez que la chaîne est bien tendue
comme indiqué dans ce manuel et
toutes les dix minutes d’utilisation,
et resserrez-la de 3 mm au besoin.
Double isolation
Votre tronçonneuse est équipée d’une
isolation double. Ceci signifie que toutes
les parties métalliques externes sont
isolées électriquement du courant. Ceci
est possible grâce à une barrière d’isolation
supplémentaire placée entre les pièces
mécaniques et les pièces électriques.
Une isolation double signifie une meilleure
sécurité électrique et permet de ne pas
relier la machine à la terre.
Sécurité électrique
Vérifiez que votre tronçonneuse est bien adaptée
au réseau électrique. La tension de l’outil est
indiquée sur la plaque de caractéristiques.
Caractéristiques techniques
Longueur du guide 30 cm 35 cm 40 cm
Tension d’alimentation
(V) 230 230 230
Puissance d’entrée
nominale (W) 1600 1600 1600
Longueur max.
de coupe (cm) 30 35 40
Vitesse de la chaîne
(à vide, m/s) 8 8 8
Poids (kg) 3,7 3,8 3,9
Capacité du réservoir
à huile (ml) 180 180 180
Classe de sécurité II II II
APERÇU (fig. A)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Bouchon d’huile
4. Indicateur de niveau d’huile
5. Carter avant/frein de chaîne
6. Protection de chaîne
7. Bouton de commande
8. Guide de chaîne
27
FRANÇAIS
9. Chaîne
10. Gaine de chaîne
ASSEMBLAGE
Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Huilage de la chaîne (fig. A)
Vous devez exécuter les opérations suivantes
lorsque vous utilisez une nouvelle chaîne pour
la première fois : Sortez la nouvelle chaîne de
son sac en plastique et faites-la tremper dans
de l’huile pour chaîne au moins pendant une
heure avant de l’utiliser.
N’utilisez que de l’huile pour chaîne de
Black & Decker (cat. no. A6027).
Nous recommandons de n’utiliser qu’une seule
marque d’huile pendant toute la durée de vie
de votre tronçonneuse. Si des huiles différentes
sont mélangées, l’huile peut se dégrader,
et raccourcir de manière conséquente la durée
de vie de la tronçonneuse.
N’utilisez jamais de l’huile usagée, épaisse ou
de l’huile de machine à coudre très liquide.
Ceci pourrait endommager votre tronçonneuse.
Pose du guide de chaîne et de la chaîne
(fig. B & C)
Portez toujours des gants de protection
lorsque vous travaillez avec votre
tronçonneuse et assurez-vous que la prise
n’est pas branchée.
Placez la chaîne (9) sur le guide de chaîne (8)
en vérifiant que les dents sont bien placées et
que le tendeur du coulisseau (11) est placé
face à vous (fig. B).
Lorsque la tronçonneuse est à l’horizontale sur
une surface stable, placez le guide et la chaîne
sur les goupilles de montage du guide (13),
tout en vérifiant que la chaîne est bien placée
autour de la roue d’entraînement (12).
Assurez-vous que les dents de la partie supérieure
du guide sont dirigées vers l’avant (fig. B).
Avant de mettre en place la protection de la
chaîne, vérifiez que la came (18) est bien en
position correcte. Au besoin appuyez sur le
bouton de commande (7) et faites-le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
placer la came dans la bonne position.
Mettez la protection de la chaîne en place en
installant le boulon et en vous aidant du bouton
de réglage (7) pour bien serrer la protection de
chaîne à la main. Pour tendre la chaîne,
dévissez le bouton de réglage d’un tour
complet, enfoncez-le fermement et faites le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Quand la barre avance, assurez-vous que la
chaîne est bien installée dans le guide.
Quand le bouton arrête de tourner, appuyez
une nouvelle fois légèrement. Ne tendez pas
trop la chaîne. Laissez le bouton de réglage
revenir en position “out” et faites-le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre pour serrer
le guide. Appuyez doucement pour serrer.
Contrôle et réglage de la tension de chaîne
(fig. D)
Avant d’utiliser la tronçonneuse et toutes les 10
minutes pendant l’utilisation, vous devez vérifier la
tension de la chaîne.
Vérifiez la tension de la chaîne. La tension est
correcte lorsque la chaîne claque en reprenant
sa place après avoir été séparée de 3 mm du
guide en la tirant légèrement entre le pouce et
le majeur. Il ne doit pas y avoir de “flexion”
entre le guide et la chaîne à l’arrière.
Remarque : Ne surtendez pas la chaîne ;
ceci entraînerait une usure prématurée et réduirait
la durée de vie du guide et de la chaîne.
Remarque : Lorsque la chaîne est neuve, vérifiez
fréquemment sa tension (après avoir débranché la
tronçonneuse du courant électrique) pendant les
deux premières heures d’utilisation, car une nouvelle
chaîne a tendance à se détendre légèrement.
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
28
FRANÇAIS
Remplissage du réservoir d’huile (fig. E)
Enlevez le bouchon du réservoir d’huile (3) et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour
chaîne recommandée. Vous pouvez vous servir
du niveau d’huile dans l’encoche du voyant
pour vous guider (4). Replacez le bouchon.
Éteignez périodiquement la tronçonneuse et
vérifiez le niveau d’huile grâce au voyant ;
s’il est aux trois-quarts vide, débranchez la
tronçonneuse et remplissez le réservoir avec
de l’huile adaptée.
Frein d’arrêt automatique de chaîne (fig. F & G)
L’outil est muni d’un frein d’arrêt automatique de
chaîne : la chaîne s’arrêtera automatiquement en
150 ms si vous relâchez la gâchette arrière, ou en
cas de rebond. Vérifiez le bon fonctionnement de
ce frein avant toute utilisation.
Comment régler le frein automatique.
Vérifiez que la tronçonneuse est bien débranchée.
Remettez le carter avant (5) en position “set” .
Vous pouvez à présent utiliser la tronçonneuse.
Comment fonctionne le frein de chaîne anti-rebond.
En cas de rebond, votre main gauche entre en
contact avec le carter avant, le pousse vers
l’arrière ; l’outil s’arrête alors au bout de 150 ms.
Comment fonctionne le frein de chaîne activé par
inertie.
Le frein de chaîne est activé lorsque le carter avant
est poussé vers l’avant, soit manuellement, par le
dos de la main de l’utilisateur, soit par son propre
poids. L’avantage du frein par inertie est qu’il peut
être activé par un rebond sévère, par exemple
lorsque la chaîne heurte du métal, même si la main
de l’utilisateur n’entre pas en contact avec le carter
avant, c’est à dire lorsque la tronçonneuse est en
position d’abattage.
Comment tester le frein de chaîne anti-rebond.
Saisissez fermement l’outil à deux mains sur
une surface ferme – assurez-vous que la chaîne
ne repose pas sur le sol et allumez-le (voir
“Comment allumer votre tronçonneuse).
Faites pivoter votre main gauche autour de la
poignée avant pour que le dos de votre main
entre en contact avec le carter avant et l’enfonce
vers l’arrière (fig. G). La chaîne devrait s’arrêter
dans la fraction de seconde qui suit.
Comment remettre l’outil en marche après le frein
automatique.
Procédez comme indiqué pour le réglage du
frein de chaîne.
Remarques :
Il ne sera pas possible d’allumer l’outil si le
carter avant n’est pas en position “set”.
Évitez de faire redémarrer l’outil si le moteur
n’est pas complètement au repos.
Si la chaîne ne se met pas immédiatement au
repos, elle doit être tendue (voir “Installation
du guide et de la chaîne”).
Comment allumer l’outil (fig. A)
Saisissez fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Enfoncez le bouton de blocage (2) et appuyez
sur l’interrupteur on/off (1) pour faire démarrer
l’outil.
Lorsque le moteur démarre, enlevez votre
pouce du bouton de blocage et saisissez
fermement la poignée.
Ne forcez pas l’outil – laissez-le faire son travail.
Il fonctionne mieux et plus sûrement s’il est utilisé
à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Une force
excessive pourrait détendre la chaîne.
Si la chaîne ou le guide se coincent :
Éteignez l’outil.
Débranchez l’outil.
Ouvrez l’entaille à l’aide de coins pour relâcher
la pression exercée sur le guide. N’essayez pas
de dégager la tronçonneuse. Faites une
nouvelle entaille.
Abattage (fig. H – J)
Avant d’abattre, vérifiez où vont tomber les
arbres ou les branches.
Faites une entaille d’un tiers de profondeur de
l’arbre (fig. H). Puis faites une coupe angulaire
à environ 45º en commençant au-dessus de
l’entaille.
29
FRANÇAIS
Vous éviterez ainsi de coincer la tronçonneuse.
Faites une entaille simple de l’autre côté de
l’arbre mais prenez soin de ne pas scier
complètement la profondeur de l’arbre (fig. I).
Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille
afin de l’ouvrir et de faire tomber l’arbre (fig. J).
Coupe de bûches (fig. K - M)
La façon de couper la bûche dépend de sa position.
Utilisez un chevalet de sciage à chaque fois que
c’est possible. Commencez toujours la coupe avec
la chaîne en marche et la griffe d’abattage (17)
reposant sur le bois (fig. K). Pour exécuter cette
opération, faites pivoter la griffe d’abattage contre
le bois.
Lorsqu’elle est soutenue sur toute sa longueur.
Faites une coupe verticale, mais évitez de toucher
le sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Lorsqu’elle est soutenue aux deux extrémités.
Coupez d’abord verticalement un tiers de sa
hauteur pour éviter qu’elle ne se fende puis
réalisez une seconde coupe qui rejoindra la
première.
Lorsqu’elle est soutenue sur une seule extrémité.
Coupez d’abord un tiers de sa hauteur vers le
haut pour éviter qu’elle ne se fende puis
coupez vers le bas.
Lorsque vous êtes sur une pente (fig. L)
Faites toujours face à la pente.
Lorsque vous utilisez un chevalet de sciage (fig. M).
Il est conseillé d’utiliser un chevalet à chaque fois
que c’est possible.
Placez la bûche dans une position stable.
Coupez toujours à l’extérieur des bras du
chevalet de sciage.
ENTRETIEN (fig. N)
Un entretien régulier permet d’accroître la durée
de vie de l’outil. Il est conseillé de procéder
régulièrement aux vérifications suivantes.
Niveau d’huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au
quart de sa capacité.
Chaîne et guide de chaîne.
Enlevez la chaîne et le guide de chaîne toutes
les quelques heures d’utilisation et nettoyez-
les soigneusement.
Vérifiez que l’espace entre l’orifice de tension /
d’huile (18) et la rainure du guide est bien
dégagé.
DÉPANNAGE
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points suivants :
Erreur Cause possible Action
L’outil ne démarre pas Fusible fondu Remplacez le fusible
RCD déclenché Vérifiez RCD
Pas d’alimentation électrique. Vérifiez l’alimentation du secteur.
L’outil ne démarre pas – le bouton Carter avant en position de freinage Replacez le carter avant
de blocage est bloqué. dans sa position.
La chaîne ne s’arrête pas instantanément La chaîne n’est pas assez tendue. Vérifiez la tension de la chaîne.
après avoir éteint l’outil
La chaîne ou le guide chauffent Réservoir d’huile vide. Vérifiez le niveau d’huile.
ou fument. La chaîne est trop tendue. Vérifiez la tension de la chaîne.
Le pignon de la roue d’entraînement
du guide doit être graissé.
30
FRANÇAIS
Lors du montage, le guide doit toujours être
tourné à 180º et le pignon de la roue
d’entraînement doit être graissé par l’orifice de
lubrification de la roue (19). Ceci permet une
distribution uniforme de l’usure autour des rails
du guide.
Pour faire tourner le guide de 180º, enlevez la
petite vis du sélecteur de rotation et resserrez-
le sur le côté opposé du guide.
Comment affûter la chaîne.
Si vous souhaitez obtenir la meilleure performance
possible de votre outil, il est important que les
dents de la scie soient toujours bien affûtées.
Vous trouverez les instructions pour l’affûtage
dans la brochure jointe à l’aiguisoir. Nous vous
conseillons à ce sujet d’acheter le kit d’affûtage de
chaîne de tronçonneuse de Black & Decker
(disponible auprès des réparateurs agréés
Black & Decker et des distributeurs agréés).
Remplacement des chaînes usées.
Vous pourrez vous procurer des chaînes de
rechange auprès des détaillants ou des
réparateurs agréés Black & Decker). N’utilisez que
des pièces d’origine.
Affûtage de la chaîne.
Les dents s’émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne.
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Niveau d’huile
Remplissez le réservoir si le niveau d’huile est
insuffisant.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Votre tronçonneuse est conforme aux normes de
sécurité en vigueur. Les réparations devront être
effectuées exclusivement par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; dans le cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur. Nous vous
conseillons de conserver ce manuel d’utilisateur
dans un endroit sûr.
Accessoires
Référence Description
A6154 chaîne 300 mm
A6155 chaîne 350 mm
A6156 chaîne 400 mm
A6039 Kit d’affûtage
A6027 Huile pour chaîne 0,5 l
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui
se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
31
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour plus
d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
DECLARATION DE CONFORMITE CE
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/CEE, tronçonneuse 1600 W,
Annexe V
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 88
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 101
L
WA
(garanti) dB(A) 103
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
32
ITALIANO
MOTOSEGA ELETTRICA
Informazioni sulla motosega
Attenzione! Quando si adoperano utensili
elettrici, per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e danni alle persone è
necessario seguire sempre delle precauzioni
di sicurezza basilari, incluse le seguenti:
Leggere con attenzione il presente manuale
d’uso, applicando tutte le istruzioni di
sicurezza suggerite prima, durante e dopo
l’uso della motosega. La motosega deve
essere tenuta in buone condizioni di
funzionamento. Studiare i comandi della
motosega prima di tentare di utilizzarla e,
soprattutto, imparare come spegnere
l’attrezzo in situazioni di emergenza.
Il presente manuale ed eventuale
documentazione supplementare acclusa
vanno conservati per consultazioni future.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni sulla motosega. Leggere con
attenzione il presente manuale d’uso per
imparare il funzionamento della motosega,
particolarmente per il taglio di pezzi a sezione
circolare. Agli utenti inesperti si suggerisce
vivamente di fare pratica segando dei ciocchi
su un cavalletto o un’intelaiatura di sostegno.
Evitare di lavorare in ambienti pericolosi.
L’area di lavoro deve essere sempre pulita e
ordinata. Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
Quando possibile, si suggerisce vivamente di
utilizzare un cavalletto o un’intelaiatura di
sostegno.
Non segare legno umido né utilizzare la
motosega se piove.
Non consentire ad alcuno di avvicinarsi quando
la motosega è in uso. Non consentire a
bambini, altre persone o animali di avvicinarsi
alla motosega mentre questa è in uso.
Quando non viene adoperata, la motosega deve
essere sottoposta alla manutenzione del caso.
Non riporre mai la motosega senza averne
rimosso la catena e la barra di guida che devono
essere conservate in bagno d’olio. Tutti i
componenti della motosega devono essere
riposti in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini. Si suggerisce di vuotare il
serbatoio dell’olio prima di riporre la motosega.
Non forzare la motosega: funzionerà meglio e
con maggiore sicurezza se usata per la potenza
nominale originale.
Indumenti di protezione. Indossare abiti
aderenti e protettivi, incluso un casco con
visore / occhiali di protezione, otoprotettori,
scarpe di sicurezza, pantaloni protettivi e
resistenti guanti di pelle.
Non utilizzare il cavo in modo improprio.
Non trasportare mai la motosega afferrandola
per il cavo e non strattonare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio e bordi taglienti.
Controllare spesso il cavo per verificare che
non sia danneggiato.
Fissare in posizione il pezzo da lavorare usando
dei morsetti o dei cunei. La motosega va
mantenuta con entrambe le mani.
Estrarre sempre la spina dalla presa di
alimentazione prima di cambiare la
postazione di lavoro e di regolare, affilare,
pulire o sostituire qualsiasi accessorio
(ad esempio la catena) o anche se il cavo
s’impiglia o subisce danni.
Chiavi di regolazione. Prima di iniziare il lavoro,
controllare sistematicamente che le chiavi di
regolazione siano state tolte dalla motosega.
Prolunghe. Ispezionare la prolunga prima
dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Quando
l’utensile viene impiegato all’esterno, usare
unicamente le prolunghe per uso esterno. È
possibile adoperare una prolunga per cavi Black
& Decker fino a 30 m senza perdita di potenza.
Adoperare esclusivamente il cavo di prolunga
di tipo HO7RN-F 2 x 1mm
2
almeno.
33
ITALIANO
ITALIANO
Essere sempre vigili. Non utilizzare mai la
motosega quando si è stanchi.
Controllare che non vi siano componenti
danneggiati.
Prima di usare la motosega, controllare
attentamente se vi sono componenti danneggiati
(ad esempio la protezione), per determinare se
sono in grado di svolgere la loro funzione.
Controllare l’allineamento delle parti mobili e
che non vi siano grippaggi, danni ai componenti
o ai supporti e/o altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell’utensile.
La riparazione o sostituzione di eventuali
componenti danneggiati, ad esempio una
protezione o altro, devono essere affidate a un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Non adoperare la motosega se non è possibile
accenderla e spegnerla mediante l’interruttore.
Riparazioni. Questo utensile è conforme ai
requisiti di sicurezza pertinenti. Le riparazioni
devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per
evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Attenzione! L’uso di accessori o attacchi
diversi da quelli suggeriti nel presente
manuale d’uso comporta il rischio d’infortuni.
Per tutti i tipi di taglio, la sega va afferrata
saldamente con entrambe le mani, con i pollici
e le dita attorno alle impugnature. Non lasciare
la presa se non dopo che la motosega si è
fermata del tutto.
Prima di abbattere dei rami o un albero,
mettere a punto un programma di sicurezza
che consenta di allontanarsi senza pericolo e
fare attenzione a proteggere i piedi.
Fare uso di cunei per agevolare il controllo
dell’abbattimento ed evitare che la catena e la
barra di guida si blocchino nel taglio.
Mentre l’utensile è in funzione, tenere lontano
dalla catena tutte le parti del corpo e i capi di
vestiario. Prima di accendere la motosega,
verificare che non sia a contatto con nulla. Non
toccare né arrestare una motosega con le mani.
Quando si trasporta la motosega, staccarla
dall’alimentazione, collocare la barra di guida e
la catena in posizione arretrata e installare la
guaina di protezione della lama.
Tenere pulita la motosega. Non lasciare che
sporcizia, olio o segatura si accumulino sulla
motosega. In particolare, fare attenzione alle
prese d’ingresso e uscita dell’aria che non
devono ostruirsi. La motosega va pulita con un
panno asciutto e senza adoperare solventi né
prodotti di pulizia.
Manutenzione della motosega. La catena deve
essere sempre affilata e bene aderente alla
barra di guida. Verificare che catena e barra di
guida siano pulite e perfettamente lubrificate.
Attenzione al contraccolpo. Per contraccolpo
s’intende lo spostamento in alto/indietro
della barra di guida che può verificarsi
quando la punta della catena entra
improvvisamente in contatto con un
oggetto. Quando il motore è in moto,
tenere la motosega saldamente con
entrambe le mani. Per una presa sicura,
stringere le impugnature tra le dita e i
pollici e guardare attentamente quando si
esegue il taglio.
Il contraccolpo può essere causato da:
Contatto accidentale contro rami o altri oggetti
colpiti dalla punta della sega in moto.
Contatto con metallo, cemento o altri
materiali duri che si trovano in prossimità del
legno o al suo interno.
Catena smussata o lenta.
Taglio eseguito oltre l’altezza delle spalle.
Disattenzione mentre si mantiene o guida la
sega durante il taglio.
Ci si sporge eccessivamente. Mantenersi
sempre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
Non tentare di inserire la sega in un taglio
precedente, per evitare possibili contraccolpi.
Fare ogni volta un taglio nuovo.
Si suggerisce vivamente di non tentare di
utilizzare la motosega mentre si è su un albero,
una scala o qualsiasi altra superficie poco stabile.
Qualora si decida comunque di adoperare la
motosega, tenere presente che queste
posizioni sono estremamente pericolose.
Quando si recide un ramo che è sotto tensione,
attenzione al ritorno elastico, per non restare
colpiti quando viene a mancare la tensione.
34
ITALIANO
Evitare di tagliare:
Legname preparato.
Il suolo.
Recinzioni metalliche, chiodi ecc.
Piccoli cespugli e giovani pertiche perché la
catena della sega può incepparsi nel materiale
sottile e schizzare verso l’operatore oppure
fargli perdere l’equilibrio.
Non utilizzare la motosega sostenendola oltre
l’altezza della spalla.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che
possa intervenire in caso di incidente.
Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare
la catena, accertare che la motosega non sia
connessa all’alimentazione elettrica.
La rumorosità della motosega può superare
85 dB(A). Si suggerisce, quindi, di adottare le
misure del caso per proteggere l’udito.
Simboli di avvertenza sulla motosega
Leggere con attenzione il presente manuale.
Non adoperare la motosega in condizioni
di umidità né esporla all’azione della pioggia.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
otoprotettori.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima
d’ispezionare un cavo danneggiato.
Attenzione a non adoperare la motosega
se il cavo è danneggiato.
Per garantire un funzionamento
costantemente sicuro, controllare ogni
10 minuti d’uso la tensione della catena
in base alle istruzioni riportate nel
presente manuale e regolarla su 3 mm
in caso di necessità.
Doppio isolamento
La motosega è munita di doppio
isolamento. Ciò significa che tutte le parti
metalliche esterne sono isolate
elettricamente dall’alimentatore.
L’isolamento avviene mediante una
barriera isolante supplementare collocata
tra gli elementi elettrici e quelli meccanici.
Il doppio isolamento significa maggiore
sicurezza elettrica e rende superflua la
messa a terra dell’utensile.
Sicurezza elettrica
Accertare che la motosega sia compatibile con
l’alimentazione disponibile. La tensione è
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Dati tecnici
Lunghezza della barra 30 cm 35 cm 40 cm
Alimentazione (V) 230 230 230
Potenza nominale (W) 1600 1600 1600
Lunghezza di taglio
max. (cm) 30 35 40
Velocità della catena
(senza carico, m/s) 8 8 8
Peso (kg) 3,7 3,8 3,9
Capacità serbatoio
dell’olio (ml) 180 180 180
Classe di sicurezza II II II
L’INSIEME (fig. A)
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Tappo dell’olio
4. Indicatore di livello dell’olio
5. Arresto catena / protezione anteriore
6. Coperchio della catena
7. Manopola di controllo
8. Barra di guida
9. Catena
10. Guaina della catena
MONTAGGIO
Prima di montarlo assicuratevi che
l’utensile sia spento e desinserito.
Lubrificazione della catena (fig. A)
Procedere con la lubrificazione ogni volta che
si adopera una catena nuova per la prima volta.
Estrarre la nuova catena dal suo involucro di
plastica e, prima di utilizzarla, immergerla in
bagno d’olio per almeno un’ora.
35
ITALIANO
Utilizzare solo olio per catene Black & Decker
(cat. n. A6027).
Si suggerisce di adoperare sempre lo stesso
tipo di olio per l’intera durata di servizio della
motosega in quanto miscele di oli diversi possono
compromettere la qualità del lubrificante e
ridurre così notevolmente la durata della catena.
Non usare mai olio di scarto, olio denso o olio
molto fluido per macchine da cucire che
possono danneggiare la motosega.
Installazione della barra di guida e della catena
(fig. B e C)
Indossare sempre guanti protettivi quando
si interviene sulla motosega e verificare
che la spina non sia inserita nella presa
elettrica.
Collocare la catena (9) sopra la barra di guida (8),
accertando che la direzione dei taglienti sia
quella corretta e che il tendicatena scorrevole
(11) sia rivolto verso l’operatore (fig. B).
Con l’utensile orizzontale collocato su una
superficie stabile, mettere la barra e la catena
sui perni di montaggio della barra (13),
verificando che la catena sia avvolta attorno al
rocchetto dentato di trasmissione. Verificare
che i taglienti sul lato superiore della barra di
guida siano rivolti verso il lato anteriore (fig. B).
Prima d’installare il coperchio della catena,
controllare che la camma (18) sia nella
posizione corretta.
Se necessario, spingere e ruotare la manopola
di controllo (7) in senso orario, per far girare la
camma nella posizione corretta.
Installare il coperchio della catena, regolando il
bullone e agendo sulla manopola di controllo
(7) per serrare il coperchio con le sole dita.
Per regolare la tensione della catena, allentare
di un giro la manopola di controllo, spingerla
con decisione e quindi ruotarla in senso orario.
Quando la barra si muove in avanti, accertare
che le maglie della catena s’inseriscano nella
barra di guida. Quando la manopola di controllo
si arresta, esercitare ancora una leggera pressione.
Non forzarla. Lasciare che la manopola di
controllo ritorni in posizione “esterna” e
ruotarla ulteriormente in senso orario per
serrare la barra di guida.
Per serrare esercitare una pressione moderata.
Controllo e regolazione della tensione della
catena (fig. D)
Prima dell’uso e quindi ogni 10 minuti
di funzionamento, è necessario controllare
la tensione della catena.
Controllare la tensione della catena. La tensione
è corretta quando la catena ritorna in posizione
dopo essere stata allontanata a una distanza di
3 mm dalla barra di guida, esercitando una
forza leggera con il medio e il pollice. Sul lato
inferiore tra la barra di guida e la catena non
devono esservi cedimenti.
Nota: non tendere eccessivamente la catena per
evitare un’usura eccessiva e ridurre così la durata
della barra e della catena stessa.
Nota: quando la catena è nuova, controllarne
spesso la tensione (dopo avere staccato
l’alimentazione) durante le prime due ore d’uso, in
quanto le catene nuove cedono leggermente.
IMPIEGO
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
Rabbocco dell’olio nel serbatoio (fig. E)
Togliere il tappo dal serbatoio dell’olio (3) e
rabboccare con l’olio per catene suggerito.
Il livello dell’olio può essere controllato tramite
la fessura di livello (4). Reinstallare il tappo del
serbatoio dell’olio.
Spegnere periodicamente e controllare l’olio
mediante l’indicatore: se il livello scende al di
sotto di un quarto del pieno, staccare la
motosega dall’alimentazione e rabboccare con
l’olio corretto.
36
ITALIANO
Freno della catena con arresto automatico
(fig. F e G)
Questo utensile è munito di freno della catena ad
arresto automatico che blocca la catena entro
150 ms ogni volta che si lascia andare il grilletto
posteriore, oppure in caso di contraccolpo.
Il funzionamento del freno deve essere controllato
prima di ogni uso.
Regolazione del freno della catena
Verificare che l’utensile sia staccato
dall’alimentazione principale.
Impostare la protezione (5) in posizione
arretrata , ovvero per l’uso.
Ora l’utensile è pronto per essere adoperato.
Funzionamento del freno anticontraccolpo della
catena
In caso di contraccolpo, la mano sinistra
dell’operatore tocca la protezione anteriore,
tirandola indietro e arrestando così l’utensile entro
150 ms.
Funzionamento del freno a inerzia della catena
Il freno della catena entra in azione quando la
protezione anteriore viene spinta in avanti sia
manualmente, dal dorso della mano dell’operatore,
sia dal suo proprio peso. Il vantaggio del freno a
inerzia è che esso s’innesta in caso di forte
contraccolpo, ad esempio quando la catena
colpisce un metallo, anche se la mano dell’utente
non tocca la protezione anteriore, ovvero quando
la sega è in posizione di taglio.
Prova del freno anticontraccolpo della catena
Afferrare saldamente l’utensile con entrambe
le mani su una superficie solida; accertare che
la catena sia lontana dal suolo e accenderla
(vedere “Accensione dell’utensile”).
Ruotare in avanti la mano sinistra attorno
all’impugnatura anteriore, in modo che il dorso
della mano tocchi la protezione anteriore,
spingendola indietro (fig. G). A questo punto
la catena deve bloccarsi in poche frazioni di
secondo.
Ripristino dopo l’innesto del freno della catena
Seguire le istruzioni per regolare il freno della
catena.
Note:
Non è possibile accendere l’utensile se la
protezione anteriore non è in posizione.
Evitare di riaccendere l’utensile fino a che il
motore non si è fermato del tutto.
Se la catena non si blocca immediatamente,
significa che è necessario regolarne la tensione
(vedere Installazione della barra di guida e
della catena).
Accensione dell’utensile (fig. A)
Afferrare la motosega saldamente con entrambe
le mani. Spingere in avanti il pulsante di
sblocco (2) e premere l’interruttore on/off (1).
Quando il motore parte, alzare il pollice dal
pulsante di blocco e afferrare saldamente
l’impugnatura.
Non forzare l’utensile, lasciare che esegua il lavoro:
funzionerà meglio e con maggiore sicurezza se
usato alla potenza nominale originale. Una forza
eccessiva sollecita troppo la catena.
In caso d’inceppamento della catena o della barra
della motosega:
Spegnere l’utensile.
Staccare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare
la tensione sulla barra di guida. Non tentare di
liberare la sega facendo uso di una chiave.
Iniziare un nuovo taglio.
Abbattimento (fig. H - J)
Mettere a punto un programma di sicurezza
che consenta di allontanarsi dai rami o
dall’albero che stanno per essere abbattuti.
Tagliare un terzo del diametro dell’albero (fig. H).
Poi eseguire un taglio dall’alto in basso, per
praticare una tacca con un angolo di circa 45°:
in questo modo si eviterà che la sega s’inceppi.
Praticare un singolo taglio sul lato opposto,
fermandosi prima di arrivare alla tacca (fig. I).
Inserire uno o più cunei nel taglio per
allargarlo e abbattere l’albero (fig. J).
37
ITALIANO
Taglio di ceppi (fig. K - M)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che
regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un
cavalletto. Il taglio va iniziato sempre con la catena
in funzione e il paraurti dentato (17) a contatto con
il legno (fig. K). Per completare il taglio ricorrere
all’azione rotante del paraurti dentato contro il legno.
Ceppi sostenuti per l’intera lunghezza
Praticare un taglio verso il basso, evitando di
toccare il suolo per non smussare la lama.
Ceppi sostenuti alle estremità
In primo luogo tagliare un terzo di diametro in
basso, per evitare scheggiature, e poi tagliare
di nuovo fino a raggiungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un’estremità
In primo luogo tagliare un terzo di diametro in
alto e poi tagliare in basso per evitare
scheggiature.
In pendio (fig. L)
Restare sempre sul lato alto del pendio.
Uso di un cavalletto (fig. M)
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto
quando possibile.
Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare
sempre all’esterno dei bracci del cavalletto.
MANUTENZIONE (fig. N)
La manutenzione regolare garantisce la durata
dell’utensile e le sue prestazioni. Si suggerisce di
eseguire regolarmente i controlli seguenti.
Livello dell’olio
Il livello dell’olio nel serbatoio non deve scendere
oltre un quarto del pieno.
Catena e barra di guida
Dopo qualche ora di uso, smontare la catena
e la barra di guida e pulire a fondo.
Verificare che il foro dell’olio/di tensionamento
(18) e la scanalatura della barra siano puliti.
Durante il montaggio, ruotare di 180° la barra
di guida e lubrificare la punta dell’ingranaggio
tramite l’apposito foro (19). In questo modo il
processo di usura avviene uniformemente
lungo i binari della barra di guida.
Per ruotare la barra di guida di 180°, togliere la
piccola vite dal cursore e riavvitarla sul lato
opposto della barra.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona correttamente, controllare quanto segue:
Avaria Causa possibile Azione
L’utensile non si mette in moto. Fusibile bruciato. Sostituire il fusibile.
Dispositivo di corrente residua inceppato. Controllare il dispositivo di
Alimentazione principale non connessa. corrente residua.
Controllare l’alimentatore.
L’utensile non si mette in funzione, Protezione anteriore in posizione di arresto Sbloccare la protezione anteriore.
il pulsante di bloccaggio è inceppato.
La catena non si blocca La catena non è abbastanza tesa. Controllare la tensione
immediatamente dopo lo della catena.
spegnimento dell’utensile
La barra / catena si surriscaldano / Serbatoio dell’olio vuoto. Controllare il livello dell’olio nel
emettono fumo. La catena è troppo tesa. serbatoio.
Lubrificare la punta dell’ingranaggio Controllare la tensione
della barra di guida. della catena.
38
ITALIANO
Affilatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante
mantenere affilati i denti della catena della
motosega. Le istruzioni su come eseguire questa
procedura sono riportate sulla confezione
dell’affilatoio. A questo scopo si suggerisce di
acquistare un kit di affilatura catene Black & Decker
(disponibile presso i concessionari selezionati e i
centri di assistenza autorizzati Black & Decker).
Sostituzione delle catene consumate
Le catene di ricambio sono disponibili presso i
dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
Le lame si smussano immediatamente se,
durante il taglio, toccano il suolo o un chiodo.
Tensione della catena
Controllare regolarmente la tensione della catena.
Livello dell’olio
Rabboccare se è troppo basso.
Riparazione della motosega
La motosega è conforme alle norme di sicurezza
pertinenti. Le riparazioni devono essere affidate
esclusivamente a personale qualificato ed eseguite
solo con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi. Si suggerisce
di conservare il presente manuale in un luogo sicuro.
ACCESSORI
N. cat. Descrizione
A6154 Catena da 300 mm
A6155 Catena da 350 mm
A6156 Catena da 400 mm
A6039 Kit di affilatura
A6027 Olio per catene da 0,5 l
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e il
riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali
riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materie
prime.
In base alle normative locali, i servizi per la
raccolta differenziata di elettrodomestici possono
essere disponibili presso i punti di raccolta
municipali o presso il rivenditore, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per
la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro
durata in servizio. Per usufruire del servizio,
è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
39
ITALIANO
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova comprovante l’acquisto al venditore o al
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker
e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-
vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte
speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker
sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/CEE, motosega 1600 W,
Annex V
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
L
pA
(rumorosità) dB(A) 88
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 101
L
WA
(garantito) dB(A) 103
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
40
NEDERLANDS
KETTINGZAAG
Ken uw kettingzaag
Waarschuwing! Bij het gebruik van
elektrische machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
elektrische schokken en persoonlijk letsel
altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in
acht te worden genomen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door en volg alle aanbevolen
veiligheidsinstructies op, voor, tijdens en
na het gebruik van uw kettingzaag.
Houd uw kettingzaag in goede conditie.
Zorg dat u bekend bent met de schakelaars
en bediening van uw kettingzaag, voordat
u deze gaat gebruiken, maar zorg vooral
dat u weet hoe u de machine in een
noodsituatie moet uitschakelen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en alle
andere meegeleverde documentatie,
zodat u deze later kunt raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Ken uw kettingzaag. Lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door en zorg
dat u bekend bent met de schakelaars en
bediening van uw kettingzaag, met name voor
het zagen van rond hout. We raden u aan als u
voor de eerste keer boomstammen zaagt,
dit op een zaagbok te doen.
Gebruik de zaag niet in een gevaarlijke
omgeving. Houd de werkomgeving schoon en
ruim rommel op. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik indien mogelijk altijd
een zaagbok of een montageframe.
Zaag geen nat hout en gebruik de
kettingzaag niet in de regen.
Houd kinderen en toeschouwers op een veilige
afstand terwijl u de kettingzaag gebruikt.
Laat geen kinderen, andere mensen of dieren
in de buurt van de kettingzaag komen, terwijl u
deze gebruikt.
Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet
gebruikt. Berg de kettingzaag niet op zonder
dat u eerst de ketting en het zwaard uit de
zaag hebt verwijderd en ondergedompeld in
olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van
uw kettingzaag op een droge, veilige plaats,
buiten bereik van kinderen. Laat het oliereservoir
leeglopen voordat u de kettingzaag opbergt.
Forceer uw kettingzaag niet. De zaag werkt
beter en veiliger indien u deze op de daarvoor
bedoelde snelheid gebruikt.
Beschermende kleding. Draag nauwsluitende
en beschermende kleding, inclusief een
veiligheidshelm met een veiligheidsbril,
oorbeschermers, veiligheidsschoenen,
een werkbroek met borststuk en stevige
leren handschoenen.
Misbruik de kabel niet. Draag een kettingzaag
nooit aan de kabel en trek nooit aan de kabel
om de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen,
olie of scherpe randen. Controleer de kabel
regelmatig op beschadiging.
Zet uw werk met klemmen of klampen vast.
Bedien de kettingzaag met beide handen.
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u van werklocatie verandert,
of wanneer u accessoires zoals de ketting
moet afstellen, slijpen, reinigen of
vervangen, of moet controleren of de
kabel in de knoop zit of is beschadigd.
Sleutels. Controleer altijd of de sleutels van de
kettingzaag zijn verwijderd voordat u begint.
Verlengsnoeren. Inspecteer voor gebruik het
verlengsnoer. Vervang het snoer indien het
beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis
uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Een Black & Decker verlengsnoer met een
lengte tot 30 m kan worden gebruikt zonder
verlies van vermogen.
41
NEDERLANDS
Gebruik alleen verlengsnoer HO7RN-F 2 x 1mm
2
.
Dit is een minimumvereiste.
Blijf oplettend. Gebruik nooit een kettingzaag
als u moe bent.
Controleer de machine op beschadigde
onderdelen. Controleer voordat u gaat werken
met de kettingzaag zorgvuldig of een
beschermkap of ander onderdeel dat is
beschadigd, nog naar behoren werkt.
Controleer of bewegende onderdelen zijn
uitgelijnd, of ze niet vast zitten, of onderdelen
onbeschadigd zijn en of ze wel goed zijn
gemonteerd, en op andere omstandigheden
die de werking van de kettingzaag kunnen
beïnvloeden. Een beschermkap of ander
onderdeel dat is beschadigd, moet door een
erkend servicecentrum naar behoren worden
gerepareerd of vervangen. Gebruik de
kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar niet
werkt.
Reparaties. Deze machine voldoet aan de
geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Waarschuwing! Wanneer u andere
accessoires of hulpstukken gebruikt dan
de accessoires of hulpstukken die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen,
kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Houd bij alle zaagwerkzaamheden de zaag
altijd stevig met beide handen vast, met de
duimen en de vingers rond de
zaaghandgrepen. Laat uw grip niet verslappen
voordat uw kettingzaag stilstaat.
Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren
naar een veilige uitweg voor vallende bomen
of takken.
Maak gebruik van wiggen om controle te
houden over het kapproces en om te voorkomen
dat de ketting en het zwaard in de zaagsnede
vast komen te zitten.
Houd alle lichaamsdelen en kleding uit de
buurt van de ketting terwijl de kettingzaag is
ingeschakeld. Zorg voordat u de kettingzaag
inschakelt dat deze niets aanraakt.
Raak een bewegende zaagketting niet met uw
hand aan en probeer deze nooit met uw hand
te stoppen.
Draag uw kettingzaag voorzichtig, met het
netsnoer los, met het zwaard en de ketting naar
achteren en met de beschermhuls op de
kettingzaag.
Houd de kettingzaag schoon. Laat geen vuil,
olie of zaagsel op de kettingzaag ophopen.
Let met name op de luchtinlaat- en uitlaatsleuven.
Deze mogen niet verstopt raken. Reinig de
kettingzaag met een droge doek, maar gebruik
geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen.
Onderhoud zaagketting. Houd de zaagketting
scherp en zorg dat deze stevig tegen het
zwaard ligt.
Zorg dat de zaagketting en het zwaard schoon
en goed geolied zijn.
Pas op voor terugslag. Terugslag is de op-
en achterwaartse beweging die het zwaard
maakt, als de neus van de ketting
onverwachts een voorwerp raakt. Houd de
kettingzaag stevig met beide handen vast
wanneer de motor loopt. Houd met uw
duimen en vingers de handgrepen rondom
stevig vast en let goed op wat u zaagt.
Terugslag kan worden veroorzaakt door:
Het per ongeluk raken van takken of andere
voorwerpen met een punt van de zaag,
terwijl de zaagketting in beweging is.
Het raken van metaal, cement of andere
harde materialen bij of in het hout.
Een botte of losse ketting.
Zagen boven schouderhoogte.
Gebrek aan aandacht bij het vasthouden of
leiden van de zaag tijdens het zagen.
Te hoog reiken. Zorg altijd voor een juiste,
stabiele houding en reik niet te hoog.
Probeer de zaag niet in een eerdere zaagsnede
te steken, want dit kan een terugslag veroorzaken.
Maak iedere keer een nieuwe zaagsnede.
Gebruik geen kettingzaag als u zich in een
boom, op een ladder of op een ander
onstabiel oppervlak bevindt. Wanneer u dit
wel doet, bent u gewaarschuwd dat deze
posities extreem gevaarlijk zijn.
42
NEDERLANDS
Wanneer u een tak zaagt die onder spanning
staat, moet u er rekening mee houden dat
deze kan terugspringen, zodat u dan niet
wordt geraakt.
Zaag niet:
In bewerkt timmerhout.
In de grond.
In gaasafrasteringen, spijkers enzovoort.
In kort struikgewas of jong hout, want dun
materiaal kan in de zaagketting vast komen
te zitten en naar u toe zwiepen of u uit
balans trekken.
Gebruik de kettingzaag niet boven
schouderhoogte.
Zorg dat er iemand in de buurt is (maar op
veilige afstand) in geval van een ongeluk.
Zorg wanneer u de ketting om bepaalde
redenen moet aanraken, dat de kettingzaag
niet meer op de netspanning is aangesloten.
Het lawaai van dit product kan hoger zijn dan
85 dB(A). Neem daarom geschikte
maatregelen om uw gehoor te beschermen.
Waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
Lees de volledige gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Gebruik de kettingzaag niet in een
vochtige omgeving of in de regen.
Draag altijd oor- en oogbescherming.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u een beschadigd snoer
inspecteert. Gebruik de kettingzaag niet
als de kabel is beschadigd.
Controleer om continu een veilige
werking te garanderen, na elke
10 minuten de kettingspanning,
zoals in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven, en pas deze indien nodig
weer aan naar 3 mm.
Dubbele isolatie
Deze kettingzaag is dubbel geïsoleerd.
Dit betekent dat alle externe metalen
onderdelen elektrisch geïsoleerd zijn van
de voeding. Hiervoor is een extra
isolatiebarrière tussen de elektrische en
mechanische onderdelen geplaatst.
Dubbele isolatie betekent een grotere
elektrische veiligheid, en maakt aarding
van de machine overbodig.
Elektrische veiligheid
Controleer of de kettingzaag geschikt is voor
de netspanning. De spanning vindt u op het
typeplaatje.
Technische gegevens
Zwaardlengte 30 cm 35 cm 40 cm
Netspanning (V) 230 230 230
Nominaal
ingangsvermogen (W) 1600 1600 1600
Maximale lengte
zaagsnede (cm) 30 35 40
Kettingsnelheid
(onbelast, m/s) 8 8 8
Gewicht (kg) 3,7 3,8 3,9
Olie-inhoud (ml) 180 180 180
Veiligheidsklasse II II II
OVERZICHT (fig. A)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Oliedop
4. Oliepeilaanwijzer
5. Beschermkap / kettingrem
6. Kettingbeschermer
7. Regelknop
8. Zwaard
9. Ketting
10. Kettinghoes
MONTAGE
Zorg vóór aanvang van de montage dat
de machine is uitgeschakeld en de
netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
43
NEDERLANDS
De ketting oliën (fig. A)
U moet de ketting oliën als u een nieuwe
ketting voor de eerste keer gebruikt. Haal de
nieuwe ketting uit de plastic zak en week deze
minimaal één uur in kettingolie voordat u deze
gebruikt. Gebruik Black & Decker kettingolie
(cat. nr. A6027).
Gebruik voor dezelfde kettingzaag altijd één
merk olie, omdat een mengsel van verschillende
soorten olie tot olie van een slechtere kwaliteit
kan leiden, waardoor de levensduur van de
zaagketting aanzienlijk wordt verkort.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer
dunne naaimachineolie. Hierdoor kan uw
kettingzaag worden beschadigd.
Het zwaard en de ketting bevestigen (fig. B & C)
Draag altijd beschermende handschoenen
wanneer u aan de kettingzaag werkt en
haal de stekker uit het stopcontact.
Bevestig de zaagketting (9) rond het zwaard (8)
en zorg dat de messen in de juiste richting
staan en dat de schuifspanner (11) naar u toe
wijst (fig. B).
Plaats de machine horizontaal op een stabiel
oppervlak en leg het zwaard en de ketting op
de zwaardtapbouten (13). Zorg dat de ketting
rond het aandrijfkettingwiel (12) ligt. Zorg dat
de messen op het bovenste deel van het
zwaard naar voren wijzen (fig. B).
Controleer voordat u de kettingbeschermer
monteert, of de kam (18) zich in de juiste
positie bevindt.
Druk indien nodig op de regelknop (7) en draai
deze met de klok mee om de kam naar de
juiste positie te verplaatsen.
Zet de kettingbeschermer vast met de bout en
draai de kettingbeschermer met de regelknop
(7) handvast. U spant de ketting door de
regelknop een volledige slag los te draaien,
deze stevig in te drukken en met de klok mee
te draaien. Controleer wanneer het zwaard
naar voren beweegt, of de schakels van de
ketting in het zwaard vallen. Oefen nog wat
lichte druk uit wanneer de regelknop niet meer
draait. Span de ketting niet te veel. Laat de
regelknop terugspringen naar “uit” en draai
verder met de klok mee om het zwaard vast te
zetten. Oefen matige druk uit om de knop vast
te zetten.
Controleren van de kettingspanning en
aanpassing ervan (fig. D)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik,
dient u de kettingspanning te controleren.
Controleer de kettingspanning. De spanning is
juist wanneer de ketting terugspringt nadat u
deze met weinig kracht met duim en middelvinger
3 mm van het zwaard hebt weggetrokken.
Tussen het zwaard en de ketting aan de
onderzijde mag de ketting niet “doorzakken”.
Opmerking: span de ketting niet te veel, want dit
kan leiden tot extra slijtage, waardoor het zwaard
en de ketting minder lang mee gaan.
Opmerking: wanneer de ketting nieuw is, moet u
de spanning tijdens de eerste 2 gebruiksuren
regelmatig (na ontkoppeling van de netspanning)
controleren, aangezien een nieuwe ketting
enigszins rekt.
GEBRUIK
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Olie in het reservoir bijvullen (fig. E)
Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met
de aanbevolen kettingolie. U ziet het oliepeil in
de peilgleuf (4). Plaats de oliedop weer terug.
Schakel de zaag regelmatig uit en controleer
de olie in de indicator. Haal wanneer deze
minder dan een kwart vol is de stekker van de
kettingzaag uit het stopcontact en vul het
reservoir bij met de juiste olie.
Automatische kettingrem (fig. F & G)
Deze machine is uitgerust met een automatische
kettingrem, die elke keer als u de achterste
schakelaar loslaat of in geval van een terugslag de
ketting binnen 150 ms stopt. Test deze rem voor
elk gebruik.
44
NEDERLANDS
De kettingrem instellen
Zorg dat de machine niet op de netspanning is
aangesloten.
Trek de beschermkap (5) naar achteren naar de
beginpositie .
Nu is de machine klaar voor gebruik.
Werking van de kettingrem tegen terugslag
Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking
met de beschermkap en drukt deze naar achteren.
De machine stopt binnen 150 ms.
Werking van de vertragingskettingrem
De kettingrem wordt geactiveerd wanneer de
beschermkap naar voren wordt gedrukt,
handmatig, met de achterkant van uw hand, of
door zijn eigen gewicht.
Het voordeel van de vertragingsrem is dat deze
door een zware terugslag wordt geactiveerd,
bijvoorbeeld wanneer de ketting metaal raakt,
zelfs als uw hand de beschermkap niet raakt zoals
bij gebruik van de zaag in de kappositie.
De antiterugslagkettingrem testen
Pak de machine stevig met beide handen vast
terwijl u op een stevige ondergrond staat –
houd de ketting ver van de grond en schakel
de zaag in (zie: “De kettingzaag inschakelen”).
Draai uw linkerhand naar voren rond de
voorste hendel, zodat de achterzijde van uw
hand in aanraking komt met de beschermkap
en deze naar achteren drukt (fig. G). De ketting
moet nu binnen enkele fracties van een
seconde stoppen.
Opnieuw instellen na activering van de kettingrem
Volg de instructies voor instelling van de
kettingrem.
Opmerkingen:
U kunt de zaag niet inschakelen wanneer de
beschermkap niet in de beginpositie staat.
Start de zaag pas opnieuw als de motor
volledig tot rust is gekomen.
Wanneer de ketting niet direct tot rust komt,
geeft dit aan dat de ketting moet worden
gespannen (zie: “Het zwaard en de ketting
bevestigen”).
De kettingzaag inschakelen (fig. A)
Houd uw kettingzaag stevig met beide handen
vast. Druk de ontgrendelingsknop (2) naar
voren en druk vervolgens op de aan/uit-
schakelaar (1) om te starten.
Haal wanneer de motor start uw duim van de
vergrendelingsknop en houd de handgreep
stevig vast.
Forceer de machine niet – laat de zaag zelf het
werk doen. De zaag werkt beter en veiliger op de
snelheid waarvoor deze is ontworpen. Door te
veel kracht kan de ketting uitrekken.
Wanneer de zaagketting of het zwaard vast komt
te zitten:
Schakel de zaag uit.
De stekker uit het stopcontact trekken.
Open de zaagsnede met wiggen om de
spanning van het zwaard te halen. Probeer de
zaag niet los te wrikken. Begin met een nieuwe
zaagsnede.
Kappen (fig. H - J)
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de
buurt van vallende bomen of takken.
Zaag door eenderde van de diameter van de
boom (fig. H) aan de kant waar u de boom wilt
laten vallen. Zaag dan van boven naar
beneden, zodat een inkeping van ongeveer
45° ontstaat. Zo voorkomt u dat de zaag
vastgeklemd raakt.
Maak één velzaagsnede aan de andere zijde,
maar stop voordat u door de inkeping zaagt
(fig. I).
Steek een wig of wiggen in de velzaagsnede
om deze te openen en de boom te laten vallen
(fig. J).
Blokken hakken (fig. K - M)
De manier van zagen is afhankelijk van de manier
van ondersteuning van het blok. Maak indien
mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een
zaagsnede altijd terwijl de ketting draait en de
gekartelde stootrand (17) het hout raakt (fig. K).
Draai om de snede te voltooien de gekartelde
stootrand tegen het hout.
45
NEDERLANDS
Bij ondersteuning over de volle lengte
Maak één zaagsnede omlaag, maar zorg dat u
de grond niet raakt, want hierdoor wordt uw
zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden
Zaag eerst tot 1/3 om versplintering te
voorkomen en zaag vervolgens nogmaals naar
de eerste snede toe.
Bij ondersteuning aan één uiteinde
Zaag eerst tot 1/3 om versplintering te
vermijden, en zaag vervolgens omlaag om
versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling (fig. L)
Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Bij gebruik van een zaagbok (fig. M)
Een zaagbok wordt indien mogelijk sterk
aanbevolen.
Plaats het blok in een stabiele positie.
Zaag altijd aan de buitenkant van de armen
van de zaagbok.
ONDERHOUD (fig. N)
Regelmatig onderhoud garandeert een lange en
efficiënte levensduur van uw kettingzaag.
Controleer regelmatig de volgende zaken.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart
komen.
Ketting en zwaard
Verwijder steeds na enkele uren gebruik de
ketting en het zwaard, en reinig deze grondig.
Controleer of de opening tussen het
spannings-/oliegat (18) en de groef van het
zwaard schoon is.
Wanneer u de onderdelen weer monteert,
moet het zwaard 180° worden gedraaid en
moet de neus van het aandrijfkettingwiel via
het tandwielsmeergat (19) worden gesmeerd.
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de
zwaardrails verdeeld.
U draait het zwaard 180° door het kleine
schroefje te verwijderen en aan de
tegenoverliggende zijde van het zwaard weer
vast te zetten.
Zaagketting slijpen
Om optimale prestaties van de machine te krijgen,
moet u de tanden van de zaagketting scherp
houden. Richtlijnen voor deze procedure vindt u
op de verpakking van de slijpset. Wij raden u aan
de Black & Decker kettingslijpset te kopen
(verkrijgbaar bij Black & Decker dealers).
STORINGEN VERHELPEN
Controleer wanneer de zaag niet goed werkt het volgende:
Storing Mogelijke oorzaak Maatregel
Machine start niet. Gesprongen zekering. Vervang de zekering.
RCD uitgeschakeld. Controleer de RCD.
Netsnoer niet aangesloten. Controleer de netspanning.
Machine start niet – Beschermkap in de rempositie. Verplaats de beschermkap.
ontgrendelingsknop schuift niet.
Ketting stopt niet direct wanneer Kettingspanning te slap. Controleer de kettingspanning.
de machine wordt uitgeschakeld.
Zwaard/ketting zijn heet of roken. Oliereservoir leeg. Controleer het oliepeil.
Kettingspanning te strak. Controleer de kettingspanning.
Neus van aandrijfkettingwiel
zwaard moet worden gesmeerd.
46
NEDERLANDS
Een versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar bij Black & Decker
dealers. Gebruik alleen reserveonderdelen van
Black & Decker.
Scherpte zaagketting
De messen worden direct bot als ze tijdens het
zagen de grond of een spijker raken.
Spanning zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Oliepeil
Vul bij indien laag.
Wat te doen wanneer uw kettingzaag moet
worden gerepareerd
Uw kettingzaag voldoet aan de relevante
veiligheidsvereisten. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en
met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plaats.
ACCESSOIRES
Cat. nr. Beschrijving
A6154 300 mm ketting
A6155 350 mm ketting
A6156 400 mm ketting
A6039 Slijpset
A6027 0,5 l kettingolie
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan
vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen
en recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze servicecentra
te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
47
NEDERLANDS
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internet-
adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker verklaart dat deze
elektrische machines in overeenstemming
zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EEG, kettingzaag 1600 W,
Annex V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
2000/14/EEG:
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 88
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 101
L
WA
(gegarandeerd) dB(A) 103
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
48
ESPAÑOL
MOTOSIERRA
Conozca su motosierra
¡Atención! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir el
riesgo de incendios, electrocución y
lesiones personales.
Lea atentamente este manual del usuario,
siguiendo todas las instrucciones de
seguridad recomendadas, antes, durante y
después de utilizar su motosierra.
Mantenga la motosierra en perfectas
condiciones de trabajo. Familiarícese con
los mandos de la motosierra antes de intentar
utilizarla, pero, sobre todo, asegúrese de
que sabe parar la herramienta en caso de
emergencia. Conserve este manual y el
resto de la información suministrada para
consultas posteriores.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Conozca su motosierra Le rogamos que lea
atentamente este manual y que se familiarice
con la motosierra, especialmente en relación
con el serrado de maderas redondas.
Recomendamos encarecidamente que los
usuarios principiantes practiquen serrando
troncos en un caballete o en una cama de serrar.
Evite entornos peligrosos. Mantenga limpia y
ordenada la zona de trabajo. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada.
Recomendamos encarecidamente la utilización
de un caballete de serrar o de una cama de
serrar en los casos en que sea posible.
No sierre la madera mojada o utilice la
motosierra cuando esté lloviendo.
Mantenga alejada a la gente mientras esté
utilizando la motosierra. No permita que los
niños, otras personas o animales permanezcan
cerca de la motosierra mientras la esté
utilizando.
Mantenga la motosierra cuando no la utilice.
Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la
cadena de la sierra y la barra guía que habrán
de conservarse sumergidas en aceite. Guarde
todas las piezas de la motosierra en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de
aceite antes de guardar la herramienta.
No fuerce la motosierra.. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características
técnicas.
Ropa de protección Use ropa muy ajustada
y de protección, incluyendo casco de
seguridad con visor/gafas, protectores de
oídos, calzado de seguridad, petos
protectores y guantes de cuero resistentes.
No maltrate el cable. No arrastre nunca la
motosierra tirando del cable, ni tire del cable
para desenchufar la clavija del enchufe de
corriente. Proteja el cable del calor, del aceite
y de las aristas vivas. Compruebe frecuentemente
el cable para ver si está deteriorado.
Para sujetar la pieza de trabajo utilice
abrazaderas o cuñas. Utilice siempre ambas
manos cuando trabaje con la motosierra.
Desenchufe la clavija de la corriente antes
de cambiar el lugar de trabajo, de ajustar,
afilar o limpiar, y antes de cambiar
cualquier accesorio, como por ejemplo la
cadena, o si el cable se ha enredado o
está deteriorado.
Llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar
que se han retirado de la motosierra las llaves
de ajuste antes de comenzar a utilizarla.
Extensiones. Revise el cable alargador antes
de utilizarlo por si presenta desperfectos. Al
utilizar las herramientas en exteriores, utilice
exclusivamente aquellos cables prolongadores
diseñados para estas condiciones.
49
ESPAÑOL
Puede utilizarse una extensión Black & Decker
de hasta 30 m sin pérdida de potencia.
Use únicamente cable de prolongación tipo
HO7RN-F 2 x 1mm
2
, como mínimo solamente.
Esté siempre alerta. Nunca utilice la motosierra
si está cansado.
Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de usar la motosierra, compruebe
cuidadosamente si alguna protección o
cualquiera otra pieza estuvieran defectuosas y
no pudieran funcionar adecuadamente ni
realizar su función prevista. Compruebe si las
‘piezas móviles están bien alineadas, atascadas
o rotas y cualquier otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si
hubiera alguna protección o pieza que estuvieran
dañadas, deberán repararse adecuadamente o
sustituirse por parte de un técnico de servicio
autorizado. No utilice la motosierra si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Reparaciones. Esta herramienta cumple las
normas de seguridad aplicables.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, usando piezas de recambio
originales; en caso contrario, podría ocasionarse
un considerable riesgo para el usuario.
¡Atención! El uso de accesorios o
acoplamientos distintos de los
recomendados en este manual del usuario
pueden suponer riesgo de daños
personales.
En todos los tipos de corte, sujete siempre la
sierra con ambas manos firmemente, rodeando
con los dedos los mangos de la sierra.
No suelte el mango hasta que la motosierra
esté totalmente parada.
Asegúrese de tener los pies firmemente
asentados y prepare un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y
evitar que la cadena y la barra guía queden
bloqueadas en la madera.
Mantenga su cuerpo y su ropa alejados de la
cadena mientras la motosierra esté funcionando.
Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que no hace contacto con nada.
No intente, o trate de parar con las manos la
cadena de sierra en movimiento.
Transporte con cuidado la motosierra con la
corriente desconectada y con la barra guía y la
cadena de sierra hacia atrás y con la funda de
la cuchilla puesta.
Mantenga limpia la motosierra. No deje que se
acumule en la motosierra la suciedad, el aceite
o el polvo de serrar Preste atención especial
para que no se taponen la entrada de aire y las
ranuras de salida. Limpie la motosierra con un
paño suave pero no utilice disolventes u otros
líquidos limpiadores.
Mantenimiento de la cadena de sierra.
Mantenga la cadena de sierra afilada y
correctamente ajustada sobre la barra guía.
Asegúrese de que la cadena de sierra y la
barra guía estén limpias y bien lubricadas.
Atención al retroceso. El retroceso es el
movimiento hacia arriba/atrás de la barra
guía que puede producirse cuando la punta
de la cadena entra en contacto con un
objeto. Sujete firmemente con ambas
manos la motosierra cuando el motor esté
en marcha. Agarre firmemente el mango
rodeándolo con los dedos y no aparte la
vista de lo que está cortando.
El retroceso puede ser debido a:
Golpear accidentalmente ramas u otros
objetos con la punta de la sierra mientras la
cadena de sierra está en movimiento.
Golpear metales, cemento u otros materiales
duros que estén cerca de la madera
o enterrados en la misma.
Cadena floja o suelta
Corte por encima de la altura del hombro.
Falta de atención al sujetar o guiar la sierra
mientras se está cortando.
Alargamiento excesivo del radio de acción.
Mantenga en todo momento un apoyo firme
sobre el suelo y el equilibrio y no alargue
excesivamente el radio de acción.
No intente insertar dentro de un corte previo
ya que se podría producir retroceso.
Realice un nuevo corte cada vez.
50
ESPAÑOL
Le recomendamos encarecidamente que no
trate de usar la motosierra mientras esté subido
en un árbol, en una escalera o en cualquier
otra superficie inestable. Si decidiera hacerlo,
queda advertido que estas posiciones son
extremadamente peligrosas.
Cuando corte una rama que esté en tensión,
esté atento a la fuerza de retroceso para no ser
golpeado cuando se libere la tensión.
Evite cortar:
Madera preparada.
Dentro del suelo.
Alambradas, clavos, etc.
Matorrales de poco tamaño y árboles
jóvenes ya que el material más ligero puede
atrapar la cadena de sierra y golpearle en
forma de látigo o desequilibrarle.
No use la motosierra a una altura por encima
del hombro.
Asegúrese de tener a alguien cerca (pero a la
distancia de seguridad) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena,
asegúrese de que la motosierra esté
desconectada de la corriente.
El ruido de este producto puede superar
85 dB(A). Le recomendamos, por tanto,
que tome las medidas adecuadas para
proteger sus oídos.
Símbolos de advertencia de la motosierra.
Lea con atención todo el contenido de
este manual.
No utilice la motosierra en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
Use siempre la protección de oídos y ojos.
Antes de revisar un cable dañado, retire
siempre la clavija del enchufe de corriente.
Tenga cuidado de no utilizar la motosierra
si el cable está estropeado.
Para garantizar un funcionamiento
seguro continuado, compruebe la
tensión de la cadena, según lo
descrito en este manual, cada diez
minutos de utilización y vuelva a
ajustarla a una holgura de 3 mm.
Doble aislamiento
La motosierra lleva doble aislamiento. Esto
quiere decir que todas las piezas metálicas
exteriores están aisladas eléctricamente
de la fuente de alimentación. Esto se
consigue colocando una barrera extra de
aislamiento entre las piezas eléctricas y las
mecánicas.
El doble aislamiento significa una mayor
seguridad eléctrica y evita tener que
poner a tierra la máquina.
Seguridad eléctrica
Asegúrese de que la motosierra tiene la tensión
correcta para la red eléctrica. El valor de tensión
se puede encontrar en la placa de características.
Características técnicas
Longitud de la barra 30 cm 35 cm 40 cm
Tensión de
alimentación (V) 230 230 230
Potencia absorbida (W) 1600 1600 1600
Máxima longitud
de corte (cm) 30 35 40
Velocidad de cadena
(sin carga m/s) 8 8 8
Peso (kg) 3,7 3,8 3,9
Capacidad
de aceite (ml) 180 180 180
Clase de seguridad II II II
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Indicador del nivel de aceite
5. Protector delantero/freno de la sierra
6. Tapa de la cadena
7. Pomo de control
8. Barra guía
51
ESPAÑOL
9. Cadena
10. Funda de la sierra
MONTAJE
Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y
desenchufada.
Lubricación de la cadena (fig. A)
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva
cadena por primera vez. Saque la cadena
nueva de su bolsa de plástico y empápela con
aceite para cadenas durante, al menos, una
hora antes de utilizarla. Use únicamente aceite
para cadenas Black & Decker (cat. no. A6027).
Le recomendamos utilizar una sola marca de
aceite durante la vida útil de la motosierra
puesto que las mezclas de aceites diferentes
pueden llegar a degradar el aceite lo que
puede acortar, drásticamente, la duración de
la cadena de sierra.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o
aceite muy ligero de máquinas de coser.
Estos aceites pueden estropear la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena (fig. B y C)
Lleve puesto siempre los guantes de
protección cuando trabaje en la motosierra
y asegúrese de que la clavija está
desconectada del enchufe de corriente.
Coloque la cadena (9) sobre la barra guía (8),
asegurándose de que las cuchillas estén
correctamente alrededor y que el tensionador
del deslizador (11) está frente a usted (fig. B).
Con la herramienta en posición horizontal
sobre una superficie estable, ponga la barra y
la cadena sobre los espárragos de montaje de
la barra (13), asegurándose de que la cadena
esté alrededor de la rueda dentada motriz (12).
Asegúrese de que los dientes o cuchillas de la
parte superior de la barra guía miren hacia el
frente (fig. B)
Antes de colocar la tapa de la cadena,
compruebe que la leva (18) está en posición
correcta.
Si fuera necesario, presione y gire el pomo de
control (7) en el sentido de las agujas del reloj
para girar la leva a su posición correcta.
Coloque la tapa de la cadena posicionando el
tornillo y utilizando el pomo de control (7) para
apretar la tapa de la cadena sin exceso.
Para tensar la cadena, afloje una vuelta el
pomo de control, presiónelo firmemente y
gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
A medida que la barra se mueve hacia
adelante, asegúrese de que los eslabones de
la cadena se insertan en la barra guía.
Cuando el pomo de control deje de girar,
aplique una presión ligera adicional. No tense
de manera excesiva.
Deje que el pomo de control retorne a la
posición “out” y gírelo adicionalmente en el
sentido de las agujas del reloj para apretar la
barra guía. Aplique una presión suave para
apretar.
Comprobación y ajuste de la tensión
de la cadena (fig. D)
Antes de usar la herramienta y después de cada
10 minutos de uso, debe comprobar la tensión de
la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena. La tensión
será correcta cuando la cadena vuelve atrás
tras haber sido separada 3 mm de la barra de
cadena por la aplicación con el dedo corazón y
pulgar de una ligera fuerza. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía y la
cadena en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena ya que esto
producirá un desgaste excesivo y se reducirá la
duración de la barra y de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la
tensión frecuentemente (después de desconectar
la máquina de la corriente) durante las 2 primeras
horas de uso ya que una cadena nueva se alarga
ligeramente.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
52
ESPAÑOL
Llenado del depósito de aceite (fig. E)
Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito
con aceite para cadenas recomendado.
Podrá ver el nivel de aceite por la ranura del
indicador (4). Vuelva a poner el tapón del aceite.
Periódicamente, apague la máquina y
compruebe el nivel de aceite en el indicador;
si es inferior a un cuarto completo, desconecte
la motosierra de la corriente y rellene el
depósito con el aceite correcto.
Freno automático de la sierra (fig. F y G)
Esta herramienta incorpora un freno automático
de sierra que para la cadena en 150 ms cada vez
que usted suelte el gatillo trasero o se produzca
un retroceso. El funcionamiento del freno se debe
comprobar cada vez que se vaya a utilizar la máquina.
Cómo ajustar el freno de cadena
Asegúrese de que la herramienta está
desconectada de la alimentación de corriente.
Lleve hacia atrás el protector delantero (5)
hasta la posición “set” (ajuste).
La herramienta está ahora lista para su uso.
Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso.
En caso de retroceso, su mano izquierda entra en
contacto con el protector delantero, empujándolo
hacia atrás y haciendo que la herramienta se pare
en 150 ms.
Cómo funciona el freno de cadena activado por
inercia.
El freno de cadena se activa cuando se empuja
hacia adelante el protector manual delantero,
bien de forma manual con el dorso de la mano del
usuario o por su propio peso. La ventaja del freno
de inercia estriba en que se activa cuando se
produce un retroceso importante, por ejemplo,
cuando la cadena golpea metal, incluso si la mano
del usuario no toca el protector delantero, es
decir, cuando la sierra está en posición de talar.
Cómo probar el freno de cadena de anti-retroceso.
Agarre firmemente la herramienta con ambas
manos sobre una superficie firme – asegúrese
de que la cadena está alejada del suelo y
encienda la máquina
(consulte “Cómo encender la motosierra”).
Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor
del mango delantero de forma tal que el dorso
de la mano haga contacto con el protector
delantero empujándolo hacia atrás (fig. G).
Ahora la sierra debería detenerse en unas
pocas fracciones de segundo.
Reajustar después del funcionamiento del freno
de cadena
Siga las instrucciones de ajuste del freno de
cadena.
Notas:
No será posible encender la herramienta si el
protector delantero no está en posición “set”.
No arranque de nuevo la herramienta hasta
que no haya oído que el motor se ha detenido
por completo.
Si la cadena no se para inmediatamente, esto
puede indicar que es necesario ajustar su
tensión (consulte “Colocación de la barra guía
y de la cadena”).
Cómo encender la herramienta (fig. A)
Agarre firmemente la motosierra con ambas
manos. Empuje el botón de desbloqueo (2)
hacia adelante y pulse el interruptor de on/off (1)
(encendido/apagado) para arrancar.
Cuando arranque el motor, retire el pulgar del
botón del bloqueo y agarre el mango
firmemente.
No fuerce la herramienta – deje que funcione a su
ritmo. Realizará un trabajo mejor y más seguro a la
velocidad a la que fue diseñada. Una fuerza excesiva
estirará la cadena.
Si la cadena o la barra se atascan:
Apague la herramienta.
Desenchufe la herramienta de la alimentación
de corriente..
Abra el corte con cuñas para aliviar la tensión
en la barra guía. No intente soltar la sierra con
un tirón. Inicie un nuevo corte.
53
ESPAÑOL
Tala (fig. H - J)
Tenga preparado un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
Realice un corte de un tercio del diámetro del
árbol (fig. H). Seguidamente, desde arriba haga
un corte angular de 45º aproximadamente.
De esta forma evitará que se pellizque la sierra.
Realice un corte único de tala desde el otro
lado, deteniéndose antes de cortar en el corte
angular (fig. I).
Introduzca una o más cuñas en este corte de
tala para abrirlo y dejar caer el árbol (fig. J).
Corta forestal (fig. K - M)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en
que se sujete el tronco. Use un caballete de aserrar
siempre que sea posible. Empiece siempre el
corte con la sierra funcionando y el amortiguador
de púas (17) en contacto con la madera (fig. K).
Para completar el corte, use la acción pivotante
del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud
Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la
tierra para no mellar rápidamente la sierra.
Cuando se apoya en ambos extremos
Primero corte un tercio hacia abajo para evitar
que se astille y seguidamente corte de nuevo
siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo
Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar
que se astille y seguidamente corte hacia
abajo para evitar el mismo problema.
Cuando se está en pendiente (fig. L)
Colóquese siempre cuesta arriba.
Cuando se usa caballete de aserrar (fig. M)
Siempre que sea posible, se recomienda
encarecidamente su utilización.
Coloque el tronco en posición estable.
Corte siempre sobre el exterior de los brazos
del caballete de aserrar.
MANTENIMIENTO (fig. N)
El mantenimiento regular asegura una larga vida
efectiva de la herramienta. Le recomendamos que
realice los chequeos siguientes de forma periódica:
Nivel de aceite
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga
por debajo de un cuarto de su total.
Cadena y barra guía
Cada pocas horas de uso, quite la cadena y la
barra guía y límpielas a fondo.
Asegúrese de que esté limpio el orificio
existente entre el orificio de aceite/
tensionamiento (18) y el acanalado de la barra.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe lo siguiente:
Avería Causa posible Acción
La herramienta no se pone en marcha. Fusible fundido. Cambie el fusible.
RCD desconectado Compruebe RCD.
Cable de corriente no conectado. Compruebe la alimentación
de corriente.
La herramienta no arranca – Protector delantero en posición Reposicione el protector
el botón de bloqueo no se desliza. de freno. delantero.
La cadena no se para instantáneamente Está demasiado floja la tensión Compruebe la tensión
cuando se apaga la herramienta. de la cadena. de la cadena.
La barra/cadena parecen Depósito de aceite vacío. Compruebe el nivel de aceite.
calientes/humeantes. La cadena está demasiado apretada. Compruebe la tensión
La punta o resalto de la rueda de la cadena.
dentada de la barra guía necesita
aceite.
54
ESPAÑOL
Cuando se monte de nuevo, la barra guía
deberá girarse 180º, engrasándose la punta o
resalto de la rueda dentada a través del orificio
de lubricación de la rueda (19) Esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste
alrededor de los raíles de la barra guía.
Para girar la barra guía 180º, saque el tornillo
pequeño del deslizador y vuelva a sujetarlo al
lado opuesto de la barra.
Afilado de la cadena de sierra
Si quiere conseguir el mayor rendimiento posible
de la herramienta, es importante mantener
afilados los dientes de la cadena de sierra.
Las instrucciones de este procedimiento se
encuentran en el paquete del afilador. A tal fin,
recomendamos comprar el kit de afilado de
cadena de sierra de Black & Decker (disponible en
los talleres de servicio y concesionarios
seleccionados de Black & Decker).
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de
Black & Decker disponen de cadenas de repuesto.
Use siempre piezas originales.
Afilado de la cadena de sierra
Las cuchillas o dientes se mellarán inmediatamente
si tocan el suelo o golpean un clavo mientras se
está cortando.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la
cadena.
Nivel de aceite
Si está bajo, rellenar.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación
La motosierra cumple los requisitos de seguridad
correspondientes.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, usando piezas de recambio
originales; en caso contrario, podría ocasionarse
un considerable peligro al usuario.
Le recomendamos guardar este manual en sitio
seguro.
ACCESORIOS
Cat. no. Descripción
A6154 Cadena de 300 mm
A6155 Cadena de 350 mm
A6156 Cadena de 400 mm
A6039 Kit de afilado
A6027 0,5 l aceite para cadenas
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad
para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda
de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos
o a través del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la
recogida y el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final de su
vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva
su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual.
55
ESPAÑOL
Como alternativa, puede consultar en Internet la
lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección:
www.2helpU.com
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o a
la falta de conformidad, Black & Decker garantiza,
dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación
de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes,
a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu
para registrar su nuevo producto Black & Decker
y mantenerse al día sobre nuestros productos
y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.eu
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido
construidas de acuerdo a las normas
siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/CEE, motosierra 1600 W,
Annex V
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con 2000/14/CEE:
L
pA
(presión acústica) dB(A) 88
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101
L
WA
(garantizado) dB(A) 103
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
56
PORTUGUÊS
ELECTROSSERRA
Conheça a sua electroserra
Advertência! Ao utilizar ferramentas
eléctricas, é preciso seguir sempre as
precauções básicas de segurança para
diminuir os riscos de incêndio, choque
eléctrico e ferimentos pessoais.
Leia atentamente este manual do utilizador,
seguindo todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da sua electroserra. Mantenha a
electroserra em bom estado. Familiarize-se
com os controlos da electroserra antes de a
ligar, mas principalmente saiba como parar
a ferramenta num caso de emergência.
Guarde este manual e toda a informação
fornecida para futura consulta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Conheça a sua electroserra. Leia atentamente
este manual e familiarize-se com a electroserra,
em especial no que diz respeito a serrar
madeira redonda. Recomendamos que os
utilizadores principiantes iniciem a prática
serrando lenha num cavalete ou andaime.
Evite ambientes perigosos. Mantenha a sua
área de trabalho limpa e remova resíduos.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Recomendamos a utilização de um cavalete ou
andaime sempre que possível.
Não serre madeira húmida nem utilize a
electroserra quando está a chover.
Enquanto utiliza a electroserra não deixe que
ninguém se aproxime. Não deixe que crianças,
outras pessoas ou animais se aproximem da
electroserra enquanto a está a utilizar.
Mantenha sempre a electroserra em boas
condições mesmo quando não a estiver a
utilizar. Não armazene a electroserra, mesmo
sem saber por quanto tempo, sem antes
remover a correia e a barra de direcção que
deverão ficar mergulhadas em óleo.
Armazene todas as peças da electroserra num
local seco, seguro e fora do alcance das
crianças. Recomendamos que drene o
depósito do óleo antes de armazenar.
Não force a electroserra. A ferramenta
trabalhará melhor e de uma maneira mais
segura se for utilizada para o efeito indicado.
Vestuário de protecção. Use vestuário de
protecção e rente ao corpo incluindo um
capacete com visor/óculos, auriculares de
protecção, sapatos de protecção, calças com
avental de protecção e luvas de cabedal.
Não force o cabo. Nunca pegue na
electroserra pelo cabo ou puxe para o desligar
da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o contacto com óleo e objectos
cortantes. Verifique se o cabo está danificado.
Fixe a peça de trabalho com grampos e calços.
Utilize sempre as duas mãos quando trabalhar
com a sua electroserra.
Remova a ficha da tomada antes de mudar
de local de trabalho, ajustar, afiar ou
limpar, mudar qualquer acessório como a
correia ou se o cabo ficar entalado ou
danificado.
Chaves de aperto. Nunca se esqueça de
verificar se as chaves de aperto foram
removidas da electroserra antes de a ligar.
Cabos de extensão. Antes de iniciar o uso,
verifique o estado do cabo de extensão e
substitua-o se estiver danificado. Ao utilizar a
ferramenta externamente, utilize apenas cabos
de extensão adequados a esse tipo de uso.
Pode ser utilizado um cabo de extensão
Black & Decker de 30 m sem perder corrente.
Utilize um cabo de extensão do tipo HO7RN-F
2 x 1mm
2
, apenas como mínimo.
Esteja atento. Nunca trabalhe com a
electroserra quando estiver cansado.
57
PORTUGUÊS
Verifique se existem peças danificadas.
Antes de voltar a utilizar, verifique
cuidadosamente a protecção ou outra peça
danificada para determinar se a ferramenta irá
funcionar correctamente ou não. Verifique se
as peças móveis estão alinhadas, se estão
dobradas, partidas, ou se as condições de
montagem ou outras afectam o seu
funcionamento.
Caso uma protecção ou outra peça esteja
danificada, esta deve ser reparada ou
substituída por um agente autorizado.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Reparos. Esta ferramenta cumpre os requisitos
de segurança pertinentes. As reparações
devem ser realizadas somente por pessoas
qualificadas e as peças de reposição devem
ser originais. A não observância disso poderá
resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
Advertência! O uso de qualquer acessório
ou da própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções
pode dar origem a risco de ferimento.
Para todos os tipos de cortes, segure sempre
com firmeza na electroserra com ambas as
mãos, com os polegares e os dedos à volta
dos punhos. Não solte o manípulo antes da
corrreia parar.
Tenha em atenção com os seus passos e
disponibilize uma saída de segurança de uma
queda de árvore ou troncos.
Utilize calços para ajudar a controlar o
derrubamento e para evitar o bloqueamento
da barra de direcção e da correia na madeira.
Mantenha todas as partes do seu corpo e
vestuário afastados da correia aquando do
funcionamento da ferramenta. Antes de ligar a
ferramenta, certifique-se de que esta não está
em contacto com nada. Não mexa ou tente
parar uma correia em movimento com a mão.
Manuseie cuidadosamente a electroserra com
a ficha fora da tomada e com a barra de
direcção e correia para trás e com o estojo da
lâmina colocado.
Mantenha a electroserra limpa. Não deixe
acumular sujidade, óleo ou serradura ou
poeiras na electroserra. Tenha especial
atenção às ranhuras de entrada e saída de ar;
estas devem estar obstruídas. Limpe a
electroserra com um pano seco sem usar
solventes nem líquidos de limpeza.
Cuidados a ter com a correia. Mantenha a
correia afiada e bem colocada na barra de
direcção. Assegure-se de que a correia e a
barra de direcção estão limpas e bem oleadas.
Tenha em atenção ao contra-golpe.
O contra-golpe é o movimento de
avanço/retrocesso da barra de direcção
que pode ocorrer quando a correia está
em contacto com um objecto.
Segure com firmeza na electroserra com
ambas as mãos quando o motor estiver a
funcionar. Segure firmemente o punho
com os dedos e o poledar e preste
atenção ao que está a cortar.
O contra-golpe pode ser causado por:
Bater em troncos ou outros objectos
acidentalmente com a ponta da serra
enquanto a correia estiver em movimento.
Bater em metal, cimento ou outro material
duro perto da madeira, ou furar a madeira.
Um correia solta.
Corte acima da altura do ombro.
Falta de atenção ao segurar ou orientar a
serra durante o corte.
Mantenha sempre o equilíbrio.
Não tente inserir a serra num corte anterior,
pois pode causar um contra-golpe.
Faça sempre um corte novo.
Recomendamos que não tente trabalhar com a
electroserra quando estiver em cima de uma
árvore, escada ou superfície instável.
Caso contrário, tenha em atenção que estas
posições são extremamente perigosas.
Ao cortar um tronco que esteja sob tensão,
tenha em atenção pois pode fazer recochete
quando a libertar.
Evite cortar:
Madeira preparada.
O chão.
Arames, pregos, etc.
58
PORTUGUÊS
Em escovas de pequenas dimensões e casca
de árvore uma vez que se tratam de
materiais finos e delgados podem tocar na
correia e saltar para si, ou fazer com que se
desequilibre.
Não utilize a ferramenta a uma altura superior
à do seu ombro.
Certifique-se de que está alguém por perto
(mas a uma distância de segurança) no caso de
um acidente.
Se por qualquer razão tem de tocar na correia,
desligue a lectroserra da tomada.
O ruído produzido por este produto pode
ultrapassar os 85 dB(A). Recomendamos que
tome as devidas medidas para proteger os
ouvidos.
Símbolos de aviso na electroserra
Leia atentamente este manual.
Não use a electroserra em condições
de humidade ou debaixo de chuva.
Use sempre auriculares de protecção
e óculos de protecção.
Remova sempre a ficha da tomada antes
de inspeccionar o cabo danificado.
Tenha em atenção para não utilizar a
electroserra caso o cabo esteja danificado.
Para assegurar um funcionamento
seguro e contínuo, verifique a tensão
da correia tal como descrito neste
manual após cada 10 minutos de
utilização, a volte a ajustar 3 mm
conforme necessário.
Isolamento duplo
A electroserra está duplamente isolada.
Isto significa que todas as peças metálicas
externas estão electricamente isoladas da
fonte de alimentação.
Isto é possível através da colocação de
uma barreira de isolamento extra entre as
peças eléctricas e as mecânicas.
O isolamento duplo significa maior
segurança eléctrica e evita ter de efectuar
uma ligação à terra.
Segurança eléctrica
Certifique-se de que a electroserra tem a
capacidade adequada à sua rede de energia.
A voltagem pode ser encontrada na placa de
identificação.
Dados técnicos
Comprimento da barra 30 cm 35 cm 40 cm
Voltagem (V) 230 230 230
Entrada da potência (W) 1600 1600 1600
Comprimento máximo
de corte (cm) 30 35 40
Velocidade da correia
(sem carga m/s) 8 8 8
Peso (kg) 3,7 3,8 3,9
Capacidade do óleo (ml)180 180 180
Classe de segurança II II II
VISÃO GERAL (fig. A)
1. Interruptor
2. Botão de travamento
3. Tampão do óleo
4. Indicador do nível do óleo
5. Travamento do condutor frontal/correia
6. Protecção da correia
7. Botão de controlo
8. Barra de direcção
9. Correia
10. Protecção da correia
MONTAGEM
Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada da corrente
eléctrica.
Olear a correia (fig. A)
Tem de efectuar este procedimento sempre
que usar uma correia nova pela primeira vez.
59
PORTUGUÊS
Tire a nova correia do saco plástico respectivo
e mergulhe-a em óleo durante, pelo menos,
uma hora antes de usá-la. Utilize óleo para
correias Black & Decker (cat. nº A6027).
Recomendamos que utilize apenas uma marca
de óleo durante o tempo de vida útil da sua
electrosserra, uma vez que misturas de óleos
diferentes podem causar a degradação do
óleo, o que por seu turno reduz drasticamente
o tempo de vida útil da correia da
electrosserra.
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo
de máquina de costura muito leve. Estes óleos
podem danificar a sua electrosserra.
Colocação da barra de direcção e correia
(fig. B & C)
Use luvas de protecção sempre que trabalhar
com a electrosserra e certifique-se de que
ficha não está na tomada eléctrica.
Coloque a correia (9) sobre a barra de direcção
(8), assegurando que as lâminas estão correctas
e que o dispositivo tensor (11) está virado para
si (fig. B).
Com a ferramenta horizontal sobre uma
superfície estável, coloque a barra e a correia
sobre os fusos de montagem da barra (13),
assegurando que a correia está à volta da
barra de direcção (12). Certifique-se de que as
lâminas da parte superior da barra de direcção
estão viradas para a frente (fig. B).
Antes de colocar a protecção da correia verifique
se o came (18) se encontra na posição correcta.
Se necessário, prima e rode o botão de
controlo (7) no sentido dos ponteiros do
relógio e rode o came para a posição correcta.
Coloque a protecção da correia, metendo o
parafuso e usando o botão de controlo (7) para
apertar correctamente aquela protecção.
Para aplicar tensão na correia, solte o botão de
controlo uma volta completa e depois prima-o
e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio.
À medida que a barra se move para a frente,
certifique-se de que a correia fica adaptada à
barra de direcção.
Quando o botão de controlo parar de rodar,
aplique uma ligeira tensão. Não aplique
tensão excessiva.
Deixe que o botão de controlo se retraia para
a posição “out” e depois rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar a barra de
direcção. Aplique pressão moderada para
apertar.
Verificação e ajuste da tensão da correia (fig. D)
Antes de utilizar e 10 minutos após cada
utilização, deve verificar a tensão da correia.
Verifique a tensão da correia. A tensão está
correcta quando a correia faz pressão após ser
puxada 3 mm da barra de direcção com uma
ligeira pressão do dedo do meio e o polegar.
Não deve ficar nenhuma “folga” entre a barra
de direcção e a correia no lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva sobre a
correia, pois isto pode resultar no desgaste
redobrado, o que pode reduzir o tempo de vida
útil da barra e da correia.
Nota: Quando a correia for nova, verifique
frequentemente a tensão (após desligar a
corrente) durante as primeiras 2 horas de
utilização, quando esta estica ligeiramente.
UTILIZAÇÃO
Deixe que a ferramenta funcione à
vontade. Não a sobrecarregue.
Encher o depósito de óleo (fig. E)
Remova o tampão do óleo (3) e encha o
depósito com o óleo recomendado para a
correia. Pode ver o nível de óleo na ranhura do
indicador (4). Volte a colocar o tampão do óleo.
Periódicamente, desligue e verifique o indicador
do óleo; se estiver menos de um quarto cheio,
desligue a electrosserra da corrente e volte a
encher o depósito com o óleo adequado.
60
PORTUGUÊS
Travamento de correia de paragem automática
(fig. F & G)
Esta ferramenta é montada com um travamento
de correia de paragem automática que faz a
correia parar dentro de 150 ms sempre que solta
o gatilho traseiro ou caso ocorra um contra-golpe.
Este travão deve ser testado antes de cada utilização.
Como ajustar o travamento da correia
Verifique se a ferramenta está desligada da
corrente eléctrica.
Puxe o resguardo frontal (5) para trás, para a
posição ajustada “set” .
A ferramenta está pronta a ser utilizada.
Como funciona o contra-golpe do travamento de
correia
Se, em caso de ocorrência de contra-golpe, a sua
mão entrar em contacto com o resguardo frontal,
puxe-o para trás e a ferramenta pára dentro de
150 ms.
Como funciona a inércia activada pelo
travamento de correia
O travamento de correia é activado quando o
resguardo de mão frontal é puxado para a frente,
quer manualmente com as costas da mão do
utilizador ou pelo seu próprio peso. A vantagem
do travão de inércia é que este é activado por um
contra-golpe grave, p. ex. quando a correia bate
em metal, mesmo que a mão do utilizador não
entre em contacto com o resguardo frontal, isto é,
quando a serra estiver na posição de derrubamento.
Como testar o contra-golpe do travamento de
correia
Segure firmemente na ferramenta com ambas
as mãos sobre uma superfície estável – assegure
que a correia está fora do chão e ligue-a
(veja “Como ligar a sua electrosserra”).
Rode a sua mão esquerda para a frente à volta
do punho frontal, de modo a que as costas da
sua mão fiquem em contacto com o resguardo
frontal e puxem-no para trás (fig. G). A correia
deverá parar numa fracção de poucos segundos.
Para voltar a ajustar o travamento de correia após
o seu funcionamento
Siga as instruções para ajustar o travamento de
correia.
Notas:
Não é possível ligar a ferramenta se o resguardo
frontal não estiver na posição ajustada “set”.
Evite voltar a ligar a ferramenta antes de ouvir
o motor parar completamente.
Se a correia não parar imediatamente, é sinal
de que necessita de tensão (ver “Colocação da
barra de direcção e correia”).
Como ligar a ferramenta (fig. A)
Segure firmemente na electrosserra com
ambas as mãos. Mantenha o botão de
destravamento (2) para a frente e prima o
interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
Após o motor arrancar, remova o seu polegar
do botão de bloqueio e segure no punho
firmemente.
Não force a ferramenta – deixe-a trabalhar.
Ela fará um trabalho melhor e mais seguro à
velocidade adequada. Força excessiva fará esticar
a correia.
Se a correia ou a barra ficar presa:
Desligue a ferramenta.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação.
Abra o corte com calços para aliviar a tensão
da barra de direcção. Não tente libertar a serra
com uma chave. Faça um corte novo.
Derrubamento (fig. H - J)
Planeie antecipadamente uma saída segura para
as árvores derrubadas ou respectivos ramos.
Corte um terço do diâmetro da árvore (fig. H).
Faça um corte longitudinal de cerca de 45°.
Desta forma evitará danificar a serra.
Faça um único corte de derrubamento do
outro lado mas pare antes de trespassar todo
o corte (fig. I).
Coloque um ou vários calços para abrir o corte
de derrubamento e derrube a árvore (fig. J).
61
PORTUGUÊS
Cortar lenha (fig. K – M)
Como cortar depende de como o tronco está
apoiado. Utilize um cavalete sempre que possível.
Inicie sempre um corte com a correia em
funcionamento e o amortecedor afiado (17) em
contacto com a madeira (fig. K). Para completar o
corte utilize uma acção pivotante do amortecedor
afiado contra a madeira.
Quando apoiado ao longo de todo o comprimento
Faça um corte longitudinal mas evite cortar o
chão, pois a serra ficará gasta rapidamente.
Quando apoiado nas duas extremidades
Primeiro, corte um terço para evitar que a
madeira rache e segundo, faça um novo corte
que vá de encontro ao primeiro.
Quando apoiado numa extremidade
Primeiro, corte um terço para evitar que a
madeira rache e segundo, faça um novo corte
para evitar o mesmo.
Quando está num declive (fig. L)
Fique sempre no lado de cima.
Quando usar um cavalete (fig. M)
É vivamente recomendado sempre que possível.
Coloque o tronco numa posição estável.
Corte sempre do lado de fora dos braços do
cavalete.
MANUTENÇÃO (fig. N)
Uma manutenção regular assegura à ferramenta
um tempo de vida útil longo. Recomendamos que
efectue as seguintes inspecções regularmente.
Nível do óleo
O nível do depósito não deve estar a menos de
um quarto.
Correia e barra de direcção
Após poucas horas de funcionamento, remova
a correia e a barra de direcção e limpe-as
exaustivamente.
Certifique-se de que o orifício entre o tensor/
orifício do óleo (18) e a ranhura da barra está
desimpedido.
Aquando da montagem, a barra de direcção
deve ser rodada 180° e o bico da direcção
lubrificado através do orifício de lubrificação
da direcção (19). Isto assegura uma distribuição
uniforme do desgaste à volta dos trilhos da
barra de direcção.
Para girar a barra de direcção 180°, remova o
pequeno parafuso da corrediça e volte a
apertá-lo no lado oposto da barra.
Afiar a correia
Se pretende obter os melhores resultados desta
ferramenta, é importante manter os dentes da
correia da electrosserra afiados. Pode encontrar
orientação para este procedimento na embalagem
do afiador.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A ferramenta não funciona correctamente.
Falha Possível causa Solução
A ferramenta não funciona. Fusível queimado. Substituir fusível.
Falha no dispositivo de corrente Verifique este dispositivo.
residual (RCD).
Verifique a fonte de alimentação.
A corrente não está ligada.
A ferramenta não arranca – Resguardo frontal na posição Volte a colocar o resguardo frontal.
o botão de travamento não desliza. de travamento.
A correia não pára instantâneamente A tensão da correia está muito frouxa. Verifique a tensão da correia.
quando a ferramenta é desligada.
A barra/correia parece Depósito de óleo está vazio. Verifique o nível do depósito do óleo.
quente/a fumegar. A tensão da correia está muito Verifique a tensão da correia.
apertada.
O bico da barra de direcção precisa de ser lubrificado.
62
PORTUGUÊS
Para este propósito recomendamos a compra do
kit de afiador da correia Black & Decker (disponível
nos representantes de assistência da Black &
Decker e distribuidores aprovados).
Substituir correias gastas
Estão disponíveis correias para substituição nos
revendedores ou representantes da Black & Decker.
Use sempre peças sobresselentes originais.
Correia afiada
As lâminas ficam imediatamente gastas se
tocarem no chão ou num prego durante o corte.
Tensão da correia
Verifique regularmente a tensão da correia.
Nível do óleo
Encha o depósito se estiver vazio.
O que fazer se a sua electrosserra necessitar de
reparação
A sua electrosserra encontra-se em concordância
com os exigências de segurança aplicáveis.
As reparações devem ser realizadas somente por
pessoas qualificadas e as peças de substituição
devem ser originais.
O não cumprimento desta norma poderá resultar
em perigos consideráveis para o utilizador.
Recomendamos que mantenha o manual do
utilizador em local seguro.
ACESSÓRIOS
Cat. nº Descrição
A6154 Correia de 300 mm
A6155 Correia de 350 mm
A6156 Correia de 400 mm
A6039 Kit de Afiador
A6027 Óleo para correia de 0,5 l
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos Black & Decker precise de ser substituído
ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a
reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker que tenha
atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito
deste serviço, devolva seu produto a qualquer
agente de reparação autorizado, que se encarregará
de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se
aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
63
PORTUGUÊS
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas,
a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparação autorizado. Para verificar a localização
do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir,
consulte a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos de nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu
para registar o seu novo produto Black & Decker
e para se manter actualizado sobre novos
produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis
mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
GK1640T/GK1635T/GK1630T
A Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/CEE, electrosserra 1600 W,
Annex V
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a 2000/14/CEE:
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 88
L
WA
(potência sonora) dB(A) 101
L
WA
(com garantia) dB(A) 103
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme a EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
64
SVENSKA
KEDJESÅG
Lär känna din kedjesåg
Varning! När man använder elverktyg är
det viktigt att man vidtar elementära
säkerhetsåtgärder för att minska risken för
brand, elektriska stötar och personskador.
Läs bruksanvisningen noga och iaktta de
föreslagna säkerhetsanvisningarna före,
under och efter användning av kedjesågen.
Håll alltid kedjesågen i funktionsdugligt
skick. Lär känna kontroller och reglage på
kedjesågen innan du börjar använda den,
och se framför allt till att du säkert vet hur
du stoppar den i nödfallslägen. Behåll den
här bruksanvisningen och annat medföljande
referensmaterial för framtida bruk.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Lär känna kedjesågen. Kom ihåg att läsa den
här bruksanvisningen och lär känna
kedjesågen, i synnerhet vid sågning av runt
virke. Vi rekommenderar eftertryckligen att
förstagångsanvändare övar sig med att såga
stockar i sågbock eller i en ställning.
Undvik farliga miljöer. Håll arbetsområdet rent
och undvik ansamling av spill. Ha bra belysning
över arbetsområdet. Vi rekommenderar med
eftertryck att man alltid använder en sågbock
eller en ställning när det går.
Såga aldrig i vått virke och undvik att
använda kedjesågen när det regnar.
Håll andra personer på avstånd medan
kedjesågen är i bruk. Låt inte barn, andra
personer eller husdjur komma i närheten av
kedjesågen medan du använder den.
Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk.
Lägg inte undan kedjesågen till förvaring utan
att först ta bort kedjan och svärdet, som alltid
bör vara väl inoljat. Förvara alla delar till
kedjesågen på ett torrt och säkert ställe, utom
räckhåll för barn.
Använd aldrig extra kraft för att pressa sågen
under arbete. Kedjesågen fullgör sina
uppgifter både bättre och säkrare med det
tryck och den hastighet som den är avsedd för.
Skyddskläder. Använd tätt sittande och
skyddande kläder, inklusive skyddshjälm
med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
skyddsskor, byxor med sågskydd och
kraftiga skyddshandskar.
Var försiktig med sladden. Bär aldrig kedjesågen
med hjälp av sladden och ryck aldrig loss den
från uttaget. Håll sladden undan från värmekällor,
olja eller vassa kanter. Kontrollera alltid att
sladden inte är skadad.
Fäst arbetsstycket med skruvtvingar eller
skruvstycke. Se alltid till att du använder båda
händerna under arbete med din kedjesåg.
Dra alltid ut stickkontakten från
elnätsuttaget innan du byter arbetsplats
eller justerar, slipar, rengör eller byter ut
något som t.ex. kedjan, eller när sladden
har blivit skadad eller snott in sig.
Justernycklar. Ta till vana att kontrollera att
justernycklar o.d. har tagits bort från kedjesågen
innan arbetet börjar.
Förlängningssladdar. Kontrollera
förlängningssladden innan den används. Byt ut
den om det behövs. Om verktyget används
utomhus ska bara förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk användas.
Förlängningssladd på upp till 30 meter kan
användas utan att effekten avtar.
Använd endast förlängningssladd typ
HO7RN-F 2 x 1mm2.
Var uppmärksam. Använd aldrig kedjesågen
när du är trött.
Kontrollera skadade delar. Innan du använder
kedjesågen, skall du noga kontrollera om
skydd och ev. skadade delar fungerar riktigt
och att det inte föreligger några andra fel som
kan påverka verktygets funktion.
65
SVENSKA
Kontrollera att rörliga delar fungerar riktigt och
kan uföra de avsedde funktionerna. Undersök
också om delar har gått sönder, om de är
korrekt monterade eller om något annat kan
påverka verktyget. Ett skydd eller någon annan
del som skadats bör repareras korrekt eller
bytas ut på en auktoriserad Black & Decker
verkstad. Använd inte kedjesågen om den inte
kan sättas på och stängas av med strömbrytaren.
Reparationer. Detta verktyg uppfyller gällande
säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad
som använder originaldelar, annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Varning! Att använda tillbehör och
extrautrustning som inte rekommenderats
i den här bruksanvisningen kan innebära
risk för personskador.
Håll alltid sågen stadigt med båda händerna vid
alla typer av sågning, med tummar och fingrar
i ett fast grepp runt såghandtaget. Behåll
greppet om sågen tills kedjan har slutat gå.
Se till att du står stadigt och förbered en
flyktväg från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att kontrollera fällningen och
för att skydda svärdet och sågkedjan från att
klämmas fast i arbetsstycket.
Håll alla kroppsdelar och kläder borta från
kedjan medan verktyget är i gång. Se till att
kedjesågen inte vidrör någonting innan du startar
den. Rör inte sågkedjan när den är i rörelse
och försök aldrig att stoppa den med handen.
Flytta alltid kedjesågen försiktigt med
nätströmmen bortkopplad och med svärdet och
kedjan vända bakåt och svärdskyddet monterat.
Håll kedjesågen ren. Tag bort ev. smuts,
olja eller sågspån från kedjesågen. Var särskilt
uppmärksam på luftintaget eller utblåset som
aldrig får bli igensatta. Rengör kedjesågen
med en torr trasa men använd aldrig lösnings-
eller rengöringsmedel.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och
korrekt spänd mot svärdet. Se till att kedjan
och svärdet är rena och väl inoljade.
Kom ihåg risken för kast. Kast är svärdets
stegrande rörelse uppåt/bakåt som kan
inträffa när kedjan med spetsen stöter
emot något föremål. Håll stadigt med
båda händerna i kedjesågen när motorn är
i gång. Använd ett fast grepp med
tummar och alla fingrar och se upp med
vad du sågar i.
Kast kan orsakas av:
att man oavsiktligt råkar slå till grenar och
andra föremål medan kedjan är i rörelse.
att man råkar stöta emot föremål av metall,
cement eller annat hårt material som kan
finnas i virket.
en slö eller lös kedja.
att man sågar högre än axelhöjd.
att man är dåligt uppmärksam medan man
håller eller styr sågen under sågning.
att man sträcker sig för långt. Se till att du
alltid har säkert fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt.
Försök inte att såga i ett befintligt snitt – det
kan orsaka kast. Börja alltid med ett nytt snitt.
Vi rekommenderar att du inte använder
kedjesågen när du befinner dig uppe i ett träd,
på en stege eller på något annat ostadigt
underlag. Om du ändå skulle använda sågen
vid något av dessa tillfällen måste du vara
medveten om att det är mycket farligt.
När du sågar i en böjd och spänd gren,
skall du vara beredd på att den kan fjädra upp
och träffa dig.
Undvik att såga i:
förbehandlat timmer.
i marken.
i taggtrådsstaket, spik etc.
i små buskar och unga träd eftersom tunna
grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka
mot dig eller få dig att tappa balansen.
Använd inte kedjesågen över axelhöjd.
Se till att någon person finns i närheten
(på säkert avstånd) i händelse av olycka.
Om du av någon anledning måste röra vid
kedjan, kontrollera då att kedjesågen är
bortkopplad från elnätet.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A).
Vi rekommmenderar dig alltså att vidta
lämpliga åtgärder för att skydda hörseln.
66
SVENSKA
Varningssymboler på kedjesågen
Läs bruksanvisningen noggrant.
Använd inte kedjesågen under fuktiga
förhållanden och utsätt den inte för regn.
Använd alltid skydd för öron och ögon.
Dra alltid ur stickkontakten innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
kedjesågen om sladden skulle vara skadad.
För att vara garanterad säker funktion,
skall du var 10:e minut kontrollera
kedjesspänningen som det beskrivs
här i bruksanvisningen, och återjustera
till 3 mm. glapp när så krävs.
Dubbelisolering
Kedjesågen är dubbelisolerad. Det innebär
att alla yttre metalldelar är elektriskt
isolerade från strömtillförseln. Detta har
åstadkommits med en extra isolerande
barriär mellan de elektriska och de
mekaniska delarna. Dubbelisolering ökar
elsäkerheten och ingen jordledare behövs.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen på nätet
överensstämmer med den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Tekniska data
Svärdlängd 30 cm. 35 cm. 40 cm.
Spänning (V) 230 230 230
Effekt (W) 1600 1600 1600
Max. såglängd (cm.) 30 35 40
Kedjehastighet
(obelastad m/s.) 8 8 8
Vikt (kg.) 3,7 3,8 3,9
Oljekapacitet (ml.) 180 180 180
Skyddsklass II II II
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Indikator för oljenivå
5. Kastskydd och kedjebroms
6. Kedjeskydd
7. Kedjespännare
8. Svärd
9. Kedja
10. Svärdskydd
MONTERING
Se till att verktyget är avstängt samt att
det inte är anslutet innan monteringen
börjar.
Oljning av kedjan (fig. A)
Det här skall alltid göras innan en ny kedja tas i
bruk första gången. Ta ut den nya kedjan ur
plastfodralet och dränk in den i kedjeolja i minst
en timme innan den används. Använd endast
Black & Decker kedjeolja (art. nr. A6027).
Vi rekommenderar att du alltid använder
samma sorts olja under kedjans hela livslängd,
eftersom en blandning av oljor kan ge oljan
försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan
förkorta kedjans livslängd avsevärt.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket
tunn (symaskins-)olja eftersom de kan skada
kedjesågen.
Montering av svärd och kedja (fig. B & C)
Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med kedjesågen och kontrollera
att stickkontakten inte sitter i uttaget.
Passa in kedjan (9) över svärdet (8), och se till
att sågtänderna är rätt vända runtom och att
kedjespännaren (11) är vänd mot dig (fig. B).
Verktyget skall ligga horisontellt och på ett
stadigt underlag. Lägg svärdet med kedjan på
monteringsfästet (13) och se till att kedjan
ligger runt kedjedrevet (12). Kontrollera att
sågtänderna på svärdets ovandel är vända
framåt (fig. B).
67
SVENSKA
Innan du sätter på kedjeskyddet, skall du
kontrollera att låset (18) sitter rätt.
Vid behov vrider man kedjespännaren (7)
medurs så att låset vrids i rätt läge.
Montera kedjeskyddet med bulten och använd
kedjespännaren (7) för att dra åt skyddet
ordentligt. Kedjan sträcks genom att man
lossar på kedjespännaren (7) ett varv, och
trycker in den hårt och vrider den medurs.
När svärdet förs framåt skall man försäkra sig
om att kedjans länkar hakar i svärdet korrekt.
När kedjespännaren inte kan vridas mer,
lägger man på lite mera tryck och vrider lite till.
Spänn inte åt för hårt. Låt kedjespännaren
hoppa bakåt till ”ut”-läge och vrid vidare för
att fästa svärdet. Pressa måttligt för att dra åt.
Kontroll och justering av kedjans spänning (fig. D)
Före användning och var 10 minut under
användning skall du kontrollera att kedjan är
spänd ordentligt.
Kontrollera kedjans spänning. Spänningen är
rätt när kedjan slår tillbaka när man har dragit
ut den 3 mm. från svärdet. Dra lätt med
tummen och långfingret. Kedjan skall inte
hänga löst från svärdet på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan alltför hårt eftersom detta
leder till extra slitage och förkortar livslängden för
svärdet och kedjan.
Obs! När kedjan är ny, skall man kontrollera
spänningen ofta (efter att nätströmmen slagits
från) under de första 2 timmarnas användning
eftersom en ny kedja brukar sträckas ut något.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
Påfyllning av olja i behållaren (fig. E)
Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med
de rekommenderade kedjeoljan. Man kan avläsa
oljenivån på indikatorn (4). Sätt tillbaka locket.
Stäng av med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån. Om nivån är under en fjärdedel,
kopplar du kedjesågen från nätströmmen och
fyller på till rätt nivå.
Automatisk kedjebroms (fig. F & G)
Detta verktyg är utrustat med en automatisk
kedjebroms, som stoppar kedjan inom 0,15 sek.
när man släpper det bakre reglaget, eller när ett slag
inträffar. Bromsen bör testas före varje användning.
Inställning av kedjebromsen
Kontrollera att verktyget är bortkopplat från
nätströmmen.
Dra kastskyddet (5) bakåt till läget “låst” .
Verktyget är nu klart för användning.
Kastskyddets funktion
Om du skulle råka ut för att maskinen gör ett kast,
kommer din vänstra hand i beröring med
kastskyddet och stöter det bakåt, varvid maskinen
stannar inom 0,15 sek.
Kedjebromsens funktion
Kedjebromsen aktiveras när kastskyddet trycks
framåt, antingen manuellt, av användarens
handrygg, eller av sin egen tyngd. Kedjebromsen
har den fördelen att den aktiveras av ett hårt slag,
t.ex. när kedjan stöter mot metall. Den aktiveras
även när användarens hand inte vidrör skyddet,
d.v.s. när sågen är i läge för trädfällning.
Test av kastskyddet
Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger
på ett stabilt underlag. Kontrollera att kedjan
går fri från underlaget (se ”Start av kedjesågen”)
Vrid vänster hand framåt runt det främre
handtaget så att handryggen kommer i kontakt
med kastskyddet och trycker det bakåt (fig. G).
Nu skall kedjan stanna inom bråkdelen av en
sekund.
Återställning efter bromsaktivering
Följ anvisningarna för kedjebromsen.
Obs!
Det går inte att starta verktyget om
kastskyddet inte står i läget ”låst”.
Undvik att starta om verktyget innan du hör att
motorn har stannat helt.
Om kedjan inte stannar omedelbart, är det ett
tecken på att den behöver spännas
(se ”Montering av svärd och kedja”).
68
SVENSKA
Start av kedjesågen (fig. A)
Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda
händerna. Tryck låsknappen (2) framåt och
tryck på strömbrytaren (1) för att starta.
När motorn startar, släpper man låsknappen
med tummen och fattar stadigt om handtaget.
Pressa inte sågen – låt den göra arbetet själv.
Den arbetar bättre och säkrare i den hastighet
som den är avsedd för. Överdriven press kommer
att spänna kedjan för mycket.
Om kedjan eller svärdet skulle fastna:
Stäng av verktyget.
Koppla bort verktyget från nätströmmen.
Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket
på kedjan. Försök inte vrida loss sågen.
Börja såga på ett nytt ställe.
Trädfällning (fig. H – J)
Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande
träd eller grenar.
Såga inåt till en tredjedel av stammens
diameter (fig. H). Såga sedan uppifrån och
neråt till en vinkel på ca. 45°. På så sätt
undviker du att sågen kläms fast.
Såga ett snitt från stammens andra sida för att
fälla trädet, men stanna upp innan du har sågat
igenom (fig.I).
Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att
vidga det och fälla trädet (fig. J)
Kapning (fig. K - M)
Hur man sågar beror på hur stocken ligger.
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga
med kedjan i gång och med barkstödet (17)
liggande mot stocken (fig. K). Avsluta snittet med
en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
När stocken är upplagd med stöd utmed hela sin
längd
Såga neråt, men akta dig för att såga i marken
eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa.
När stocken är upplagd med stöd vid bägge ändar
Såga först en tredjedel neråt, så att du
undviker att virket splittras, och såga sedan
tvärs igenom från andra hållet.
När stocken är upplagd med stöd vid ena änden
Såga först en tredjedel uppåt, och såga sedan
neråt så att virket inte splittras.
Med stocken lutande (fig. L)
Stå alltid vid den övre änden.
Med sågbock (fig. M)
Om möjligt är detta det bästa sättet.
Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför
bockens ben.
UNDERHÅLL (fig. N)
Ett regelbundet underhåll ger verktyget en lång
effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du
regelbundet utför följande kontroller.
FELSÖKNING
Om verktyget inte fungerar korrekt, skall följande kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget startar inte. Trasig säkring. Byt säkring.
Utlöst jordfelsbrytare. Kontrollera jordfelsbrytaren.
Ingen ström. Kontrollera förbindelsen med elnätet.
Verktyget startar inte – Kastskyddet står i låst läge. Återställ skyddet.
låsknappen släpper inte.
Kedjan stoppar inte genast Kedjan är för löst spänd. Kontrollera kedjans spänning.
när verktyget stängs av.
Svärd/Kedja är varma/ryker. Tom oljebehållare. Kontrollera oljenivån.
Kedjan är för hårt spänd. Kontrollera kedjans spänning.
Kedjedrevet behöver smörjas.
69
SVENSKA
Oljenivån
Nivån i behållaren bör inte understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd
Efter några timmars användning skall kedjan
och svärdet tas av och rengöras grundligt.
Se till att utrymmet mellan spännanordningen/
oljehålet (18) och svärdsspåret är fritt.
Vid ihopsättning skall svärdet vridas 180° och
kedjedrevet smörjas i smörjhålet (19). Detta
ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
Man vrider svärdet 180° genom att ta av den
lilla skruven och sätta fast den igen på
motsatta sidan av svärdet.
Slipning av kedjan
Om du vill ha ut mesta möjliga av verktyget är det
viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar
återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar
att du köper en slipsats för kedjesågar. (Finns att
köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder
och återförsäljare).
Byte av slitna kedjor
Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och
auktoriserade Black & Decker verkstäder.
Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt
med markytan eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjans spänning regelbundet.
Oljenivån
Fyll på om nivån är låg.
Vad gör man om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av kvalificerade personer
som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Du bör behålla den här
bruksanvisningen och förvara den så att den inte
kommer bort.
TILLBEHÖR
Kat. nr. Beskrivning
A6154 300 mm. kedja
A6155 350 mm. kedja
A6156 400 mm. kedja
A6039 Slipsats
A6027 0,5 l. kedjeolja
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte
kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta
din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte
längre behöver den, ska du inte kasta den i
hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till
särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt.
Användning av återvunna material skonar
miljön och minskar förbrukningen av
råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för Black & Decker-produkter
när de en gång har tjänat ut. För att använda den
här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D –reparatör/representant som
tar hand om den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-
representant finner du genom det lokala
Black & Decker-kontoret på adressen i den här
manualen. Annars kan du söka på Internet,
på listan över auktoriserade Black & Decker-
representanter och alla uppgifter om vår
kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
70
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt
för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment kan
återfinnas på www.blackanddecker.se
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EEG, Kedjesåg 1600 W,
Annex V
Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 88
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 101
L
WA
(garanterad) dB(A) 103
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
71
NORSK
KJEDESAG
Bli kjent med kjedesagen
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må
du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler for å redusere faren for
brann, elektrisk støt og personskade.
Les denne bruksanvisningen nøye og følg
alle de anbefalte sikkerhetsinstruksene før,
under og etter bruk av kjedesagen.
Hold kjedesagen i god stand. Bli kjent
med kontrollene på sagen før du forsøker
å bruke den, men det viktigste er at du vet
hvordan du stopper verktøyet i en
nødsituasjon. Oppbevar denne
bruksanvisningen og annen dokumentasjon
som følger med, på et lett tilgjengelig sted.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Bli kjent med kjedesagen. Les denne
bruksanvisningen nøye og bli kjent med
kjedesagen, spesielt når det gjelder saging av
rundt trevirke. Vi anbefaler på det sterkeste at
de som bruker sagen for første gang, øver seg
ved å sage ved på en sagkrakk eller en annen
form for holder.
Unngå farlige omgivelser. Hold arbeidsområdet
rent og ryddig. Pass på at arbeidsområdet er
godt opplyst. Vi anbefaler på det sterkeste at
det brukes en sagkrakk eller en annen form for
holder der dette er mulig.
Ikke sag vått trevirke eller bruk kjedesagen
når det regner.
Hold mennesker unna mens kjedesagen er i
bruk. Ikke la barn, andre mennesker eller dyr
komme i nærheten av kjedesagen mens du
bruker den.
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i
bruk. Ikke oppbevar kjedesagen i lang tid uten
først å fjerne kjedet og sverdet som skal
oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle
kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted
utilgjengelig for barn.
Ikke overbelast kjedesagen. Beregnet
belastning/bruk vil føre til at sagen gjør jobben
bedre og sikrere.
Verneutstyr. Bruk vernetøy som sitter
stramt, inkludert en hjelm med visir/
vernebriller, hørselsvern, vernesko,
beskyttende bukser og kraftige lærhansker.
Ikke håndter ledningen feil. Bær aldri en
kjedesag i ledningen eller rykk i ledningen for
å dra den ut av kontakten. Ikke utsett
ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
Kontroller ledningen hyppig for skade.
Sikre arbeidet ved hjelp av tvinger eller kiler.
Bruk begge hendene når du bruker kjedesagen.
Trekk støpselet ut av strømkontakten før
du skifter arbeidssted, justerer, sliper eller
rengjør sagen, bytter tilbehør, som for
eksempel kjedet, eller hvis ledningen har
viklet seg sammen eller er skadet.
Justeringsnøkler. Gjør det til en vane å
kontrollere at justeringsnøklene er fjernet fra
kjedesagen før du setter den i gang.
Skjøteledninger. Før bruk må du kontrollere
skjøteledningen og bytte den ut hvis den er
skadet. Når du bruker verktøyet utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger beregnet for
utendørs bruk. Skjøteledning fra Black & Decker
på opptil 30 m kan brukes uten effekttap.
Bruk bare en forlengelsesledning av typen
HO7RN-F 2 x 1 mm
2
(som et minimum).
Vær oppmerksom. Bruk aldri kjedesagen når
du er trøtt.
Sjekk sagen for skadede deler. Før du
fortsetter å bruke kjedesagen, må eventuelle
beskyttelser eller andre deler som er skadet,
kontrolleres nøye for å fastslå om de vil
fungere riktig og utføre det de er beregnet på.
Kontroller at bevegelige deler er riktig
montert, at de er fastlåst på riktig måte, at
ingen deler er skadet samt andre forhold som
kan innvirke på bruken av sagen.
72
NORSK
En beskyttelse eller en annen del som er
skadet, må repareres og erstattes av et
godkjent serviceverksted. Ikke bruk
kjedesagen hvis det ikke er mulig å slå den på
og av med strømbryteren.
Reparasjoner. Dette verktøyet overholder
relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare
utføres av kvalifiserte personer som benytter
originale reservedeler, ellers kan det være
farlig å bruke utstyret.
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det
som anbefales i denne bruksanvisningen
kan føre til fare for personskade.
For alle typer saging må sagen alltid holdes
støtt med begge hender, med tommeler og
fingre rundt saghåndtaket. Ikke slipp taket før
kjedesagen har stanset.
Sørg for å ha godt fotfeste og ha alltid planlagt
en sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende
trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet
og forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i
treet.
Hold kropp og klær på god avstand fra kjedet
mens kjedesagen er i bruk. Før du slår på
kjedesagen, må du kontrollere at den ikke
kommer borti noe. Ikke berør eller forsøk å
stoppe et sagkjede i bevegelse med hendene.
Bær kjedesagen forsiktig (den må være koblet
fra strømforsyningen) med sverdet og kjedet
vendt bakover og sverdbeskyttelsen på.
Hold kjedesagen ren. Unngå at smuss, olje
eller sagflis samler seg på kjedesagen.
Vær spesielt oppmerksom på luftinntaket og -
uttaket; disse må ikke være tilstoppet.
Rengjør kjedesagen med en tørr klut, men ikke
bruk løsemidler eller andre rengjøringsmidler.
Vedlikeholde kjedet. Hold kjedet skarpt og
sørg for at det sitter stramt rundt sverdet.
Sørg for at kjedet og sverdet er rent og godt
smurt med olje.
Pass opp for tilbakeslag. Tilbakeslag er
bevegelsen opp-/bakover som sverdet kan
få når spissen på kjedet utilsiktet kommer i
kontakt med en gjenstand.
Hold kjedesagen fast med begge hender
når motoren er i gang. Sørg for å ha et fast
grep med tomlene og de andre fingrene
rundt håndtaket, og se nøye på det du
sager.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
At du utilsiktet kommer borti grener eller andre
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet
er i bevegelse.
At du kommer borti metall, sement eller
annet hardt materiale i nærheten av trevirket,
eller som er skjult i trevirket.
Et sløvt eller løst kjede.
At du sager over skulderhøyde.
At du ikke er oppmerksom nok når du holder
i eller fører sagen under saging.
At du strekker deg for langt. Pass på at du
alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt.
Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget
kutt. Dette kan føre til tilbakeslag. Lag et nytt
kutt hver gang.
Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker
kjedesagen mens du står i et tre, på en stige
eller på andre ustabile underlag. Hvis du likevel
bestemmer deg for dette, må du være
oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt
farlige.
Når du sager en gren som er spent, må du
være oppmerksom på at den kan kastes
tilbake, slik at den ikke slår borti deg når
spenningen forsvinner.
Unngå å sage:
Bearbeidet trevirke.
I bakken.
I trådgjerder, spikre osv.
I kratt og busker, fordi kvister og lignende
kan komme inn i kjedet og slenges mot deg
eller gjøre at du mister balansen.
Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.
Pass på at det er noen andre er i nærheten
(men på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre
kjedet, må du først kontrollere at kjedesagen
er koblet fra strømforsyningen.
Støyen fra dette produktet kan overskride
85 dB(A). Vi anbefaler derfor at du bruker
egnet hørselsvern.
73
NORSK
Advarselssymboler på kjedesagen
Les hele denne bruksanvisningen nøye.
Ikke bruk kjedesagen under våte forhold
eller utsett den for regn.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før
du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk
aldri kjedesagen hvis ledningen er skadet.
For å sikre kontinuerlig sikker drift må
du kontrollere kjedespenningen som
beskrevet i denne bruksanvisningen
etter hvert 10 minutters bruk, og justere
den tilbake til 3 mm som påkrevd.
Dobbeltisolering
Kjedesagen er dobbeltisolert. Dette
innebærer at alle eksterne metalldeler er
elektrisk isolert fra strømforsyningen.
Dette er oppnådd ved at det er plassert
en ekstra isolasjon mellom de elektriske
og mekaniske delene. Dobbeltisolering
betyr høyere elektrisk sikkerhet og gjør at
maskinen ikke trenger å være jordet.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at spenningen på nettet
overensstemmer med den spenningen som
finnes angitt på merkeplaten.
Tekniske data
Sverdlengde 30 cm 35 cm 40 cm
Spenning (V): 230 230 230
Effekt (W) 1600 1600 1600
Maks. sagelengde (cm) 30 35 40
Kjedehastighet
(ubelastet m/s) 8 8 8
Vekt (kg) 3,7 3,8 3,9
Oljekapasitet (ml) 180 180 180
Sikkerhetsklasse II II II
OVERSIKT (fig. A)
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Oljelokk
4. Indikator for oljenivå
5. Kastbeskyttelse og kjedebrems
6. Kjedebeskyttelse
7. Kjedestrammer
8. Sverd
9. Kjede
10. Sverdbeskyttelse
MONTERING
Før monteringen, må du passe på at
verktøyet er slått av og at kontakten er
trukket ut.
Olje kjedet (fig. A)
Du må alltid olje et nytt kjede før du bruker det
for første gang. Ta det nye kjedet ut av
plastposen og legg det i kjedeolje i minst en
time før du bruker det. Bruk kun kjedeolje fra
Black & Decker (kat.nr. A6027).
Vi anbefaler at du bare bruker ett oljemerke i
hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike
oljer kan føre til at oljen får dårligere
egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig.
Bruk aldri spillolje, tykk olje eller svært tynn
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Montere sverdet og kjedet (fig. B og C)
Bruk alltid hansker når du arbeider med
kjedesagen, og kontroller at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Legg kjedet (9) over sverdet (8) og kontroller at
spissene står riktig vei rundt, og at
strammeanordningen (11) vender mot deg (fig. B).
Legg verktøyet vannrett på et stabilt underlag,
plasser sverdet og kjedet på monteringsknottene
(13) mens du kontrollerer at kjedet er rundt
drivhjulet (12). Sørg for at sagetennene på den
øvre delen av sverdet vender forover (fig. B).
Før du monterer kjedebeskyttelsen, kontrollerer
du at kammen (18) er i riktig posisjon.
74
NORSK
Hvis nødvendig, trykker du på og vrir
kjedestrammeren (7) med klokken for å rotere
kammen i riktig posisjon.
Monter kjedebeskyttelsen ved å sette på plass
bolten, og bruk kjedestrammeren (7) for å
stramme den til. For å stramme kjedet skrur du
løs kjedestrammeren en omdreining, trykker
hardt på den og roterer med klokken.
Når sverdet beveger seg forover, kontrollerer
du at sagetennene mates inn på sverdet.
Når kjedestrammeren ikke roterer lenger,
bruker du et lett trykk. Ikke stram til for mye.
La kjedestrammeren springe tilbake til “ut”-
posisjonen og roter videre med klokken for
å stramme til sverdet. Bruk moderat trykk for
å stramme til.
Kontroll og justering av kjedespenningen (fig. D)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du
sjekke at kjedet er skikkelig spent.
Sjekk kjedespenningen. Spenningen er riktig
når kjedet spretter tilbake etter at det trekkes
3 mm fra sverdet ved hjelp av et lett trykk fra
langfingeren og tommelen. Det skal ikke være
noe “sig” mellom sverdet og kjedet på
undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
eksessiv slitasje og vil redusere levetiden til
sverdet og kjedet.
Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere
spenningen ofte (sagen må alltid først kobles fra
strømforsyningen) i løpet av de første to timene du
bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
BRUK
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Fylle olje i oljetanken (fig. E)
Fjern oljelokket (3) og fyll oljetanken med
anbefalt kjedeolje. Du kan se oljenivået i
indikatorsporet (4). Sett på plass oljelokket igjen.
Slå av maskinen og kontroller oljeindikatoren
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25%
full, kobler du kjedesagen fra strømforsyningen
og fyller på til riktig nivå.
Automatisk kjedebrems (fig. F og G)
Dette verktøyet er utstyrt med automatisk
kjedebrems som vil stoppe kjedet innen 0,15 sek.
når du slipper den bakre bryteren eller det
forekommer tilbakeslag. Bremsen må testes før
hver bruk.
Innstille kjedebremsen
Sjekk at verktøyet er koblet fra
strømforsyningen.
Dra kastbeskyttelsen (5) tilbake til “låst”
posisjon .
Verktøyet er nå klart til bruk.
Kastbeskyttelsens funksjon
I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i
kontakt med frontvernet, skyver det bakover og
stopper verktøyet innen 0,15 sek.
Kjedebremsens funksjon
Kjedebremsen aktiveres når kastbeskyttelsen
skyves forover, enten manuelt, med brukerens
håndbak eller av sin egen vekt. Fordelen med
kjedebremsen er at den aktiveres av et stort
tilbakeslag, for eksempel når kjedet treffer metall,
selv om brukerens hånd ikke er i kontakt med
kastbeskyttelsen, det vil si når sagen er i
felleposisjon.
Test av kastbeskyttelsen
Hold verktøyet fast med begge hender på et
fast underlag – kontroller at kjedet går klar av
bakken og slå på sagen
(se “Start av kjedesagen”).
Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket
slik at håndbaken kommer i kontakt med
kastbeskyttelsen og skyver det bakover (fig. G).
Kjedet skal nå stoppe innen noen brøkdeler av
et sekund.
Tilbakestilling etter bremsaktivering
Følg instruksjonene for å innstille kjedebremsen.
Obs!
Det er ikke mulig å slå på verktøyet hvis
frontvernet ikke er i “låst” posisjon.
Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører
at motoren har stoppet helt.
75
NORSK
Hvis kjedet ikke stopper umiddelbart,
angir dette at det må strammes
(se “Montere sverdet og kjedet”).
Start av kjedesagen (fig. A)
Ta godt tak i kjedesagen med begge hender.
Skyv låseknappen (2) forover og trykk deretter
på strømbryteren (1).
Når motoren starter, fjerner du tommelen fra
låseknappen og griper godt tak i håndtaket.
Ikke bruk kraft på verktøyet – la det gjøre arbeidet.
Det vil gjøre en bedre og sikrere jobb når du
bruker den hastigheten den er beregnet for.
For mye kraft vil føre til at kjedet strekkes.
Hvis kjedet eller sverdet blokkeres:
Slå av verktøyet.
Kople verktøyet fra strømforsyningen.
Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen
på sverdet. Ikke forsøk å rykke sagen løs.
Start et nytt kutt.
Felle trær (fig. H - J)
Før felling av trær må du planlegge en sikker
vei bort fra det fallende treet eller grenene.
Kutt en tredjedel av treets diameter (fig. H).
Deretter kutter du ovenfra og ned for å lage et
hakk på cirka 45°. Dette vil føre til at sagen
ikke klemmes fast.
Lag et enkelt kutt fra den andre siden, men
stopp før du kutter gjennom hakket (fig. I).
Driv en eller flere kiler inn i dette kuttet for å
åpne det og få treet til å falle (fig. J).
Kløyving (fig. K - M)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan trevirket
er støttet opp. Bruk en sagkrakk når det er mulig.
Start alltid sagingen med kjedet i gang og med
barkstøtten (17) i kontakt med treet (fig. K). For å
fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
Når støttet langs hele lengden
Lag et kutt nedover, men unngå å kutte i bakken,
siden dette vil gjøre kjedet sløvt svært raskt.
Når støttet i begge ender
Først kutter du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du igjen for å
møte det første kuttet.
Når støttet i én ende
Først kutter du en tredjedel opp for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du ned for å
unngå oppsplintring.
I en helling (fig. L)
Stå alltid på oversiden.
Ved bruk av sagkrakk (fig. M)
Om mulig er dette den beste måten.
Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid
på utsiden av sagkrakkarmene.
VEDLIKEHOLD (fig. N)
Regelmessig vedlikehold sikrer lang og effektiv
levetid for verktøyet. Vi anbefaler at du foretar
følgende sjekker regelmessig:
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25% full.
Kjede og sverd
Etter noen timers bruk bør kjedet og sverdet
tas av og rengjøres grundig.
Kontroller at hullet mellom spennanordningen/
oljehullet (18) og sverdsporet er rent.
Ved remontering skal sverdet vris 180° og
kjededrevet smøres i smøringshullet (19). Dette
sikrer jevn fordeling over hele sverdkanten.
For å vri sverdet 180° fjernes den lille skruen
fra glideren og festes til den motsatte siden av
sverdet.
Slipe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er
det viktig å holde kjedetennene skarpe. Du finner
mer informasjon om dette i slipesettet. For dette
anbefaler vi at du kjøper Black & Deckers slipesett
for kjedesager (fås hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder og forhandlere).
Skifte ut slitte kjeder
Nye kjeder kan fås hos forhandlere og
Black & Decker autoriserte serviceverksteder. Bruk
alltid originale reservedeler.
76
NORSK
Kjedeskarphet
Sagetennene vil bli sløve med en gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Kjedespenning
Sjekk kjedespenningen regelmessig.
Oljenivå
Fyll på olje hvis nivået er lavt.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres
Denne kjedesagen oppfyller relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av
autoriserte Black & Decker serviceverksteder som
benytter originale reservedeler, ellers kan det være
farlig å bruke utstyret. Vi anbefaler at du oppbevarer
denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
TILBEHØR
Kat.nr. Beskrivelse
A6154 300mm kjede
A6155 350mm kjede
A6156 400mm kjede
A6039 Slipesett
A6027 0,5 l kjedeolje
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt
må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for
det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av Black & Decker-produkter etter at
de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av
denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et
autorisert serviceverksted, som tar det imot og
formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale
Black & Decker-kontor på adressen oppgitt
i denne håndboken. Du kan også finne en
komplett liste over autoriserte Black & Decker-
serviceverksteder og utfyllende informasjon om
vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett
på følgende adresse: www.2helpU.com
PROBLEMLØSING
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende:
Feil Mulig årsak Løsning
Verktøyet starter ikke. Sikringen er gått. Skift ut sikringen.
Utløst jordfeilbryter. Kontroller jordfeilbryteren.
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
Verktøyet starter ikke – Kastbeskyttelsen er låst. Tilbakestill beskyttelsen.
låseknappen slipper ikke.
Kjedet stanser ikke umiddelbart . Kjedet er for løst spent. Sjekk kjedespenningen.
når verktøyet slås av
Sverdet/kjedet er varmt/ryker. Oljetanken er tom. Sjekk oljenivået.
Kjedet er for hardt spent. Sjekk kjedespenningen.
Kjededrevet trenger smøring.
77
NORSK
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black &
Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EØF, Kjedesag 1600 W,
Annex V
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
L
pA
(lydnivå) dB(A) 88
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 101
L
WA
(garantert) dB(A) 103
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
78
DANSK
KÆDESAV
Kend din kædesav
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid overholdes, således at risikoen for
brand, elektrisk stød og personskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og overhold alle de anbefalede
sikkerhedsinstruktioner før, under og efter
brugen af kædesaven. Hold kædesaven
vedlige, så den altid virker. Gør dig
fortrolig med kontrolknapperne på
kædesaven, før du forsøger at betjene
den. Det vigtigste er dog, at du er sikker
på, at du ved, hvordan du skal standse
værktøjet, hvis der opstår en nødsituation.
Opbevar denne brugsanvisning og den
øvrige medfølgende dokumentation til
senere brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Kend din kædesav. Læs omhyggeligt denne
brugsanvisning, og gør dig fortrolig med
kædesaven. Vi anbefaler kraftigt,
at førstegangsbrugere øver sig i at save
brænde på en savbuk eller et stativ.
Undgå farlige omgivelser. Hold arbejdsområdet
rent, og fjern eventuelt rod omkring
arbejdspladsen. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Vi anbefaler kraftigt brugen af
en savbuk eller et stativ, når det er muligt.
Der må ikke saves i vådt træ, og saven må
ikke benyttes, når det regner.
Hold andre mennesker på afstand,
når kædesaven er i brug. Lad ikke børn, andre
voksne eller dyr komme i nærheden af
kædesaven, når du er i gang med den.
Vedligehold kædesaven, når den ikke er i
brug. Kædesaven må ikke opbevares i længere
tid, uden at savkæden og sværdet er afmonteret.
Disse dele skal opbevares neddyppet i olie.
Opbevar alle kædesavens dele på et tørt,
sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før
kædesaven lægges til opbevaring.
Kædesaven må ikke forceres. Den fungerer
bedre og mere sikkert, når den bruges med
den hastighed, som den er beregnet til.
Beskyttelsestøj. Man bør bære tætsiddende
og bekyttende tøj, herunder sikkerhedshjelm
med visir/beskyttelsesbriller, øjenbeskyttelse,
sikkerhedssko, beskyttende overtræksbukser
og kraftige læderhandsker.
Vær forsigtig med ledningen. Kædesaven må
aldrig bæres i ledningen, og ledningen må
ikke trækkes ud af stikkontakten. Ledningen
skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe
kanter. Kontrollér hyppigt kablet for skader.
Sæt arbejdsemnet fast med skruetvinger eller
klamper. Sørg for at bruge begge hænder,
når du arbejder med kædesaven.
Fjern stikket fra kontakten, før du flytter
arbejdssted, justerer, skærper eller renser,
skifter reservedele som f.eks. kæden, eller
hvis ledningen bliver filtret eller beskadiget.
Justerværktøj. Gør det til en vane at kontrollere,
at justerværktøjet er fjernet fra kædesaven,
før du starter den igen.
Forlængerkabler. Før brugen skal
forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det
er skadet. Ved brug af værktøjet udendørs må
man kun benytte forlængerledninger, der er
beregnet til udendørs brug. Der kan bruges op
til 30 m Black & Decker forlængerkabel, uden
at styrken forringes.
Benyt kun forlængerkabler af typen HO7RN-F
2 x 1mm
2
som minimum.
Vær opmærksom. Brug ikke kædesaven,
når du er træt.
79
DANSK
Kontrollér værktøjet for beskadigede dele.
Før kædesaven bruges yderligere, skal en
beskyttelsesskærm eller andet, der er
beskadiget, omhyggeligt undersøges for at
afgøre, om saven kan fungere korrekt og
udføre den ønskede funktion. Kontrollér for
justering af bevægelige dele, fastgørelse af
bevægelige dele, brud på delene, montering
og andre forhold, der kan have indflydelse på
maskinens funktion.
En beskyttelsesskærm eller andre dele, der er
beskadigede, skal repareres eller udskiftes af
en autoriseret servicetekniker. Brug ikke
maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes
ved hjælp af afbryderen.
Reparationer. Dette værktøj opfylder de
relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun
foretages af dertil kvalificerede personer, som
bruger originale reservedele. I modsat fald kan
der opstå betydelig fare for brugeren.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør
eller tilkobling af andre apparater end de
her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
Ved alle typer savning skal saven holdes fast
med begge hænder med tommelfingrene og
de øvrige fingre rundt om håndtaget. Slip ikke
grebet, før kæden er holdt op med at bevæge
sig.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste,
og planlæg en sikker udgang fra et faldende træ
eller faldende grene, før savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen
og forhindre, at sværdet og savkæden sætter
sig fast i træet.
Hold alle dele af din krop og dit tøj væk fra
kæden, mens kædesaven kører. Før du tænder
for kædesaven, skal du sørge for, at den ikke
rører ved noget. Man må aldrig berøre en
kørende sav eller forsøge at standse den med
hænderne.
Kædesaven bæres omhyggeligt med
strømforsyningen afbrudt, med sværdet og
savkæden vendende bagud og med
knivbeskytteren monteret.
Hold kædesaven ren. Snavs, olie og savsmuld
må ikke hobe sig op på kædesaven. Vær særlig
opmærksom på luftindtaget og
udluftningssprækkerne. De må ikke blokeres.
Rens kædesaven med en tør klud, men brug
ikke opløsningsmidler eller rengøringsvæsker.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp
og stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og
sværdet er rene og velsmurte.
Pas på tilbageslag. Tilbageslag er sværdets
bevægelse op/bagud, som kan forekomme,
når spidsen af savkæden uventet kommer i
berøring med en genstand. Hold kædesaven
fast med begge hænder, når motoren kører.
Tag et fast greb med tommelfingrene og de
øvrige fingre rundt om håndtaget, og hold
godt øje med det emne, du er i gang med
at save.
Der kan forekomme tilbageslag af følgende
grunde:
Hvis man rammer grene eller andre emner
uforvarende med spidsen af saven,
mens savkæden kører.
Hvis man rammer metal, cement eller andre
hårde materialer ved siden af eller indlejret i
træet.
En sløv eller løs kæde.
Savning over skulderhøjde.
Mangel på opmærksomhed, mens man
holder eller styrer den kørende sav.
Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance hele tiden, og stræk dig
ikke for langt ud.
Prøv ikke at sætte klingen ind i et tidligere snit,
da dette vil kunne forårsage tilbageslag. Lav et
nyt snit hver gang.
Det kan kraftigt frarådes at bruge kædesaven,
når du står oppe i et træ, på en stige eller på
en anden ustabil overflade. Hvis du gør det
alligevel, skal du være opmærksom på, at disse
stillinger er yderst farlige.
Når du saver en gren, der er under spænding,
skal du passe på, når den springer tilbage, at
du ikke bliver ramt, når spændingen udløses.
Undgå at save:
I forarbejdet tømmer.
I jord.
80
DANSK
I ståltrådshegn, søm osv.
I små kviste og unge træer, da det spinkle
materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.
Sørg for, at der står en anden i nærheden (men
i sikker afstand) for det tilfælde, at der skulle
ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved
kæden, skal du sørge for, at kædesaven er
afbrudt ved stikkontakten.
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A).
Vi anbefaler derfor, at du tager de relevante
forholdsregler til beskyttelse af hørelsen.
Advarselssymboler på kædesaven
Læs hele denne brugsanvisning
omhyggeligt.
Brug ikke kædesaven i våde omgivelser,
og udsæt den ikke for regn.
Man skal altid bære høreværn og
beskyttelsesbriller.
Træk altid stikket ud af kontakten, før du
undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at
du ikke benytter kædesaven, hvis kablet er
beskadiget.
Sørg for fortsat sikker brug ved at
kontrollere kædens spænding som
beskrevet i denne brugsanvisning efter
hver 10 minutters brug, og justér den
tilbage til 3 mm efter behov.
Dobbelt isolering
Kædesaven er dobbelt isoleret. Det betyder,
at alle udvendige metaldele med hensyn
til elektricitet er isolerede fra
strømforsyningen. Der er placeret en ekstra
isoleringsbarriere mellem de elektriske og
de mekaniske dele. Dobbelt isolering betyder
større elektrisk sikkerhed og forebygger
nødvendigheden af at jorde maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Sørg for, at kædesaven er korrekt tilsluttet til
strømforsyningen. Spændingen er angivet på
typeskiltet.
Tekniske data
Sværdlængde 30 cm 35 cm 40 cm
Strømspænding (V) 230 230 230
Klassificeret
indgangseffekt (W) 1600 1600 1600
Maks. skærelængde (cm) 30 35 40
Kædehastighed
(uden belastning m/sek) 8 8 8
Vægt (kg) 3,7 3,8 3,9
Oliekapacitet (ml) 180 180 180
Sikkerhedsklasse II II II
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Indikator for oliestand
5. Forsideskærm/kædebremse
6. Kædeovertræk
7. Kontrolknap
8. Sværd
9. Kæde
10. Kædebeskytter
MONTERING
Før montering skal man sikre sig,
at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten.
Smøring af kæden (fig. A)
Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny
kæde første gang. Tag den nye kæde ud af
plastikemballagen, og lad den ligge i kædeolie
i mindst en time, før den bruges.
Brug Black & Decker kædeolie (kat. nr. A6027).
Vi anbefaler, at du kun bruger ét oliemærke i
hele kædesavens levetid, fordi blandinger af
forskellige olier kan føre til, at olien bliver
forringet, hvilket kan forkorte kædesavens
levetid betydeligt.
81
DANSK
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd
symaskineolie. De vil kunne beskadige
kædesaven.
Montering af sværd og kæde (fig. B og C)
Man skal altid bære beskyttelseshandsker,
når man arbejder på kædesaven, og man
skal sikre sig, at stikket ikke er i stikkontakten.
Anbring savkæden (9) over sværdet (8), sørg
for at tænderne går den rigtige vej rundt, og at
glidestrammeren (11) vender mod dig (fig. B).
Hold værktøjet vandret på en stabil overflade,
og sæt sværdet og kæden på
sværdmonteringsbøsningerne (13), idet du
sørger for, at kæden går rundt om kædetrækket
(12). Sørg for, at tænderne på den øverste del
af sværdet vender mod forsiden (fig. B).
Før montering af kædeovertrækket skal det
sikres, at kammen (18) er i den korrekte position.
Tryk eventuelt på kontrolknappen (7), og drej
den med uret for at dreje kammen i korrekt
position.
Montér kædeovertrækket ved at placere bolten,
og brug kontrolknappen (7) til at stramme
kædeovertrækket fingerstramt. Stram kæden
ved at løsne kontrolknappen en omgang,
trykke fast på den og dreje den med uret.
Efterhånden som sværdet bevæger sig fremad,
skal det sikres, at kædeleddene kommer rigtigt
ind i sværdet. Når kontrolknappen holder op
med at rotere, gives yderligere et let tryk.
Man må ikke overstramme. Lad kontrolknappen
springe tilbage til positionen ”ud”, og drej
yderligere med uret for at spænde sværdet.
Brug moderat tryk til spændingen.
Check og justering af kædespænding (fig. D)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal
kædespændingen checkes.
Check kædespændingen. Spændingen er
korrekt, hvis kæden springer tilbage efter at
være trukket 3 mm væk fra sværdet med let
tryk af langfingeren og tommelfingeren.
Der må ikke være nogen ”nedbøjning” mellem
sværdet og kæden på undersiden.
Bemærk: Man må ikke overstramme kæden,
da det vil kunne føre til større slid og vil reducere
sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal den undersøges
hyppigt (efter at strømmen er afbrudt ved
kontakten) i løbet af de første 2 timer i brug,
fordi nye kæder let udvider sig.
ANVENDELSE
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Påfyldning af olie i beholderen (fig. E)
Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med
den anbefalede kædeolie. Du kan se
oliestanden i indikatorsprækken (4).
Sæt oliedækslet på igen.
Sluk med jævne mellemrum saven, og
kontrollér i indikatoren, at der er olie nok på.
Hvis beholderen er mindre end kvart fuld, skal
kædesaven afbrydes ved kontakten, og der
skal fyldes en korrekt mængde olie på.
Auto-stop kædebremse (fig. F og G)
Dette værktøj er udstyret med en auto-stop
kædebremse, der standser kæden inden for
150 millisekunder, hver gang du udløser den
bageste startknap, eller hvis der skulle opstå
tilbageslag. Denne bremse skal testes før hver
anvendelse.
Sådan indstilles kædebremsen
Kontrollér, at værktøjet er afbrudt ved
stikkontakten.
Træk forsideskærmen (5) tilbage til den
indstillede position .
Værktøjet er nu klar til brug.
Sådan arbejder anti-tilbageslags-kædebremsen
I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i
kontakt med forsideskærmen og skubber den
tilbage og standser værktøjet inden 150 ms.
Sådan arbejder sikkerhedsbremsen
Kædebremsen aktiveres, når den forreste
håndskærm skubbes frem, enten manuelt med
bagsiden af brugerens hånd eller ved sin egen vægt.
82
DANSK
Sikkerhedsbremsen aktiveres ved et kraftigt
tilbageslag, f.eks. når kæden rammer metal, selv
om brugerens hånd ikke rører ved forsideskærmen,
dvs. når saven er i fældningsposition.
Sådan testes anti-tilbageslags-kædebremsen
Grib fast om værktøjet med begge hænder på
en fast overflade - sørg for, at kæden er fri af
jorden, og tænd for maskinen (se afsnittet
”Sådan tændes for kædesaven”).
Drej venstre hånd fremad rundt om det
forreste håndtag, så bagsiden af din hånd rører
ved forsideskærmen og skubber den bagud
(fig. G). Kæden skal nu standse på en brøkdel
af et sekund.
Sådan nulstilles saven efter kædebremsetesten
Følg vejledningen i indstilling af
kædebremsen.
Noter:
Det er ikke muligt at tænde for værktøjet,
hvis forsideskærmen ikke er på plads.
Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan
høre, at motoren er helt standset.
Hvis kæden ikke straks standser, er det tegn
på, at den trænger til at blive strammet
(se afsnittet ”Montering af sværd og kæde”).
Sådan tændes værktøjet (fig. A)
Hold fast i kædesaven med begge hænder.
Skub låseknappen (2) fremad, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
Når motoren starter, skal du fjerne
tommelfingeren fra låseknappen og gribe fast
om håndtaget.
Værktøjet må ikke forceres - giv det mulighed for
at virke. Det fungerer bedre og mere sikkert,
når det bruges med den hastighed, som det er
beregnet til. Kæden udvider sig, hvis den
udsættes for tvang.
Hvis savkæden eller sværdet blokerer:
Sluk for værktøjet.
Afbryd værktøjet ved stikkontakten.
Åbn snittet med kiler for at mindske
belastningen på sværdet. Prøv ikke at vride
saven fri. Start et nyt sted.
Fældning (fig. H - J)
Planlæg en sikker udgang fra faldende træer
eller grene.
Skær en tredjedel af træets diameter (fig. H).
Skær derefter ned ovenfra for at lave et hak på
ca. 45°. På denne måde undgår du at klemme
saven.
Lav et enkelt fældningssnit fra den anden side,
men stands, før du skærer helt igennem til
hakket (fig. I).
Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at
åbne det og få træet til at falde (fig. J).
Kapning (fig. K - M)
Den måde, du skal skære på, afhænger af,
hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk,
når det er muligt. Start altid et snit med kæden
kørende og den sømbeslåede støddæmper (17) i
berøring med træet (fig. K). Færdiggør snittet med
en drejebevægelse af den sømbeslåede
støddæmper mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde
Lav et nedadgående snit, men undgå at skære
i jorden, da dette hurtigt vil kunne forringe
saven.
Hvis stammen er understøttet i begge ender
Skær først en tredjedel ned for at undgå
splintring, og sav derefter igen for at møde det
første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende
Skær først en tredjedel op for at undgå
splintring, og sav derefter ned igen.
Hvis du står på en skråning (fig. L)
Stå altid oven for arbejdsstedet.
Brug af en savbuk (fig. M)
Dette kan anbefales, hvis det er muligt.
Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær
altid på ydersiden af savbukkens arme.
VEDLIGEHOLDELSE (fig. N)
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang
effektiv levetid for værktøjet. Vi anbefaler, at du
udfører følgende kontrol med jævne mellemrum.
83
DANSK
Oliestand
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under
kvart fuld.
Kæde og sværd
Efter hver fem timers brug skal sværdet og
kæden tages af og renses grundigt.
Sørg for, at hullet mellem spændings- og
oliehullet (18) og sværdrillen er frit.
Ved den efterfølgende samling skal sværdet
drejes 180 gr. og trækspidsen smøres gennem
træksmørehullet (19).
Derved sikres en ligelig fordeling af sliddet
omkring sværdskinnerne.
Drej sværdet 180 gr., fjern den lille skrue fra
glideren, og skru den i igen i den modsatte
side af sværdet.
Skærpelse af savkæden
Hvis du ønsker, at værktøjet skal yde sit bedste,
er det vigtigt at holde tænderne på savkæden
skarpe. Der findes en vejledning i denne procedure
på slibesætpakningen. Til dette formål anbefaler vi
Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos
Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte
forhandlere).
Udskiftning af slidte kæder
Udskiftningskæder fås i detailhandelen eller hos
Black & Decker-forhandlere. Brug altid originale
reservedele.
Savkædens skarphed
Skærerne bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden eller et søm under savning.
Savkædens spænding
Check regelmæssigt kædespændingen.
Oliestand
Fyld op, hvis den er lav.
Gør følgende, hvis kædesaven skal repareres
Denne kædesav overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun
foretages af dertil kvalificerede personer, som
bruger originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at
du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert
sted.
TILBEHØR
Kat. nr. Beskrivelse
A6154 300 mm kæde
A6155 350 mm kæde
A6156 400 mm kæde
A6039 Slibesæt
A6027 0,5 liter kædeolie
FEJLFINDING
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Værktøjet starter ikke. Sikringen er sprunget. Udskift sikringen.
Udløst RCD (reststrømsenhed). Check RCD.
Netledningen er ikke tilsluttet. Kontrollér strømforsyningen.
Værktøjet starter ikke - Forsideskærmen er i bremseposition Sæt forsideskærmen på plads.
låseknappen kan ikke glide.
Kæden standser ikke øjeblikkeligt, Kædespændingen er for løs. Check kædespændingen.
når værktøjet slukkes
Sværdet/kæden er varm/ryger. Oliebeholderen er tom. Check oliestanden.
Kædespændingen er for stram. Check kædespændingen.
Sværdets trækspids trænger til at blive smurt.
84
DANSK
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker
produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere,
må du ikke bortskaffe det sammen med
husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge
materialer. Genbrugte materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos den forhandler,
som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og
genbrug af Black & Decker-produkter, når deres
levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved
at returnere produktet til en autoriseret tekniker,
der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker
ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor
på den adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontaktpersoner på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor
hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i
overensstemmelse med specifikationen, inden for
24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte
produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye
produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
85
DANSK
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EØF, kædesav 1600 W, Annex V
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
L
pA
(lydniveau) dB(A) 88
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 101
L
WA
(garanteret) dB(A) 103
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
86
SUOMI
KETJUSAHA
Tunne ketjusahasi
Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava
perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi
mahdollisimman pieni.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata
kaikkia turvaohjeita ennen ketjusahan
käyttöä, käytön aikana ja käytön jälkeen.
Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa.
Tutustu ketjusahan säätimiin ennen kuin
yrität käyttää sitä. Tärkeintä on varmistaa,
että tiedät, kuinka työkalu pysäytetään
hätätilanteessa. Säilytä tämä käyttöohje ja
muut ohjeet tulevaa tarvetta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Tunne ketjusahasi. Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ja tutustu ketjusahaan ja erityisesti
pyöreän puun sahaamiseen. Suosittelemme
ensikäyttäjille, että he harjoittelevat puiden
sahaamista sahauspukissa.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Pidä työalue
puhtaana ja poista sahanpuru ja muu jäte.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Suosittelemme sahauspukin käyttöä aina,
kun tämä on mahdollista.
Älä sahaa märkää puuta äläkä käytä
ketjusahaa sateessa.
Pidä ihmiset poissa työskentelyalueelta, kun
ketjusaha on käytössä. Älä anna lasten, muiden
ihmisten tai eläinten olla ketjusahan lähellä,
kun käytät ketjusahaa.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole
käytössä. Älä säilytä ketjusahaa pitkiä aikoja
irrottamatta ensin sahan ketjua ja laippaa, jotka
on pidettävä öljyttynä. Säilytä ketjusahan kaikki
osat kuivassa, turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta. Öljysäiliö kannattaa tyhjentää
ennen säilytykseen laittamista.
Älä paina ketjusahaa. Saha toimii paremmin ja
turvallisemmin sille tarkoitetulla
toimintanopeudella.
Suojavaatetus. Käytä hyvin sopivia
vaatteita, jotka eivät roiku. Käytä myös
suojakypärää, jossa on visiiri/suojalasit,
kuulonsuojaimia, suojakenkiä,
suojahaalareita ja vahvoja nahkakäsineitä.
Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
ketjusahaa johdosta tai nyi johtoa, ettei liitin
irtoa pistokkeesta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä tai teräviltä reunoilta. Tarkista johto
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Kiinnitä työkappale asianmukaisesti. Käytä
molempia käsiä, kun käytät ketjusahaa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
työkohdan vaihtamista, säätämistä,
teroittamista tai puhdistamista tai jonkin
osan (kuten ketjun) vaihtamista tai jos
johto tarttuu kiinni tai vaurioituu.
Säätöavaimet. Tarkista aina ennen sahan
käynnistämistä, että säätöavaimet on irrotettu.
Jatkojohdot. Tarkista jatkojohto ennen käyttöä,
ja vaihda vaurioitunut johto uuteen.
Käytettäessä konetta ulkona sen kanssa saa
käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja.
Jopa 30 m:n pituista Black & Decker -jatkojohtoa
voidaan käyttää tehon vähenemättä.
Käytä vain jatkojohtoa, jonka tyyppi on
HO7RN-F 2 x 1mm
2
. Tämä on minimivaatimus.
Ole tarkkaavainen. Älä koskaan käytä ketjusahaa,
kun olet väsynyt.
Tarkista vahingoittuneet osat. Ennen kuin
käytät ketjusahaa uudelleen, suojus tai muu
vahingoittunut osa on tarkistettava huolellisesti.
Näin voit määrittää, toimiiko se oikein ja täyttääkö
se käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien
osien kohdistus, liikkuvien osien jumittuminen,
osien hajoaminen, osien oikea asennus ja muut
tekijät, jotka voivat vaikuttaa sahan toimintaan.
Suojus tai muu vahingoittunut osa tulee korjata
tai vaihtaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
87
SUOMI
Älä käytä ketjusahaa, jos se ei käynnisty ja
pysähdy virrankatkaisijasta.
Korjaukset. Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä
vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike,
joka käyttää alkuperäisosia, muutoin koneen
käyttäjälle saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Varoitus! Muun kuin tässä käyttöohjeessa
suositellun tarvikkeen tai lisäosan käyttö
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin kaikenlaisen
sahaamisen yhteydessä. Pidä peukalot ja
sormet sahan kädensijan ympärillä. Älä irrota
otetta ennen kuin ketju on pysähtynyt.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla.
Varmista, että pääset pakenemaan turvalliseen
paikkaan, jos puu tai oksat kaatuvat.
Pyri määräämään puun kaatumissuunta kiilojen
avulla. Kiilojen avulla voit myös estää ketjun ja
laipan juuttumisen leikkauskohtaan.
Pidä kaikki kehon osat ja vaatteet poissa ketjun
tieltä, kun saha on käynnissä. Varmista, ettei
saha ota kiinni mihinkään ennen kuin kytket
sahaan virran. Älä kosketa liikkuvaa ketjua tai
yritä pysäyttää sitä kädelläsi.
Kanna ketjusahaa varovasti virtajohdon ollessa
irrotettuna. Laipan ja ketjun on oltava takana ja
teräsuojuksen on oltava paikallaan.
Pidä ketjusaha puhtaana. Älä anna lian, öljyn
tai sahanpurun kertyä ketjusahaan. Kiinnitä
erityistä huomiota ilmanotto- ja -poistoaukkoihin.
Nämä aukot eivät saa tukkeutua. Puhdista
ketjusaha kuivalla kankaalla. Älä käytä mitään
liuottimia tai puhdistusnesteitä.
Ketjusahan huoltaminen. Pidä ketjusaha
terävänä ja ketju tiiviisti laippaan asennettuna.
Varmista, että ketjusaha ja laippa ovat puhtaat
ja hyvin öljytyt.
Varo takapotkua. Takapotkulla tarkoitetaan
laipan liikkumista ylös- tai taaksepäin ketjun
kärjen osuessa johonkin esineeseen yllättäen.
Pitele ketjusahaa tiukasti molemmin käsin,
kun moottori on käynnissä. Käytä tukevaa
otetta. Pidä peukalot ja sormet kädensijojen
ympärillä. Katso tarkasti, mitä sahaat.
Takapotkun voi aiheuttaa:
Oksien tai muiden esineiden koskettaminen
sahan kärjellä ketjun liikkuessa.
Metallin, sementin tai muun kovan
materiaalin koskettaminen joko puun lähellä
tai itse puussa.
Tylsä tai löysä ketju.
Olkapäiden tason yläpuolelta sahaaminen.
Huono keskittyminen pideltäessä tai
ohjattaessa sahaa sahaamisen yhteydessä.
Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa äläkä kurkota.
Älä yritä asettaa sahanterää edelliseen
sahauskohtaan. Tämä voi aiheuttaa takapotkun.
Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ketjusahaa ei kannata käyttää ollessasi puussa,
tikapuilla tai jollakin muulla epävakaalla pinnalla.
Jos päätät tehdä niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
Kun sahaat pingottunutta oksaa, huomioi,
että se voi singota takaisin.
Vältä:
Valmistellun puutavaran sahaamista.
Maahan sahaamista.
Verkkoaitojen, naulojen jne sahaamista.
Pienten pensaiden tai muun pienen
puumateriaalin sahaamista. Taipuisa materiaali
voi jumiutua teräketjuun ja iskeä sinua vasten
horjuttaen tasapainoasi.
Älä käytä ketjusahaa olkapäätason yläpuolella.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava
ketjua, varmista, että saha on kytketty irti
verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Tästä syystä suosittelemme asianmukaisten
kuulosuojaimien käyttöä.
Ketjusahassa olevat varoitussymbolit
Lue tämä käyttöohje kokonaan
huolellisesti.
Älä käytä ketjusahaa märissä olosuhteissa
tai altista sitä sateelle.
88
SUOMI
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Irrota pistoke aina virtapistokkeesta ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista.
Varo käyttämästä ketjusahaa, jos johto on
vahingoittunut.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina
10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua
takaisin 3 mm tarpeen vaatiessa.
Kaksoiseristys
Ketjusaha on kaksoiseristetty.
Tämä merkitsee sitä, että kaikki ulkoiset
metalliosat on eristetty sähköisesti
virtalähteestä. Tämä saavutetaan
asettamalla ylimääräinen eristekerros
sähköisten ja mekaanisten osien väliin.
Kaksoiseristys merkitsee parempaa
sähköturvallisuutta ja tekee koneen
maadoituksen tarpeettomaksi.
Sähköturvallisuus
Varmista, että ketjusaha vastaa virtalähdettä.
Jännite on mainittu luokituskilvessä.
Tekniset tiedot
Laipan pituus 30 cm 35 cm 40 cm
Jännite (V) 230 230 230
Teho (W) 1600 1600 1600
Max. leikkauspituus (cm) 30 35 40
Ketjun nopeus
(kuormittamaton, m/s) 8 8 8
Kokonaispaino (kg) 3,7 3,8 3,9
Öljyn määrä (ml) 180 180 180
Turvaluokitus II II II
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Öljykorkki
4. Öljymäärän ilmaisin
5. Takapotkusuoja/ketjujarru
6. Ketjun suojus
7. Säätönuppi
8. Laippa
9. Ketju
10. Ketjun suoja
KOKOAMINEN
Ennen kokoamista varmista, että kone on
pois päältä eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen.
Ketjun voitelu (kuva A)
Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju otetaan
käyttöön. Ota uusi ketju pois muovipussista ja
liota sitä ketjuöljyssä ainakin tunnin ajan ennen
käyttöä. Käytä vain Black & Deckerin
(tuotenumero A6027) ketjuöljyä.
Ketjusahan voiteluun kannattaa käyttää aina
samaa öljymerkkiä. Eri öljylaatujen sekoittaminen
voi huonontaa öljyn laatua. Tämä voi lyhentää
ketjusahan käyttöikää huomattavasti.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai
erittäin ohutta ompelukoneöljyä.
Nämä öljylaadut voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Laipan ja ketjun asennus (kuvat B & C)
Käytä aina suojahansikkaita, kun käsittelet
ketjusahaa. Varmista, ettei virtajohto ole
pistorasiassa.
Aseta ketju (9) laippaan (8) ja varmista, että
leikkuupinnat ovat oikeinpäin ja että kiristin (11)
on sinua kohti (kuva B).
Aseta työkalu vaakatasoon vakaalle pinnalle.
Aseta laippa ja ketju laipan asennusnastoille
(13). Varmista, että ketju on ohjauspyörän (12)
ympäri. Varmista, että laipan yläosan
leikkuupinnat ovat eteenpäin (kuva B).
Ennen kuin asennat ketjun suojuksen, tarkista,
että pultti (18) on oikeassa asennossa.
Paina ja käännä säätönuppia (7) tarvittaessa
myötäpäivään. Näin voit kiertää pultin oikeaan
asentoon.
Asenna ketjun suojus etsimällä pultti ja
käyttämällä säätönuppia (7). Kiristä ketjun
suojus sormin. Ketju kiristetään löysentämällä
ensin säätönuppia yksi kokonainen kierros.
89
SUOMI
Paina tiukasti ja kierrä myötäpäivään. Kun tanko
liikkuu eteenpäin, varmista, että ketjun linkit
asettuvat laippaan. Kun säätönupin pyöriminen
lakkaa, kierrä vielä kevyesti. Älä kiristä liikaa.
Anna säätönupin ponnahtaa takaisin “ulos-
asentoon”. Kierrä vielä myötäpäivään ja kiristä
laippa. Kiristä pienellä voimalla.
Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen
(kuva D).
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina
10 minuutin käytön jälkeen.
Tarkista ketjun kireys. Kireys on oikea, kun
ketju napsahtaa takaisin vedettäessa sitä
kevyesti etusormella ja peukalolla 3 mm
laipasta. Ketju ei saa roikkua laipan alapuolella.
Huomio: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun
käyttöikää.
Huomio: Tarkista uuden ketjun kireys useaan
kertaan (irrota pistoke ensin virtalähteestä)
2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi
ketju venyy hieman.
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Öljyn lisääminen säiliöön (kuva E)
Irrota öljykorkki (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljymäärä näkyy ilmaisimesta (4).
Laita öljykorkki takaisin.
Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä
ilmaisimesta säännöllisesti. Jos öljyä on alle
1/4, irrota sahan virtajohto ja lisää oikeanlaista
öljyä.
Automaattinen ketjujarru (kuvat F & G)
Tässä sahassa on automaattinen ketjujarru, joka
pysäyttää ketjun 0,15 sekunnissa takapotkun
sattuessa tai irrotettaessa ote virrankatkaisijasta.
Testaa jarrun toiminta ennen jokaista käyttökertaa
ja tarkista, että ketju on sopivan kireällä.
Ketjujarru
Varmista, että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
Vedä takapotkusuoja/ketjujarru (5) “päällä”
asentoon.
Työkalu on nyt käyttövalmis.
Potkusta aktivoituvan ketjujarrun toiminta
Takapotkun sattuessa vasen käsi koskettaa
takapotkusuojaa/ketjujarrua työntäen sitä
taaksepäin pysäyttäen ketjusahan 0,15 s:ssa.
Liike-energiatoimisen ketjujarrun toiminta
Ketjujarru aktivoituu, jos takapotkusuoja osuu
käyttäjän käteen. Se aktivoituu myös
automaattisesti mahdollisen takapotkun sattuessa
sahan omasta painosta tai sen
keskipakoisvoimasta. Jarru siis aktivoituu sahan
ollessa kaatoasennossa.
Ketjujarrun testaus
Laita työkalu tasaiselle alustalle ja pidä
koneesta kiinni molemmin käsin.
Varmista, että ketju ei kosketa maata ja
käynnistä kone (ks. “Ketjusahan käynnistys”).
Vie vasenta kättä kohti kahvaa niin, että käsi
koskettaa takapotkusuojaa/ketjujarrua ja
työnnä sitä eteenpäin (kuva G). Ketjun pitäisi
pysähtyä sekunnin murto-osassa.
Ketjujarrun nolla-asetus
Noudata ketjujarrun asetusohjeita.
Huomautuksia:
Ketjusaha ei käynnisty, jos takapotkusuoja/
ketjujarru ei ole “päällä” asennossa.
Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen
käynnistämistä.
Jos ketju ei pysähdy välittömästi, ketju on
kiristettävä (katso “Laipan ja ketjun
asentaminen”).
Ketjusahan käynnistys (kuva A)
Ota tukevasti kiinni ketjusahasta kummallakin
kädellä. Työnnä lukituspainiketta (2) eteenpäin
ja käynnistä painamalla virrankatkaisijaa (1).
90
SUOMI
Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo
lukituspainikkeelta ja pidä tukevasti kiinni
kahvasta.
Älä paina työkalua. Anna työkalun tehdä työ.
Sopeuta koneen nopeus sahaukseen
saavuttaaksesi paremman ja turvallisemman
työskentelyn. Liiallinen voima venyttää ketjua.
Jos ketju tai laippa jumittuu:
Kytke kone pois päältä.
Irrota työkalun virtajohto pistorasiasta.
Avaa sahattu lovi kiiloilla vapauttaaksesi laipan.
Näin voit keventää laippaan kohdistuvaa
rasitusta. Älä yritä kiskoa sahaa irti.
Aloita sahaaminen uudesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat H - J)
Suunnittele poistumisreitti, sillä sahattu puu
saattaa kaatua sinua kohti.
Sahaa kolmasosa puun halkaisijasta (kuva H).
Sahaa tämän jälkeen 45°:n lovi puun
kaatumissuuntaan päin. Näin vältät sahan
juuttumisen.
Sahaa lovi toiselta puolelta. Lopeta kuitenkin
ennen kuin sahaat loven läpi (kuva I).
Avaa lovi työntämällä yksi tai useampi kiila
siihen ja kaada puu (kuva J).
Pilkkominen (kuvat K - M)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.
Käytä sahauspukkia aina, kun mahdollista.
Aloita sahaus aina siten, että saha on käynnissä ja
kaatopiikit (17) on kiinni puussa (kuva K). Sahaa
tukki poikki siirtämällä kaatopiikkejä puuta vasten.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan
Sahaa alaspäin. Vältä kuitenkin maan
koskettamista ketjulla, koska muuten ketju
tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistä
Sahaa ensin 1/3 säleiden välttämiseksi. Sahaa
sitten toiselta puolelta loppuun.
Kun tukki on tuettuna yhdestä päästä
Sahaa ensin toiselta puolelta 1/3 säleiden
välttämiseksi. Sahaa sitten lovi toiselle puolelle.
Mäessä (kuva L)
Seiso aina ylämäen puolella.
Sahauspukkia käytettäessä (kuva M)
Sahauspukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se
on mahdollista.
Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina
sahauspukin reunojen ulkopuolelta.
HUOLTO (kuva N)
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja
tehokkaan käyttöiän. Seuraavat tarkistukset
kannattaa tehdä säännöllisesti.
Öljyn määrä
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Ketju ja laippa
Irrota ketju ja laippa aina muutaman tunnin
käytön jälkeen ja puhdista ne huolellisesti.
VIANMÄÄRITYS
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika Mahdollinen syy Toimenpide
Työkalu ei käynnisty Sulake palanut. Vaihda sulake.
Maadoituskytkin on lauennut. Nollaa maadoituskytkin.
Virtajohtoa ei ole kytketty. Tarkista virransaanti.
Työkalu ei käynnisty - Takapotkusuoja/ketjujarru Nollaa takapotkusuoja/ketjujarru.
lukituspainike ei liiku. ”PÄÄLLÄ” asennossa
Ketju ei pysähdy heti, Ketju on liian löysällä. Tarkista ketjun kireys.
kun työkalun virta katkaistaan.
Laippa/ketju näyttää olevan Öljysäiliö on tyhjä. Tarkista öljyn määrä.
kuuma/savuavan. Ketju on liian kireällä. Tarkista ketjun kireys.
Laipan nokkapyörä vaatii rasvaamista.
91
SUOMI
Varmista, että kiristysosan/öljyreiän (18) ja
laipan välinen reikä on puhdas.
Kun kokoat sahaa uudelleen, laippaa on
käännettävä 180° ja hammaspyöränokka on
rasvattava hammaspyörän voitelureiän (19)
läpi. Näin laipan kiskot kuluvat tasaisesti.
Ohjaintankoa voi kiertää 180° irrottamalla
pienen ruuvin liukuosasta ja kiinnittämällä se
sitten takaisin laipan vastakkaiselle puolelle.
Sahan ketjun teroittaminen
Jotta työkalu toimisi parhaalla mahdollisella
tavalla, ketjun hampaat on pidettävä terävinä.
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän. Suosittelemme
Black & Deckerin teroituspaketin käyttämistä
(saatavana Black & Deckerin valtuutetulta
huoltoliikkeeltä ja jälleenmyyjiltä).
Kuluneiden ketjujen vaihtaminen
Vaihtoketjuja on saatavana Black & Deckerin
valtuutetuista huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä.
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Sahan ketjun terävyys
Leikkuupinnat tylsyvät heti, jos ne koskettavat
maata tai naulaa sahattaessa.
Ketjun kireys
Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Öljymäärä
Lisää öljyä tarvittaessa.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjusaha on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia,
muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia
tilanteita. Suosittelemme tämän käyttöohjeen
säilyttämistä turvallisessa paikassa.
TARVIKKEET
Tuotenumero Kuvaus
A6154 300 mm:n ketju
A6155 350 mm:n ketju
A6156 400 mm:n ketju
A6039 Teroitussarja
A6027 0,5 l ketjuöljyä
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun,
älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö
auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden
kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden
Black & Decker –tuotteiden keräykseen ja
kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu
käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen
sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin
toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös
pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
92
SUOMI
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme
www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden
Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi
CE-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/EC, ketjusaha 1600 W,
Annex V mukaiset.
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 88
L
WA
(ääniteho) dB(A) 101
L
WA
(taattu) dB(A) 103
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
93
∂§§∏¡π∫∞
∞§À™√¶ƒπ√¡√
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ·
ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ fiϘ ÙȘ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ,
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi
Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. °ÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ·
ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ,
·ÏÏ¿ ÚÔ ·ÓÙfi˜ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜ Ó·
ÙÔ ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ· ¤ÁÁÚ·Ê·
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÁÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ȉȷ›ÙÂÚ·
fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔ‡ ͇ÏÔ˘.
™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È fiÛÔÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ÂÍ·ÛÎËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÎÔ‹
ÎÔÚÌÒÓ ¿Óˆ Û η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜. ™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ· fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Í‡ÏÔ Î·È ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó
‚Ú¤¯ÂÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó fiÙ·Ó
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Û ·È‰È¿, ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. √Ù·Ó
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ó· Ù·
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ̤۷ Û Ͽ‰È. º˘Ï¿ÍÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ÍËÚfi, ·ÛÊ·Ï‹ ¯ÒÚÔ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ê‡Ï·ÍË.
ªËÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜. £·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿
Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÚÔÛˆ›‰·/ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ˘Ô‰‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ÊfiÚ̘ ηÈ
ÁÂÚ¿ ‰ÂÚÌ¿ÙÈÓ· Á¿ÓÙÈ·.
ªË ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜. EϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ Ù¿ÎÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÙ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ,
·ÎÔÓ›ÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙÂ, ·ÏÏ¿ÍÙ οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiˆ˜ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ìϯٛ ‹ Êı·Ú›.
94
∂§§∏¡π∫∞
∫ÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. ™˘ÓËı›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ
Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ.
∫·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. E¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Black & Decker ¤ˆ˜ Î·È 30
̤ÙÚˆÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ·ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Ù‡Ô˘ HO7RN-F 2 x 1mm2, ˆ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ¤Ó·˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ
Êı·Ú› ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο ηÈ
Ó· ÂÈÙÂϤÛÂÈ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. EϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È fiÙÈ ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
EÈÛ΢¤˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
°È· οı ›‰Ô˜ ÎÔ‹˜, Ó· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜
Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Ó· ÂÚÈÎÏÂ›Ô˘Ó ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÙ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜
ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
¡· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿ ηÈ
ۯ‰ȿÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
ηχÙÂÚ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ηÈ
Ù˘ ¤Ó‰˘Û‹˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
fiÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
οÙÈ. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¡· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔÛÂÎÙÈο
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Î·È Ì ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
ªËÓ ·Ê‹ÛÙ ӷ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
ÛÎfiÓ˘, Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηÈ
ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∞˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
ÊÚ·¯ıÔ‡Ó. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó› ·ÏÏ¿ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο ˘ÁÚ¿.
ºÚÔÓÙ›‰· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·È¯ÌËÚ‹ Î·È ÛÊȯً
¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È Ë Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ηÈ
ηϿ Ï·‰ˆÌ¤Ó˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ∆Ô
Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Â›Ó·È Ë Î›ÓËÛË ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ / ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ù˘ Ì¿Ú·˜
Ô‰ËÁÔ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ fiÙ·Ó Ë
¿ÎÚË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹
·Ó·¿ÓÙ¯· Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¡·
Îڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ
‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ¡·
Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙȘ Ï·‚¤˜ Ì ÙÔ˘˜
·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Î·È Ó· ÎÔÈÙ¿ÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο Ù› Îfi‚ÂÙÂ.
95
∂§§∏¡π∫∞
∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›:
∞Ó ¯Ù˘‹ÛÙ ÎÏ·‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÓÒ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë
·Ï˘Û›‰·.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ̤ٷÏÏÔ, ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ ¿ÏÏÔ
ÛÎÏËÚfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Í‡ÏÔ
‹ ı·Ì̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ‹ ‹ ·Ó ›ӷÈ
¯·Ï·Ú‹.
∞Ó Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘.
∞Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Îڷٿ٠‹
ηıÔ‰ËÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞Ó ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· Îfi„ÂÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
Îfi„ÂÙ ÛËÌ›· Ô˘ ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ÂÈÛ¿ÁÂÙ Û ·ÏÈfiÙÂÚË
ÎÔ‹ ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ï¿ÎÙÈÛÌ·
Ì˯·Ó‹˜. ∫¿ÓÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹ οı ÊÔÚ¿.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÎÈÓËÙ‹ ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ
·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÙÔ
οÓÂÙÂ, Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ›ӷÈ
¿Ú· Ôχ ÂÈΛӉ˘Ó˜.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË,
Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· fiÙ·Ó ı· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
·fi ÙËÓ ›ÂÛË.
ªËÓ Îfi‚ÂÙÂ:
EÙÔÈÌË Í˘Ï›·.
∆Ô ¤‰·ÊÔ˜.
ºÚ¿¯Ù˜ ·fi Û˘ÚÌ·ÙfiÏÂÁÌ·, ηÚÊÈ¿, ÎÙÏ.
ªÈÎÚÔ‡˜ ı¿ÌÓÔ˘˜ Î·È ‰ÂÓ‰Ú‡ÏÏÈ· ÁÈ·Ù› Ù·
ÏÂÙ¿ ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ ‹ Ó·
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ ·fi
ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘ Û·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ÎÔÓÙ¿
(·ÏÏ¿ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜) ÁÈ· ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∞Ó ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
˘Âڂ› Ù· 85 dB(A). EÔ̤ӈ˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ۇ̂ÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÂ
˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ ÛÙËÓ
‚ÚÔ¯‹.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÂϤÁÍÙ ¤Ó· Êı·Ṳ́ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·Ê›.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó¯‹
·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ
Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘,
Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ· 3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ fiˆ˜
··ÈÙ›ٷÈ.
¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË.
¢ËÏ·‰‹ fiÏ· Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÙÌ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ÌÔӈ̤ӷ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÂÈϤÔÓ
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ. ªÂ ÙËÓ
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ÂÚÈÙÙ‹
ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
96
∂§§∏¡π∫∞
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷Ùfi˜ Û·˜.
∏ Ù¿ÛË ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ª‹ÎÔ˜ Ì¿Ú·˜ 30 cm 35 cm 40 cm
∆¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ (V) 230 230 230
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (W) 1600 1600 1600
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜
ÎÔ‹˜ (cm) 30 35 40
∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜
(¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô m/s) 8 8 8
µ¿ÚÔ˜ (kg) 3,7 3,8 3,9
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ (ml) 180 180 180
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ II II II
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¶ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡
4. EÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
5. ¶ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ / ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜
7. ªÔ˘ÙfiÓ ÂϤÁ¯Ô˘
8. ª¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
9. ∞Ï˘Û›‰·
10. £‹ÎË ·Ï˘Û›‰·˜
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
§¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. ∞)
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ fiÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ
Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ·fi ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È Ó·
ÙËÓ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ Û Ͽ‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÒÚ· ÚÈÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜
Black & Decker (Έ‰ÈÎfi˜. ∞6027).
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌÈ· Ì¿Úη
Ï·‰ÈÔ‡ Û fiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Û·˜ ηıÒ˜ Ì›ÁÌ·Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ï·‰ÈÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡,
Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ‰Ú·Ì·ÙÈ΋ Ì›ˆÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӷ
Ï¿‰È·, ·¯‡ Ï¿‰È ‹ Ôχ ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È
Ú·ÙÔÌ˯·Ó‹˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. B & C)
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÙÔ
‚‡ÛÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (9) ¿Óˆ ÛÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ (8), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ
ÏÂ›‰Â˜ Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË Î·È
Ô Û˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ù¿Ó˘Û˘ (11) ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÛ¿˜ (ÂÈÎ. µ).
EÓÒ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Û ÌÈ·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú·
Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙ· ÈÚÙÛ›ÓÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢
Ù˘ Ì¿Ú·˜ (13), Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
Â›Ó·È Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‰fiÓÙˆÛË Î›ÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì·
Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ (ÂÈÎ. µ).
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÂϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ (18) Â›Ó·È ÛÙËÓ
ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ȤÛÙÂ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ (7) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó·
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ‚›‰· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ (7) ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜. °È· Ó·
ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÈ· ‚fiÏÙ·, ȤÛÙ ÙÔ Ì¤Û· ÁÂÚ¿ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ∫·ıÒ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë
Ì¿Ú· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
ÎÚ›ÎÔÈ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡.
97
∂§§∏¡π∫∞
√Ù·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·
ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·Û΋ÛÙ ϛÁË ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË. ªËÓ
ÙËÓ ÛÊ›ÍÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ Ó· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË «¤Íˆ» ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÙÂ
ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË
ÁÈ· Ó· ÙÔ ÛÊ›ÍÙÂ.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
(ÂÈÎ. D)
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÓ ·fi
ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘.
EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∏ Ù¿Ó˘ÛË
Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ·ÊÔ‡
¤¯ÂÈ ÙÚ·‚˯Ù› 3 mm ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‰‡Ó·ÌË Ì ÙÔ ÌÂÛ·›Ô ‰¿¯Ù˘ÏÔ Î·È
ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ·.. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ
«ÎÔÈÏÈ¿» ÌÂٷ͇ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ÊıÔÚ¿ Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÈ·,
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (·ÊÔ‡ ÙÔ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜) ηٿ
ÙȘ ÚÒÙ˜ 2 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ ÔÈ Ó¤Â˜
·Ï˘Û›‰Â˜ ÙÂÓÙÒÓÔÓÙ·È ÂÏ·ÊÚÒ˜.
Ã∏™∏
Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì Ͽ‰È (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (3) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ¤Ó‰ÂÈ͢ (4). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ
ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡.
∫·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙËÓ
Û¯ÈÛÌ‹ ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó·
٤ٷÚÙÔ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó·ÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿‰È.
ºÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. F & G)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÊÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÂÓÙfi˜ 150 ms οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙÂ
ÙËÓ ›Ûˆ ÛηӉ¿ÏË, ‹ ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ·È
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (5)
ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘» .
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ, Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÙfi˜ 150 ms.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô
ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ȥ˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ›Ù Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË Â›Ù ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˜. ∆Ô
ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ Â›Ó·È fiÙÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜,
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯Ù˘¿ ̤ٷÏÏÔ, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó
ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‰ÂÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÔ‹˜.
¢ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·
¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· – ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‚Ï. «¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·»).
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÚfiÛıÈ· Ï·‚‹ ÒÛÙ ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ(ÂÈÎ. G).
98
∂§§∏¡π∫∞
∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û ‰¤Î·Ù·
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘.
E·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ:
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘».
ªËÓ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó ‰ÂÓ
·ÎÔ‡ÛÂÙ fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÙÂÏ›ˆ˜.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÙfiÙÂ
·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù¿Ó˘ÛË
(‚Ï. «∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜»).
¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÂÈÎ. ∞).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô
¯¤ÚÈ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/
off (1) ÁÈ· Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
√Ù·Ó ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙÔÓ
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηÈ
È¿ÛÙÂ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ï·‚‹.
ªËÓ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô – ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· οÓÂÈ
ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ›. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ı· ÙÂÓÙÒÛÂÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Ë Ì¿Ú· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó:
£¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÚ·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹.
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ (ÂÈÎ. ∏ - J)
™¯Â‰È¿ÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
∫fi„Ù ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. ∏).
EÂÈÙ· Îfi„Ù ·fi ¿Óˆ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙÂ
ÌÈ· ÂÁÎÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 45°.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ·ÔʇÁÂÙ ӷ È·ÛÙ›
ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∫¿ÓÙ ÌÈ· ÌÔÓ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿,
·ÏÏ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÚÈÓ Îfi„ÙÂ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (ÂÈÎ. π).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÛÊ‹Ó˜ ÛÂ
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È Ó·
οÓÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Ó· ¤ÛÂÈ (ÂÈÎ. J).
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. K - ª)
√ ÙÚfiÔ˜ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ.
¡· ÍÂÎÈÓ¿Ù ӷ Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔÓ ·ÎȉˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (17)
Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Í‡ÏÔ (ÂÈÎ. K). °È· Ó· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙÂ
ÙËÓ ÎÔ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ·ÎȉˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ¿Óˆ ÛÙÔ
͇ÏÔ.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
∫¿ÓÙ ÌÈ· ÎÔ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜
Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ı·
ÛÙÔÌÒÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ·
¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ, ηÈ
‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ¿ÏÈ ¤ˆ˜ Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ
¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ, ηÈ
‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ.
™Â ÎÏ›ÛË (ÂÈÎ. L)
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ (ÂÈÎ. ª).
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÛÂ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
¡· Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿
ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ η‚·Ï¤ÙÔ˘.
99
∂§§∏¡π∫∞
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (ÂÈÎ.N)
∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ˙ˆ‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ™˘ÓÈÛٿٷÈ
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜
Û ٷÎÙÈ΋ ‚¿ÛË.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∏ ÛÙ¿ıÌË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ.
∞Ï˘Û›‰· Î·È Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ηϿ.
EϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ô‹ ÌÂٷ͇ Ù˘ Ô‹˜ Ù¿Ó˘Û˘/
Ï·‰ÈÔ‡ (18) Î·È ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ì¿Ú·˜ ›ӷÈ
ηı·Ú‹.
√Ù·Ó ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ¿ÏÈ, Ë Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ·Ê› ηٿ 180° Î·È Ë
¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ó· ÏÈ·Óı› ̤ۈ Ù˘
Ô‹˜ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ (19).
EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·Ù·ÓÔÌ‹
Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ù˘
Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
°È· Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ηٿ
180°, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÌÈÎÚ‹ ‚›‰· ·fi ÙÔÓ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È Â·Ù·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ì¿Ú·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
Ô‰fiÓÙˆÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË. √È Ô‰ËÁ›Â˜
ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ
ÙÔ˘ ·ÎÔÓÈÛÙ‹. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó·
·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ù˘ Black & Decker (‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È
ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜).
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ
∆· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black
& Decker ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ·Ï˘Û›‰Â˜. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞ȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
√È ÏÂ›‰Â˜ ı· ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¤Ó· ηÚÊ› ηٿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
∆¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
°ÂÌ›ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
E¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ∞¶√∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· §‡ÛË
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ∫·Ì̤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
EÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ RCD. EϤÁÍÙ ÙÔ RCD.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ EϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ – ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ E·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‡ÚÂÙ·È. Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÊÚ¤ÓÔ˘. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. Ôχ ¯·Ï·Ú‹.
∏ Ì¿Ú·/ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. EϤÁÍÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ıÂṲ́˜/ ηÓ›˙Ô˘Ó. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
Ôχ ÛÊȯً.
∏ ¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ù˘ Ì¿Ú·˜
Ô‰ËÁÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË.
100
∂§§∏¡π∫∞
∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÏËÚ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛȈÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
E•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
A6154 ·Ï˘Û›‰· 300 mm
A6155 ·Ï˘Û›‰· 350 mm
A6156 ·Ï˘Û›‰· 400 mm
A6039 ™ÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
A6027 Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ 0,5 l
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ
ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜
Black & Decker ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ
Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ
ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӈÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ. ∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË
·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙËÓ ˙‹ÙËÛË ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi
ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹
·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
101
∂§§∏¡π∫∞
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰·
Ì·˜ www.blackanddecker.eu ÁÈ· Ó·
ηٷ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ Black &
Decker Î·È ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ÁÈ· Ù· Ó¤·
ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη
Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı·
‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.eu
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
GK1640T/GK1635T/GK1630T
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫,
EN 50144, EN 55014,
2000/14/E√∫, ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ≤ 1600 W,
Annex V
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
2000/14/E√∫:
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 88
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 101
L
WA
(ÂÁÁ˘Ë̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ) dB(A) 103
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
3,5 m/s
2
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 321 Fax 016 68 91 11
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
374680-15
7
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
Διεύθυνση αντιροσώου Ημερομηνία αγοράς
NameName Nom Nome
Naam NombreNome Namn
Navn Navn Nimi Διεύθυνση:
..........................................................................
AddressAdresseAdresseIndirizzo
AdresDirecciónMoradaAdress
AdresseAdresseOsoiteΔιεύθυνση:
..........................................................................
..........................................................................
TownOrtVilleCittáPlaats
CiudadLocalidadeOrtByBy
PaikkakuntaΠόλη:
..........................................................................
Postal codePostleitzahlCode postal
Codice postalePostcode
CódigoCódigo postalPostnr.
Postnr.Postnr.Postinumero
Κωδικός
..........................................................................
Is this tool a gift?Ist dieses Gerät ein
Geschenk? S’agit-il d’un cadeau? Si tratta
di un regalo?
Kreeg u de machine als cadeau?
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? Recebeu esta ferramenta como
presente? Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave? Er verktøjet en
gave?Onko kone lahja?
Το εργαλείο είναι δώρο
Yes JaOuiSi Ja
Sim JaJa Ja Kyllä Ναι
No Nein Non No Nee
No Não Nej Nei Nej
Ei Οχι
Is this tool your first purchase? Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Is deze machine uw eerste aankoop?
¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
Är detta ditt första B&D-verktyg? Er dette
ditt første B&D verktøy? Er dette dit første
B&D verktøj? Onko tämä ensimmäinen B&D-
koneesi? Είναι το εργαλείο αυτό η ρώτη
σας αγορά ?
Yes JaOuiSi Ja
Sim JaJa Ja Kyllä Ναι
No Nein Non No Nee
No Não Nej Nei Nej
Ei Οχι
Dealer addressHändleradresse
Cachet du revendeurIndirizzo del
rivenditoreAdres van de dealer
Dirección del detallistaMorada do
revendedorÅterförsäljarens adress
Forhandlerens adresseForhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιροσώου
..........................................................................
..........................................................................
Cat. no.:
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información. Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να άρετε ληροφορίες.
374680-15
GUARANTEE CARD GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA CARTÃO DE GARANTIA GARANTIBEVIS
GARANTI KORT GARANTI KORT TAKUUKORTTI ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Ελληνικα
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του ροϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Black Decker GK1640T T3 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Black Decker GK1640T T3

Black Decker GK1640T T3 Kurzanleitung - Englisch - 20 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info