472990
89
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/104
Nächste Seite
1
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
2
English 7
Deutsch 15
Français 23
Italiano 31
Nederlands 39
Español 47
Português 55
Svenska 63
Norsk 70
Dansk 77
Suomi 85
EÏÏËÓÈη 92
Copy
3
A
9
7
5 6
13 12
3
4
8
2 1
11
10
4
CB
D
10 9
15
16
17
194 18
19
20
21
5
FE
H
G
11
13 12
9
23
2
3
24
6
I
5
7
ENGLISH
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/148F2K/HP188F2K
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is
to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for
many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2BT/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker declares that these tools
conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(sound pressure) dB(A) 70 70 81
L
WA
(acoustic power) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(sound pressure) dB(A) 81 81 86.5
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94 94 99.5
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2.5 m/s
2
< 2.5 m/s
2
5.6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2.5 m/s
2
5.6 m/s
2
7.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
INTENDED USE
Your Black & Decker drill/screwdriver HP126F2/
HP146F2 has been designed for screwdriving
applications and for drilling in wood, metal and
plastics.
Your Black & Decker drill/screwdriver HP148F2/
HP188F2 has been designed for screwdriving
applications and for drilling in wood, metal,
plastics and soft masonry. This tool is intended for
consumer use only. Your Black & Decker charger
has been designed for charging Black & Decker
batteries of the type supplied with this tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Read the manual prior to operation.
Fire hazard.
8
ENGLISH
Know your tool
Warning! When using battery-powered
tools, basic safety precautions,
including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury and
material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off
in an emergency.
Retain this manual for future reference.
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit. Do not use the tool where there is
a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to
come near the work area or to touch the tool.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip
footwear when working outdoors.
Wear protective hair covering to keep long hair
out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Wear ear protection
whenever the sound level seems
uncomfortable.
6. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired.
8. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece.
It is safer and it frees both hands to operate
the tool.
9. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
10.Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
11.Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which
it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
12.Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for
damage. Check for misalignment and seizure
of moving parts, breakage of parts, damage to
guards and switches and any other conditions
that may affect its operation. Ensure that the
tool will operate properly and perform its
intended function. Do not use the tool if any
part is damaged or defective. Do not use the
tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired
or replaced by an authorised repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
13.Remove the battery
Where the design permits, remove the battery
when the tool is not in use, before changing
any parts of the tool, accessories or
attachments and before servicing.
14.Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/
off switch. Be sure that the tool is switched off
when inserting the battery into the tool.
15.Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
9
ENGLISH
16.Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers
should be stored in a dry, locked up or high
place, out of reach of children.
17.Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and
switches dry, clean and free from oil and grease.
18.Repairs
This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose to water.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
4 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool (see technical data).
Before charging, make sure that the battery is
dry and clean.
Use only the correct type of battery for the tool
(see technical data).
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage
may occur. When you notice liquid on the
battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
- In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
The battery fluid, a 25-30% solution of
potassium hydroxide, can be harmful.
In case of skin contact, immediately rinse
with water.
Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact,
rinse abundantly with clean water for at
least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the
contacts of a detached battery (e.g. when
storing the battery in a toolbox).
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
Use your Black & Decker charger only to
charge batteries of the type supplied with your
tool. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Additional safety instructions for drill/screwdrivers
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific
mains voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no
earth wire is required.
10
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt,
contact an authorised repair agent or a
qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with a 5 A fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see above).
Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the leads are correctly fixed at the
terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the
fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
OVERVIEW (fig. A)
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Two-gear selector
6. Battery charge indicator
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bit holder
8. Side handle (HP188F2)
9. Battery
10. Battery release button
11. Charger
12. Charging indicator
13. End of charge indicator
ASSEMBLY
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into
the receptacle and push until the battery snaps
into place.
To remove the battery, push the release
button (10) while at the same time pulling the
battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (fig. A & C)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for
an easy exchange of bits.
Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position (fig. A).
Open the chuck by turning the front part (15)
with one hand while holding the rear part (16)
with the other (fig. C).
Insert the bit shaft (17) into the chuck.
Firmly tighten the chuck by turning the front
part (15) with one hand while holding the rear
part (16) with the other.
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (7) (fig. A).
To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess.
To store the screwdriver bit, firmly push it into
the holder.
HP126F2/HP146F2 - Removing and fitting the
chuck (fig. D)
The chuck on these models can be easily removed
and refitted. When your project entails both
drilling and screwdriving, fit a screwriver bit in the
spindle and a drill bit in the chuck: you will then
only need to remove the chuck for screwdriving
and refit it for drilling. The screwdriver bit can be
left in the spindle while drilling. You can also fit
drill bits with a hexagonal shaft in this way.
11
ENGLISH
To remove the chuck (4), keep the release tabs
(18) depressed and pull the chuck off the
spindle (19).
Install a screwdriver bit (20) by pushing it into
the spindle (19) as shown. To remove the
screwdriver bit, pull the ring (21) back and pull
the screwdriver bit out of the spindle.
To refit the chuck, push it onto the spindle
until it is firmly locked into place.
Always make sure that the chuck is
securely fitted.
HP188F2 - Fitting the side handle (fig. A)
Loosen the side handle (8) by turning it
counterclockwise.
Slide the side handle over the chuck and onto
the housing.
Tighten the side handle by turning it clockwise.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (fig. E)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before.
A new battery, or a battery that has not been used
for an extended period of time, achieves full
performance only after approx. 5 charging and
discharging cycles. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient
temperatures below 4 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
After normal use, a charging time of 60 minutes
will provide sufficient power for most applications.
However, further charging for up to 90 minutes
could significantly increase the use time,
depending on the battery and charging
conditions.
To charge the battery (9), remove it from the
tool and insert it into the charger (11).
The battery will only fit into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is
fully seated in the charger.
Plug in the charger.
Check if the red charging indicator (12) lights
up. If the green end of charge indicator (13)
lights up now instead, the battery is too hot
and cannot be charged. If this happens,
remove the battery from the charger, let the
battery cool down for approx. 1 hour and
re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging
indicator (12) will stop lighting and the green end
of charge indicator (13) will light up. The battery is
now fully charged.
Remove the battery from the charger.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 - Checking the
battery condition (fig. F)
This tool is fitted with a battery charge indicator,
which allows you to check the condition of the
battery.
Press and hold down the button (22).
Check to see how many of the lights (23) are on:
Battery charge
1 light low
2 lights medium
3 lights high
Selecting the direction of rotation (fig. G)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig.H)
This tool is fitted with a collar to select the operating
mode and to set the torque for tightening screws.
12
ENGLISH
Large screws and hard workpiece materials require a
higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials. The collar has a wide range of
settings to suit your application.
For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the
symbol
with the marking (24).
HP148F2/HP188F2:
For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the
symbol with the marking (24).
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
Set the collar (3) to the lowest torque setting.
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar setting
and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
Two-gear selector (fig. I)
For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the two-gear selector (5)
towards the front of the tool (1st gear).
For drilling in materials other than steel, slide
the two-gear selector (5) towards the rear of
the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving (fig. A)
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you press
the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure
on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a
lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool.
Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a
damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
13
ENGLISH
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Tools
Should you find one day that your tool
needs replacement, or if it is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker repair agents
will accept old Black & Decker tools and
ensure that they are disposed of in an
environmentally safe way.
Batteries
Cd
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
environment:
Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable.
Take them to your service agent or a local
recycling station. Collected batteries will be
recycled or disposed of properly.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
Technical data
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
Voltage V
DC
12 12 12
No-load speed min
-1
0-400/0-1,200 0-400/0-1,200 0-400/0-1,200
Max. torque Nm 20.2 20.2 20.2
Chuck capacity mm 10 10 10
Max. drilling capacity in steel/wood/masonry mm 10/25/- 10/25/- 10/25/12
Battery cat. no. A12F A1712 A1712
Capacity Ah 1.5 1.7 1.7
Weight (without battery) kg 1.3 1.3 1.2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Voltage V
DC
14.4 14.4 18
No-load speed min
-1
0-300/0-1,100 0-300/0-1,100 0-500/0-1,600
Max. torque Nm 22.1 22.1 29.4
Chuck capacity mm 10 13 13
Max. drilling capacity in steel/wood/masonry mm 10/30/- 13/30/12 13/35/15
Battery service no. A1714 A1714 A1718
Capacity Ah 1.7 1.7 1.7
Weight (without battery) kg 1.3 1.4 1.4
Charger
Input voltage V
AC
230
Approx. charging time hr 1
14
ENGLISH
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised Black & Decker repair agents and
full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand
and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
15
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker
entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu
einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen,
daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude
verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 70 70 81
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 94 94 99,5
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills,
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP126F2/
HP146F2 wurde für Schraubaufgaben sowie für
das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP148F2/
HP188F2 wurde für Schraubaufgaben sowie für
das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches
Mauerwerk konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden
von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang
enthaltenen Typ entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
mögliche Beschädigung des Geräts
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
Gefahr eines elektrischen Schlages.
16
DEUTSCH
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Feuergefahr.
Kennen Sie Ihr Gerät
Warnung! Bei der Verwendung von
Akkugeräten sind zum Schutz gegen
Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper-
und Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht
an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür,
daß Sie das Gerät nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen
Gehörschutz.
6. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
8. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
9. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät
angeschlossen werden können, vergewissern
Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
10.Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11.Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das
Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf
Beschädigungen.
17
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob
keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des
Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter
nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer
von einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen. Versuchen Sie
nie, das Gerät selber zu reparieren.
13.Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie
irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder
Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
14.Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß
das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku
anbringen.
15.Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16.Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus
sind an einem trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Ort aufzubewahren.
17.Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
18.Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit Original-
Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort,
wo die Temperatur 40 °C erreichen kann.
Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C.
Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät
(siehe technische Daten).
Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der
Akku trocken und sauber ist.
Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das
jeweilige Gerät (siehe technische Daten).
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit aus dem Akku austreten.
Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet,
gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines
Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie
eine Berührung mit der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder
den Augen in Berührung kommen sollte,
befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich
sein. Falls die Lösung mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die
Lösung mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung
mit den Augen in Berührung kommt,
spülen Sie mindestens 10 Minuten lang
mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie
sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß
Metallteile die Anschlüsse eines nicht am
Gerät befindlichen Akkus kurzschließen
(z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem
Akku in einer Tasche getragen werden).
18
DEUTSCH
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten
Akku zu laden!
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus vom im
Lieferumfang enthalten Typ. Andere Akkus
könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort
austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien
zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wänden, Böden und Decken über den
genauen Verlauf von Leitungen und Röhren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit
nicht erforderlich.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers:
Typ 11 für Geräte Klasse II
(Doppelisolierung)
Verlängerungskabel
Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. Typenschild).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
4. Bohrfutter
5. Zweigang-Wahlschalter
6. Batterieladeanzeige
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Schrauberklingenhalter
8. Seitenhandgriff (HP188F2)
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
11. Ladegerät
12. Ladeanzeige
13. Statusanzeige
MONTAGE
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (9) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben
Sie den Akku in die Aufnahme und drücken
Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (10) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. A & C)
Dieses Werkzeug ist mit einem
Schnellspannbohrfutter versehen, das ein leichtes
und schnelles Austauschen von Bohrern und
Schrauberklingen ermöglicht.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter (2) in die
mittlere Stellung schieben (Abb. A).
19
DEUTSCH
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (15) mit der einen Hand
aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (16)
mit der anderen Hand festhalten (Abb. C).
Stecken Sie den Schaft (17) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den
vorderen Teil (15) mit der einen Hand
zudrehen, während Sie den hinteren Teil (16)
mit der anderen Hand festhalten.
Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige
Schrauberklinge in der Aufnahme (7) (Abb. A).
Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung.
Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie fest in die
Aufnahme.
HP126F2/HP146F2 -
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. D)
Das Bohrfutter dieser Modelle kann leicht entfernt
und angebracht werden. Falls bei Ihrer Arbeit sowohl
Bohren als auch Schrauben nötig ist, setzen Sie
eine Schrauberklinge in die Spindel und einen
Bohrer in das Bohrfutter. Nun müssen Sie nur noch
zum Schrauben das Bohrfutter entfernen und zum
Bohren wieder anbringen. Die Schrauberklinge
kann beim Bohren in der Spindel gelassen
werden. Auf diese Weise können Sie auch Bohrer
mit einem Sechskantschaft anbringen.
Um das Bohrfutter (4) zu entfernen, halten Sie
die Lösefahnen (18) gedrückt und ziehen Sie
das Bohrfutter von der Spindel (19).
Bringen Sie eine Schrauberklinge (20) an,
indem Sie sie wie angegeben in die Spindel
(19) drücken. Um die Schrauberklinge zu
entfernen, ziehen Sie den Ring (21) zurück und
ziehen Sie die Schrauberklinge aus der Spindel.
Um das Bohrfutter wieder anzubringen,
drücken Sie es auf die Spindel, bis es fest in
seiner Lage einrastet.
Stellen Sie stets sicher, daß das Bohrfutter
sicher angebracht ist.
HP188F2 -
Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8), indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schieben Sie den Zusatzhandgriff über das
Bohrfutter und auf das Gehäuse.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. E)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät
zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung
des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Ein neuer oder
länger nicht verwendeter Akku erreicht seine volle
Leistung erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen.
Während des Ladens kann sich der Akku
erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur:
zirka 24 °C.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von
60 Minuten für die meisten Einsätze ausreichend
Energie. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von
bis zu 90 Minuten die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn vom
Gerät und stecken ihn in das Ladegerät (11).
Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in das
Ladegerät einführen. Wenden Sie keine Gewalt
an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes
in die Steckdose.
20
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (12)
aufleuchtet. Falls statt dessen die grüne
Statusanzeige (13) aufleuchtet, ist der Akku zu
heiß zum Laden. Ist dies der Fall, so nehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn
eine Stunde lang abkühlen und stecken ihn
dann wieder in das Ladegerät.
Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt
die rote Ladeanzeige (12) und die grüne
Statusanzeige (13) leuchtet auf. Der Akku ist nun
vollständig geladen.
Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 -
Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. F)
Dieses Werkzeug ist mit einer Batterieladeanzeige
ausgestattet. Hiermit kann der Zustand des Akkus
überprüft werden.
Drücken und halten Sie den Knopf (22).
Prüfen Sie, wieviel Lampen (23) aufleuchten:
Akku-Ladezustand
1 Lampe niedrig
2 Lampen mittel
3 Lampen hoch
Wahl der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden
Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
Für Rechtslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links.
Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter nach rechts.
Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die mittlere
Stellung.
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments
(Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung
der Betriebsart und zur Einstellung des
Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben
versehen. Große Schrauben und harte Werkstücke
erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments
als kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Der Drehring hat einen großen Einstellbereich, um
Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symbol
mit der Markierung (24)
ausrichten.
HP148F2/HP188F2:
Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den
Ring (3) in die Schlagbohrstellung, indem Sie
das Symbol mit der Markierung (24) ausrichten.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige
Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Stellen Sie den Drehring (3) in die Stellung
mit dem geringsten Drehmoment.
Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert
ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort.
Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den
richtigen Wert gefunden haben. Verwenden
Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Zweigang-Wahlschalter (Abb. I)
Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Vorderseite des Werkzeugs (1. Gang).
Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus
Stahl bestehen, schieben Sie den Zweigang-
Wahlschalter (5) zur Hinterseite des Werkzeugs
(2. Gang).
Bohren/Schrauben (Abb. A)
Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
um so höher ist die Drehzahl des Werkzeugs.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
21
DEUTSCH
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang
beendet ist.
Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern
oder ausreißen, legen Sie einen Holzklotz
hinter das Werkstück.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Schlangenbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing eine Kühlflüssigkeit.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Schrauben
Verwenden Sie immer Schrauberklingen des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner
Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom
Akku-Gerät.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Technische Daten
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
Spannung V
DC
12 12 12
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200
Max. Drehmoment Nm 20,2 20,2 20,2
Bohrfutterkapazität mm 10 10 10
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/- 10/25/- 10/25/12
Akku-Service-Nr. A12F A1712 A1712
Kapazität Ah 1,5 1,7 1,7
Gewicht (ohne Akku) kg 1,3 1,3 1,2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Spannung V
DC
14,4 14,4 18
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-300/0-1.100 0-300/0-1.100 0-500/0-1.600
Max. Drehmoment Nm 22,1 22,1 29,4
Bohrfutterkapazität mm 10 13 13
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/30/- 13/30/12 13/35/15
Akku-Service-Nr. A1714 A1714 A1718
Kapazität Ah 1,7 1,7 1,7
Gewicht (ohne Akku) kg 1,3 1,4 1,4
Ladegerät
Netzspannung V
AC
230
Ladezeit (zirka) Std. 1
22
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem
Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub
aus dem Inneren des Bohrfutters entfernen.
UMWELTSCHUTZ
Geräte
Falls Sie Ihr Gerät eines Tages ersetzen
möchten oder keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Black & Decker nimmt Ihre
Black & Decker Altgeräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Akkus
Cd
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufladen. Am Ende des
technischen Lebens ist der Akku mit
Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht
zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei
Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Auf keinen Fall
dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt
werden.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material-
oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-
Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß
Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
23
FRANÇAIS
PERCEUSE / TOURNEVIS SANS FIL
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au
juste prix. Nous espérons que vous profiterez de
cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 70 70 81
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 94 94 99,5
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
HP126F/HP146F2 a été conçue pour la pose de
vis et pour le perçage du bois, du métal et des
matières plastiques.
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
HP148F2/HP188F2 a été conçue pour la pose de
vis et pour le perçage du bois, du métal, des
matières plastiques et de la maçonnerie légère.
Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker
identiques à celles fournies avec cet outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Risque de blessure, danger de mort ou risque
de dégradation de l’outil en cas de non-
respect des instructions du présent manuel.
Risque d’électrocution.
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
24
FRANÇAIS
Risque d’incendie.
Connaissez votre outil
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
sans fil, observez les consignes de
sécurité fondamentales, y compris
celles qui suivent afin de réduire les
risques d’incendie, de fuite de batteries,
de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à
l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas
l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil
s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, attachez vos
cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection et un
masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des
copeaux volants.
Portez des protections auditives lorsque le
niveau sonore semble gênant.
6. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
7. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon
sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
8. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
9. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et de ramassage de
poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
10.Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les
clés et outils de réglage.
11.Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit
dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entrainer un risque de blessure.
12.Contrôlez les dommages éventuels de votre
outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il
n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement des
pièces en mouvement, leur prise et toute rupture
de pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce
que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez
toute pièce endommagée par un service de
réparation agréé. Ne tentez jamais de le
réparer vous-même.
25
FRANÇAIS
13.Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque
l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute
pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de
procéder à l’entretien.
14.Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur marche/arrêt. Veillez à ce que
l’outil soit débranché lorsque vous y insérez la
pile.
15.Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la
prise. Préservez le câble de la chaleur,
de l’huile et des arêtes tranchantes.
16.Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non
utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé,
hors de portée des enfants.
17.Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Suivez les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile
et de graisse.
18.Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de
sécurité requises. Les réparations devront
uniquement être effectuées par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
Ne la stockez pas à un endroit où la
température peut être supérieure à 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante
entre 4 °C et 40 °C.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil (voir caractéristiques
techniques).
Avant le chargement, veillez à ce que la
batterie soit sèche et propre.
Utilisez uniquement le type de batterie approprié
à l’outil (voir caractéristiques techniques).
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section
“Protection de l’environnement”.
Dans des conditions extrêmes, la batterie peut
fuire. Si vous remarquez que la batterie a coulé,
procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide
d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Le liquide de la batterie, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%,
est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau.
Neutraliser avec un acide doux tel que du
citron ou du vinaigre. En cas de contact
avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
au moins pendant 10 minutes.
Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité
de court-circuit au niveau des contacts
d’une batterie (exemple: porter des clés
dans la même poche qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie
endommagée.
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries
fournies avec votre outil ou de même type et
modèle. D’autres batteries pourraient exploser
et causer des dommages ou blessures.
Ne tentez jamais de charger des batteries non-
rechargeables.
Remplacez immédiatement les fils électriques
défectueux.
26
FRANÇAIS
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
perceuses / visseuses
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percer car il peut être chaud.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la
tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme
à la norme EN 60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II - isolation double
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue. Utilisez un câble de rallonge,
homologué et adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir la plaque d’identification).
La section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
APERÇU (fig. A)
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Sélecteur à deux vitesses
6. Voyant de charge de la batterie
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Support de foret
8. Poignée latérale (HP188F2)
9. Batterie
10. Bouton de déclenchement de la batterie
11. Chargeur
12. Voyant de charge
13. Voyant de fin de charge
ASSEMBLAGE
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Pour mettre la batterie en place (9), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la
batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce
qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, appuyez sur les deux
boutons de déclenchement (10) tout en
retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. A et C)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous
permettre de changer les pointes plus rapidement.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position
centrale (fig. A).
Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (15) d’une main tout en tenant la partie
arrière (16) de l’autre main (fig. C).
Insérez la tige du foret (17) dans le mandrin.
Serrez fermement le mandrin en faisant tourner
la partie avant (15) d’une main tout en tenant
la partie arrière (16) de l’autre.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support de foret (7) (fig. A).
Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa
cavité.
Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
HP126F2/HP146F2 -
Montage et retrait du mandrin (fig. D)
Le mandrin de ces modèles peut être facilement
mis en place et démonté. Lorsque vous souhaitez
à la fois percer et visser, placez un embout de
tournevis sur l’arbre et une mèche de perceuse
dans le mandrin : vous n’aurez alors qu’à enlever
le mandrin pour visser et à le remplacer pour
percer. L’embout de tournevis peut rester installée
sur l’arbre pendant le perçage.
27
FRANÇAIS
Vous pouvez aussi installer des mèches de
perçage avec arbre hexagonal de cette manière.
Pour enlever le mandrin (4), enfoncez les
languettes de déblocage (18) et extrayez le
mandrin de l’arbre (19).
Installez un embout de tournevis (20) en
l’enfonçant dans l’arbre (19) comme indiqué. Pour
enlever l’embout de tournevis, tirez sur la bague
(21) et extrayez l’embout de tournevis de l’arbre.
Pour remplacer le mandrin, enfoncez-le sur
l’arbre jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
Contrôlez à tout moment que le mandrin
est bien fermement fixé.
HP188F2 -
Montage de la poignée latérale (fig. A)
Relâchez la poignée latérale (8) en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faites glisser la poignée latérale sur l’arbre et
sur le carter.
Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. E)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement
effectués auparavant. Une nouvelle batterie ou une
batterie n’ayant pas été utilisée depuis longtemps
atteint son niveau de performance optimal après
environ 5 cycles de charge et de décharge. La
batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela
est normal et n’indique pas de problème particulier.
Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 4 °C ou
supérieure à 40 °C. Température de
chargement recommandée : environ 24 °C.
Après une utilisation normale, la batterie doit être
mise en charge pendant environ 60 minutes pour
pouvoir être utilisée dans la plupart des applications.
Toutefois, un temps de charge de 90 minutes peut
accroître considérablement la durée d’utilisation, en
fonction de la batterie et des conditions de charge.
Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil
et insérez-la dans le chargeur (11). La batterie
ne rentrera dans le chargeur que d’une seule
façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur.
Vérifiez si le voyant rouge de charge (12)
s’allume. Si le voyant vert indicateur de fin de
charge (13) s’allume maintenant à sa place,
la batterie est trop chaude et ne peut être
chargée. Si c’était le cas, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure
environ et réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge
de charge (12) s’éteindra et le voyant vert
indicateur de fin de charge (13) s’allumera.
La batterie est maintenant complètement chargée.
Enlevez-la du chargeur.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 -
Vérification de l’état de la batterie (fig. F)
Cet outil est équipé d’un voyant de charge de
batterie qui permet de vérifier l’état de la batterie.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé (22).
Vérifiez le nombre de points lumineux (23)
Charge de la batterie
1 point lumineux basse
2 points lumineux moyenne
3 points lumineux haute
Sélection du sens de rotation (fig. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de
perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez
le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers
la gauche.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez
le sélecteur de rotation droite / gauche vers la
droite.
28
FRANÇAIS
Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement ou
serrage (fig. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le
mode de fonctionnement et le couple de serrage des
vis. Les grosses vis et les matières d’fiuvre rigides
nécessitent un couple de serrage plus grand que
les petites vis et les matières d’fiuvre peu rigides.
La bague possède une large gamme de réglages
de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
Pour le perçage du bois, du métal et du plastique,
placez la bague (3) sur la position de perçage
en alignant le symbole
avec la marque (24).
HP148F2/HP188F2:
Pour le perçage de la maçonnerie, réglez la
bague (3) sur la position de perçage à percussion
en alignant le symbole avec la marque (24).
Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
bon réglage, procédez comme suit :
Placez la bague (3) au réglage de couple le
plus bas.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer la
vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélecteur à deux vitesses (fig I)
Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’avant de l’outil (première vitesse).
Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’arrière de l’outil (deuxième vitesse).
Perçage / vissage (fig. A)
Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche
à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse
de l’outil dépend de la façon dont vous
appuyez sur l’interrupteur.
Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une pression légère en
ligne droite avec le foret de perçage.
Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autre côté de la pièce, diminuez la
pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez
des trous d’un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des
métaux autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre du trou à percer afin
d’améliorer la précision
Vissage
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon en tant que lubrifiant.
Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
de l’outil approprié. Votre chargeur ne nécessite
aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide
d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
29
FRANÇAIS
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Outils
Si vous décidez de remplacer votre outil,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, pensez à
la protection de l’environnement avant de
le jeter. Les services agréés Black &
Decker reprennent tous les anciens outils
Black & Decker et s’assurent qu’ils seront
détruits en respectant l’environnement.
Batteries
Cd
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de
leur durée de vie, jetez les batteries en
respectant l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre distributeur ou à un centre
de recyclage local. Les batteries récupérées
seront recyclées ou jetées proprement.
Caractéristiques techniques
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
Voltage V
DC
12 12 12
Vitesse à vide min
-1
0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200
Couple max. Nm 20,2 20,2 20,2
Capacité mandrin mm 10 10 10
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois / la maçonnerie mm 10/25/- 10/25/- 10/25/12
Assistance technique no.batterie A12F A1712 A1712
Ampérage Ah 1,5 1,7 1,7
Poids (sans batterie) kg 1,3 1,3 1,2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Voltage V
DC
14,4 14,4 18
Vitesse à vide min
-1
0-300/0-1.100 0-300/0-1.100 0-500/0-1.600
Couple max. Nm 22,1 22,1 29,4
Capacité mandrin mm 10 13 13
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois / la maçonnerie mm 10/30/- 13/30/12 13/35/15
Assistance technique no.batterie A1714 A1714 A1718
Ampérage Ah 1,7 1,7 1,7
Poids (sans batterie) kg 1,3 1,4 1,4
Chargeur
Tension secteur V
AC
230
Temps de chargement approx. h 1
30
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour plus
d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
31
ITALIANO
ITALIANO
TRAPANO / CACCIAVITE A BATTERIA
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro
obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo
contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di
suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(rumorosità) dB(A) 70 70 81
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(rumorosità) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 94 94 99,5
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
USO PROGETTATO
Il trapano / cacciavite Black & Decker HP126F2/
HP146F2 è stato progettato per inserire ed
estrarre viti e perforare legno, metalli e plastica.
Il trapano / cacciavite Black & Decker HP148F2/
HP188F2 è stato progettato per inserire ed estrarre
viti e perforare legno, metalli, plastica e muratura.
L’utensile é stato progettato per un uso
individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato
progettato per caricare batterie Black and Decker
del tipo fornito con questo utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l’utensile.
32
ITALIANO
Pericolo d’incendio.
Conoscere l’utensile
Attenzione! Quando si adoperano
utensili a batteria, per ridurre il rischio
di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali,
è necessario osservare alcune
precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere
l’utensile in caso di emergenza.
Conservare questo manuale di istruzioni
per successive consultazioni.
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine
possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non
usare l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non
usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi
con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o
ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro o di
toccare l’utensile.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle
parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate
che il livello acustico sia troppo alto.
6. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
7. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
8. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente
di mantenere entrambe le mani libere per
operare meglio.
9. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione
delle macchine per l’aspirazione e la raccolta
della polvere, verificare che vengano collegate
e utilizzate correttamente.
10.Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11.Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. Non forzare utensili e
accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
12. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non
presenti danni. Controllare se ci sono parti non
allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere
sul funzionamento dell’utensile. Accertare che
l’utensile funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi
danneggiati o difettosi.
33
ITALIANO
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi o danneggiati
vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
13.Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in
uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o
complementi o prima di eseguire lavori di
manutenzione.
14.Evitate di avviare l’utensile quando non è
necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore.
Assicuratevi che l’utensile sia spento quando
inserite le batterie nell’utensile.
15.Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie
per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo
dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
16.Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i
caricabatterie devono essere riposti in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
17.Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti
in modo da ottenere una miglior e più sicura
resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e
cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di
olio o grassi.
18.Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti
di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e
con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricabatteria
Batterie
Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
Non fatele bagnare.
Non riponetele in luoghi dove la temperatura
possa oltrepassare i 40º C.
Caricatele solo ad una temperatura ambientale
compresa tra i 4º C ed i 40º C.
Caricate la batteria usando soltanto il
caricabatteria fornito con l’utensile (vedete i
dati tecnici).
Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia
pulita ed asciutta.
Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per
l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di gettare le batterie esaurite,
vi preghiamo di leggere le istruzioni specificate
nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
In condizioni estreme, la batteria può perdere
liquido. Nel caso doveste notare la presenza di
liquido sulla batteria, procedere come di
seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno.
Evitate il contatto con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli
occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate.
Il liquido delle batterie, una soluzione al
25-30% di idrossido di potassio, può
essere pericoloso. In caso di contatto con
la pelle, lavare immediatamente con
abbondante acqua, quindi neutralizzarne
l’azione con una soluzione leggermente
acida come succo di limone o aceto. In
caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per
10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in
cortocircuito i contatti della batteria
rimossa con oggetti metallici (ad es. con
un mazzo di chiavi tenute nello stesso
scomparto insieme alla batteria).
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per
caricare le batterie fornite con il vostro utensile.
34
ITALIANO
Altri tipi di batterie potrebbero esplodere,
provocando danni personali e materiali.
Non tentate mai di ricaricare una batteria non
ricaricabile.
Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni addizionali di sicurezza
per trapani/avvitatori
Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificate l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Evitate toccare la punta del trapano appena
dopo aver forato, può essere molto calda.
SICUREZZA ELETTRICA
Assicurarsi che la tensione del caricatore
corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricatore è fornito di doppio isolamento,
in ottemperanza alla norma EN 60335, per
la quale non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzate sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II - doppio isolamento
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica del
caricatore (vedere la targhetta). La dimensione
minima del conduttore è 1 mm
2
. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
L’INSIEME (fig. A)
1. Interruttore a velocità variabile
2. Selettore avanti/indietro
3. Selettore modo / anello di regolazione coppia
di serraggio
4. Mandrino
5. Selettore a due scatti
6. Spia del caricabatteria
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Supporto punta
8. Impugnatura laterale (HP188F2)
9. Batteria
10. Pulsante di sgancio batteria
11. Caricabatteria
12. Indicatore di carica
13. Indicatore fine carica
MONTAGGIO
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
Per alloggiare la batteria (9), allinearla alla base
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella
base fino a che non si inserisce con uno scatto.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di
sgancio (10) e, contemporaneamente, estrarre
la batteria dalla base.
Inserimento ed estrazione di una punta per
trapano o per cacciavite (fig. A & C)
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave
che permette cambiare con facilità le punte.
Bloccare l’utensile collocando il selettore
avanti/indietro (2) nella posizione centrale (fig. A).
Aprire il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (15) e sorreggendo con l’altra
la parte posteriore (16) (fig. C).
Inserire lo stelo della punta (17) nel mandrino.
Serrare saldamente il mandrino, girando con
una mano la parte anteriore (15) e sorreggendo
la parte posteriore (16) con l’altra mano.
Questo utensile viene fornito con un cacciavite a
doppia punta inserito nel supporto punte (7) (fig. A).
Per staccare la punta del cacciavite dal
supporto punte, sollevarla dalla cava.
Per rimettere nel supporto la punta del
cacciavite, premervela con decisione.
HP126F2/HP146F2 -
Rimozione e inserimento del mandrino (fig. D)
Su questi modelli il mandrino può essere estratto
e reinstallato facilmente. Quando il lavoro richiede
sia l’uso del trapano che del cacciavite, inserire
una punta di cacciavite nell’alberino e una punta
di trapano nel mandrino: in questo modo per
avvitare sarà sufficiente estrarre l’alberino e poi
reinserirlo per perforare. La punta di cacciavite
può restare nell’alberino mentre si usa il trapano.
35
ITALIANO
In questo modo si possono installare anche delle
punte di trapano con stelo esagonale.
Per rimuovere il mandrino (4), mantenere
premute le linguette di sgancio (18) e tirare il
mandrino dall’alberino (19).
Installare la punta di cacciavite (20)
spingendola nell’alberino (19) come illustrato.
Per asportare la punta, tirare indietro l’anello (2)
ed estrarla punta dall’alberino.
Per rimontare il mandrino, spingerlo
sull’alberino sino che non si blocca in posizione.
Assicurarsi che il mandrino sia inserito
saldamente.
HP188F2 -
Installazione dell’impugnatura laterale (fig. A)
Allentare l’impugnatura laterale (8) ruotandola
in senso antiorario.
Far scivolare l’impugnatura laterale sopra il
mandrino e quindi sull’alloggiamento.
Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in
senso orario.
IMPIEGO
Lasciate che l’utensile lavori al proprio ritmo.
Non sovracaricatelo.
Carica della batteria (fig. E)
E’ necessario caricare la batteria in precedenza del
primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la
sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima
veniva eseguito con facilità. Una batteria nuova,
o una batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, funziona al massimo delle
prestazioni solo dopo circa 5 cicli di carica e scarica.
La batteria si può riscaldare durante il processo di
carica; è normale e non è indicativo di nessun
problema.
Non caricate la batteria con temperatura
ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C.
La temperatura adeguata di carica è di
circa 24º C.
Dopo un uso normale, 60 minuti di carica danno
una potenza sufficiente per la maggior parte delle
applicazioni.
Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino a 90 minuti
potrebbe aumentare considerevolmente il tempo
d’utilizzo, a seconda della batteria e delle
condizioni di carica.
Per caricare la batteria (9), toglierla dall’utensile
ed inserirla nel caricabatteria (11).
La batteria s’inserisce nel caricabatterie in un
solo verso. Non forzarla. Accertare che la
batteria sia perfettamente inserita nel
caricabatteria.
Inserire la spina del caricabatteria.
Verificare se la spia rossa di carica (12) si accende.
Se invece si accende la spia verde di fine carica
(13), significa la batteria è troppo calda e non
può essere caricata. In questo caso, togliere la
batteria dal caricabatteria, farla raffreddare per
circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatteria.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica (12)
si spegne e si accende la spia verde di fine carica
(13). A questo punto la batteria è completamente
carica.
Togliere la batteria dal caricabatteria.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 -
Controllo delle condizioni della batteria (fig. F)
Questo utensile è dotato di una spia di carica della
batteria che permette di controllare le condizioni
della batteria.
Premere e tenere premuto il pulsante (22).
Controllare quante spie (23) sono accese:
Carica della batteria
1 spia bassa
2 spie media
3 spie alta
Selezione del senso di rotazione (fig. G)
Per trapanare e avvitare selezionare il senso di
rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per
togliere una punta inceppata, selezionare il senso
inverso (antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere
il selettore avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro,
spingere il selettore avanti/indietro a destra.
36
ITALIANO
Per bloccare l’utensile, collocare il selettore
avanti/indietro nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia
di serraggio (fig. H)
Questo utensile è dotato di un anello che permette
di regolare la coppia di serraggio alla quale avvitare
le viti. Viti grandi e materiali duri richiedono una
coppia di serraggio più elevata rispetto a viti
piccole e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia
gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
Per trapanare legno, metallo e plastica,
collocare l’anello (3) nella posizione di trapanatura
allineando il simbolo
alla tacca (24).
HP148F2/HP188F2:
Per trapanare muri, collocare l’anello (3) nella
posizione di trapanatura allineando il simbolo
alla tacca (24).
Per usare l’utensile come cacciavite,
collocare l’anello sull’impostazione desiderata.
Se non si è ancora pratici delle impostazioni
corrette, procedere come segue:
Collocare l’anello (3) sull’impostazione della
coppia di serraggio più bassa.
Stringere la prima vite.
Se la frizione si arresta prima che venga
ottenuto il risultato desiderato, aumentare
l’impostazione dell’anello e continuare a
stringere la vite. Ripetere l’operazione fino
ad ottenere l’impostazione corretta. Fare uso
di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Selettore a due scatti (fig. I)
Per trapanare l’acciaio ed avvitare le viti,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte anteriore dell’utensile (1º scatto).
Per trapanare materiali diversi dall’acciaio,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte posteriore dell’utensile (2º scatto).
Trapanare/avvitare (fig. A)
Selezionare il senso di rotazione usando il
selettore avanti/indietro (2).
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore (1).
La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Trapanare
Applicare sempre una leggera pressione in
linea retta con la punta.
Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del
pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull’utensile.
Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi
in lavorazione che si possono scheggiare.
Usare punte a pala per praticare fori di
diametro largo su legno.
Usare punte HSS per trapanare i metalli.
Usare punte per muratura per trapanare i muri.
Usare un lubrificante per trapanare metalli
diversi da ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della trapanatura,
fare una tacca con un punteruolo nel centro
del punto da trapanare.
Avvitare
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e
misura esatti.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad
applicare un piccola quantità di liquido
detergente o sapone come lubrificante.
Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea
retta rispetto alla vite.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato
per funzionare per un lungo periodo di tempo con
il minimo di manutenzione. Il funzionamento
continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata
cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Il vostro caricabatterie non richiede di nessun tipo
di manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione dell’utensile, togliete le
batterie dall’utensile.
Scollegate il caricabatterie dalla presa elettrica
prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida
o un panno asciutto le prese di ventilazione
dell’utensile e del caricabatteria.
37
ITALIANO
Il vano del motore va pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare sostanze abrasive
o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo
leggermente per togliere tutta la polvere
dall’interno.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Utensili
Se doveste un giorno decidere di sostituire
i vostri utensili in quanto non più necessari,
ricordate di avere cura dell’ambiente che
ci circonda. I centri di assistenza
Black & Decker ritireranno i vostri vecchi
utensili, smaltendoli in modo ecologico.
Batterie
Cd
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte. Alla fine della loro vita
tecnica, gettate le batterie negli appositi
contenitori. Abbiate cura dell’ambiente:
Esaurite completamente la carica della
batteria, poi toglietela dall’utensile.
Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili.
Portatele al vostro concessionario o
all’impianto di riciclaggio. Le batterie raccolte
verranno riciclate o adeguatamente distrutte.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Dati tecnici
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
Tensione V
DC
12 12 12
Velocità a vuoto min
-1
0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200
Coppia max. di serraggio Nm 20,2 20,2 20,2
Capacità del mandrino mm 10 10 10
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura mm 10/25/- 10/25/- 10/25/12
Assistenza tecnica no. batteria A12F A1712 A1712
Capacità Ah 1,5 1,7 1,7
Peso (senza batteria) kg 1,3 1,3 1,2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Tensione V
DC
14,4 14,4 18
Velocità a vuoto min
-1
0-300/0-1.100 0-300/0-1.100 0-500/0-1.600
Coppia max. di serraggio Nm 22,1 22,1 29,4
Capacità del mandrino mm 10 13 13
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura mm 10/30/- 13/30/12 13/35/15
Assistenza tecnica no. batteria A1714 A1714 A1718
Capacità Ah 1,7 1,7 1,7
Peso (senza batteria) kg 1,3 1,4 1,4
Caricabatteria
Tensione di rete V
AC
230
Tempo approssimato di carica h 1
38
ITALIANO
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova comprovante l’acquisto al venditore o al
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker
e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-
vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte
speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni
sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker
sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
39
NEDERLANDS
ACCU-SCHROEF/BOORMACHINE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om kwaliteits-
producten te leveren tegen een betaalbare prijs.
Wij vertrouwen erop dat u aan het gebruik van
deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 70 70 81
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 94 94 99,5
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk
het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker schroef/boormachine
HP126F2/HP146F2 is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal en kunststoffen.
Uw Black & Decker schroef/boormachine
HP148F2/HP188F2 is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal, kunststoffen en zacht metselwerk.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het
opladen van Black & Decker accu’s van het type
dat bij deze machine wordt geleverd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging van
de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
40
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u met de
machine gaat werken.
Brandgevaar.
Ken uw machine
Waarschuwing! Bij het gebruik van
accugevoede machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en
materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat
werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood
uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine niet aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als
het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
6. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met
verstand te werk. Gebruik de machine niet als
u niet geconcentreerd bent.
8. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
9. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
10.Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11.Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is
beschreven in deze handleiding. Gebruik geen
te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar
werk. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
12.Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct
werkt. Gebruik de machine niet als enig
onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uit-
schakelaar niet werkt.
41
NEDERLANDS
Defecte onderdelen dienen door een erkend
servicecentrum te worden gerepareerd of
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
13.Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine
niet gebruikt, voordat u gereedschappen,
accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
14.Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Vergewis u er van dat de
machine is uitgeschakeld als u de accu
aanbrengt.
15.Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
16.Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik
op in een droge ruimte, buiten het bereik van
kinderen.
17.Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
18.Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele reserve-
onderdelen; anders kan er een aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
accu’s en opladers
Accu’s
Probeer nooit een accu te openen.
Stel accu’s niet aan water bloot.
Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur 40 °C kan overschrijden.
Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
Controleer voor het opladen of de accu droog
en schoon is.
Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
Volg bij het afdanken van accu’s de instructies
in de paragraaf “Milieu” op.
Onder extreme gebruikscondities kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof
op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje
voorzichtig de vloeistof van de accu.
Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met
de huid of de ogen, volgt u de onderstaande
instructies op.
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan
gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de
huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af.
Neutraliseer de vloeistof met een zwak
zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen,
spoel de ogen dan gedurende minimaal
10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de
contactpunten van een losse accu
(bijv. door het bewaren van sleutels in
dezelfde zak als de accu).
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te
laden.
Opladers
Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend
voor het opladen van accu’s van het
meegeleverde type.
42
NEDERLANDS
Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel
en materiële schade kan leiden.
Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen
op te laden.
Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
Stel de oplader niet aan water bloot.
Open de oplader niet.
Steek geen voorwerpen in het inwendige van
de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
schroef/boormachines
Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel
aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor
vlak na het boren, omdat deze heet kan zijn.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de ingangsspanning van de oplader
overeenkomt met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60335. Een aarddraad
is daarom niet vereist.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen indien nodig.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie typeplaatje).
De minimum geleiderdikte is 1 mm
2
; de maximum
snoerlengte is 30 m.
OVERZICHT (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Links/rechtsschuif
3. Modusselectie/koppelstelkraag
4. Boorhouder
5. Twee versnellingen keuzeschakelaar
6. Ladingsindicator (HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bithouder
8. Zijhandgreep (HP188F2)
9. Accu
10. Accu-ontgrendelingsknop
11. Oplader
12. Oplaadindicator
13. Indicator einde oplaadtijd
MONTAGE
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Om de accu (9) aan te brengen, houdt u hem
voor de houder in de machine. Schuif de accu
in de houder en duw deze aan totdat hij
vastklikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u de
ontgrendelingsknop (10) in trekt u tegelijk de
accu uit de houder.
Aanbrengen en verwijderen van een boor of
schroefbit (fig. A & C)
Deze machine is voorzien van een snelspanboor-
houder voor het eenvoudig verwisselen van bits.
Vergrendel de machine door de links/
rechtsschuif (2) in de middenpositie te zetten
(fig. A).
Open de boorhouder door met één hand aan
het voorste deel (15) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (16) vast te houden (fig. C).
Steek de schacht van de bit (17) in de
boorhouder.
Draai de boorhouder stevig vast door met één
hand aan het voorste deel (15) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (16) vast te houden.
Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige
schroevendraaierbit in de bithouder (7) (fig. A).
Om de schroefbit uit de bithouder te
verwijderen, licht u de bit uit de uitsparing.
Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze
stevig in de houder.
HP126F2/HP146F2 - Afnemen en weer
aanbrengen van de boorhouder (fig. D)
De boorhouder van deze modellen kan eenvoudig
worden afgenomen en weer aangebracht.
Als u voor uw klus zowel moet boren als
schroeven, breng dan een schroefbit in de spindel
en een boor in de boorhouder aan: om te
schroeven verwijdert u simpelweg de boorhouder,
om te boren brengt u hem weer aan.
43
NEDERLANDS
Het schroefbit kan tijdens het boren in de spindel
worden gelaten. Op dezelfde manier kunt u ook
boren met een zeskantschacht in de spindel
aanbrengen.
Om de boorhouder (4) te verwijderen, houdt u
de lippen (18) ingedrukt en trekt de
boorhouder van de spindel (19).
Breng een schroefbit (20) aan door het zoals
afgebeeld in de spindel (19) te drukken.
Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de
ring (21) naar achteren en trekt het schroefbit
uit de spindel.
Om de boorhouder weer aan te brengen,
drukt u hem op de spindel tot hij stevig vastzit.
Vergewis u er altijd van dat de
boorhouder naar behoren is aangebracht.
HP188F2 - Aanbrengen van de zijhandgreep
(fig. A)
Draai de zijhandgreep (8) linksom om hem los
te maken.
Schuif de zijhandgreep over de boorhouder en
op de behuizing.
Maak de zijhandgreep vast door hem rechtsom
te draaien.
GEBRUIK
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. E)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste
gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg
energie levert voor werkzaamheden die eerder
moeiteloos konden worden verricht. Een nieuwe
accu, of een accu die gedurende lange tijd niet
gebruikt is, zal pas optimaal werken na ongeveer
vijf cycli van volledig opladen en volledig
ontladen. Tijdens het opladen kan de accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Laad de accu niet op bij omgevings-
temperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Bij normaal gebruik zal een oplaadperiode van
60 minuten voldoende zijn voor de meeste
toepassingen. Een verdere oplading tot
90 minuten zal echter, afhankelijk van de toestand
van de accu en de oplaadomstandigheden,
de gebruikstijd sterk verlengen.
Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de
machine en steekt hem in de oplader (11).
De accu past slechts op één manier in de
oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de
accu volledig in de oplader is geplaatst.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact.
Controleer of de rode oplaadindicator (12)
brandt. Als de groene indicator einde
oplaadtijd (13) brandt, is de accu te heet en
kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat
hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de
accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode
oplaadindicator (12) en gaat de groene indicator
einde oplaadtijd (13) branden. De accu is nu
volledig opgeladen.
Verwijder de accu uit de oplader.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 - De staat van
de accu controleren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een ladingsindicator,
waarmee u de staat van de accu kunt controleren.
Druk de knop (22) in en houdt deze ingedrukt.
Kijk hoeveel lampjes (23) er branden:
Acculading
1 lampje laag
2 lampjes half
3 lampjes vol
Selecteren van de draairichting (fig. G)
Kies voor boren en schroeven indraaien de
draairichting rechtsom (met de klok mee).
Kies voor schroeven losdraaien of voor het
verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
Om de draairichting rechtsom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar links.
Om de draairichting linksom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar rechts.
44
NEDERLANDS
Om de machine te vergrendelen, zet u de
links/rechts-schuif in de middenpositie.
De werkmodus of het koppel selecteren (fig. H)
Deze machine is voorzien van een kraag om de
werkmodus te selecteren en het koppel in te
stellen voor het vastdraaien van schroeven.
Grote schroeven en werkstukken van harde
materialen vereisen een hogere koppelinstelling
dan kleine schroeven en werkstukken van zachte
materialen. De kraag bevat een groot aantal
instellingen om op uw toepassing af te stellen.
Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet
u de kraag (3) in de boorpositie door het
symbool
op één lijn met de markering (24) te
brengen.
HP148F2/HP188F2:
Voor boren in metselwerk zet u de kraag (3) in
de klopboorpositie door het symbool
op
één lijn met de markering (24) te brengen.
Voor schroevendraaien zet u de kraag in de
gewenste stand. Als u de geschikte stand nog
niet kent, gaat u als volgt te werk:
Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling.
Draai de eerste schroef in.
Als de koppeling slipt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de
koppelstand en vervolgt u het indraaien van
de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand
bereikt. Gebruik deze stand voor de
resterende schroeven.
Twee versnellingen keuzeschakelaar (fig. I)
Schuif voor boren in staal en voor
schroevendraaiertoepassingen de twee
versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting
van de voorkant van de machine
(eerste versnelling).
Schuif voor boren in andere materialen dan
staal de twee versnellingen keuzeschakelaar (5)
in de richting van de achterkant van de
machine (tweede versnelling).
Boren/schroeven draaien (fig. A)
Selecteer de draairichting links- of rechtsom
met behulp van de links/rechts-schuif (2).
Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met
de boorbit.
Verminder de druk op de machine net voordat
de boorpunt door de andere kant van het
werkstuk heengaat.
Gebruik een blok hout om werkstukken die
kunnen versplinteren te beschermen.
Gebruik houtboren voor boren van grote
gaten in hout.
Gebruik HSS-boren voor boren in metaal.
Gebruik steenboren voor boren in zacht
metselwerk.
Gebruik een smeermiddel voor boren in
andere metalen dan gietijzer en koper.
Maak een inkerving met behulp van een centre
punch in het midden van het te boren gat om
de nauwkeurigheid te vergroten.
Schroevendraaien
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat
schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn,
gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of
zeep als smeermiddel.
Houd de machine en schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan
een regelmatige reiniging.
Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
45
NEDERLANDS
Koppel voor het reinigen van de oplader de
netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
de machine en oplader met behulp van een
zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor
met een vochtige doek. Gebruik geen schuur-
of oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik
zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant
te verwijderen.
MILIEU
Machine
Wanneer uw oude Black & Decker machine
aan vervanging toe is, breng deze dan
naar een Black & Decker service-center
voor milieuvriendelijke verwerking.
Accu’s
Cd
Black & Decker accu’s kunnen vele malen
opnieuw worden opgeladen.
Versleten accu’s dienen op milieubewuste
wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op
en verwijder hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein
chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op
milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Technische gegevens
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
Spanning V
DC
12 12 12
Onbelast toerental min
-1
0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200
Max. koppel Nm 20,2 20,2 20,2
Boorhoudercapaciteit mm 10 10 10
Max. boorcapaciteit in staal/hout/metselwerk mm 10/25/- 10/25/- 10/25/12
Servicenr. accu A12F A1712 A1712
Capaciteit Ah 1,5 1,7 1,7
Gewicht (zonder accu) kg 1,3 1,3 1,2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Spanning V
DC
14,4 14,4 18
Onbelast toerental min
-1
0-300/0-1.100 0-300/0-1.100 0-500/0-1.600
Max. koppel Nm 22,1 22,1 29,4
Boorhoudercapaciteit mm 10 13 13
Max. boorcapaciteit in staal/hout/metselwerk mm 10/30/- 13/30/12 13/35/15
Servicenr. accu A1714 A1714 A1718
Capaciteit Ah 1,7 1,7 1,7
Gewicht (zonder accu) kg 1,3 1,4 1,4
Oplader
Netspanning V
AC
230
Gemiddelde oplaadtijd h 1
46
NEDERLANDS
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internet-
adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
47
ESPAÑOL
TALADRADORA/ATORNILLADOR SIN CABLE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de
calidad a un precio asequible y estamos seguros
que podrá disfrutar de esta herramienta durante
muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(presión acústica) dB(A) 70 70 81
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(presión acústica) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 94 94 99,5
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
FINALIDAD
La taladradora/atornillador HP126F2/HP146F2 de
Black and Decker ha sido diseñada para trabajos
de atornillamiento y para taladrar madera, metal y
plásticos
La taladradora/atornillador HP148F2/HP188F2 de
Black and Decker ha sido diseñada para trabajos
de atornillamiento y para taladrar madera, metal y
plásticos
Esta herramienta está pensada únicamente para
consumo doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para
cargar baterías Black & Decker del tipo
suministrado con la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta en
caso de no respeto de las instrucciones en
este manual.
Indica tensión eléctrica.
48
ESPAÑOL
Lea el manual antes de utilizar la
herramienta.
Peligro de incendio.
Conozca su herramienta
¡Atención! Cuando use herramientas
alimentadas por batería, debe adoptar
siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida
del líquido de las baterías, lesiones
personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo
desconectarla en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo o toquen
la herramienta.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una
mascarilla si el trabajo ejecutado produce
polvo u otras partículas volantes.
Lleve protectores para los oídos cuando el
ruido pueda resultar molesto.
6. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
7. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
8. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
9. Conecte los accesorios para la extracción de
polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
10.Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
11.Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
12.Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta no esté estropeada.
Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de
piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta.
49
ESPAÑOL
Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada.
No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
13.Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la
herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
14.Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/
apagado mientras transporta la herramienta.
Compruebe que la herramienta está
desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
15.Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja
el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
16.Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no
se utilizan, deben estar proteccióndos en un
lugar seco y cerrado o elevado, fuera del
alcance de los niños.
17.Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Mantenga los
mandos y conmutadores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
18.Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
No las exponga al agua.
No las almacene en lugares donde la
temperatura pueda exceder los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 4 °C y 40 °C.
Use únicamente el cargador suministrado para
cargar la herramienta (consulte las características
técnicas).
Antes de cargarla, comprueba que la batería
está seca y limpia.
Use el tipo de batería correcto para la
herramienta (consulte las características técnicas).
Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones reseñadas en la sección
“Medio ambiente”.
Bajo condiciones extremas, la batería podría
perder líquido. Si observa que la batería ha
perdido líquido, proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel
o los ojos, siga estas instrucciones.
El líquido una solución de un 25-30% de
hidróxido de potasio, puede resultar
nocivo. En caso de que entre en contacto
con la piel, lávese inmediatamente con
agua. Neutralícelo con un ácido suave
como zumo de limón o vinagre. En caso
de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante
durante al menos 10 minutos. Consulte a
un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan
cortocircuitos metálicos en los contactos
de una batería suelta (por ejemplo, no lleve
llaves en el mismo bolsillo que una batería).
No arroje la batería al fuego.
50
ESPAÑOL
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
Use el cargador Black & Decker únicamente
para cargar baterías del tipo suministrado.
Otras baterías podrían estallar, causando daños
y lesiones personales.
No intente nunca cargar baterías no-recargables.
Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para
taladros/destornilladores
Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente
después de taladrar, ya que estará caliente.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador tiene doble aislamiento,
conforme a la norma EN 60335;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de
prolongación aprobado, adecuado para la
potencia de esta herramienta (véanse la placa de
características). La sección mínima de conductor
es de 1 mm
2
. Si utiliza un carrete de cable,
desenrolle siempre el cable completamente.
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Selector de modo/collarín de ajuste del par de
torsión
4. Portabrocas
5. Selector de dos marchas
6. Indicador de carga de batería
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Mango de la broca
8. Mango lateral (HP188F2)
9. Batería
10. Botón liberador de batería
11. Cargador
12. Indicador de carga
13. Indicador de carga completada
MONTAJE
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (9), colóquela en línea
con el receptáculo de la herramienta.
Deslice la batería en el receptáculo y empújela
hasta que encaje en su sitio.
Para retirar la batería, presione el botón de
liberación (10) simultáneamente mientras
extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca o una
punta para atornillar (fig. A & C)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave
para facilitar el intercambio de brocas.
Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la
posición central (fig. A).
Abra el portabrocas girando la pieza delantera
(15) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (16) con la otra (fig. C).
Inserte el eje de la broca (17) en el portabrocas.
Apriete firmemente el portabrocas girando la
pieza delantera (15) con una mano mientras
sujeta la pieza posterior (16) con la otra.
Esta herramienta se suministra con una doble
punta para atornillar dentro del mango (7) (fig. A).
Para extraer la punta del mango, levante la
punta de la cavidad.
Para colocar la punta, empújela firmemente
dentro del mango.
HP126F2/HP146F2 -
Extracción y colocación de la batería (fig. D)
El portabrocas de este modelo se extrae y coloca
fácilmente.
51
ESPAÑOL
Cuando vaya a trabajar taladrando y atornillando,
coloque una punta en el eje y una boca de
taladrar en el portabrocas. así sólo necesitará
retirar el portabrocas cuando vaya a atornillar y
montarlo cuando vaya a taladrar. Mientras se está
taladrando, se podrá dejar la punta en el eje. De
esta forma, podrá también fijar las brocas de
taladrar con un eje exagonal.
Para retirar el portabrocas (4), mantenga
presionadas las lengüetas (18) y extraiga el
portabrocas del husillo (19).
Monte una punta (20) empujándola dentro del
husillo (19) tal como se muestra. Para extraer la
punta, tire hacia atrás del anillo (21) y saque la
punta del husillo.
Para volver a montar el portabrocas, empújelo
sobre el husillo hasta que quede firmemente
encajado en su posición.
Asegúrese siempre de que el portabrocas
esté perfectamente encajado.
HP188F2 - Acoplar el mango lateral (fig. A)
Afloje el mango lateral (8) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Deslice el mango lateral por encima del
portabrocas y sobre la carcasa.
Apriete el mango lateral, girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. E)
La batería debe cargarse antes de usarla por
primera vez y siempre que no obtenga la
suficiente potencia en trabajos que antes
efectuaba con facilidad. Una batería nueva, o una
batería que no haya sido utilizada durante un
largo periodo, alcanza su máximo rendimiento
solamente después de 5 ciclos de carga y
descarga aproximadamente. Durante la carga, la
batería podría calentarse; esto es normal y no
indica ningún problema.
No cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
Temperatura recomendada de carga:
aprox. 24 °C.
Tras una utilización normal, será suficiente con un
tiempo de carga de 60 minutos para la mayoría de
las aplicaciones. No obstante, una carga de hasta
90 minutos podría incrementar, significativamente,
el tiempo de uso, dependiendo de la batería y de
las condiciones de carga.
Para cargar la batería (9), extráigala de la
herramienta e insértela en el cargador (11).
La batería encajará en el cargador sólo en un
sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería
está totalmente insertada en el cargador.
Enchufe el cargador.
Compruebe que el indicador rojo de carga (12)
está encendido. Si en su lugar se enciende el
indicador verde de carga (13), entonces la
batería está demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del
cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga, el
indicador rojo (12) se apagará y se encenderá el
indicador verde (13). Entonces la batería estará
totalmente cargada.
Extraiga la batería del cargador.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 -
Comprobación del estado de la batería (fig. F)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de
batería que le permite comprobar el estado de la
misma.
Pulse el botón (22) y manténgalo presionado.
Observe cuántas luces (23) están encendidas.
Carga de la batería
1 luz baja
2 luces media
3 luces alta
Selección de la dirección de rotación (fig. G)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación
hacia adelante(en el sentido de las agujas del reloj).
52
ESPAÑOL
Para aflojar tornillos o para extraer una broca
atascada, use la rotación inversa (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación directa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2)
hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación inversa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, coloque la guía
de deslizamiento hacia adelante/atrás en la
posición central.
Selección del modo de funcionamiento o del
par de torsión (fig. H)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para
seleccionar el modo de funcionamiento o para
ajustar el par de apriete de los tornillos. Los tornillos
grandes y el material duro de las piezas a trabajar
requieren un ajuste de par de apriete mayor que
los tornillos pequeños y el material blando de las
piezas de trabajo. El collarín dispone de una amplia
gama de ajustes que se acoplan a sus necesidades.
Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque
el collarín (3) en la posición de taladrado
alineando el símbolo
con la marca (24).
HP148F2/HP188F2:
Para taladrar mampostería, coloque el collarín (3)
en la posición de taladrado a martillo
alineando el símbolo
con la marca (24).
Para atornillar, coloque el collarín en el valor
deseado. Si todavía no sabe cuál es el valor
apropiado, proceda del modo siguiente:
Ponga el collarín (3) en el valor de ajuste más
bajo.
Apriete el primer tornillo.
Si el embrague se endenta antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del
collarín y continúe apretando el tornillo.
Repita el procedimiento hasta que alcance el
valor correcto. Utilice dicho valor para los
tornillos restantes.
Selector de dos marchas (fig. I)
Para taladrar acero y para trabajos de
atornillar, deslice el selector de dos marchas
(5) hacia la parte delantera de la herramienta
(1ª marcha).
Para taladrar materiales que no sean de acero ,
deslice el selector de dos marchas (5) hacia la
parte posterior de la herramienta (2ª marcha).
Taladrado/atornillado (fig. A)
Seleccione la rotación directa o inversa usando
la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
Para encender la herramienta, presione el
interruptor (1). La velocidad de la herramienta
dependerá de hasta dónde presione el
conmutador.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
Aplique siempre una suave presión en línea
recta con la broca.
Justo antes de que la punta de la broca
atraviese la pieza de trabajo, disminuya la
presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de
piezas de trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de
gran diámetro en madera.
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use brocas de mampostería para taladrar
mampostería blanda.
Use un lubricante para taladrar metales
distintos del hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en
el centro del agujero que desea taladrar para
mayor precisión.
Atornillado
Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de
punta.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente
aplicar una pequeña cantidad de jabón o
líquido jabonoso como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta en
línea recta con el tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo.
54
ESPAÑOL
Descargue totalmente la batería, luego retírela
de la herramienta.
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son
reciclables. Entregue las baterías al servicio
postventa Black & Decker o deposítelas en un
punto local de reciclado. Las baterías
recogidas serán recicladas o adecuadamente
desechadas.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.com para registrar su
nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.com
55
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIO
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de
qualidade a um preço acessível. Esperamos que
a utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 70 70 81
L
WA
(potência sonora) dB(A) 83 83 94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 81 81 86,5
L
WA
(potência sonora) dB(A) 94 94 99,5
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
< 2,5 m/s
2
5,6 m/s
2
7,3 m/s
2
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP126F2/HP146F2 foi projectado
para aparafusar e perfurar madeira, metal e
plástico.
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP148F2/HP188F2 foi projectado
para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico
e alvenaria.
Esta ferramenta destina-se apenas para uso
doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado
para carregar as baterias Black & Decker do tipo
fornecido com esta ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida
ou danos na ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a
ferramenta.
89
SUOMI
Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C
asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila
lataamiseen on noin +24 °C.
Normaalin käytön jälkeen 60 minuutin latausaika
antaa riittävän tehon useimpia käyttökohteita
varten. Jos latausta jatketaan 90 minuuttiin asti,
käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
Lataa akku (9) poistamalla se koneesta ja
asettamalla se laturiin (11). Akku sopii laturiin
vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Liitä laturi virtalähteeseen.
Tarkista, että punainen latausvalo (12) palaa.
Mikäli punaisen valon sijasta palaa vihreä
latausvalo (13), on akku liian kuuma eikä sitä
voi ladata.
Jos näin tapahtuu, poista akku laturista ja anna
sen jäähtyä noin 1 tunnin ajan ja aseta se sitten
laturiin uudelleen.
Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen
latausvalo (12) sammuu ja vihreä latausvalo (13)
syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
Poista akku laturista.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 -
Akun latauksen tarkistaminen (kuva F)
Kone on varustettu akun latauksen tunnistimella,
jonka avulla voidaan tarkistaa jäljellä oleva lataus.
Paina nappia (22) ja pidä se alhaalla.
Tarkista, montako valoa (23) palaa:
Akun lataustila
1 valo alhainen
2 valoa keskivälissä
3 valoa korkea
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva G)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa
pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien
kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään)
suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) oikealle.
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon.
Porausasennon tai vääntömomentin
valitseminen (kuva H)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten.
Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman
momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit.
Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri
käyttötarkoituksia varten.
Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja,
aseta säädin (3) porausasentoon siirtämällä
merkki kohdakkain nuolen (24) kanssa.
HP148F2/HP188F2:
Jos aiot porata betonia, aseta säädin (3)
iskuporausasentoon siirtämällä merkki
kohdakkain nuolen (24) kanssa.
Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun
momenttiin. Jos et tiedä oikeaa momenttia,
toimi seuraavalla tavalla:
Aseta säädin (3) alhaisimmalle momentille.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista toimenpide, kunnes löydät oikean
momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä
olevien ruuvien kiristämiseen.
Vaihteen säädin (kuva I)
Jos aiot porata terästä tai ruuvata, siirrä
säädintä (5) koneen etuosaa kohti (1. vaihde).
Jos aiot porata muuta kuin terästä, siirrä
säädintä (5) koneen takaosaa kohti (2. vaihde).
Poraaminen ja ruuvaaminen (kuva A)
Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2)
pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraaminen
Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta
kohti.
89

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Black Decker HP188 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info