1151
124
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/135
Nächste Seite
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
AKE 30
AKE 35
AKE 40
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
2 • F016 L70 362 • 06.01
A
1
2
3
6
5
11
9
4
8
7
10
12
25
23
24
16
15
20
19
18
17
14
20 21
22
20
13
F016 L70 362 - U2 Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:02 17
3 • F016 L70 362 • 06.01
B
3-4 mm
C
D
26
27
4
5
3 2
11
11
F016 L70 362 - U3 Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:07 17
W
Y
Z
X
Z
Y
Kg
Z
Y
4 • F016 L70 362 • 06.01
E
F
G
H
I
50 mm
50 mm
X
F016 L69 362 - U4 Seite 4 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:49 08
5 • F016 L70 362 • 06.01
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
Deutsch - 1
Achtung! Sämtliche Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nach-
stehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für weiteren Gebrauch sicher auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be-
zieht sich auf ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Netzkabel).
Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor der ersten Inbe-
triebnahme von einem erfahrenen Fachmann über die Be-
dienung der Kettensäge und über die Benutzung von
Schutzausrüstung anhand praktischer Beispiele eingewie-
sen wird. Als erste Übung sollte das Sägen von Baumstäm-
men auf einem Sägebock oder Untergestell erfolgen.
Erklärung der Bildsymbole:
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Vor Regen schützen.
Vor Einstellungs- und Wartungsarbeiten oder
wenn das Stromkabel beschädigt oder durchtrennt
ist, sofort den Netzstecker ziehen.
Tragen Sie beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges immer Gehörschutz und Schutzbrille.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Kinder und Jugendliche, ausgenommen Auszubil-
dende ab 16 Jahren unter Aufsicht, dürfen die Ket-
tensäge nicht bedienen. Gleiches gilt für Personen,
denen der Umgang mit der Kettensäge nicht oder un-
genügend bekannt ist. Die Bedienungsanleitung sollte
immer griffbereit sein. Personen, die übermüdet oder
nicht körperlich belastbar sind, dürfen die Kettensäge
nicht bedienen.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei-
nem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Die Verwendung von
Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschsiche-
rem Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach
Arbeitsumgebung, vermindert die Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des
Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Sicherheitshinweise
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
6 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 2
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge-
schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situati-
onen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerä-
tes erhalten bleibt.
Warnhinweise für Kettensägen:
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße
wird empfohlen. Passende Schutzbekleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanma-
terial und zufälliges Berühren der Sägekette.
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt.
Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Sägegut sichern. Kettensäge beidhändig und sicher
bedienen. Lose Stämme und Äste mit Klammern, mittels
Sägebock oder geeigneter Hilfsmittel fixieren.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, das dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann
der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material
kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schla-
gen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff mit still-
stehender Sägekette und nach hinten zeigender
Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewah-
rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung auf-
ziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verrin-
gert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berüh-
rung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die
Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette
kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhö-
hen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbeiten ver-
wenden, für die sie bestimmt ist – Beispiel: Verwen-
den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz
sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestim-
mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh-
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Re-
aktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener-
richtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicher-
weise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht aus-
schließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Si-
cherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um un-
fall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge um-
schließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen ge-
troffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein
unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze ver-
mieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen der
Kette oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers
für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu
niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum
Rückschlag.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
7 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 3
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen so-
wie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mi-
neralischen Werkstoffen.
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anwei-
sungen sorgfältig lesen.
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpa-
ckung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
Kettensäge
Abdeckung
Sägekette
Schwert
Kettenschutz
Sägekettenhaftöl (80 ml)
Bedienungsanleitung
Einstellwerkzeug
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
1 Hinterer Handgriff
2 Ein-/Ausschalter
3 Einschaltsperre
4 Öltankverschluss
5 Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
6 Vorderer Handgriff
7 Umlenkstern (nur AKE 35/40)
8 Kettenschutz
9 Sägekette
10 Schwert
11 Krallenanschlag
12 Abdeckung
13 Einstellwerkzeug
14 Befestigungsmutter
15 Befestigungsbolzen
16 Kettenspannbolzen
17 Kettenspannschraube
18 Schwert-Führungssteg
19 Öldüse
20 Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
21 Kettenrad
22 Kettenfangbolzen
23 Netzstecker**
24 Seriennummer
**länderspezifisch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Kettensäge AKE 30 AKE 35 AKE 40
Bestellnummer 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Leistungsaufnahme [W] 1600 1600 1600
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf) [m/s] 9 9 9
Schwertlänge [cm] 30 35 40
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Sägekettentyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Treibgliedstärke [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Anzahl der Treibglieder 45 52 57
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter [ml] 200 200 200
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Schutzklasse / II / II / II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-
tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Einleitung
Lieferumfang
Geräteelemente
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
8 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 4
Elektrische Sicherheit
Ihre Maschine ist zur Sicherheit schutzisoliert und
benötigt keine Erdung. Die Betriebsspannung be-
trägt 230 V AC, 50 Hz (für Nicht-EU Länder 220 V,
240 V je nach Ausführung). Nur zugelassene Ver-
längerungskabel verwenden. Es dürfen nur Verlän-
gerungskabel der Bauart H07-F oder IEC
(60227 IEC 53) verwendet werden.
Falls Sie für den Betrieb des Gerätes Verlänge-
rungskabel verwenden, dürfen nur Kabel mit folgen-
den Leiterquerschnitten verwendet werden:
1,0 mm
2
: maximale Länge 40 m
1,5 mm
2
: maximale Länge 60 m
2,5 mm
2
: maximale Länge 100 m
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen
FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maxi-
mal 30 mA zu benutzen. Dieser FI-Schalter sollte
vor jeder Benutzung überprüft werden.
Hinweis für Produkte, die nicht in GB verkauft wer-
den: ACHTUNG: Zu Ihrer Sicherheit ist es erforder-
lich, dass der an der Maschine angebrachte Ste-
cker 23 mit dem Verlängerungskabel 25 verbunden
wird, wie im Bild gezeigt.
Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor
Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen
oder mit Gummi überzogen sein.
Das Verlängerungskabel muss mit einer Zugentlas-
tung verwendet werden.
Die Anschlussleitung muss regelmäßig auf Scha-
densmerkmale überprüft und darf nur in gutem Zu-
stand verwendet werden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf sie
nur von einer autorisierten Bosch-Werkstatt repa-
riert werden.
Erst nach vollständiger Montage die Ket-
tensäge ans Stromnetz anschließen.
Bei Handhabung der Sägekette stets Schutz-
handschuhe tragen.
Montage von Schwert und Sägekette
1. Alle Teile vorsichtig auspacken.
2. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche able-
gen.
3. Die Sägekette 9 in die umlaufende Nut des
Schwertes 10 einlegen. Auf die richtige Laufrich-
tung achten. Die Kette mit dem Laufrichtungs-
symbol 20 vergleichen.
4. Die Kettenglieder um das Kettenrad 21 legen und
das Schwert 10 so aufsetzen, dass der Befesti-
gungsbolzen 15 und die Schwert-Führungs-
stege 18 in das Langloch sowie der Kettenspann-
bolzen 16 in die dafür vorgesehene Bohrung des
Schwertes 10 greifen. Wenn nötig Kettenspann-
schraube 17 drehen, um den Kettenspannbol-
zen 16 mit der Bohrung auszurichten.
Prüfen, ob alle Teile gut platziert sind und das
Schwert mit der Kette in dieser Position halten.
5. Abdeckung 12 genau aufsetzen.
6. Befestigungsmutter 14 handfest anziehen.
Spannen der Sägekette
Die Kettenspannung ist vor Arbeitsbeginn, nach den
ersten Schnitten und während dem Sägen regelmä-
ßig alle 10 Minuten zu überprüfen. Insbesondere bei
neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Auswei-
tung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich
von ausreichender Schmierung und richtiger Span-
nung ab.
Die Sägekette nicht spannen wenn sie stark erhitzt
ist, da sie sich nach Abkühlung zusammenzieht und
zu straff auf dem Schwert anliegt.
1. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche able-
gen.
2. Befestigungsmutter 14 ca. 1 2 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn lösen.
3. Prüfen, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz des Schwertes 10 und auf dem Ketten-
rad 21 liegen.
4. Die Kettenspannschraube 17 mit dem Einstell-
werkzeug 13 im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Kettenspannung erreicht ist. Hierdurch
wird das Schwert 10 über den Kettenspannbol-
zen 16 bewegt.
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsar-
beiten oder wenn das Kabel durchtrennt, be-
schädigt oder verwickelt ist, die Kettensäge
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Rotierende Kette nicht berühren.
Die Kettensäge auf keinen Fall in der Nähe von
Personen, Kindern oder Tieren betreiben,
ebenso nicht nach dem Konsum von Alkohol,
Drogen oder der Einnahme von betäubenden
Medikamenten.
Montage/Sägekette spannen
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
9 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 5
5. Die Sägekette 9 ist richtig gespannt, wenn sie in
der Mitte um ca. 3 4 mm angehoben werden
kann. Dies sollte mit einer Hand durch Hochzie-
hen der Sägekette gegen das Eigengewicht des
Gerätes erfolgen.
6. Wenn die Sägekette 9 zu stark gespannt ist, die
Kettenspannschraube 17 gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen. Kettenspannung wenn nötig wie be-
schrieben nachspannen.
7. Befestigungsmutter 14 mit dem Werkzeugschlüs-
sel fest anziehen.
Wichtig: Die Kettensäge wird nicht mit Sä-
gekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wich-
tig sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen.
Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägeketten-
haftöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Mi-
nimum-Markierung führt zur Beschädigung der
Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette
hängt von der optimalen Schmierung ab. Deswegen
wird während des Betriebes die Sägekette über die
Öldüse 19 automatisch mit Sägekettenhaftöl ge-
schmiert.
Öltank füllen:
Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss 4 nach
oben auf einer geeigneten Unterlage abstellen.
Mit einem Lappen den Bereich um den Öltank-
verschluss 4 säubern und den Verschluss auf-
schrauben.
Den Öltank mit biologisch abbaubarem Bosch-
Sägekettenhaftöl befüllen.
Darauf achten, dass kein Schmutz in den Öltank
gelangt. Den Öltankverschluss 4 wieder auf-
schrauben und verschließen.
Wichtig: Um den Luftausausch zwischen
Öltank und Umgebung zu ermöglichen,
sind vier kleine Ausgleichskanale vorhan-
den, durch die funktionsbedingt in geringem
Maße Öl austreten kann. Bitte achten Sie darauf,
dass die Säge immer waagrecht (Öltankver-
schluss 4 nach oben) abgestellt wird.
Ausschließlich empfohlenes, biologisch abbau-
bares Haftöl verwenden, um eine Beschädigung
der Kettensäge zu vermeiden. Niemals recycel-
tes Öl oder Altöl verwenden. Bei Verwendung
von nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ-
schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge-
kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie-
ben werden.
Einschalten
Die Kettensäge halten wie bei „Arbeiten mit Ketten-
säge“ beschrieben.
Einschaltsperre 3 eindrücken, dann den Ein-/Aus-
schalter 2 durchdrücken und in dieser Stellung fest-
halten. Die Einschaltsperre 3 kann jetzt losgelassen
werden.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter 2 loslassen.
Nach dem Sägevorgang die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes
(Aktivieren der Rückschlagbremse) anhalten.
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanis-
mus, der bei zurückschlagendem Gerät über den
vorderen Handschutz 5 ausgelöst wird. Die Kette
stoppt innerhalb kurzerZeit.
Von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durchführen.
Den vorderen Handschutz 5 nach vorne schieben
(Position
) und die Kettensäge kurz einschalten.
Die Kette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlag-
bremse wieder zu entriegeln den Ein-/Ausschalter 2
loslassen und den vorderen Handschutz 5 zurück-
ziehen (Position ).
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig während
dem Sägen sind nachfolgende Überprüfungen
durchzuführen:
Befindet sich die Kettensäge in einem funktions-
sicheren Zustand?
Ist der Öltank gefüllt? Die Ölstandsanzeige 26
vor der Arbeit und regelmäßig während der Arbeit
überprüfen. Das Öl nachfüllen, wenn der Ölpegel
die Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die
Füllung reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Intensität der Arbeit.
Ist die Kette richtig gespannt und geschärft? Die
Kettenspannung während dem Sägen alle 10 Mi-
nuten überprüfen. Insbesondere bei neuen Säge-
ketten ist mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Der Zustand der Sägekette beeinflusst wesent-
lich die Sägeleistung. Nur scharfe Ketten schüt-
zen vor Überlastung.
Kettenschmierung
A B
Inbetriebnahme
Kettenbremse
Arbeiten mit der Kettensäge
D
B
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
10 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 6
Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre Funk-
tion gewährleistet?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Wei-
tere Schutzausrüstungen für Kopf, Hände, Beine
und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutz-
bekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch
herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtig-
tes Berühren der Sägekette.
Sägenrückschlag
Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche
Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Ketten-
säge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem
Sägegut oder bei klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Ma-
schine auf unvorhersehbare Art und Weise und
kann schwere Verletzungen bei dem Bediener oder
den im Sägebereich stehenden Personen verursa-
chen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte müs-
sen mit besonderer Vorsicht angegangen werden,
weil hier der Krallenanschlag 11 nicht angesetzt
werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
Die Kettensäge so flach wie möglich ansetzen.
Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark
verschlissener Sägekette arbeiten.
Die Sägekette wie vorgeschrieben schärfen.
Niemals über Schulterhöhe sägen.
Niemals mit der Spitze des Schwertes sägen.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen
halten.
Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende
Bosch-Sägekette.
Nutzen Sie den Krallenanschlag 11 als Hebel.
Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten
Die Kettensäge stets mit beiden Händen fest
halten, die linke Hand am vorderen Handgriff und
die rechte Hand am hinteren Handgriff. Mit Daumen
und Finger die Griffe jederzeit umschließen. Nie-
mals einhändig sägen. Das Stromkabel stets nach
hinten führen und außerhalb des Bereiches von Sä-
gekette und Sägegut halten; so positionieren, dass
es sich nicht in Ästen und Zweigen verfangen kann.
Die Kettensäge nur mit sicherem Stand betrei-
ben. Die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Kör-
per halten.
Die Kette muss vor dem Kontakt mit dem Holz in
voller Geschwindigkeit laufen. Dabei den Krallenan-
schlag 11 zur Abstützung der Kettensäge auf dem
Holz benutzen. Während des Sägens den Krallen-
anschlag als Hebel verwenden.
Beim Sägen stärkerer Äste oder Stämme den Kral-
lenanschlag an einem tieferen Punkt nachsetzen.
Dazu die Kettensäge zurückziehen, um den Krallen-
anschlag zu lösen und ihn erneut tiefer ansetzen.
Die Säge dabei nicht aus dem Schnitt entfernen.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die Sä-
gekette, sondern lassen Sie diese arbeiten, indem
Sie über den Krallenanschlag 11 leichten Hebel-
druck erzeugen.
Die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen
betreiben. Nicht versuchen, an schwer zu errei-
chende Stellen zu sägen, oder auch auf einer Leiter
stehend. Niemals über Schulterhöhe sägen.
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn die
Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung ab-
sinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die
Säge sich frei geschnitten hat, ändert sich unerwar-
tet die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für
Beine und Füße.
Die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem
Schnitt entfernen.
Sägen von Stämmen
Die folgenden Sicherheitsvorschriften beachten:
Den Stamm wie im Bild gezeigt ablegen und
so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt
und die Sägekette klemmt.
Kürzere Holzstücke vor dem Sägen einrichten und
festklemmen.
Nur Gegenstände aus Holz sägen. Das Berühren
von Steinen und Nägeln vermeiden, da diese hoch-
geschleudert werden können, die Sägekette be-
schädigen können oder ernsthafte Verletzungen
beim Benutzer oder umstehenden Personen verur-
sachen können.
Mit der laufenden Säge nicht Drahtzäune oder den
Boden berühren.
Die Säge ist nicht geeignet dünnes Geäst auszu-
schneiden.
Längsschnitte sind mit besonderer Sorgfalt auszu-
führen, da der Krallenanschlag 11 nicht verwendet
werden kann. Die Säge in einem flachen Winkel füh-
ren, um Sägenrückschlag zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang, stets oberhalb oder seit-
lich stehend Stämme oder liegendes Sägegut bear-
beiten.
Wegen Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wur-
zeln etc. achten.
Sägen von Holz unter Spannung
Beim Sägen von unter Spannung stehendem Holz,
Ästen oder Bäumen besteht erhöhte Unfallgefahr.
Hier ist äußerste Vorsicht geboten. Solche Arbei-
ten sollten nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
D
D
E
F
G
E H
H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
11 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 7
Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von
oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den
Stamm schneiden und dann von unten (Z) an glei-
cher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern
und Festklemmen der Säge zu vermeiden. Dabei
den Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermei-
den. Liegt das Holz nur einseitig auf, zuerst von un-
ten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach oben sä-
gen und dann an gleicher Stelle von oben (Z) den
Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklem-
men der Säge zu vermeiden.
Bäume fällen
Immer einen Helm tragen, um vor fallen-
den Ästen geschützt zu sein.
Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume gefällt
werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist
als die Länge des Schwertes.
Den Arbeitsbereich sichern. Darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbe-
reich des Baumes aufhalten.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit
laufendem Motor frei zu bekommen. Holzkeile
verwenden um die Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-
schen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden
Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist dar-
auf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr
ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen ge-
troffen und keine Sachschäden verursacht werden.
Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Be-
rührung kommen, so ist das Energieversorgungsun-
ternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällen-
den Baum aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg
sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach
hinten wegführen.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrich-
tung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des
Baumes beurteilen zu können. Schmutz, Steine,
lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom
Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel
zur Fallrichtung eine Kerbe (X W) mit einer Tiefe
von 1/3 des Baumdurchmessers. Zuerst den unte-
ren waagrechten Kerbschnitt durchführen. Dadurch
wird das Einklemmen der Sägekette oder der Füh-
rungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts
vermieden.
Fällschnitt setzen: Den Fällschnitt (Y) mindestens
50 mm über den waagrechten Kerbschnitt ansetzen.
Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerb-
schnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsä-
gen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,
dass sich der Baum dreht und in die falsche Rich-
tung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung fällt oder sich zurück neigt und die Säge-
kette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und
zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des
Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz,
Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Durch Eintreiben eines Keils (Z) in den waagrechten
Schnitt muss der Baum jetzt zu Fall gebracht wer-
den.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herunterfal-
lende Äste oder Zweige achten.
Vor allen Wartungsarbeiten ist der Netz-
stecker zu ziehen.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbei-
ten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverläs-
sige Nutzung gewährleistet ist.
Die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche Män-
gel untersuchen, wie eine lose, ausgehängte oder
beschädigte Sägekette, lose Befestigung und ver-
schlissene oder beschädigte Bauteile.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Schutzeinrichtun-
gen intakt und richtig montiert sind. Notwendige Re-
paraturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Ein-
satz der Kettensäge durchzuführen.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repara-
tur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Vor dem Versand von Kettensägen bitte unbe-
dingt den Öltank leeren.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
I
Wartung und Reinigung
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
12 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 8
Die Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt
„Sägekette spannen“ prüfen.
Die Führungsnut des Schwertes nützt sich mit der
Zeit ab. Beim Auswechseln der Sägekette das
Schwert um 180° drehen, um die Abnutzung auszu-
gleichen.
Das Kettenrad 21 prüfen. Wenn es aufgrund der ho-
hen Belastung abgenutzt oder beschädigt ist, muss
es von einer Kundendienstwerkstatt ausgewechselt
werden.
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten Kunden-
dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge fachmän-
nisch nachgeschliffen werden. Mit der Bosch Ket-
tenschärfeinrichtung oder dem Dremel-Multi mit
dem Schleifeinsatz 1453 kann die Kette auch selbst
nachgeschliffen werden. Beiliegende Schleif-
anleitung beachten.
Die Funktion der automatischen Kettenschmierung
kann geprüft werden, indem man die Säge einschal-
tet und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons
oder Papieres auf den Boden hält. Achtung, Boden
mit Kette nicht berühren, Sicherheitsabstand von
20 cm einhalten. Zeigt sich hierbei eine zuneh-
mende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwand-
frei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur,
„Fehlersuche“ lesen oder den Bosch-Kundendienst
aufsuchen.
Sägekette und Schwert
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Sägekette
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Reinigung
Kettenschärf-/Reinigungsset ............ F 016 800 262
Kettenhaftöl, 1 Liter ...........................2 607 000 181
Kettenhaftöl, 5 Liter .......................... F 016 800 111
Weiteres Zubehör
Handschuhe......................................2 607 000 134
Schutzbrille........................................F 016 800 178
SNR 19 Gehörschutz
(Schallpegelabsenkung 19 dB (A)) ...2 607 990 042
SNR 24 Gehörschutz
(Schallpegelabsenkung 24 dB (A))..... 2 607 990 043
Das geformte Kunststoffgehäuse der Kettensäge
mit Hilfe einer weichen Bürste und einem sauberen
Lappen reinigen. Wasser, Lösemittel und Poliermit-
tel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmut-
zungen entfernen, insbesondere von den Lüftungs-
schlitzen 27 des Motors.
Nach einer Einsatzdauer von 1 bis 3 Stunden die
Abdeckung 12, das Schwert und die Kette demon-
tieren und mit Hilfe einer Bürste reinigen.
Den Bereich unter der Abdeckung 12, das Ketten-
rad 21 und die Schwertbefestigung mit Bürste von
allen Anhaftungen befreien. Die Öldüse 19 mit ei-
nem sauberen Lappen säubern.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert wer-
den soll, Sägekette und Schwert reinigen.
Die Kettensäge an einem sicheren Platz trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Um ein Auslaufen zu verhindern, sicherstellen dass
das Gerät in waagerechter Position abgelegt wird
(Öleinfüllschraube 4 nach oben gerichtet).
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung muss
der Öltank restlos entleert werden.
Sägekette und Schwert
auswechseln/wenden
Schärfen der Sägekette
Prüfen der Öl-Automatik
Zubehör
Reinigung/Lagerung
A
F016 L70 362 - D Seite 8 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:13 08
13 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 9
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Fehlersuche
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Kettensäge funktio-
niert nicht
Rückschlagbremse ausgelöst
Keine Stromversorgung
Steckdose defekt
Stromkabel beschädigt
Sicherung defekt
Handschutz 5 in Position zurückzie-
hen (Bild D)
Stromversorgung überprüfen
Andere Stromquelle probieren, gegebe-
nenfalls wechseln
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Sicherung wechseln
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Stromkabel beschädigt
Externer Wackelkontakt
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken Kein Öl im Öltank
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
Ölausflusskanal verstopft
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Rückschlagbremse/
Auslaufbremse
Kette wird nicht abgebremst Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/Führungs-
schiene heiß
Kein Öl im Öltank
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
Ölausflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die falsche Rich-
tung
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit Zähnen in
korrekter Richtung
F016 L70 362 - D Seite 9 Mittwoch, 25. Januar 2006 7:50 07
14 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Deutsch - 10
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
............................................................ 0 18 05 / 70 74 10
Fax ............................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater ............... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
............................................................... 0 44 / 8 47 15 11
Fax .............................................................. 0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1 m Abstand) und DIN 45 635.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A);
Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 11 m/s
2
.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/
EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2087047.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
L
WA
ist niedriger als 101 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Entsorgung
Kundendienst
Konformitätserklärung
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
15 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
English - 1
16 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool.
It is recommended that the first time user should have
practical instruction in the use of the chainsaw and the
protective equipment from an experienced operator and
that the initial practice should be cutting logs on a saw
horse or cradle.
Explanation of symbols:
Read instruction manual.
Do not expose to rain.
Remove the plug from the socket or mains im-
mediately before carrying out any adjustments,
servicing or maintenance or if the cable is dam-
aged or cut.
Obtain and wear eye and ear protection at all
times while operating the power tool.
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Children and juveniles, except above age 16, un-
der supervision and for educational purposes,
must not operate the chain saw, nor should per-
sons unfamiliar with the saw or its handling
(when borrowing). Ensure operation manual is with
the saw. Persons unfit or tired must not operate the
chain saw.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source be-
fore making any adjustments, changing accesso-
ries, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Safety Notes
F016 L70 362 - GB Seite 1 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 2
17 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Chain Saw Safety Warnings:
Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hand, legs
and feet is recommend. Adequate protective cloth-
ing will reduce personal injury by flying debris or ac-
cidental contact with saw chain.
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating. Before you
start the saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of
a chain saw in a tree, may result in personal injury.
Secure work. Operate chain saw safely and always
with both hands. Secure loose wood or logs with
brackets, saw horse or appropriate means when
sawing. Use clamps or a vice to hold the wood.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released the spring loaded limb may strike the op-
erator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off bal-
ance.
Carry the chain saw by the front handle with the
saw chain stopped and the guide bar pointing to
the rear. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover. Proper han-
dling of the chain saw will reduce the likelihood of ac-
cidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain ten-
sioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or in-
crease the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
Cut wood only. Don’t use chain saw for purposes
not intended – for example – Don’t use chain saw
for cutting plastic, masonry or non-wood build-
ing materials. Use of the chain saw for operations
different then intended could result in a hazardous
situation.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in
and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden re-
verse reaction, kicking the guide bar up and back to-
wards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the op-
erator.
Either of these reactions may cause you to lose con-
trol of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety de-
vices built into your saw. As a chain saw user, you
should take several steps to keep your cutting jobs
free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect op-
erating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
circling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not over reach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in unex-
pected situations.
Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars
and chains may cause chain breakage and/or kick-
back.
Follow the manufacturer’s sharpening and main-
tenance instructions for the saw chain. Decreas-
ing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
F016 L70 362 - GB Seite 2 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 3
18 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
The chain saw is intended for sawing of trees, tree
trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts
can be sawed with or across the grain. This product
is not suitable for sawing mineral materials.
This manual gives instructions on the correct as-
sembly and safe use of your chain saw. It is impor-
tant that you read these instructions carefully.
Carefully remove the machine from its packaging
and check for complete contents:
Chain saw
Cover plate
Chain
Chain bar
Chain guard
Chain oil (80 ml)
Operating instructions
Adjusting Tool
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer.
1 Rear handle
2 On/Off switch
3 Lock-off button
4 Oil filler cap
5 Activation lever for kickback brake (hand
guard)
6 Front handle
7 Nose sprocket (AKE 35/40 only)
8 Chain guard
9 Chain
10 Chain bar
11 Gripping teeth
12 Cover plate
13 Adjusting tool
14 Locking nut
15 Fastening bolt
16 Chain tensioning peg
17 Chain tensioning screw
18 Guide fins for chain bar
19 Oil outlet
20 Symbol for rotation and cutting direction
21 Drive sprocket
22 Chain catch bolt
23 Mains plug**
24 Serial Number
**Country specific
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Product Specification
Chain saw AKE 30 AKE 35 AKE 40
Part number (typ) 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Rated power [W] 1600 1600 1600
Chain speed (no load) [m/s] 9 9 9
Chain bar length [cm] 30 35 40
Nose sprocket
Kickback Brake
Chain type 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drive link thickness [mm] 1.1 (0.043") 1.1 (0.043") 1.1 (0.043")
Amount of drive links 45 52 57
Oil reservoir capacity [ml] 200 200 200
Automatic oiler
Metal gripping teeth
Weight without mains cable. approx. ** [kg] 3.9 4.0 4.1
Protection class / II / II / II
**measured with chain bar and chain
Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be af-
fected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Intended Use
Introduction
Delivered Items
Operating Controls
A
F016 L70 362 - GB Seite 3 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 4
19 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Electrical Safety
Your machine is double insulated for safety and re-
quires no earth connection. The operating voltage is
230 V a.c., 50 Hz (for non-EU countries 220 V,
240 V as applicable). Only use approved extension
cables. Extension cords/leads should only be used
if they comply with H07-F types or IEC type design
(60227 IEC 53).
If you want to use an extension cable when operat-
ing your product, only the following cable dimen-
sions should be used:
1.0 mm
2
: max length 40 m
1.5 mm
2
: max length 60 m
2.5 mm
2
: max length 100 m
It is recommended for increased electrical safety to
use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your
RCD every time you use it.
For products not sold in GB: WARNING: For
safety, it is essential that the mains plug 23 attached
to the machine is fitted to the power supply cable 25
as shown.
The couplings of connection leads must be pro-
tected against splashes and the coupling sockets on
the leads must be made of rubber or coated with
rubber.
Fixing means for the connection leads must be
used.
The connection lead must be inspected for signs of
damage at regular intervals and may only be used if
in perfect condition.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a Bosch Service Centre.
Products sold in GB only: Your chain saw is fitted
with an approved 13 A (BS 1363/A) electric plug and
is protected by a 13 A fuse (ASTA Approved to
BS 1362).
If the fitted plug is not suitable for your socket out-
lets, it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorized customer service
agent.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted
into a 13 A socket elsewhere.
Do not connect the chain saw to mains be-
fore it is completely assembled.
Always use gloves when handling the chain.
Chain and chain bar Assembly
1. Unpack all parts carefully.
2. Place the chain saw on any suitable flat surface.
3. Slide the chain 9 in the slot around the chain
bar 10. Ensure chain is in correct running direc-
tion by comparing with chain symbol 20.
4. Fit the chain onto the drive sprocket 21 and guide
the chain bar 10, so that the fastening bolt 15 and
the two guide fins 18 fit into the keyway of the chain
bar 10, and that the chain tensioning peg 16 fits into
the respective hole of the chain bar 10. If neces-
sary, adjust chain tensioning screw 17 with adjust-
ing tool 13 to bring tensioning peg 16 in alignment
with the hole in the chain bar 10.
Check if all parts are seated properly and hold chain
and chain bar in a level position.
5. Fit cover plate 12.
6. Handtighten locking nut 14 on fastening bolt 15.
Tensioning chain
Always check the chain tension before use, after the
first cuts and regularly during use, approx. every
10 minutes. Upon initial operation, new chains can
lengthen considerably.
The chain life of the saw chain mainly depends upon
sufficient lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will
cause the chain to become overtensioned when it
cools down.
1. Place the chain saw on any suitable flat surface.
2. Ensure locking nut 14 is hand tight only.
3. Check if the chain links are correctly located in the
slot around the chain bar 10 and drive
sprocket 21.
4. Turn chain tensioning screw 17 clockwise using
adjusting tool 13, until the correct chain tension is
reached. The screwing action forces the chain
bar 10 forward via the chain tensioning peg 16.
5. The correct chain tension is reached when the
chain 9 can be raised approx. 3 4 mm from the
chain bar in the centre. This should be done by
using one hand to raise the chain against the
weight of the machine.
6. If the chain 9 is overtensioned, slightly turn the
tensioning screw 17 anti-clockwise and re-check
chain tension. Re-adjust chain tension as de-
scribed if necessary.
7. Re-tighten locking nut 14 fully with adjustment
tool.
For Your Safety
Warning! Switch off, remove plug from mains
before adjusting cleaning or if the cable is cut,
damaged or entangled.
Caution! Do not touch rotating chain.
Do not operate chain saw near other people,
children or animals. Do not operate chain saw
after drinking alcohol or under the influence of
intoxicating drugs or medication.
Assembly/Tensioning Chain
A
A C
F016 L70 362 - GB Seite 4 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 5
20 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Important: The chain saw is not supplied
filled with oil. It is essential to fill with oil
before use. Never operate the chain saw
without chain oil or at an empty oil tank level, as
this will result in extensive damage to the prod-
uct.
Chain life and cutting capacity depend on optimum
lubrication. Therefore, the chain is automatically
oiled during operation via the oil outlet 19.
Filling oil tank:
Set chain saw on any suitable surface with oil filler
cap 4 facing upward.
Clean area around the oil filler cap 4 with cloth,
unscrew cap.
Add Bosch biodegradable chain saw oil until res-
ervoir is full.
Avoid dirt or debris entering oil tank, refit oil filler
cap 4 and tighten.
Important: To allow venting of the oil res-
ervoir,small breather channels are pro-
vided between the oil filler cap, to prevent
leakage ensure machine is left in a horizontal po-
sition (oil filler cap 4 uppermost) when not in
use.
It is important to use only the recommended bi-
odegradable oil to avoid damage to the chain
saw. Never use recycled/old oil. Use of non ap-
proved oil will invalidate the warranty.
Observe the correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the value given
on the nameplate of the machine. Machines desig-
nated for 230 V can also be operated with 220 V.
Starting
Hold chain saw as described in “Cutting”.
Press the lock-off button 3, then fully press the On/
Off switch 2 and hold in this position. The lock-off
button 3 can now be released.
Stopping
Release the On/Off switch 2.
Do not stop chain saw after sawing by activating
the front hand guard (kickback brake).
The kickback brake is a safety mechanism acti-
vated through the front hand guard 5, when kickback
occurs. Chain stops immediately.
The following function check should be carried out at
regular intervals. Push front hand guard 5 forward
(position ) and start the chain saw. The chain must
not start. To deactivate the kickback brake, release
On/Off switch 2 and pull hand guard 5 backwards
(position ).
Before Cutting
Before and periodically during cutting check as fol-
lows:
Is the chain saw in a fail-safe condition?
Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge 26 prior to starting and regularly during op-
eration. Refill oil when oil level is low. The oil tank
filling will last approx. 15 minutes, depending on
sawing intensity and stops.
Is the chain tension in order and is the chain
sharp? Check chain tension every 10 minutes
during operation. Upon initial operation, new
chains can lengthen considerably. The condition
of the chain influences the the cutting perform-
ance. Only a sharp chain protects from overload.
Is the kickback brake deactivated and its function
ensured?
Are you wearing the necessary protective equip-
ment? Wear safety glasses and hearing protec-
tion. Further protective equipment for head, hand,
legs and feet is recommend. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying de-
bris or accidental contact with saw chain.
Kickback
Kickback is the sudden backward/upward motion of
the chain saw, occuring when the chain (at the tip of
the chain bar) comes in contact with a log or wood,
or when the chain becomes jammed.
When kickback occurs the chainsaw reacts unpred-
icably and can cause severe injuries to the operator
or bystanders.
Particular attention must be given when sawing
sidewards, slanted or during length cuts, as the grip-
ping teeth 11 usually can not be applied.
To avoid kickback:
Saw with the chain bar at a flat angle.
Never work with a loose, widely stretched or the
heavily worn out chain.
Ensure chain is sharpened correctly.
Never saw above shoulder height.
Never work with the tip of the chain bar.
Always the hold chain saw firmly with both hands.
Lubrication
Starting and Stopping
A B
Kickback Brake
Cutting
D
B
D
F016 L70 362 - GB Seite 5 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 6
21 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Always use a Bosch low-kickback chain.
Apply the metal gripping teeth 11 for leverage.
Ensure correct chain tension.
General Behavior
Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front grip with the left hand and rear grip with
the right hand. Fully grip both handles at all times
during operation. Never operate chain saw using
only one hand. Ensure power cord is located to the
rear, away from the chain and wood and so pos-
tioned that it will not be caught on branches or the
like during cutting.
Use the chain saw only with secure footing. Hold
the chain saw at the right-hand side of your body.
The chain must be running at full speed before it
makes contact with the wood. Use the metal grip-
ping teeth 11 to secure the saw onto the wood be-
fore starting to cut. Use the gripping teeth as a lev-
erage point “X” while cutting.
Reset the gripping teeth at a lower point when saw-
ing thicker logs by pulling the chain saw slightly
backwards until the gripping teeth release, and repo-
sition at lower level to continue sawing. Do not re-
move the saw completely from the wood.
Do not force the chain while cutting, let the chain do
the work, using the gripping teeth 11 to apply mini-
mal leverage pressure.
Do not operate the chain saw with arms fully ex-
tended or attempt to saw areas which are difficult to
reach, or on a ladder. Never use the chain saw
above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed remains
steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the saw may change unexpectedly as it
cuts free from the wood. Accidents can occur to the
legs and feet.
Always remove the saw from a wood cut while the
saw is running.
Cutting Logs
Observe the following safety instructions:
Support logs so that the face sides at the cut
do not close in against each other, which would re-
sult in the chain being jammed or pinched.
Position and set short logs safely prior to sawing.
Saw only wood or wooden objects. When sawing, al-
ways take care to avoid hitting stones, nails, etc., as
these could be thrown up or cause damage to the
chain or serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running saw clear of wire fencing or the
ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes is not
approved.
Length cuts must be carried out with care, as lever-
age with the gripping teeth 11 is not possible. Saw at
a flat angle to avoid kickback.
When working on a slope, operate above or to the
side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps, branches,
roots, etc.
Cutting Wood under Tension
There is a high risk of accidents when sawing wood,
branch or trees under tension. Be extremely careful.
Leave saw jobs like these to professionals.
When sawing logs supported on both ends, start the
cut from above (Y) about 1/3 of the diameter into the
log and then finish the cut (Z) from below, in order to
avoid splitting of the log or jamming of the saw.
Avoid contact of the chain saw with the ground.
When sawing logs supported on only one end, start
the cut from below (Y) about 1/3 of the diameter into
the log and finish the cut from above (Z), in order to
avoid log splitting or jamming of the chain saw.
Felling Trees
Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
The chain saw can only be used to fell trees
smaller in diameter than the length of the chain
bar.
Secure work area. Ensure no persons or ani-
mals are in the vicinity of the falling tree.
Never attempt to free a jammed saw with the mo-
tor running. Use wooden wedges to free chain
and chain bar.
When cutting and felling operations are being per-
formed by two or more persons, at the same time,
the felling operations should be separated from the
cutting operation by a distance of at least twice the
height of the tree being felled. Trees should not be
felled in a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any utility line, the
company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill
side of the terrain as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural lean
of the tree, the location of larger branches and the
wind direction to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails staples, and
wire from the tree.
Notching Undercut: Make the notch (X W) 1/
3 the diameter of the tree, perpendicular to the direc-
tion of falls as Make the lower horizontal notching cut
first. This will help to avoid pinching either the saw
chain or the guide bar when the second notch is be-
ing made.
D
E
F
G
E H
H
I
F016 L70 362 - GB Seite 6 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 7
22 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Felling Back Cut: Make the felling back cut (Y) at
least 50 mm higher than the horizontal notching cut.
Keep the felling back cut parallel to the horizontal
notching cut. Make the felling back cut so enough
wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong direc-
tion. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling
back cut is complete and use wedges of wood, plas-
tic or aluminium to open the cut and drop the tree
along the desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the chain saw
from the cut, stop the motor, put the chain saw
down, then use the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch your footing.
To complete the felling operation, drive a wedge (Z)
into the horizontal cut.
Beware of falling branches when the tree starts to
move.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug from the socket.
Note: To ensure long and reliable service, carry out
the following maintenance regularly.
Regularly check for obvious defects such as loose,
dislodged or damaged chain and chain bar, loose
fixings and worn or damaged components.
Check that covers and guards are undamaged and
correctly fitted. Carry out necessary maintenance or
repairs before using the chain saw.
If the chain saw should happen to fail despite the
care taken in manufacturing and testing, repair
should be carried out by an authorized customer
service agent.
Before returning, ensure all oil in the oil tank has
been emptied.
For all correspondence and spare parts orders, al-
ways include the 10-digit part number (TYP) from
the nameplate of the machine!
Fit the chain and chain bar as described in “Assem-
bly and Tensioning Chain”.
The circular groove of the chain bar will wear partic-
ularly on the lower edge with time. When replacing
the chain turn the chain bar 180° to allow even wear,
thus extending chain bar life.
Check drive sprocket 21. If it is worn out or damaged
due to strain, have it exchanged by an authorized
Bosch service agent.
Have your chain sharpened professionally at your
Bosch approved service agent or sharpen the chain
yourself using the Bosch sharpening kit or a Dremel
power tool with the appropriate grinder (1453), both
available at your Bosch approved service agent. Fol-
low the sharpening instructions supplied with the
sharpening kit.
Proper functioning of the automatic oiler can be
checked by running the chain saw and pointing the
tip of the chain bar towards a piece of cardboard or
paper on the ground. Caution: Do not touch the
ground with the chain. Ensure safety clearance of
20 cm. If an increasing oil pattern developes, the au-
tomatic oiler is operating fine. If there is no oil pat-
tern, despite a full oil reservoir, see “Fault Finding” or
contact your Bosch approved service agent.
Chain and Chain bar
AKE 30.............................................. F 016 800 259
AKE 35.............................................. F 016 800 260
AKE 40.............................................. F 016 800 261
Chain
AKE 30.............................................. F 016 800 256
AKE 35.............................................. F 016 800 257
AKE 40.............................................. F 016 800 258
Cleaning
Chain sharpening/cleaning kit .......... F 016 800 262
Chain oil 1 litre .................................. 2 607 000 181
Chain oil 5 litre .................................. F 016 800 111
Additional accessories
Gloves............................................... 2 607 000 134
Protective goggles ............................ F 016 800 178
SNR 19 ear protectors
(sounding proofing level 19 dB (A)).....2 607 990 042
SNR 24 ear protectors
(sounding proofing level 24 dB (A)).....2 607 990 043
Maintenance
Replacing/Changing Chain and
Chain Bar
Sharpening Chain
Checking the Automatic Oiler
Accessories
F016 L70 362 - GB Seite 7 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 8
23 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Clean the moulded plastic housing of the chain saw
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Remove all debris, especially
from the motor cooling vents 27.
Remove and brush clean the cover plate 12, chain
and chain bar after 1 to 3 hours of use.
Clean the area under the cover plate 12, the drive
sprocket 21 and chain bar assembly using a soft
brush. Clean oil outlet 19 with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer period of
time, clean chain and chain bar.
Store in a secure, dry place out of the reach of chil-
dren. Do not place other objects on the chain saw.
To prevent leakage ensure machine is left in a hori-
zontal position (oil filler cap 4 uppermost).
When storing machine in original packaging the oil
tank must be completely emptied.
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
If these do not identify/remedy the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Cleaning/Storage
A
Fault Finding
Symptom Possible Cause Remedy
Chain saw fails to oper-
ate
Kickback brake is activated
No power
Mains socket faulty
Extension cord damaged
Fuse faulty
Pull hand guard 5 back in position
(Figure D)
Check power
Use another socket
Check cord, replace
Replace fuse
Chain saw operates
intermittently
Extension cord damaged
Loose connection
Internal wiring defective
On/Off switch defective
Check cord, replace
Contact service agent
Contact service agent
Contact service agent
Dry chain No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Kickback Brake/Run
Down Brake
Brake does not stop chain Contact service agent
Chain/chain bar over-
heats
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Chain is over tensioned
Dull chain
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Chain saw rips, vibrates,
does not saw properly
Chain tension too loose
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the wrong
direction
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Replace chain
Reassemble with chain in correct
direction
F016 L70 362 - GB Seite 8 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
English - 9
24 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmentally-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, power tools
that are no longer suitable for use must be sepa-
rately collected and sent for recovery in an environ-
mentally-friendly manner.
Exploded views and information on spare parts
can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service................................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Fax Service ............................... +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Advice line......................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax Advice................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 93
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service..................................... +353 (0)1 / 45 15 211
Fax ..................................................... +353 (0)1 / 45 17 127
Malaysia
Robert Bosch (SEA.) Pte. Ltd.
No. 8a, Jalan 13/6
Selangor Darul Ehsan
Petaling Jaya 46200
Malaysia
............................................................. +60 3 79 58 30 00
Fax (EW Dept.) .................................... +60 3 79 58 38 38
www.bosch.com.sg
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
................................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ................................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
........................................................ +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ........................................................ +64 (0)9 / 47 82 914
Measured values determined according to
2000/14/EC (1 m distance away) and DIN 45 635.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: sound pressure level: 87 dB (A); sound power
level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 11 m/s
2
.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60 745
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
EC Type Certification No. 2087047.01 CE by noti-
fied testing agency No. 0344.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level
L
WA
is lower than 101 dB (A). Conformity assess-
ment procedure according to Annex V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Disposal
Service
Declaration of Conformity
F016 L70 362 - GB Seite 9 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:47 08
Français - 1
Attention ! Lire toutes les instructions de sécurité et
toutes les indications. Le non-respect des instructions in-
diquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indications
pour une utilisation ultérieure.
Le terme d’ « outil électroportatif » mentionné par la suite se
rapporte à votre outil électrique fonctionnant sur secteur
(avec câble de raccordement).
Avant la première mise en service, il est recommandé à l’uti-
lisateur de se faire expliquer par un spécialiste expérimenté
à l’aide d’essais pratiques le maniement de la tronçonneuse
et l’utilisation d’équipement de protection. Il est recom-
mandé de commencer par le sciage de troncs d’arbres sur
un chevalet de sciage ou sur un support.
Explication des symboles :
Lire les instructions d’utilisation.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
Avant tous les travaux de réglage et de mainte-
nance, ou lorsque le câble électrique est endom-
magé ou coupé, retirer immédiatement la fiche de
la prise de courant.
Lors de l’utilisation de l’outil électroportatif, portez
toujours une protection acoustique et des lunettes
de protection.
Endroit de travail
Maintenez lendroit de travail propre et bien rangé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
Nutilisez pas lappareil dans un environnement pré-
sentant des risques dexplosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles ris-
quant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et autres personnes éloignés du-
rant lutilisation de loutil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’ap-
pareil.
Les enfants et les adolescents nont pas le droit
dutiliser la tronçonneuse ; sauf les apprentis à par-
tir de 16 ans sous la surveillance dun adulte. Ceci
vaut également pour les personnes ne connaissant
pas ou très peu le maniement de la tronçonneuse.
Les instructions d’utilisation devraient toujours se trouver
à portée de la main. Les personnes fatiguées ou fragiles
physiquement, n’ont pas le droit d’utiliser la tronçon-
neuse.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de loutil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en
aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches dadap-
tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fi-
ches non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
Eviter le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigé-
rateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas
où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer loutil électroportatif à la pluie ou à
lhumidité. La pénétration d’eau dans un outil électro-
portatif augmente le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le câble à dautres fins que celles pré-
vues, ne pas utiliser le câble pour porter lappareil ou
pour laccrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sour-
ces de chaleur, des parties grasses, des bords tran-
chants ou des parties de lappareil en rotation. Un câ-
ble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
Au cas où loutil électroportatif serait utilisé à lexté-
rieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications ex-
térieures réduit le risque d’un choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire
preuve de bon sens en utilisant loutil électroportatif.
Ne pas utiliser lappareil lorsquon est fatigué ou
après avoir consommé de lalcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
Portez des équipements de protection personnels.
Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisa-
tion d’équipements de protection tels que masque anti-
poussière, chaussures anti-dérapantes, casque ou pro-
tection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le
risque de blessures.
Eviter toute mise en service accidentelle. Sassurer
que linterrupteur est effectivement éteint avant
denfoncer la fiche dans la prise de courant. Le fait de
porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’in-
terrupteur est en position de fonctionnement, peut en-
traîner des accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre lappareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une
position stable et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des situations inatten-
dues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de lappareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et quils sont correc-
tement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux doutils électroportatifs
Ne pas surcharger lappareil. Utiliser loutil électro-
portatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont linterrup-
teur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux
et doit être réparé.
Instructions de sécurité
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
25 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 2
Retirer la fiche de la prise de courant avant deffec-
tuer des réglages sur lappareil, de changer les ac-
cessoires, ou de ranger lappareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
la portée des enfants. Ne pas permettre lutilisation
de lappareil à des personnes qui ne se sont pas fa-
miliarisées avec celui-ci ou qui nont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que
les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et quelles ne soient pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de lappareil
sen trouve entravé. Faire réparer ces parties en-
dommagées avant dutiliser lappareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entre-
tenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instruc-
tions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
dappareil. Tenir compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Travaux dentretien
Ne faire réparer loutil électroportatif que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re-
change dorigine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
Avertissements pour les tronçonneuses :
Porter des lunettes de protection ainsi quune pro-
tection acoustique. Nous conseillons également le
port dun équipement de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de pro-
tection appropriés diminuent le risque de blessure par
les copeaux projetés dans tous les sens ou par un con-
tact intempestif avec la chaîne de la scie.
Tenir toutes les parties du corps à distance de la
chaîne, lorsque la tronçonneuse tourne. Avant la
mise en service, sassurer que la chaîne ne touche
rien. Lors du travail avec la tronçonneuse, dans un mo-
ment d’inattention, des vêtements ou des parties du
corps peuvent être happés par la chaîne.
Ne travaillez pas sur un arbre avec la tronçonneuse.
En cas d’utilisation de la tronçonneuse sur un arbre, il y
a risque de blessures.
Fixer les pièces à scier. Tenir la tronçonneuse des
deux mains et la manier avec sûreté. Attacher les troncs
et les branches au moyen de brides de fixation, d’un che-
valet de sciage ou d’autres dispositifs appropriés.
Lors de la coupe dune branche tendre, sattendre à
ce quelle revienne comme un ressort. Quand la ten-
sion dans les fibres de bois se relâche, la branche sous
tension peut frapper l’utilisateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
Etre spécialement vigilant lors de la coupe de brous-
sailles et de jeunes arbres. Les branches fines peuvent
être happées par la tronçonneuse et vous frapper ou
vous faire perdre l’équilibre.
Porter la tronçonneuse par la poignée avant, la
chaîne étant à larrêt et le rail de guidage orienté vers
larrière. Lors du transport ou le stockage de la tron-
çonneuse, toujours placer le capot de protection. En
utilisant la tronçonneuse avec précaution, il y a peu de
risque de toucher par mégarde la chaîne en rotation.
Suivre les instructions concernant le graissage, le
serrage de la chaîne et le remplacement daccessoi-
res. Une chaîne qui n’est pas tendue ou graissée
comme il faut peut se rompre ou augmenter le risque
d’un contrecoup.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de graisse et dhuile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte
de contrôle.
Ne scier que du bois. Nutiliser la tronçonneuse que
pour les travaux pour lesquels elle est conçue par
exemple : Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour
scier des matières plastiques, de la maçonnerie ou
des matériaux de construction qui ne sont pas en
bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des travaux
non conformes peut entraîner des situations dangereu-
ses.
Raisons possibles dun contrecoup et moyens de l’évi-
ter :
Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail de gui-
dage touche un objet ou que le bois s’arque et que la
tronçonneuse se coince dans le tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du rail peut
entraîner une réaction inattendue vers l’arrière, pendant
laquelle le rail de guidage se dirige vers le haut dans la
direction de l’utilisateur.
Un coinçage de la chaîne au niveau du bord supérieur
du rail de guidage peut tout à coup repousser le rail vers
l’arrière en direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de
contrôle de la tronçonneuse et causer des blessures gra-
ves. Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs de sé-
curité incorporés dans la tronçonneuse. L’utilisateur
d’une tronçonneuse doit prendre différentes mesures
pour pouvoir travailler sans risque d’accidents et de bles-
sures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou
d’une utilisation incorrecte de l’appareil électroportatif. Il
peut être évité en respectant les précautions décrites ci-des-
sous :
Tenir la tronçonneuse des deux mains, le pouce et
les doigts entourant les poignées de la tronçon-
neuse. Mettre votre corps et vos bras dans une posi-
tion qui vous permettra de résister aux forces exer-
cées par un contrecoup. Si des mesures appropriées
ont été prises, l’utilisateur peut contrôler les forces exer-
cées par un contrecoup. Ne jamais lâcher la tronçon-
neuse.
Éviter les positions du corps anormales et ne pas
scier en levant les bras au-dessus des épaules. Ceci
permet d’éviter un contact accidentel avec la pointe du
rail et assure un meilleur contrôle de la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
Toujours utiliser les rails de rechange et chaînes in-
diqués par le fabricant. D’autres rails et chaînes peu-
vent entraîner une rupture de la chaîne ou un contre-
coup.
Suivre les instructions du fabricant concernant laf-
fûtage et lentretien de la tronçonneuse. Les limiteurs
de profondeur trop bas augmentent les risques de con-
trecoup.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
26 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 3
L’appareil est conçu pour abattre les arbres ainsi
que pour scier des troncs, des branches, des pou-
tres en bois, des planches, etc. et peut être utilisé
pour des coupes longitudinales et transversales.
Cet appareil n’est pas approprié à scier des maté-
riaux essentiellement composés de minéraux.
Ce manuel contient des indications quant au mon-
tage correct et à l’utilisation sûre de la tronçonneuse
à chaîne. Il est important de lire attentivement ces
instructions.
Retirer avec précaution de l’emballage toutes les
pièces de la tronçonneuse à chaîne et vérifier si tous
les éléments suivants sont complets :
Tronçonneuse à chaîne
Capot
Chaîne
Guide
Protège-chaîne
Huile adhérente pour chaîne (80 ml)
Instructions d’utilisation
Outil de réglage
S’il vous manque des éléments ou si une des pièces est en-
dommagée, veuillez contacter cotre revendeur.
1 Poignée arrière
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Verrouillage de mise en marche
4 Couvercle réservoir d’huile
5 Déclenchement frein de chaîne (protège-main)
6 Poignée avant
7 Etoile de renvoi (seulement AKE 35/40)
8 Protège-chaîne
9 Chaîne
10 Guide
11 Griffes d’immobilisation
12 Capot
13 Outil de réglage
14 Ecrou de fixation
15 Boulon de fixation
16 Boulon de tension de chaîne
17 Vis de tension de chaîne
18 Goupille de positionnement du guide
19 Buse d’huile
20 Symbole sens de rotation et de coupe
21 Pignon de chaîne
22 Boulon garde-chaîne
23 Fiche**
24 Numéro de série
**différent selon les pays
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la appareil.
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne AKE 30 AKE 35 AKE 40
Référence 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Puissance absorbée [W] 1600 1600 1600
Vitesse de coupe (en fonction à vide) [m/s] 9 9 9
Longueur du guide [cm] 30 35 40
Etoile de renvoi
Frein de recul
Type de chaîne 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Epaisseur de maillons [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Nombre de maillons 45 52 57
Quantité d’huile dans le réservoir [ml] 200 200 200
Graissage automatique de la chaîne
Griffes d’immobilisation
Poids sans câble de secteur, env. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe de protection / II / II / II
**mesuré avec glissière et chaîne
Remarque : Veuillez tenir compte du numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre appareil, les désigna-
tions commerciales des différents modèles pouvant varier.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défa-
vorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. En cas d’impédances de secteur inférieures
à 0,25 ohms, il ne devrait pas y avoir de perturbations.
Utilisation conforme
Introduction
Pièces fournies avec l’appareil
Eléments de la appareil
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
27 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 4
Sécurité relative au système électrique
Pour des raisons de sécurité, la machine est équi-
pée d’une double isolation et ne nécessite pas de
prise de terre. La tension de fonctionnement est de
230 V CA, 50 Hz (pour les pays hors de l’Union
européenne 220 V, 240 V suivant la version). N’uti-
lisez qu’une rallonge électrique homologuée. Seules
les rallonges de type H07-F ou IEC (60227 IEC 53)
doivent être utilisées.
Au cas où vous utiliseriez des rallonges pendant le
travail avec l’appareil, n’utilisez que des câbles
ayant les sections de conducteur suivantes :
1,0 mm
2
: longueur maximale 40 m
1,5 mm
2
: longueur maximale 60 m
2,5 mm
2
: longueur maximale 100 m
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser
un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut
de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la
appareil, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Remarque concernant les produits non commer-
cialisés en GB : ATTENTION : Pour votre propre
sécurité, il est nécessaire que la fiche 23 montée sur
la appareil soit raccordée à la rallonge 25 conformé-
ment à la figure.
Le dispositif de couplage de la rallonge doit être pro-
tégé des projections d’eau, être en caoutchouc ou
être recouvert de caoutchouc.
La rallonge doit être utilisée avec un serre-câble.
Contrôler régulièrement le câble d’alimentation afin
de détecter des dommages éventuels. Il ne doit être
utilisé que s’il est en bon état.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il ne doit
être réparé que dans un atelier agréé Bosch.
Ne brancher la tronçonneuse à chaîne sur
le réseau électrique quaprès avoir fini
complètement le montage.
Pour toute manipulation de la chaîne, utiliser tou-
jours des gants de protection.
Montage du guide et de la chaîne
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de l’em-
ballage.
2. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
3. Monter la chaîne 9 dans la rainure périphérique
du guide 10. Veiller à la bonne direction de mar-
che. Comparer la chaîne avec le symbole sens
de rotation 20.
4. Poser les mailles de la chaîne autour du pignon
de la chaîne 21 et monter le guide 10 de sorte
que le boulon de fixation 15 et les goupilles de
positionnement 18 prennent dans le trou longitu-
dinal, et que le boulon de tension de chaîne 16
prenne dans l’alésage prévu à cet effet du
guide 10. Si besoin est, tourner la vis de tension
de chaîne 17 afin d’orienter le boulon de tension
de chaîne 16 par rapport à l’alésage.
Contrôler si toutes les pièces sont correctement
positionnées et maintenir le guide avec la chaîne
dans cette position.
5. Monter soigneusement la protection 12.
6. Serrer à la main l’écrou de fixation 14.
Tension de la chaîne
La tension de la chaîne doit être contrôlée avant de
commencer le travail, après avoir effectué les pre-
mières coupes et durant le travail de sciage à inter-
valles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut prendre
en considération que les chaînes neuves en particu-
lier s’élargissent au début de manière importante.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une large
mesure d’un graissage suffisant et d’une bonne ten-
sion.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est très
chaude, étant donné qu’elle se rétracte en refroidis-
sant et qu’elle est alors trop tendue sur le guide.
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
2. Desserrer l’écrou de fixation 14 de 1 à 2 tours
env. dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Contrôler si les maillons de la chaîne sont correc-
tement positionnés dans le guide 10 et sur le pi-
gnon de la chaîne 21.
4. A l’aide de l’outil de réglage 13, tourner la vis de
tension de la chaîne 17 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’on obtienne la bonne
tension de la chaîne. Le guide 10 est ainsi mu par
l’intermédiaire du boulon de tension de chaîne 16.
Pour votre sécurité
Attention ! Avant deffectuer des travaux den-
tretien et de réparation, lorsque le câble est
coupé, endommagé ou emmêlé, arrêter la
tronçonneuse à chaîne et retirer la fiche de la
prise de courant.
Attention ! Ne pas toucher à la chaîne en rota-
tion.
En aucun cas nutiliser la tronçonneuse à
chaîne lorsque des personnes, des enfants ou
des animaux se trouvent à proximité, ni après
avoir consommé de lalcool, des drogues ou
avoir pris des tranquillisants.
Montage/Tension de la chaîne
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
28 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 5
5. La chaîne 9 est correctement tendue lorsqu’elle
peut être soulevée au milieu de 3 à 4 mm env.
Ceci se fait d’une main en soulevant la chaîne
contre le propre poids de l’appareil.
6. Au cas où la chaîne 9 serait trop tendue, tourner
la vis de tension de chaîne 17 dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre. Si besoin est,
retendre la chaîne conformément à la descrip-
tion.
7. Bien serrer l’écrou de fixation 14 à l’aide d’une clé
d’outil.
Important : A sa livraison, la tronçonneuse
à chaîne nest pas remplie dhuile adhé-
rente pour chaîne. Il est important de la
remplir dhuile avant de lutiliser. Lutilisation de
la tronçonneuse à chaîne sans huile adhérente
pour chaîne ou avec un niveau dhuile en des-
sous du marquage minimum entraîne un endom-
magement de la appareil.
La durée de vie et la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’un graissage optimal. C’est la
raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la
chaîne est automatiquement graissée d’huile adhé-
rente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse
d’huile 19.
Remplir le réservoir dhuile :
Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un support
approprié, le couvercle du réservoir d’huile 4
orienté vers le haut.
Nettoyer l’endroit autour du couvercle du réser-
voir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et dévisser le
couvercle.
Remplir le réservoir d’huile adhérente pour
chaîne Bosch biodégradable.
Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans le ré-
servoir d’huile. Revisser le couvercle du réservoir
d’huile 4 et le fermer.
Important : Afin de permettre un échange
dair entre le réservoir d'huile et son envi-
ronnement, quatre petits canaux de com-
pensation sont installés entre le filtre et la ferme-
ture du réservoir dhuile, par lesquels une petite
quantité dhuile peut sortir suite au fonctionne-
ment de lappareil. Veuillez faire attention à tou-
jours placer la scie horizontalement (la fermeture
du réservoir d'huile 4 étant orientée vers le haut).
Utiliser exclusivement lhuile adhérente pour
chaîne biodégradable recommandée afin de ne
pas endommager la tronçonneuse à chaîne. Ne
jamais utiliser dhuile recyclée ou dhuile usée.
Lutilisation dune huile non autorisée entraîne
la perte du bénéfice de la garantie.
Tenir compte de la tension du secteur ! La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement
Tenir la tronçonneuse à chaîne conformément à la
description figurant dans le chapitre « Travailler
avec la tronçonneuse à chaîne ».
Appuyer sur le verrouillage de mise en marche 3,
puis enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et le
maintenir dans cette position. Relâcher maintenant
le verrouillage de mise en marche 3.
Arrêt
Lâcher l'interrupteur Marche/Arrêt 2.
Une fois lopération de sciage terminée, ne pas
arrêter la tronçonneuse à chaîne en activant le
protège-mains avant (mise en fonctionnement
du frein de recul).
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécu-
rité qui est déclenché par l’intermédiaire du protège-
main avant 5 en cas de recul de l’appareil. La chaîne
s’arrête en l’espace d’un délai très court.
De temps en temps, effectuer un test de fonctionne-
ment. Pousser le protège-main avant 5 vers l’avant
(position ) et mettre brièvement la tronçonneuse
en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Pour
débloquer le frein de recul, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et retirer le protège-main avant 5
(position ).
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre la
tronçonneuse à chaîne en service et, à intervalles
réguliers, durant le sciage :
La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un état
de fonctionnement sûr ?
Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôler le
voyant du niveau d’huile 26 avant de commencer
le travail, et, à intervalles réguliers, durant le
sciage. Rajouter de l’huile dès que le niveau
d’huile a atteint le bord inférieur du voyant de con-
trôle. La quantité contenue dans le réservoir suffit
pour 15 minutes env. et dépend des pauses et de
l’intensité du travail.
Graissage de la chaîne
A B
Mise en fonctionnement
Frein de la chaîne
Travailler avec la tronçonneuse
à chaîne
D
B
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
29 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 6
La chaîne est-elle correctement tendue et affû-
tée ? Durant le sciage, contrôler la tension de la
chaîne toutes les 10 minutes. Il faut prendre en
considération que les chaînes neuves en particu-
lier s’élargissent de manière importante. L’état de
la chaîne influence dans une large mesure la per-
formance de la tronçonneuse à chaîne. Seules
les chaînes en parfait état protègent l’appareil
contre une surcharge.
Le frein de chaîne est-il débloqué et son fonction-
nement est-il assuré ?
Portez-vous les équipements de protection né-
cessaires ? Porter des lunettes de protection
ainsi qu’une protection acoustique. Nous con-
seillons également le port d’un équipement de
protection pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection appro-
priés réduisent le danger de blessures causées
par le matériau coupé projeté, et par un contact
accidentel de la chaîne.
Recul de lappareil
Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque
de la tronçonneuse en marche pouvant se produire
lorsque la pointe du guide touche le matériau à tra-
vailler ou lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la appareil réagit de
manière imprévue provoquant ainsi de graves bles-
sures chez l’utilisateur ou chez les personnes se
trouvant aux alentours.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais doi-
vent être effectuées avec la plus grande attention,
étant donné que dans ces cas-là, les griffes d’immo-
bilisation 11 ne peuvent pas être montées.
Pour éviter le recul de lappareil :
Positionner la tronçonneuse à chaîne le plus à
plat possible.
Ne jamais travailler avec une chaîne lâche, dé-
tendue ou fortement usée.
Affûter la chaîne conformément aux instructions.
Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des
épaules.
Ne jamais travailler avec la pointe du guide.
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains.
Toujours utiliser une chaîne Bosch freinant l’effet
de recul de l’outil.
Utiliser les griffes d’immobilisation 11 comme le-
vier.
Faire attention à la bonne tension de la chaîne.
Comportement général
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne des deux mains, la main gauche sur la poi-
gnée avant et la main droite sur la poignée arrière.
Tenir en permanence les poignées serrées avec les
doigts et le pouce. Ne jamais travailler d’une seule
main. Toujours guider le câble d’alimentation vers
l’arrière et le tenir en dehors de la zone où se trou-
vent la chaîne et le matériau à scier ; le positionner
de sorte qu’il ne puisse pas rester coincé dans les
branches petites ou grandes.
Ne faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne
que dans une position stable et équilibrée. Tenir la
tronçonneuse à chaîne légèrement à droite du
corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de
toucher le bois. Pour cela, utiliser les griffes d’immo-
bilisation 11 afin de supporter la tronçonneuse à
chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utiliser les grif-
fes d’immobilisation comme levier.
Lors du sciage de branches ou de troncs épais, po-
sitionner les griffes d’immobilisation à un point situé
plus bas. Pour cela, retirer la tronçonneuse à chaîne
afin de desserrer les griffes d’immobilisation et de
les positionner plus bas. Ne pas enlever pour autant
la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, ne pas exercer de pression sur la
chaîne, mais la laisser travailler en exerçant une lé-
gère force de levier par l’intermédiaire des griffes
d’immobilisation 11.
Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse à
chaîne les bras tendus. Ne pas essayer de scier à
des endroits d’accès difficile ou debout sur une
échelle. Ne jamais travailler à une hauteur au-des-
sus des épaules.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vi-
tesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite par
une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçon-
neuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle sort du
tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a
risque d’accident pour les jambes et les pieds.
N’enlever la tronçonneuse à chaîne du tracé que
lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncs
Respecter les instructions de sécurité suivantes :
Poser le tronc conformément à la figure et le
soutenir de sorte que la ligne de coupe reste ouverte
et que la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajuster et bien fixer les pièces en bois plus courtes.
Ne scier que des pièces en bois. Eviter de toucher
des pierres et des clous, parce que ceux-ci pour-
raient être projetés vers le haut, endommager la
chaîne ou causer de graves blessures sur l’utilisa-
teur ou des personnes se trouvant à proximité.
D
D
E
F
G
E H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
30 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 7
Ne pas toucher de clôtures en fil de fer ou le sol avec
la tronçonneuse à chaîne en marche.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée pour
élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effectuées
avec le plus grand soin, étant donné que les griffes
d’immobilisation 11 ne peuvent pas être utilisées.
Guider la tronçonneuse à chaîne bien à plat afin
d’éviter un recul de l’outil.
Pour des travaux de sciage sur une pente, toujours
travailler les troncs ou les pièces à scier d’en haut ou
de côté.
Veiller à ne pas trébucher sur des souches d’arbre,
des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension
Lors du sciage de branches, d’arbres ou de bois se
trouvant sous tension, il y a risque de graves blessu-
res. La plus grande attention est fortement recom-
mandée. Seuls des spécialistes en la matière de-
vraient effectuer de tels travaux.
Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord par
le haut un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tron-
çonner le tronc au même endroit par le bas (Z) afin
d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçon-
neuse à chaîne. Faire attention cependant à ne pas
toucher le sol. Si, par contre, le bois ne repose que
d’un seul côté, couper d’abord par en bas un tiers du
diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au
même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Abattre les arbres
Toujours porter un casque afin d’être pro-
tégé des branches qui tombent.
Seuls doivent être abattus au moyen de la tron-
çonneuse à chaîne les arbres dont le diamètre
du tronc est inférieur à la longueur du guide.
Veiller à la sécurité aux alentours de la zone
de travail. Faire attention à ce quaucune per-
sonne ni animal ne se trouve dans la ligne de
chute de larbre.
Ne jamais essayer de libérer une tronçonneuse à
chaîne coincée lorsque le moteur est en marche.
Utiliser des cales en bois pour libérer la chaîne.
Lorsque deux ou plusieurs personnes abattent ou
scient des arbres en même temps, la distance entre
les personnes qui abattent et celles qui scient de-
vrait faire au moins deux fois la hauteur de l’arbre à
abattre. Quand des arbres sont abattus, veiller à ce
qu’aucune personne ne coure aucun danger, à ne
pas toucher de câbles d’alimentation et à ne pas
causer de dommages matériels. Au cas où un arbre
toucherait un câble d’alimentation, immédiatement
informer le distributeur d’énergie.
Si les travaux de sciage sont effectués sur des pen-
tes, il est recommandé à l’utilisateur de la tronçon-
neuse de se placer en contre-haut de l’arbre à abat-
tre, parce qu’il est probable que l’arbre, une fois
abattu, roulera ou glissera vers le bas.
Il est recommandé de prévoir et, le cas échéant,
de dégager une voie d’issue avant de commencer à
abattre les arbres. La voie d’issue devrait aller vers
l’arrière et en biais de la ligne de chute de l’arbre es-
timée.
Avant d’abattre l’arbre, évaluer l’inclinaison natu-
relle de l’arbre, la position des grandes branches et
la direction du vent pour pouvoir juger dans quelle
direction l’arbre va tomber. Enlever saletés, pierres,
bouts d’écorce, clous, agrafes et fils métalliques.
Exécuter une entaille : Perpendiculairement à la
direction de la chute, scier une entaille (X W) dont
la profondeur fait un tiers du diamètre de l’arbre.
D’abord effectuer l’entaille inférieure horizontale.
Cela évite que la chaîne ou la barre de guidage ne
se coince pendant l’exécution de la deuxième en-
taille.
Exécuter une coupe dabattage : Positionner la
coupe d’abattage (Y) au moins 50 mm au-dessus de
l’entaille horizontale. Effectuer la coupe parallèle-
ment à l’entaille horizontale. Scier de façon qu’il
reste un dos (latte de coupe) qui sert de charnière.
Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe
dans la mauvaise direction. Ne pas scier complète-
ment le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’ar-
bre devrait commencer à tomber. S’il s’avère que
l’arbre ne tombe probablement pas dans la direction
souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la
chaîne de la tronçonneuse coince, interrompre la
coupe et utiliser des coins en bois, en matière plas-
tique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre dans
la direction souhaitée et pour ouvrir la coupe.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la tron-
çonneuse de la coupe, l’arrêter, la poser par terre et
quitter la zone de danger par la voie d’issue prévue.
Faire attention aux branches qui tombent et à ne pas
trébucher.
Faire maintenant tomber l’arbre en enfonçant une
cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à chuter, faire attention
aux branches et aux rameaux qui tombent.
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
31 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 8
Avant deffectuer tous travaux de mainte-
nance, débrancher la fiche de la prise de
courant.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de la tronçonneuse à chaîne, procéder à inter-
valles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler la tronçonneuse à chaîne à intervalles ré-
guliers afin de détecter des défauts visibles tels
qu’une chaîne détachée, décrochée ou endomma-
gée, des raccordements détachés ou des pièces
usées ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de pro-
tection ne soient pas endommagés et qu’ils soient
correctement montés. Les travaux d’entretien ou de
réparation nécessaires doivent être effectués avant
d’utiliser la tronçonneuse à chaîne.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de la tronçonneuse à chaîne, celle-ci de-
vait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Avant denvoyer la tronçonneuse à chaîne par la
poste, penser à vider le réservoir dhuile.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rativement le numéro de référence à dix chiffres de
la appareil.
Contrôler la chaîne et le guide conformément aux
instructions figurant dans le chapitre « Tension de la
chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner
le guide de 180° afin de compenser l’usure.
Contrôler le pignon de la chaîne 21. Lorsque celui-ci
est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation
intense, il doit être remplacé par un service
après-vente.
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes
dans tous les ateliers de service après-vente agréés
pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne
Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de pon-
çage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’af-
fûtage de la chaîne. Respecter les instructions d’af-
fûtage ci-jointes.
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, en mettant en
fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la te-
nant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol
avec la chaîne, garder une distance de sécurité de
20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfai-
tement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui devient
de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît,
consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le
service après-vente Bosch.
Chaîne et guide
AKE 30..............................................F 016 800 259
AKE 35..............................................F 016 800 260
AKE 40..............................................F 016 800 261
Chaîne
AKE 30..............................................F 016 800 256
AKE 35..............................................F 016 800 257
AKE 40..............................................F 016 800 258
Nettoyage
Set affûte-chaîne/set de nettoyage ....F 016 800 262
Huile adhérente pour chaîne, 1 litres.. 2 607 000 181
Huile adhérente pour chaîne, 5 litre.... F 016 800 111
Autres accessoires
Gants.................................................2 607 000 134
Lunettes de protection.......................F 016 800 178
SNR 19 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 19 dB (A))..............................2 607 990 042
SNR 24 Protection acoustique
(Diminution du niveau
sonore 24 dB (A))..............................2 607 990 043
Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçon-
neuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un
chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants
ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés
pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et no-
tamment sur les ouïes de ventilation 27.
Nettoyage et entretien
Remplacement/changement de
la chaîne et du guide
Affûtage de la chaîne
Contrôle du graissage
automatique
Accessoires
Nettoyage/Stockage
A
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
32 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 9
Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, dé-
monter la capot 12, le guide et la chaîne et nettoyer
à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules
pouvant adhérer sous la capot 12, le pignon de la
chaîne 21 et la fixation du guide. Nettoyer la buse
d’huile 19 à l’aide d’un chiffon propre.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyer la
chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit
sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que
l’appareil soit posé en position horizontale (vis de
remplissage d’huile 4 dirigée vers le haut).
Lors du stockage de l’appareil dans son emballage,
le réservoir d’huile doit être complètement vidé.
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre
appareil ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le
résoudre, contactez votre service après-vente.
Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter lappareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Dépannage
Problème Cause possible Remède
La tronçonneuse à
chaîne ne fonctionne pas
Déclenchement du frein de recul
L’alimentation en courant électrique
fait défaut
Prise de courant défectueuse
Câble électrique endommagé
Fusible défectueux
Tirer le protège-mains 5 avant vers soi
(position ) (figure D)
Contrôler le système d’alimentation en
courant électrique
Essayer une autre source de courant,
le cas échéant changer de prise
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Remplacer le fusible
La tronçonneuse à
chaîne travaille par inter-
mittence
Câble électrique endommagé
Mauvais contact externe
Mauvais contact interne
Interrupteur Marche/Arrêt défectueux
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Contacter un service après-vente
Bosch
Contacter un service après-vente
Bosch
Contacter un service après-vente
Bosch
Chaîne trop sèche Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
Frein de recul/frein de
démarrage
La chaîne n’est pas freinée le méca-
nisme de commande dans le pro-
tège-main avant
Contacter un service après-vente
Bosch
Chaîne/glissière trop
chaude
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Tension trop grande de la chaîne
Chaîne émoussée
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse à
chaîne broute, génère
des vibrations ou ne scie
pas correctement
Tension trop faible de la chaîne
Chaîne émoussée
Chaîne usée
Dents de la chaîne orientées dans la
mauvaise direction
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
Remplacer la chaîne
Monter à nouveau la chaîne en met-
tant les dents dans la bonne direction
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
33 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Français - 10
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électropor-
tatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre d’appels SAV :.................... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : ............ 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
............................................................... 0 44 / 8 47 15 12
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 52
Valeurs de mesures obtenues conformément à
2000/14/CE (1 m de distance) et DIN 45 635.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
87 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique
101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
2
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants :
EN 60 745 conformément aux réglementations
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
2087047.01 CE effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
WA
garanti est inférieur à 101 dB (A). Procédures d’éva-
luation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Elimination de déchets
Service après-vente
Déclaration de conformité
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
34 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 1
¡Atención! Deberán leerse íntegramente todas las ins-
trucciones de seguridad y uso. En caso de no atenerse a
las instrucciones detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones
graves.
Guardar estas instrucciones de seguridad y uso en lu-
gar seguro para posteriores consultas.
Bajo el concepto “herramienta eléctrica” que a continuación
se emplea, deberá entenderse su herramienta eléctrica de
alimentación a la red (con cable de red).
Se recomienda que antes de la primera puesta en marcha,
el usuario sea instruido prácticamente en el uso de la sierra
de cadena y del equipo de protección por un profesional ex-
perto. Es aconsejable comenzar practicando la forma de se-
rrar troncos empleando un caballete o bastidor inferior.
Explicación de los pictogramas:
Lea las instrucciones de manejo.
Proteger el aparato de la lluvia.
Antes de realizar trabajos de ajuste y manteni-
miento, o si el cable de red estuviese dañado o in-
cluso cortado, extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice
siempre unos protectores auditivos y unas gafas
de protección.
Puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de tra-
bajo. El desorden y una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren com-
bustibles líquidos, gases o material en polvo. Las he-
rramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléc-
trica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
No deberán utilizar la sierra de cadena los niños y
menores de edad, a excepción de aquellos mayores
de 16 años en periodo de formación que lo hagan
bajo la custodia de un adulto. Tampoco la deberán
usar aquellas personas que no estén suficiente-
mente familiarizadas con el manejo de la sierra de
cadena. Mantener siempre a mano las instrucciones de
manejo. Las personas que presenten síntomas de fatiga
o una condición física insuficiente no deberán manejar la
sierra de cadena.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores
en aparatos dotados con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga el aparato a la lluvia y evite que pene-
tren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el
aparato eléctrico.
No utilice el cable de red para transportar o colgar el
aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del ca-
lor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación ho-
mologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estu-
viese cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de un aparato puede provocarle
serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo
caso unas gafas de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados para el tipo de trabajo
a realizar, como una mascarilla antipolvo, calzado anti-
deslizante, casco protector, o protectores auditivos, ayu-
dan a reducir el riesgo de accidente.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cer-
ciorarse de que el aparato esté desconectado antes
de conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/des-
conexión, o si introduce el enchufe en la toma de co-
rriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a
un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y man-
tenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de presentarse una
situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correcta-
mente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue el aparato. Use la herramienta pre-
vista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Instrucciones de seguridad
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
35 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 2
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente el aparato.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén familiarizadas con
su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexper-
tas son peligrosas.
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcio-
nan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herra-
mienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes
de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un manteni-
miento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este aparato. Consi-
dere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente pie-
zas de repuesto originales. Solamente así se man-
tiene la seguridad del aparato.
Advertencias de peligro para sierras de cadena:
Colóquese unas gafas de protección y unos protec-
tores auditivos. Se recomienda emplear un equipo
de protección adicional para la cabeza, manos, pier-
nas y pies. Un equipo de protección adecuado reduce
el riesgo de accidente al salir violentamente lanzadas las
virutas o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de la
cadena de sierra en funcionamiento. Antes de poner
en marcha la sierra cerciórese primero de que la ca-
dena de sierra no toque en ningún lado. Un momento
de distracción al trabajar con la sierra de cadena puede
causar que la cadena de sierra se enganche con su ves-
timenta o alguna parte del cuerpo.
No trabaje con la sierra de cadena estando subido a
un árbol. La utilización de la sierra de cadena sobre un
árbol puede provocar un accidente.
Asegure el material a serrar. Maneje la sierra de ca-
dena de forma segura y guiándola con ambas manos.
Sujetar los troncos y ramas sueltas con unas garras, en
un caballete de serrar, o con otros medios auxiliares
adecuados.
Esté prevenido al cortar una rama que se encuentre
bajo tensión, ya que podría retroceder elástica-
mente. A medida que va cortando la rama puede que la
tensión a la que está sometida haga que ésta se desga-
rre bruscamente y golpee al usuario o/y que le haga per-
der el control sobre la sierra de cadena.
Proceda con especial cautela al cortar matorrales y
árboles jóvenes. El material fino puede engancharse
con la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el
equilibrio.
Transporte la sierra de cadena sujetándola por la
empuñadura delantera con la cadena de sierra dete-
nida y la espada señalando hacia atrás. Al transpor-
tar y guardar la sierra de cadena montar siempre la
funda protectora. El manejo con precaución de la sierra
de cadena reduce el riesgo de un contacto accidental
con la cadena de sierra en funcionamiento.
Aténgase a las instrucciones de lubricación, ten-
sado de la cadena, y cambio de los accesorios. Una
cadena incorrectamente tensada o insuficientemente lu-
bricada puede romperse, o ser más propensa al re-
chazo.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
Únicamente serrar madera. Solamente emplear la
sierra de cadena para aquellos trabajos para los que
fue concebida Ejemplo: No utilice la sierra de ca-
dena para serrar plástico, ladrillos, o materiales de
construcción si éstos no son de madera. La utiliza-
ción de la sierra de cadena para trabajos para los que no
ha sido concebida puede conducir a situaciones de peli-
gro.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
El rechazo puede producirse si la punta de la espada al-
canza a tocar un objeto, o si la ranura de corte se estre-
cha al ceder la madera que se está cortando, haciendo
que se atasque la cadena de sierra.
Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello
puede provocar una fuerza de reacción inesperada ha-
cia atrás, haciendo que la espada sea impulsada hacia
arriba en dirección al usuario.
Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de
la espada ello puede provocar que la espada se proyec-
tada bruscamente en dirección al usuario.
Cada una de las reacciones descritas puede hacerle
perder el control sobre la sierra y causarle un accidente
grave. No trabaje confiando exclusivamente en los dis-
positivos de seguridad que incorpora la sierra de ca-
dena. Como usurario de una sierra de cadena deberá to-
mar diversas medidas preventivas para poder trabajar
sin accidentarse ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan:
Sujete la sierra con ambas manos y abarcando las
empuñaduras de la sierra de cadena con el pulgar y
los dedos. Coloque su cuerpo y brazos en una pos-
tura que le permita oponerse a las fuerzas de re-
chazo. Tomando unas medidas oportunas, el usuario es
capaz de controlar las fuerzas de rechazo. Jamás suelte
la sierra de cadena.
Evite posturas anormales y no sierre por encima de
la altura del hombro. De esta manera se evita el con-
tacto fortuito con la punta de la espada y además se al-
canza un mejor control de la sierra de cadena al presen-
tarse unas situaciones inesperadas.
Siempre utilice las espadas y cadenas de sierra de
repuesto que el fabricante prescribe. Las espadas y
cadenas de sierra incorrectas pueden provocar la rotura
de la cadena o un rechazo.
Respete las instrucciones del fabricante para el afi-
lado y mantenimiento de la cadena de sierra. Los li-
mitadores de profundidad demasiado bajos aumentan el
riesgo de que se origine un rechazo.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
36 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 3
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y
para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, ta-
blas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a
favor y transversal al sentido de la fibra de la ma-
dera. Este aparato no es adecuado para aserrar ma-
teriales minerales.
Este manual incluye instrucciones sobre el montaje
correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por
ello, es especialmente importante que lea detenida-
mente estas instrucciones.
Todas las partes del aparato deben sacarse con cui-
dado del embalaje debiendo controlar además su in-
tegridad:
Sierra de cadena
Cubierta
Cadena de sierra
Espada
Protección de la cadena
Aceite para cadena (80 ml)
Instrucciones de manejo
Útil de ajuste
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, di-
ríjase por favor al comercio de su adquisición.
1 Empuñadura posterior
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Bloqueador de conexión
4 Tapón del depósito de aceite
5 Activador del freno de cadena (protección para
las manos)
6 Empuñadura delantera
7 Estrella de inversión (solamente AKE 35/40)
8 Protección de la cadena
9 Cadena de sierra
10 Espada
11 Tope de garras
12 Cubierta
13 Útil de ajuste
14 Tuerca de sujeción
15 Perno de sujeción
16 Perno tensor de cadena
17 Tornillo tensor de cadena
18 Nervio-guía de la espada
19 Boquilla de aceite
20 Símbolos indicadores del sentido de marcha y
corte
21 Rueda de cadena
22 Perno de retención de cadena
23 Enchufe de red**
24 Número de serie
**específico de cada país
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Características técnicas
Sierra de cadena AKE 30 AKE 35 AKE 40
Número de pedido 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Potencia absorbida [W] 1600 1600 1600
Velocidad de la cadena (en vacío) [m/s] 9 9 9
Longitud de la espada [cm] 30 35 40
Estrella de inversión
Freno de cadena
Tipo de cadena de sierra 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Grosor del elemento de arrastre [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Número de elementos de arrastre 45 52 57
Capacidad del depósito de aceite [ml] 200 200 200
Lubricación automática de la cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Clase de protección / II / II / II
**determinado con la espada y cadena
Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las de-
nominaciones comerciales de algunos aparatos.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello
puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a
perturbarse otros aparatos.
Utilización reglamentaria
Introducción
Material que se adjunta
Elementos de la máquina
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
37 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 4
Seguridad eléctrica
Para su seguridad se suministra la máquina con un
aislamiento de protección y no precisa por lo tanto
ser conectada a tierra. La tensión de régimen es de
230 V AC, 50 Hz (para países no pertenecientes a
la CE 220 V ó 240 V según la ejecución). Solamente
emplear cables de prolongación homologados. Úni-
camente deberán emplearse cables de prolonga-
ción del tipo H07-F o IEC (60227 IEC 53).
Si precisa un cable de prolongación para trabajar
con el aparato, solamente deberán emplearse ca-
bles con las siguientes secciones y longitudes:
1,0 mm
2
: longitud máxima 40 m
1,5 mm
2
: longitud máxima 60 m
2,5 mm
2
: longitud máxima 100 m
Para incrementar la seguridad eléctrica, se reco-
mienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para co-
rrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verifi-
carse el funcionamiento correcto de este fusible di-
ferencial antes de cada utilización.
Observación referente a productos que no son de
venta en GB: ATENCIÓN: Para su seguridad es ne-
cesario que el enchufe de la máquina 23 se conecte
con el cable de prolongación 25 en la forma mos-
trada en la figura.
La toma de corriente del cable de prolongación debe
estar protegida contra salpicaduras de agua y debe
ser, o ir revestida, de caucho.
Los cables de prolongación deben utilizarse con un
seguro contra tracción.
El cable de conexión debe inspeccionarse periódi-
camente en cuanto a posibles daños, debiendo uti-
lizarse solamente si está en buen estado.
Un cable de conexión defectuoso deberá repararse
únicamente en un taller de servicio autorizado
Bosch.
Solamente después de haber montado ín-
tegramente la sierra de cadena, conectar
ésta a la red.
Al manipular en la cadena de sierra deben usarse
siempre guantes de protección.
Montaje de la espada y la cadena de sierra
1. Desembalar cuidadosamente todas las partes.
2. Depositar la sierra de cadena sobre una superfi-
cie plana.
3. Insertar la cadena de sierra 9 en la ranura de la
espada 10. Observar en ello el sentido de mar-
cha correcto. Comparar la flecha de la cadena
con el símbolo de sentido de marcha 20.
4. Colocar la cadena sobre la rueda de cadena 21 y
montar la espada 10 de manera que el perno de
sujeción 15 y los nervios-guía de la espada 18
penetren en el agujero rasgado, observando ade-
más que el perno tensor de cadena 16 penetre
en el taladro de la espada 10. Si fuese necesario,
girar el tornillo tensor de cadena 17 para alinear
el perno tensor de cadena 16 con el taladro.
Observar que todas las partes estén correcta-
mente colocadas y mantener en esa posición la
espada con la cadena.
5. Montar con exactitud la cubierta 12.
6. Apretar a mano la tuerca de sujeción 14.
Tensado de la cadena de sierra
La tensión de la cadena debe comprobarse antes de
iniciar el trabajo, después de haber efectuado los
primeros cortes, y cada 10 minutos durante el tra-
bajo. Especialmente al trabajar con cadenas de sie-
rra nuevas, es normal que al comienzo se desten-
sen más rápidamente.
La vida útil de una cadena de sierra se prolonga
considerablemente si se lubrica y tensa correcta-
mente.
No tensar la cadena de sierra si estuviese muy ca-
liente, ya que se contrae al enfriarse, y quedaría de-
masiado tensa sobre la espada.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una superfi-
cie plana.
2. Aflojar aprox. 1 a 2 vueltas en sentido contrario a
las agujas del reloj la tuerca de sujeción 14.
3. Controlar que los eslabones de la cadena vayan
correctamente alojados en la ranura-guía de la
espada 10 y sobre la rueda de cadena 21.
4. Girar en el sentido de las agujas del reloj el torni-
llo tensor de cadena 17 con el útil de ajuste 13
hasta conseguir la tensión correcta de la cadena.
Al realizar esto la espada 10 es empujada hacia
fuera por el perno tensor de cadena 16.
Para su seguridad
¡Atención! Antes de realizar trabajos de man-
tenimiento y limpieza, o si el cable de red se
hubiese cortado, dañado o enredado, desco-
nectar la sierra de cadena y extraer el enchufe
de la red.
¡Precaución! No tocar la cadena en funciona-
miento.
No trabajar nunca con la sierra de cadena en
la proximidad de personas, niños o animales,
ni tampoco después de haber consumido al-
cohol, drogas o narcóticos.
Montaje y tensado de la cadena
de sierra
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
38 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 5
5. La cadena de sierra 9 está correctamente ten-
sada si al tirar de ella en el centro de un ramal se
separa aprox. unos 3 a 4 mm. Esto deberá reali-
zarse con una sola mano tirando de la cadena de
sierra hasta vencer el peso del aparato.
6. Si la cadena de sierra 9 estuviese demasiado
tensa, girar el tornillo tensor de cadena 17 en
sentido contrario a las agujas del reloj. Si fuese
preciso, volver a tensar la cadena de la manera
descrita.
7. Apretar firmemente con la llave la tuerca de suje-
ción 14.
Importante: La sierra de cadena se sumi-
nistra con el depósito de aceite vacío. Por
ello, es imprescindible llenarlo con aceite
antes de utilizarla por primera vez. Si se trabaja
con la sierra de cadena sin tener aceite en el de-
pósito, o con un nivel inferior al mínimo, se daña
la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena
dependen de que su lubricación sea óptima. Por
ello, la cadena de sierra es lubricada automática-
mente por la boquilla de aceite 19 durante su funcio-
namiento.
Llenado del depósito de aceite:
Depositar la sierra de cadena sobre una base
adecuada de manera que el tapón del depósito
de aceite 4 quede arriba.
Limpiar con un paño el área en torno al tapón del
depósito de aceite 4 y abrir el tapón.
Llenar el depósito de aceite con aceite para cade-
nas biodegradable Bosch.
Prestar a atención a que no penetre suciedad en
el depósito de aceite. Enroscar el tapón del depó-
sito de aceite 4.
Importante: Para la ventilación del depó-
sito de aceite existen cuatro pequeños ca-
nales de conexión entre el tamiz y el tapón
de cierre del depósito de aceite por los que po-
dría llegar a salirse algo de aceite. Preste aten-
ción a depositar la sierra siempre en posición
horizontal (con el tapón de cierre del depósito de
aceite 4 hacia arriba).
Utilizar exclusivamente el aceite para sierra bio-
degradable recomendado para evitar deterioros
en la sierra de cadena. Jamás deberá emplearse
aceite reciclado o aceite usado. En caso de apli-
carse un aceite diferente del recomendado se
anula la garantía.
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
rrecta! La tensión de alimentación deberá coincidir
con aquella indicada en la placa de características
del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pue-
den funcionar también a 220 V.
Conexión
Sujetar la sierra de cadena según se describe en
“Cómo trabajar con la sierra de cadena”.
Accionar el bloqueo de conexión 3 y, a continua-
ción, presionar y mantener en esa posición el inte-
rruptor de conexión/desconexión 2. Soltar ahora el
bloqueo de conexión 3.
Desconexión
Soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Al terminar de aserrar no detener la sierra de ca-
dena accionando la protección de las manos del
frente (activación del freno de cadena).
El freno de la cadena es un dispositivo de protec-
ción activado por la protección para las manos de-
lantera 5 en caso de que el aparato sea rechazado
bruscamente al trabajar. La cadena se detiene poco
después.
Realizar de vez en cuando una prueba funcional.
Empujar hacia el frente la protección anterior para
las manos 5 (posición ) y accionar brevemente el
interruptor de la sierra de cadena. La cadena no de-
berá ponerse en marcha. Para desactivar el freno,
soltar el interruptor de conexión/desconexión 2 y re-
gresar hacia atrás la protección delantera para las
manos 5 (posición ).
Antes de comenzar a aserrar
Antes de la puesta en marcha, y periódicamente al
aserrar, deben efectuarse los siguientes controles:
¿Es seguro el estado de funcionamiento de la
sierra de cadena?
¿Está lleno el depósito de aceite? Verificar el
nivel de aceite 26 antes de comenzar a aserrar y
observarlo continuamente durante el trabajo. Re-
llenar aceite si el nivel ha alcanzado el borde in-
ferior de la mirilla. Trabajando normalmente, un
depósito lleno alcanza aprox. unos 15 minutos.
¿Está bien tensada y afilada la cadena? Verificar
periódicamente cada 10 minutos de operación, si
la tensión de la cadena es correcta. Especial-
mente si la cadena de sierra es nueva, es normal
Lubricación de la cadena
A B
Puesta en marcha
Freno de la cadena
Cómo trabajar con la sierra de
cadena
D
B
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
39 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 6
que se destense al principio más rápidamente. El
estado de la cadena de sierra influye considera-
blemente en el rendimiento obtenido al aserrar.
Únicamente una cadena afilada evita sobrecar-
gar la máquina.
¿Está desactivado el freno de la cadena y se ha
comprobado su funcionamiento correcto?
¿Está utilizando el equipo de protección personal
necesario? Colóquese unas gafas de protección
y unos protectores auditivos. Se recomienda em-
plear un equipo de protección adicional para la
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de pro-
tección adecuado reduce el riesgo de accidente
en caso de salir proyectado de forma violenta el
material cortado, o al tocar accidentalmente la
cadena de sierra.
Rechazo de la sierra
Se considera como tal el rechazo brusco hacia
arriba y atrás de la sierra de cadena en funciona-
miento, que puede presentarse al tocar el material
con la punta de la espada o al atascarse la cadena.
En caso de un rechazo de la sierra, ésta se com-
porta de forma imprevisible, pudiendo causar gra-
ves lesiones al usuario o a personas circundantes.
Los cortes laterales, inclinados y longitudinales de-
ben realizarse con especial cautela, ya que no es
posible utilizar el tope de garras 11 en estos casos.
Cómo evitar el rechazo de la sierra:
Iniciar el corte inclinando lo menos posible la sie-
rra de cadena.
Nunca trabajar con cadenas de sierra destensa-
das, distendidas, o muy desgastadas.
Afilar la cadena de sierra según prescripción.
Nunca sierre por encima de sus hombros.
Jamás aserrar con la punta de la espada.
Sujetar siempre la sierra de cadena con ambas
manos.
Utilizar siempre cadenas de sierra Bosch puesto
que son menos propensas al rechazo.
Utilice el tope de garras 11 como punto de giro al
hacer palanca.
Observe que la tensión de la cadena sea co-
rrecta.
Comportamiento general
Siempre sujete firmemente la sierra de cadena
con ambas manos, agarrando la empuñadura ante-
rior con la mano izquierda y la empuñadura poste-
rior con la mano derecha. Mantenga bien abarcadas
siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos.
Jamás sierre con una sola mano. Siempre man-
tenga el cable de red detrás del aparato cuidando
que quede fuera del área de la cadena de sierra y
del material a cortar, y evite que pueda enredarse
con las ramas.
Trabajar solamente sobre una base firme con la
sierra de cadena. Sujetar la sierra de cadena man-
teniéndola ligeramente a la derecha de su propio
cuerpo.
La cadena debe marchar a toda velocidad antes
de aplicarla contra la madera. Presionar el tope de
garras 11 contra la madera para sujetar la sierra de
cadena. Aserrar empleando el tope de garras como
punto de giro al hacer palanca.
Al aserrar ramas o troncos gruesos, una vez alcan-
zada una profundidad de corte suficiente, volver a
aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para
ello debe echarse hacia atrás la sierra de cadena
con el fin de separar el tope de garras y presionarlo
nuevamente contra la madera en un punto más
bajo. Cuidar en ello que la sierra no llegue a salirse
de la ranura de corte.
Aserrar sin ejercer fuerza sobre cadena de sierra;
deje que ésta corte el material efectuando un movi-
miento de palanca respecto al tope de garras 11.
Jamás trabaje con la sierra de cadena con los
brazos extendidos. No intente aserrar puntos difíci-
les de alcanzar, ni tampoco subido en una escalera.
Nunca sierre por encima de sus hombros.
Los mejores resultados al aserrar se obtienen solici-
tando la máquina de manera apenas se reduzca la
velocidad de la cadena.
Tenga precaución al finalizar el corte, ya que en el
momento de traspasar la madera deberá soportar
repentinamente todo el peso de la sierra. Ello su-
pone un peligro de accidente para las piernas y pies.
Solamente retirar la sierra en funcionamiento de la
ranura de corte.
Cómo aserrar troncos
Atenerse a las prescripciones de seguridad siguien-
tes:
Depositar el tronco según se muestra en la fi-
gura, apoyándolo de manera que la ranura de corte
no se vaya cerrando al aserrar, ya que sino podría
atascarse la cadena de sierra.
Preparar y sujetar con un dispositivo adecuado los
trozos de madera cortos antes de aserrarlos.
Únicamente serrar madera. Evite el contacto con
piedras o clavos puesto que pueden salir proyecta-
dos, dañar la cadena de sierra, o provocar graves
lesiones al usuario o personas circundantes.
Evite el contacto de la sierra en funcionamiento con
cercas de alambre o el suelo.
La sierra no es adecuada para podar ramas delga-
das.
Los cortes longitudinales debe llevarse a cabo con
especial precaución puesto que no es posible utili-
zar el tope de garras 11. Guiar la sierra inclinándola
lo menos posible para evitar que sea rechazada.
D
D
E
F
G
E H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
40 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 7
Al aserrar en una pendiente colocarse siempre más
arriba o a un lado del tronco, o bien del material a
cortar depositado en el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas,
raíces, etc.
Aserrado de madera en tensión
El riesgo a accidentarse es grande si se sierra ma-
dera, ramas, o árboles que se encuentren bajo ten-
sión. En estos casos debe trabajarse con máxima
cautela. Estos trabajos solamente deberán ser
realizados por profesionales.
Si el tronco es soportado por ambos extremos, co-
menzar a serrar primero por arriba (Y), hasta un ter-
cio de su diámetro, y a continuación terminar de cor-
tar desde abajo (Z) de manera que coincidan las ra-
nuras de corte, evitándose así que el tronco se
astille o que se agarrote la sierra. Al realizar esto de-
berá cuidarse que la cadena de sierra no toque el
suelo. Si el tronco solamente se apoya por un ex-
tremo serrar primero por abajo (Y) hasta un tercio
de su diámetro y cortar después completamente
desde arriba (Z) de manera que coincidan las ranu-
ras de corte, evitándose así que el tronco se astille
o que se agarrote la sierra.
Talado de árboles
Ponerse siempre un casco para quedar
protegido de las ramas que pudieran caer.
Con la sierra de cadena deben talarse solamente
aquellos árboles cuyo tronco tenga un diámetro
inferior a la longitud de la espada.
Asegurar adecuadamente la zona de trabajo.
Observar que no se encuentren personas o ani-
males en el área donde va a caer el árbol.
Jamás intente desatascar una sierra con el mo-
tor funcionando. Emplear cuñas de madera para
poder sacar la cadena de sierra.
En caso de que sean varias las personas que corten
o talen simultáneamente, es necesario que la sepa-
ración entre las personas que corten y las que talen
sea por lo menos igual al doble de altura del árbol a
talar. Al talar árboles deberá observarse que no pe-
ligren otras personas, que no puedan dañarse ten-
didos eléctricos y que no se provoquen daños mate-
riales. En caso de que un árbol alcance a tocar un
tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a
la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario
se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, puesto
que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar
hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y des-
pejarse, dado el caso, la vía de huida. La trayectoria
de huida deberá encontrarse en sentido opuesto y
en diagonal a la línea de desplome prevista para el
árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la in-
clinación natural del árbol, la posición de las ramas
más grandes, y el sentido en que sopla el viento
para poder predecir la dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas
y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre perpendicularmente a la
dirección de desplome una cuña (X W) de una
profundidad igual a 1/3 del diámetro del tronco.
Realizar primero el corte inferior horizontal. Con ello
se evita que la cadena de sierra o la espada se atas-
quen al efectuar el segundo corte para la cuña.
Corte de talado: Efectuar el corte de talado (Y)
como mínimo 50 mm más arriba del corte de la
cuña. Serrar el corte de talado paralelamente al
corte inferior horizontal de la cuña. Profundizar el
corte de talado cuidando que todavía quede sufi-
ciente madera que pueda actuar a modo de bisagra.
Esta costilla de madera evita que el árbol pueda gi-
rarse y se desplome hacia una dirección incorrecta.
No sierre esta costilla de madera.
Al irse aproximando el corte a la costilla de madera,
el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso
de estimar que el árbol no va a caer en la dirección
prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la
cadena de sierra, interrumpir el corte e insertar en
éste cuñas de madera, plástico o aluminio para obli-
gar al árbol a caer hacia la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, sacar la sierra
de cadena del corte, desconectarla, depositarla, y
abandonar el área de peligro siguiendo la vía de
huida prevista. Prestar atención a las ramas que
puedan caer, y no tropezar.
Al introducir una cuña (Z) en la ranura de corte hori-
zontal, debe conseguirse que el árbol caiga.
Cuando comience a caer el árbol prestar atención a
las ramas que pudieran caer.
Antes de efectuar un trabajo de manteni-
miento extraer el enchufe de la red.
Observación: Efectúe periódicamente los siguientes
trabajos de mantenimiento para asegurar una utili-
zación prolongada y fiable del aparato.
Verificar periódicamente la sierra de cadena para
detectar posibles daños manifiestos, como un ca-
dena de sierra destensada, desenganchada o dete-
riorada, y componentes sueltos, desgastados o da-
ñados.
Controlar si las cubiertas y dispositivos protectores
están en perfectas condiciones y correctamente
montados. La reparaciones o trabajos de manteni-
miento que sean necesarios deberán realizarse an-
tes de utilizar la sierra de cadena.
H
I
Mantenimiento y limpieza
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
41 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 8
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la sierra de cadena llegase a ave-
riarse, la reparación deberá encargarse a un servi-
cio técnico autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Antes de enviar la sierra de cadena es impres-
cindible vaciar primero el depósito de aceite.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto,
¡es imprescindible indicar siempre el número de pe-
dido de 10 cifras que figura en la placa de caracte-
rísticas del aparato!
Controlar la cadena de sierra y la espada según el
apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se desgasta con el
tiempo. Al sustituir la cadena de sierra montar la es-
pada girada en 180° para que el desgaste sea uni-
forme.
Verificar la rueda de cadena 21. En caso de que es-
tuviese muy desgastada, o incluso dañada, debe
hacerse sustituir en un taller de servicio.
La cadena de sierra puede hacerse reafilar en cual-
quier servicio técnico oficial para herramientas eléc-
tricas Bosch. Con el dispositivo para afilar cadenas
de Bosch, o el Dremel-Multi en combinación con el
dispositivo de afilar 1453 puede afilar Vd. mismo la
cadena. Atenerse a las instrucciones de afilado ad-
juntas.
El funcionamiento de la lubricación automática de la
cadena puede controlarse conectando la sierra y
orientando a continuación la punta hacia un cartón
o papel colocado sobre el suelo. Atención, mantener
una distancia de seguridad de 20 cm respecto al
suelo para no tocarlo con la cadena. En caso de pre-
senciarse un rastro de aceite que va aumentando,
ello es señal de que la lubricación automática de
aceite trabaja correctamente. Si a pesar de estar
lleno el depósito no se observa un rastro de aceite,
consultar el párrafo “Investigación de averías” o
acudir a un servicio técnico Bosch.
Cadena de sierra y espada
AKE 30..............................................F 016 800 259
AKE 35..............................................F 016 800 260
AKE 40..............................................F 016 800 261
Cadena de sierra
AKE 30..............................................F 016 800 256
AKE 35..............................................F 016 800 257
AKE 40..............................................F 016 800 258
Limpieza
Kit para afilado y limpieza
de cadenas........................................F 016 800 262
Aceite para cadena, 1 litro ................2 607 000 181
Aceite para cadenas, 5 litros.............F 016 800 111
Otros accesorios especiales
Guantes.............................................2 607 000 134
Gafas de protección..........................F 016 800 178
SNR 19 Protector de oídos
(Atenuación del nivel de
ruido 19 dB (A)).................................2 607 990 042
SNR 24 Protector de oídos
(Atenuación del nivel de
ruido 24 dB (A)).................................2 607 990 043
Limpiar la carcasa de plástico de la sierra de cadena
con un cepillo suave y un paño limpio. No deberán
emplearse agua, disolventes ni abrillantadores. Eli-
minar toda la suciedad, especialmente en las rejillas
de refrigeración 27 del motor.
Después de un tiempo de utilización, acumulado, de
1 a 3 horas, desmontar la cubierta 12, la espada y la
cadena, y limpiarlas con un cepillo.
Limpiar con un cepillo la suciedad adherida en las
áreas debajo de la cubierta 12, rueda de cadena 21
y sujeción de la espada. Limpiar la boquilla de
aceite 19 con un paño limpio.
Si tiene previsto almacenar largo tiempo la sierra de
cadena, limpiar primero la cadena de sierra y la es-
pada.
Guardar la sierra de cadena en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños.
Para evitar un derrame de aceite, cuidar que el apa-
rato sea depositado en posición horizontal (tornillo
de llenado de aceite 4 mirando hacia arriba).
Si pretende guardarla en el embalaje original deberá
vaciarse completamente primero el depósito de
aceite.
Cómo sustituir o dar la vuelta a
la cadena de sierra y a la espada
Afilado de la cadena de sierra
Control del sistema de
lubricación automática
Accesorios
Limpieza/Almacenaje
A
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
42 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 9
La tabla siguiente muestra ciertos síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en caso de presentarse ano-
malías en su máquina. Si ello no le ayudase a localizar el problema, diríjase un taller de servicio.
Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el enchufe
de la red.
Investigación de averías
Síntomas Posible causa Solución
La sierra de cadena no
funciona
Se activó el freno de la cadena
El aparato no es alimentado
Toma de corriente defectuosa
Cable de red dañado
Fusible defectuoso
Echar hacia atrás a la posición la
protección para las manos 5 (figura D)
Comprobar la alimentación
Repararla o utilizar otra toma de
corriente
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Cambiar el fusible
La sierra de cadena tra-
baja de forma intermi-
tente
Cable de red dañado
Contacto falso externo
Contacto falso interno
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Cadena de sierra sin
lubricar
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de
aceite
Desatascar el canal de salida de
aceite
Freno de cadena/
arranque retardado
Mecanismo de conexión de la protec-
ción para las manos defectuoso
Acudir a un taller especializado Bosch
Cadena o carril guía
calientes
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Tensión de la cadena excesiva
Cadena mellada
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de
aceite
Desatascar el canal de salida de
aceite
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
La sierra de cadena mar-
cha de forma irregular,
vibra o no corta correcta-
mente
La tensión de la cadena es muy baja
Cadena mellada
Cadena desgastada
El sentido del filo de los dientes de
sierra es contrario al sentido de mar-
cha
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
Sustituir la cadena
Darle la vuelta a la cadena de sierra
para que el filo de los dientes quede
en sentido de marcha
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
43 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Español - 10
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
.................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Determinación de los valores de medición según
norma 2000/14/CE (1 m de distancia) y DIN 45 635.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a:
nivel de presión de sonido 87 dB (A); nivel de poten-
cia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s
2
.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 60 745
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
2087047.01 CE realizada por el servicio de ins-
pección notificado Nº 0344.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L
WA
que
se garantiza, es inferior a 101 dB (A). Procedimiento
para evaluación de la conformidad según apén-
dice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Eliminación
Servicio de asistencia técnica
Declaración de conformidad
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
44 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 1
Atenção! Devem ser lidas todas as indicações de segu-
rança e instruções. O desrespeito das instruções indica-
das abaixo podem levar a choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Estas instruções de serviço devem ser guardadas com
cuidado para utilização posterior.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir, refere-se
a sua ferramenta eléctrica (com cabo de rede eléctrica).
Recomendamos que, antes da primeira colocação em fun-
cionamento, o utente seja instruido, através de exemplos
práticos, por um especialista a respeito do comando da
serra de corrente e sobre a utilização do equipamento de
protecção. Como primeiro teste, deveriam ser serrados
troncos de árvores sobre um cavalete ou suporte.
Esclarecimento dos símbolos:
Leia a instrução de serviço.
Proteger contra chuva.
Puxar a ficha da tomada antes de trabalhos de
ajuste ou de manutenção ou se o cabo de corrente
estiver danificado ou cortado.
Usar sempre um protector de ouvidos e óculos de
protecção ao utilizar a ferramenta eléctrica.
Local de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e
bem arrumada. Desordem e áreas de trabalho insufici-
entemente iluminadas podem causar acidentes.
Trabalhar com o aparelho em locais sem risco de ex-
plosão, explosão, nos quais não se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctri-
cas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapo-
res.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da fer-
ramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o contrôle sobre o apa-
relho.
Crianças e jovens, excepto aprendizes com mais de
16 anos e sob vigilância, não devem operar a serra
de corrente. O mesmo é válido para pessoas, não fa-
miliarizadas, ou insuficientemente familiarizadas
com o manuseio da serra de corrente. A instrução de
serviço deve estar sempre ao alcance. Pessoas fatiga-
das ou fracas não devem operar a serra de corrente.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão do aparelho deve caber na to-
mada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com aparelhos protegidos por ligação à terra. Fichas
não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco
de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades,
como por exemplo para transportar o aparelho, pen-
durá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou par-
tes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar li-
vre, só deverá utilizar cabos de extensão homologa-
dos para áreas exteriores. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar
a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
um óculos de protecção. A utilização de equipamentos
de protecção, como máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes de segurança ou
protectores de ouvidos, conforme o ambiente de traba-
lho, reduz o perigo de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntá-
ria. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de introduzir a ficha na tomada. Se
tiver o dedo no interruptor ao transportar o aparelho ou
se o aparelho for conectado à alimentação de rede en-
quanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas
antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do aparelho em movimento
pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fá-
cil controlar o aparelho em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afasta-
das de partes em movimento. Roupas frouxas, cabe-
los longos ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou
de recolha, assegure-se de que estejam conectados
e utilizados correctamente. A utilização destes dispo-
sitivos reduz o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléc-
tricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu tra-
balho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um inter-
ruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não
pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou guardar o apa-
relho. Esta medida de segurança evita o arranque invo-
luntário do aparelho.
Instruções de segurança
F016 L70 362 - P Seite 1 Mittwoch, 25. Januar 2006 7:53 07
45 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 2
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se fo-
rem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar o aparelho com cuidado. Controlar se as par-
tes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, se há peças quebradas ou danifica-
das que possam prejudicar o funcionamento do apa-
relho. Permitir que peças danificadas sejam repara-
das antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctri-
cas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Fer-
ramentas de corte cuidadosamente tratadas e com can-
tos de corte afiados emperram com menos frequência e
podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções e
como previsto para este tipo especial de aparelho.
Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléctricas para
outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
Serviços
Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças
de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de aviso para serras de corrente:
Usar óculos de protecção e protector de ouvidos Re-
comendamos a utilização de equipamentos de pro-
tecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Equipa-
mentos de protecção adequados reduzem o risco de le-
sões devido a aparas a voar e no caso de um contacto
involuntário com a corrente de serra.
Manter todos os membros do corpo afastados da
corrente da serra enquanto a serra estiver em movi-
mento. Assegure-se de que a corrente da serra não
possa entrar em contacto com qualquer objecto an-
tes de ligar a serra. Durante o trabalho com uma serra
de corrente é suficiente um momento de falta de aten-
ção, para que a corrente da serra agarre a roupa ou
corte partes do corpo.
Não trabalhe com a serra de corrente trepado em
cima de uma árvore. A operação de uma serra de cor-
rente trepado numa árvore apresenta riscos de lesões.
Fixar o material a ser serrado. Operar a corrente de
serra firmemente com ambas as mãos. Fixar troncos
soltos e galhos com grampos, com cavalete ou com
meios auxiliares apropriados.
Ao cortar um galho sob tensão, deverá sempre con-
tar com que ricocheteie. Logo que a tensão nas fibras
da madeira for aliviada, é possível que o galho esticado
atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou leve à perda de
controlo sobre a serra de corrente.
Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e árvores
jovens. O material fino pode se enganchar na corrente
de serra e golpear a pessoa a operar o aparelho ou de-
sequilibrá-la.
Transportar a serra de corrente pelo punho e com a
corrente de serra parada e com o carril de guia indi-
cando para trás. Para o transporte e para a arrecada-
ção da corrente de serra, deverá sempre aplicar a co-
bertura de protecção. O manuseio cuidadoso da serra
de corrente reduz a probabilidade de um contacto inad-
vertido com a serra de corrente.
Seguir as instruções para a lubrificação, a tensão da
corrente e a substituição de acessórios. Uma cor-
rente incorrectamente tensionada ou lubrificada pode
romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de
óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios
e levam à perda de controlo.
Só serrar madeira. A serra de corrente só deve ser
utilizada para trabalhos, para os quais é destinada
Exemplo: Não utilizar a serra de corrente para serrar
plásticos, muramentos ou materiais de construção,
que não sejam de madeira. A utilização da serra de
corrente para trabalhos que não correspondam às dis-
posições pode levar à situações perigosas.
Causas e evitação de contragolpes:
Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril de guia
entrar em contacto com um objecto ou se a madeira se
curvar e a corrente da serra for emperrada no corte.
Um contacto com a ponta do carril pode causar uma
inesperada reacção direccionada para trás, durante a
qual o carril de guia é golpeado para cima e na direcção
da pessoa a operar a máquina.
Se a corrente da serra emperrar no canto superior da
barra de guia, é possível que a barra possa ser golpeada
no sentido de operação.
Cada uma destas reacções pode levar à perda de con-
trolo sobre a serra e possivelmente causar graves le-
sões. Não confie exclusivamente nos dispositivos de se-
gurança montados na serra de corrente. Como utilizador
de uma serra de corrente, deveria tomar diversas provi-
dências para assegurar um trabalho sem acidentes nem
lesões.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incor-
recta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evi-
tado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a
seguir:
Segurar a serra firmemente com ambas as mãos, de
modo que o polegar e os dedos circundem os pu-
nhos. Posicionar o corpo e os braços, de modo que
possam suportar as forças de um contragolpe. Se fo-
rem tomadas providências apropriadas, a pessoa a ope-
rar a ferramenta poderá controlar as forças de um con-
tragolpe. Jamais soltar a serra de corrente.
Evitar uma postura anormal e não serrar acima da al-
tura dos ombros. Desta forma é evitado um contacto in-
voluntário com a ponta da barra e possibilitado um me-
lhor controle da serra de corrente em situações inespe-
radas.
Utilizar sempre as barras e as serras de correntes
sobressalentes prescritas pelo fabricante. Barras e
serras de corrente incorrectas podem levar a um rompi-
mento da corrente ou a contragolpes.
Siga as instruções do fabricante para afiar e para a
manutenção da corrente da serra. Limitadores de pro-
fundidade muito baixos aumentam a tendência a contra-
golpes.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
46 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 3
O aparelho é determinado para cortar árvores, as-
sim como para serrar troncos, galhos, vigas de ma-
deira, tábuas, etc. e pode ser utilizado para cortes
longitudinais e transversais ao sentido das fibras da
madeira. Este aparelho é apropriado para serrar
materiais minerais.
Este manual contém instruções sobre a montagem
correcta e a utilização segura da sua serra de cor-
rente. É importante, que estas instruções sejam li-
das atentamente.
Todas as peças do aparelho devem ser retiradas
cuidadosamente da embalagem e deverá controlar
se está tudo completo:
Serra de corrente
Cobertura
Serra de corrente
Lança
Protecção da corrente
Óleo de aderência para correntes de serra
(80 ml)
Instrução de serviço
Ferramenta de ajuste
Se quaisquer peças estiverem faltando ou danificadas, di-
rija-se ao seu revendedor autorizado.
1 Punho traseiro
2 Interruptor de ligar/desligar
3 Bloqueio de ligação
4 Fecho do tanque de óleo
5 Accionamento do travão de corrente
6 Punho dianteiro
7 Estrela de desvio (apenas AKE 35/40)
8 Protecção da corrente
9 Corrente de serra
10 Lança
11 Esbarro de garras
12 Cobertura
13 Ferramenta de ajuste
14 Porca de fixação
15 Pino de fixação
16 Pino para tensão de corrente
17 Parafuso para a tensão da corrente
18 Nervura de guia da lança
19 Bocal de óleo
20 Símbolo do sentido de marcha e de sentido de
corte
21 Roda da corrente
22 Pino de retenção da corrente
23 Ficha de rede**
24 Número de série
**específico para cada país
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Dados técnicos do aparelho
Serra de corrente AKE 30 AKE 35 AKE 40
N° de encomenda 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Consumo de potência [W] 1600 1600 1600
Velocidade da corrente (em marcha em vazio) [m/s] 9 9 9
Comprimento da lança [cm] 30 35 40
Estrela de desvio
Travão de contragolpe
Tipo de serra de corrente 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Espessura do elo propulsor [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Número dos elos propulsores 45 52 57
Quantidade de enchimento do compartimento de óleo [ml] 200 200 200
Lubrificação automática da corrente
Esbarro de garras
Peso sem cabo de rede, aprox. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe de protecção / II / II / II
**medido com carril e corrente
Nota: Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu aparelho, pois as designações comerciais dos diversos
aparelhos podem variar.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcionamento de
outros aparelhos pode ser prejudicado. Com impendância de rede inferior a 0,25 Ohm não é de se esperar interferências.
Utilização de acordo com as
disposições
Introdução
Componentes fornecidos
Elementos do aparelho
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
47 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 4
Segurança eléctrica
Para a sua segurança, esta máquina tem um isola-
mento duplo e não necessita uma ligação à terra. A
tensão de funcionamento é de 230 V AC, 50 Hz
(para países fora da União Europeia 220 V, 240 V
conforme o modelo). Só utilizar cabos de extensão
homologados. Só devem ser utilizados cabos de ex-
tensão do modelo H07-F ou IEC (60227 IEC 53).
Se utilizar um cabo de extensão para colocar o apa-
relho em funcionamento, só devem ser utilizados
cabos com os seguintes diâmetros do condutor:
1,0 mm
2
: máximo comprimento de 40 m
1,5 mm
2
: máximo comprimento de 60 m
2,5 mm
2
: máximo comprimento de 100 m
Para uma maior segurança, recomendamos a utili-
zação de um disjuntor de corrente de avaria (DCA).
com uma corrente de disparo inferior a 30 mA. Este
dispositivo de corrente residual deveria ser contro-
lado antes de cada funcionamento.
Indicação para produtos, que não foram vendidos
na GB: ATENÇÃO: Para a sua segurança é neces-
sário que a ficha 23 da máquina esteja ligada ao
cabo de extensão 25, exactamente como indicado
na figura.
O acoplamento do cabo de extensão deve ser pro-
tegido contra respingos de água, ser de borracha ou
ter um revestimento de borracha.
O cabo de extensão deve ser utilizado com uma re-
dução de tracção.
O cabo de ligação deve ser controlado regular-
mente, para verificar se há danos e só deverá ser
utilizado em perfeito estado de funcionamento.
Se o cabo de ligação estiver danificado, este só
deve ser reparado numa oficina de serviço autori-
zada Bosch.
Apenas ligar a serra de corrente à corrente
de rede eléctrica após a montagem com-
pleta.
Durante o manuseio da serra de corrente deverá
usar sempre luvas de protecção.
Montagem da serra e da corrente de serra
1. Desembalar cuidadosamente todas as peças.
2. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
3. Colocar a corrente de serra 9 na ranhura da
lança 10. Observe o sentido correcto da marcha.
Comparar a corrente com o símbolo de sentido
de marcha 20.
4. Colocar os elos da corrente em volta da roda da
corrente 21 e aplicar a lança 10 de modo que o
pino de fixação 15 e a nervura de guia da
lança 18 engatem no orifício oblongo, assim
como o pino de tensão de corrente 16 no respec-
tivo orifício da lança 10. Se necessário, deverá
girar o parafuso de tensão de corrente 17 para
alinhar o pino para tensão de corrente 16 com
orifício.
Controlar, se todas as partes estão correcta-
mente colocadas e que mantenham a lança com
a corrente nesta posição.
5. Fechar completamente a tampa 12.
6. Apertar firmemente a porca de fixação 14 com as
mãos.
Esticar a corrente de serra
A tensão da corrente deve ser controlada antes de
iniciar o trabalho, após os primeiros cortes e durante
o trabalho com a serra, regularmente a cada 10 mi-
nutos. Principalmente no caso de correntes de serra
novas, deverá contar inicialmente com maiores alar-
gamentos.
A vida útil da corrente de serra depende principal-
mente de uma lubrificação suficiente e uma tensão
correcta.
Não esticar a corrente de serra se esta estiver de-
masiadamente aquecida, pois ela se encolherá
após arrefecer, e estaria muito esticada sobre a
lança.
1. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
2. Soltar a porca de fixação 14 por aprox.
1 a 2 rotações no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
3. Controlar, se os elos da corrente se encontram
correctamente na nervura de guia da lança 10 e
sobre a roda da corrente 21.
Para sua segurança
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção
ou de limpeza, caso o cabo estiver cortado,
danificado ou emaranhado, deverá desligar a
serra de corrente e puxar a ficha da tomada.
Cuidado! Não tocar nas correntes em movi-
mento.
A serra de corrente não deve de modo algum
ser operada nas proximidades de pessoas,
crianças ou animais, também não após o con-
sumo de álcool, drogas ou de medicamentos
narcotizantes.
Montagem/tensão da corrente
da serra
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
48 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 5
4. Girar o parafuso tensor da correia 17 com a fer-
ramenta de ajuste 13 no sentido dos ponteiros do
relógio, até alcançar a tensão correcta da cor-
rente. Desta forma a lança 10 é deslocada sobre
a cavilha tensora da correia 16.
5. A corrente de serra 9 está correctamente esti-
cada, se puder ser elevada no centro por aprox.
3 a 4 mm. Isto deveria ser realizado, puxando
com uma mão a corrente de serra para cima,
contra o peso próprio do aparelho.
6. Se a corrente de serra 9 estiver demasiadamente
esticada, deverá girar o parafuso de tensão da
corrente 17 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Se necessário, deverá esticar nova-
mente a corrente como descrito.
7. Apertar firmemente a porca de fixação 14 com a
chave de ferramentas.
Importante: A serra de corrente não é for-
necida cheia de óleo de corrente de serra.
É importante que esta seja abastecida
com óleo antes da utilização. A utilização da
serra de corrente sem óleo de aderência para
correntes de serra ou com um nível de óleo infe-
rior à marca mínima, levará à danificação da
serra de corrente.
A vida útil e a potência de corte da corrente depende
de uma lubrificação ideal. Por este motivo a serra de
corrente é automaticamente lubrificada com óleo de
aderência para correntes de serra durante o funcio-
namento através do bocal de óleo 19.
Encher o tanque de óleo:
Apoiar a serra de corrente com o fecho do tanque
de óleo 4 para cima, sobre uma base apropriada.
Limpar com um pano a área em volta do fecho do
tanque de óleo 4 e desaparafusar o fecho.
Encher o tanque de óleo com óleo biodegradável
Bosch para correntes de serra.
Observe que não entre sujidade no tanque de
óleo. Aparafusar novamente o fecho do tanque
de óleo 4 e fechar.
Importante: Para possibilitar a troca de ar
entre o tanque de óleo e o meio ambiente,
existem quatro pequenos canais de com-
pensação entre o crivo e o fecho do tanque, pe-
los quais pode escapar um pouco de óleo. Te-
nha atenção que a serra sempre seja depositada
na posição horizontal (fecho do tanque de óleo 4
para cima).
Utilize exclusivamente óleo de aderência biode-
gradável recomendado, para evitar um dano da
serra de corrente. Jamais utilize óleo reciclado
ou óleo velho. O emprego de óleo não homolo-
gado invalida a garantia.
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com as indicações
no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação
de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar
Segurar a serra de corrente como descrito em “Tra-
balhar com a serra de corrente”.
Premir o bloqueio de ligação 3, em seguida premir o
interruptor de ligar/desligar 2 e mantê-lo nesta posi-
ção. Agora poderá soltar o bloqueio de ligação 3.
Desligar
Soltar o interruptor de ligar/desligar 2.
Após terminar de serrar, não deverá parar a cor-
rente de serra accionando a protecção dianteira
para a mão (activar o travão de contra-golpe).
O travão de contragolpe é um mecanismo de pro-
tecção que é accionado através da protecção dian-
teira para as mãos 5 no caso de um contragolpe do
aparelho. A corrente pára dentro de instantes.
Executar de vez em quando um teste de funciona-
mento. Empurrar a protecção para mãos dianteira 5
para frente (posição ) e ligar por instantes a serra
de corrente. A corrente não deve se movimentar.
Para destravar novamente o travão de contra-golpe,
deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 2 e pu-
xar a protecção para mãos traseira 5 para trás (po-
sição ).
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados antes
de colocar o aparelho em funcionamento e regular-
mente durante o processo de serrar:
A serra de corrente está em estado seguro de
funcionamento?
O tanque de óleo está cheio? Controlar a in-
dicação do nível de óleo 26 antes do trabalho e
regularmente durante o trabalho. Abastecer com
óleo, logo que o nível de óleo alcançar o canto in-
ferior da janela de visão. Um abastecimento é su-
ficiente para aprox. 15 minutos, de acordo com
as pausas e a intensidade do trabalho.
A corrente está esticada correctamente e afiada?
A tensão da corrente deve ser controlada a
10 minutos durante o funcionamento. Principal-
mente no caso de novas correntes de serra, de-
verá contar com maiores alargamentos. O estado
Lubrificação da corrente
A B
Colocar em funcionamento
Travão da corrente
Trabalhar com a serra de
corrente
D
B
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
49 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 6
da corrente de serra tem uma grande influência
sobre a potência de corte. Só correntes afiadas
protegem contra sobrecarga.
O travão de contragolpe está liberado e o seu
funcionamento assegurado?
Está a usar o equipamento de protecção neces-
sário? Usar óculos de protecção e protector de
ouvidos. Recomendamos a utilização de equipa-
mentos de protecção para a cabeça, mãos, per-
nas e pés. Roupas de protecção apropriadas re-
duzem o risco de lesões devido a material ser-
rado a voar ou contacto acidental com a corrente
de serra.
Contragolpe da serra
Um contragolpe é um golpe repentino da serra de
corrente para cima ou para baixo, que pode ocorrer
quando a ponta da lança entra em contacto com o
material a ser serrado ou quando a corrente emper-
rar.
No caso de um contragolpe da serra, a máquina re-
age de modo descontrolado e imprevisto e pode
provocar graves lesões no operador ou em pessoas
que se encontrem nas proximidades da área de
serra.
Cortes laterais, oblíquos e longitudinais devem ser
realizados com maior cuidado, pois nestes casos
não é possível aplicar o esbarro de garras 11.
Para evitar um contragolpe da serra:
Conduzir a serra de corrente de forma mais plana
possível.
Jamais trabalhar com uma corrente de serra
solta, alargada ou fortemente gasta.
Afiar a corrente de serra como previsto.
Jamais serrar numa altura superior aos ombros.
Jamais serrar com a ponta da lança.
Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos.
Utilize sempre uma corrente de serra com blo-
queio de contragolpe Bosch.
Utilize o esbarro de garra 11 como alavanca.
Observe a tensão correcta da corrente.
Comportamento geral
Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos, a mão esquerda no punho di-
anteiro e a mão direita no punho traseiro. Sempre
envolver firmemente o punho com polegar e dedos.
Jamais serrar com uma mão. O cabo eléctrico deve
sempre ser conduzido para trás, ser mantido afas-
tado da corrente de serra e do material serrado, e
posicionado de modo que não possa ficar preso em
galhos e ramos.
Apenas operar a serra de corrente mantendo
uma posição firme e segura. Manter a serra de cor-
rente levemente à direita do próprio corpo.
Antes de entrar em contacto com a madeira, a
corrente deve estar em plena velocidade. Enquanto
isto deverá utilizar o esbarro de garras 11 para a fi-
xação da serra de corrente sobre a madeira. Du-
rante o processo de serrar, deverá utilizar o esbarro
de garras como alavanca.
Ao serrar galhos ou troncos com maiores diâmetros,
deverá deslocar o esbarro de garras para um ponto
inferior. Para isto deverá deslocar para trás a serra
de corrente para soltar o esbarro de garras e reco-
locá-la novamente numa posição inferior. A serra
não deve ser retirada do corte.
Ao serrar não deverá premir com toda a força sobre
a corrente de serra, mas sim permitir que esta possa
trabalhar, exercendo uma leve pressão de alavanca
sobre o esbarro de garras 11.
Jamais operar a serra de corrente com braços
esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, ou estando em pé sobre uma escada. Ja-
mais serrar numa altura sobre os ombros.
Melhores resultados de serrar são alcançados, se a
velocidade da corrente não for reduzida devido a so-
brecarga.
Cuidado no final do corte de serra. Logo que a serra
estiver fora do corte, a força de corte altera-se ines-
peradamente. Há perigo de acidente para pernas e
pés.
Apenas remover a serra do corte com a corrente de
serra em movimento.
Serrar troncos
Observar as seguintes directivas de segurança:
Depositar o tronco como indicado na figura e
apoiar, de modo que o corte não se feche e emperre
a corrente de serra.
Anter de serrar, deverá arranjar e fixar pequenas
peças de madeira.
Só serrar objectos de madeira. Evitar o contacto
com pedras e pregos, pois estes podem ser atirados
para cima, podendo danificar a corrente da serra ou
ferir gravemente o utente ou as pessoas que se en-
contrem ao redor.
Não permitir que a serra em movimento entre em
contacto com cercas de arame ou com o chão.
A serra não é apropriada para cortar galhos finos.
Cortes longitudinais devem ser executados com
muito cuidado, pois para estes não é possível utili-
zar o esbarro de garras 11. Conduzir a serra num
ângulo plano, para evitar um contragolpe.
Durante trabalhos de serra em declives, deverá
sempre cortar os troncos e materiais a serem serra-
dos que se encontrem por cima ou nas laterais.
Devido ao risco de tropeçar, deverá tomar cuidado
com restos de troncos, galhos, raizes etc.
D
D
E
F
G
E H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
50 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 7
Serrar madeira sob tensão
Há grande perigo de acidentes ao serrar madeiras,
galhos ou árvores sob forte tensão. Nestes casos
deverá tomar muito cuidado. Este trabalhos só de-
veriam ser executados por pessoas especializa-
das e devidamente instruídas.
Se houver madeira em ambos os lados, deverá pri-
meiramente cortar por cima (Y) um terço do diâme-
tro pelo tronco e em seguida cortar o tronco por
baixo (Z) no mesmo lugar, para evitar estilhaços e
que a serra emperre. Evite o contacto da corrente
de serra com o chão. Se apenas houver madeira de
um lado, deverá primeiramente cortar por baixo (Y)
um terço do diâmetro para cima e em seguida no
mesmo lugar, cortar o tronco por cima (Z), para evi-
tar estilhaços e que a serra emperre.
Cortar árvores
Sempre utilizar um capacete como protec-
ção contra galhos que possam cair.
Com a serra de corrente só deverão ser cortadas
árvores com um diâmetro de tronco inferior ao
comprimento da lança.
Proteger a área de trabalho. Observe que não
se encontrem pessoas ou animais na área de
queda da árvore.
Jamais tente liberar uma serra emperrada com o
motor em funcionamento. Utilize cunhas de ma-
deira para liberar a corrente de serra.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou aba-
ter ao mesmo tempo, a distância entre as pessoas
a abater e cortar deveria ter no mínimo o dobro da
altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores,
deverá observar que outras pessoas não sejam su-
jeitas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos
cabos eléctricos e que não sejam causados danos
materiais. Se uma árvore entrar em contacto com
um cabo eléctrico, deverá informar imediatamente a
companhia de energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da serra de
corrente deveria permanecer na área acima da ár-
vore a ser abatida, porque após ser cortada, a ár-
vore provavelmente irá tombar e rolar declive
abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de
fuga e se necessário abrir um caminho. O caminho
de fuga deveria percorrer diagonalmente para trás
da linha de queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá considerar a
inclinação natural da árvore, a posição dos galhos
maiores e a direcção do vento, para poder avaliar a
direcção na qual a árvore tende a cair. Livrar a ár-
vore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e arames.
Abrir a boca: Abrir, na direcção de queda, uma
boca (X W) com uma profundidade de 1/3 do diâ-
metro da árvore. Primeiro fazer o corte horizontal in-
ferior. Desta forma evita-se que a corrente de serra
ou o carril de guia emperre ao fazer o segundo corte.
Fazer o corte de abate: O corte de abate (Y) deve
ser feito no mínimo 50 mm acima do corte horizontal
da boca. O corte de abate deve ser executado para-
lelamente ao corte horizontal da boca. O corte de
abate só deve ser feito de modo que ainda perma-
neça uma parte não cortada (dobradiça) entre a li-
nha de abate e a boca. A dobradiça evita que a ár-
vore possa virar e tombar para o lado errado. Não
cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate de-
veria provocar a queda da árvore. Se houver risco
da árvore tombar numa direcção não desejada, ou
se a árvore balançar para frente e para trás, emper-
rando a corrente de serra, deverá interromper o
corte de abate e introduzir cunhas de madeira, plás-
tico ou alumínio para abrir o corte e para forçar a ár-
vore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a
serra de corrente do corte, desligá-la, depositá-la e
deixar a área de perigo pelo caminho de fuga plane-
ado. Atenção com galhos a cair e tomar cuidado
para não tropeçar.
Introduzindo uma cunha (Z) no corte horizontal,
será agora possível alcançar que a árvore tombe.
Quando a árvore começar a cair, deverá prestar
atenção nos galhos ou gravetos que possam cair.
Puxar a ficha de rede antes dos trabalhos
de manutenção.
Indicação: As seguintes tarefas de manutenção de-
vem ser realizadas regularmente, para que seja as-
segurada uma longa vida útil do aparelho e um fun-
cionamento fiável.
Controlar regularmente a serra de corrente, para ve-
rificar se há falhas nítidas, como p. ex. uma corrente
de serra solta, pendurada ou danificada, fixações
soltas e peças gastas ou danificadas.
Controlar se as coberturas e dispositivos de protec-
ção estão intactos e correctamente montados. Re-
parações ou trabalhos de manutenção necessários
devem ser executados antes da aplicação da serra
de corrente.
Se a serra de corrente no entanto, apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de controle, vier a
falhar, deverá permitir que estas reparações sejam
executadas por uma oficina autorizada de serviços
pós venda para ferramentas eléctricas Bosch.
É imprescindível esvaziar o tanque de óleo antes
da expedição de serras de corrente.
No caso de questões e encomendas de acessórios,
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho!
H
I
Manutenção e limpeza
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
51 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 8
Controlar a corrente de serra e a lança de acordo
com a secção “Esticar a corrente de serra”.
A ranhura de guia da lança se desgasta com o pas-
sar do tempo. Ao substituir a corrente de serra, de-
verá girar a lança por 180°, para compensar o des-
gaste.
Controlar a roda de corrente 21. Se esta estiver
gasta devido à alta carga ou danificado, deverá ser
substituida numa oficina de serviço pós venda.
A corrente de serra pode ser reafiada de forma cor-
recta em qualquer oficina de serviço pós-venda para
ferramentas eléctricas Bosch. Com o dispositivo
Bosch para afiar correntes de serra ou com o Dre-
mel-Multi com adaptador para afiar 1453, também é
possível reafiar a corrente. Observar a instrução
para afiar, que se encontra em anexo.
A lubrificação automática da corrente pode ser con-
trolada, ligando a serra e apontando-a no sentido de
um papelão ou papel colocado sobre o solo. Atenção,
não contactar o chão com a corrente, mantenha uma
distância de segurança de 20 cm. Se observar a for-
mação de uma pista de óleo, significa que o automá-
tico de óleo está a funcionar correctamente. Se não
houver uma pista de óleo, apesar do tanque de óleo
estar cheio, leia “Localização de erros” ou dirija-se a
uma oficina de serviço pós-venda Bosch.
Corrente de serra e lança
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Serra de corrente
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Limpeza
Jogo para afiar/limpar corrente ........ F 016 800 262
Óleo de aderência de
corrente, 1 litro...................................2 607 000 181
Óleo de aderência de
corrente, 5 litros................................ F 016 800 111
Outros acessórios
Luvas.................................................2 607 000 134
Óculos de protecção .........................F 016 800 178
SNR 19 Protecção auricular
(Redução do nível
acústico 19 dB (A))............................2 607 990 042
SNR 24 Protecção auricular
(Redução do nível
acústico 24 dB (A))............................2 607 990 043
Limpar a carcaça de plástico da serra de corrente
com auxílio de uma escova macia e um pano limpo.
Não utilizar água, solventes nem produtos para po-
lir. Remover todas as sujidades, principalmente das
aberturas de ventilação 27 do motor.
Após um período de aplicação de 1 a 3 horas, de-
verá desmontar a cobertura 12, a lança e a corrente
e limpá-los com auxílio de uma escova.
A área sob a cobertura 12, a roda da corrente 21 e
a fixação da lança devem ser limpas com uma es-
cova. Limpar o bocal de óleo 19 com um pano
limpo.
Se a serra de corrente for armazenada por longo
tempo, deverá limpar a corrente de serra e a lança.
A serra de corrente deve ser armazenada em local
seguro e seco e fora do alcance de crianças.
Para evitar fugas, assegure-se de que o aparelho
seja depositado na horizontal (bujão de enchimento
de óleo 4).
Para a arrecadação na embalagem original, é ne-
cessário esvaziar completamente o tanque de óleo.
Substituir/mudar de lado a
corrente de serra e a lança
Afiar a corrente de serra
Controlar o automático de óleo
Acessórios
Limpeza/Armazenamento
A
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
52 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 9
A seguinte tabela indica sintomas de erros, assim como encontrar as respectivas medidas de soluções, caso
a sua máquina não funcione de forma correcta. Se, no entanto, não puder localizar e eliminar o problema,
dirija-se à sua oficina de serviço.
Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente antes de procurar o erro.
Localização de erros
Sintoma Causa provável Solução
A serra de corrente não
funciona
O travão de contragolpe foi accionado
Nenhum abastecimento de corrente
eléctrica
Tomada com defeito
Cabo de corrente eléctrica com
defeito
Fusível com defeito
Puxar a protecção para a mão 5 de
volta para a posição (figura D)
Controlar o abastecimento de cor-
rente eléctrica
Tentar outra fonte de corrente, se
necessário mudar
Controlar o cabo, se necessário subs-
tituir
Substituir fusível
A serra de corrente tra-
balha intermitentemente
Cabo de corrente eléctrica com
defeito
Mau contacto externo
Mau contacto interno
Interruptor de ligar/desligar com
defeito
Controlar o cabo, se necessário subs-
tituir
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Corrente de serra seca Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tan-
que de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obs-
truído
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Travão de contragolpe/
travão de inércia
A corrente não é travada Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Corrente/carril de guia
quente
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tan-
que de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obs-
truído
Tensão de corrente muito alta
Corrente embotada
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
A serra de corrente
arranca, vibra ou não
serra correctamente
Tensão da corrente muito frouxa
Corrente embotada
Corrente desgastada
Os dentes de corte mostram para a
direcção errada
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
Substituir a corrente
Montar novamente a corrente de serra
com os dentes na direcção correcta
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
53 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Português - 10
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis naci-
onais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separa-
damente a uma reciclagem ecológica.
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................ 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (dis-
tância 1 m) e DIN 45 635.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Nível
de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s
2
.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 745 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE,
2000/14/CE.
Contrôle de modelos CE N° 2087047.01 CE pelo
serviço de exames notificado N° 0344.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
L
WA
é inferior a 101 dB (A). Processo de avaliação
da conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Eliminação
Serviço ao cliente
Declaração de conformidade
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
54 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 1
Attenzione! È obbligatorio leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed istruzioni generali di
sicurezza per ogni ulteriore utilizzo.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nel testo che segue, si rife-
risce all’attrezzo elettrico in dotazione alimentato dalla rete (con
cavo di collegamento elettrico).
Prima di mettere in esercizio per la prima volta la sega a catena
si raccomanda l’Utente di farsi addestrare da parte di una per-
sona qualificata ed esperta su come operare con la stessa e sul
modo di utilizzare l’equipaggiamento di protezione; l’addestra-
mento deve essere eseguito attraverso esempi pratici. Come
primo esercizio si dovrebbe eseguire il taglio di tronchi di alberi
posti su un cavalletto per segare oppure su un basamento.
Descrizione dei simboli:
Leggere il «Libretto d’istruzioni per l’uso».
Non esporre alla pioggia.
Estrarre immediatamente la spina di rete prima di ese-
guire interventi di regolazione e di manutenzione, op-
pure quando il cavo della corrente è danneggiato o ta-
gliato.
Quando si utilizza l’elettroutensile, portare sempre la
cuffia di protezione e gli occhiali protettivi.
Stazione di lavoro
Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere
fonte di incidenti.
Evitare dimpiegare lelettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante lim-
piego dellelettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la sega a catena;
luso è permesso ad apprendisti che abbiano almeno
16 anni e che operino sotto la guida di maggiorenni. La
stessa cosa vale per persone che non sanno utilizzare la
sega a catena oppure che non conoscono sufficiente-
mente la macchina. Il libretto d’istruzioni per l’uso dovrebbe
essere sempre a portata di mano. Persone troppo stanche
oppure che non sono in grado di essere sottoposte a sforzi
non sono autorizzate a utilizzare la sega a catena.
Sicurezza elettrica
La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili con collegamento a terra. Le spine non modifi-
cate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo è messo a massa.
Custodire lelettroutensile al riparo dalla pioggia o
dallumidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettrou-
tensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
quindi non usarlo per trasportare o appendere lelettrou-
tensile oppure per togliere la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spi-
goli taglienti e neppure a parti della macchina che siano
in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare lelettroutensile allaperto, impie-
gare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati
per limpiego allesterno. L’uso di un cavo di prolunga omo-
logato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
Sicurezza di persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio lelettroutensile durante le ope-
razioni di lavoro. Non utilizzare lutensile in caso di stan-
chezza o sotto leffetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elet-
troutensile potrà causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale, nonché guanti protettivi. Utilizzando equipaggia-
menti di protezione adatti alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro la polvere, scarpe si-
cure contro il pericolo di scivolare, casco di protezione op-
pure cuffie di protezione, si riduce il pericolo di incidenti.
Evitare laccensione involontaria dellutensile. Prima
dinserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi
che lelettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito so-
pra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso
all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere lutensile. Un utensile oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
lequilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gio-
ielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movi-
mento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di
polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente lelettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della
sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare
a regolare lelettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio
o di mettere da parte lelettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
Istruzioni per la sicurezza
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
55 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 2
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare lelettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente espe-
rienza.
Effettuare accuratamente la manutenzione dellelettrou-
tensile. Verificare che le parti mobili dellelettroutensile
funzionino perfettamente e non sinceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione dellelettroutensile stesso. Prima di iniziare
limpiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi inci-
denti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con ta-
glienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così
facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
Assistenza
Fare riparare lelettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di pericolo per seghe a catena:
Portare occhiali e cuffie di protezione. Si consiglia di uti-
lizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per la te-
sta, le mani, le gambe ed i piedi. Tramite indumenti di pro-
tezione adatti si riduce il rischio di incidenti dovuto a mate-
riale di scarto scaraventato per l'aria o a contatti accidentali
con la catena della sega.
Quando la sega è in azione tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega. Prima di avviare la sega
assicurarsi che la catena della sega non possa arrivare
a toccare niente. Lavorando con una sega a catena vi è il
serio pericolo che in un attimo di distrazione la catena della
sega possa far presa su un indumento oppure su parti del
corpo.
Non lavorare mai con la sega a catena su un albero. Uti-
lizzando impropriamente una sega a catena su un albero si
vengono a creare seri rischi di incidenti.
Fissare in modo sicuro il materiale che si intende ta-
gliare. Operare con la sega a catena tenendola fermamente
con entrambe le mani. In caso di tronchi e rami liberi, prima
di tagliarli, avere cura di fissarli bene utilizzando un cavalletto
per segare oppure ricorrendo ad altri accorgimenti adatti.
Durante il taglio di un ramo che si trova sotto sollecita-
zione, calcolare sempre la possibilità che possa scattare
allindietro. Liberando la tensione delle fibre del legno è
possibile che il ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli
perdere il controllo sulla sega a catena.
Si raccomanda di operare con la dovuta attenzione
quando si taglia legname nel sottobosco ed alberi gio-
vani. Il materiale sottile può rimanere impigliato nella catena
della sega e colpire l’operatore facendogli perdere l’equili-
brio.
Portare la sega a catena tenendola allimpugnatura ante-
riore con la catena della sega ferma ed il binario di guida
rivolto verso lindietro. Trasportando oppure conser-
vando la sega a catena applicare sempre la copertura di
protezione. Un trattamento accurato con la sega a catena
contribuisce a ridurre la probabilità di un contatto accidentale
con la catena della sega in funzione.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla
tensione della catena ed alla sostituzione di accessori
opzionali. Una catena che non sia tesa oppure lubrificata
correttamente può rompersi oppure aumentare il rischio di un
contraccolpo.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pu-
lite e completamente libere da olio e da materiale grasso.
Impugnature sporche di grasso e di olio sono scivolose e
possono comportare la perdita del controllo.
Tagliare solo ed esclusivamente legname. Utilizzare la
sega a catena solo per lavori per i quali essa è esplicita-
mente prevista Esempio: Non utilizzare la sega a ca-
tena per tagliare materiali sintetici, murature oppure altri
materiali costruttivi che non siano di legno. Utilizzando la
sega a catena per lavori non consentiti si possono provocare
situazioni molto pericolose.
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contrac-
colpo:
Un contraccolpo si può verificare quando la punta del binario
di guida tocca un oggetto oppure quando il legname si piega
e la catena della sega resta bloccata nel taglio.
Toccando la punta del binario di guida si può in alcuni casi
provocare una reazione improvvisa all’indietro nel corso
della quale il binario di guida viene sollevato e scaraventato
in direzione dell’operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del bi-
nario di guida può far ribaltare rapidamente la guida in dire-
zione dell’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di con-
trollo sulla sega ed il pericolo concreto di seri incidenti. Mai
fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza
di cui dispone la sega a catena. Lavorando con una sega a
catena si devono adottare diverse precauzioni in modo da
poter operare con sicurezza ed evitare di creare situazioni
pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla de-
scrizione che segue:
Tenere la sega ben saldamente con entrambe le mani e
con i pollici e le dita che afferrano saldamente le impu-
gnature della sega a catena. Portare il proprio corpo e le
braccia in una posizione che permetta di resistere bene
ad ogni forza di contraccolpo. Adottando misure adatte
l’operatore è in grado di controllare pienamente le forze di
contraccolpo che si possono sviluppare. Mai lasciare la sega
a catena in modo incontrollato.
Evitare una posizione anomala del corpo e non eseguire
tagli oltre laltezza della spalla. Questa accortezza con-
sente di evitare che si possa toccare involontariamente la
punta del binario di guida rendendo possibile un miglior con-
trollo della sega a catena quando si presentano situazioni
inaspettate.
Utilizzare sempre guide di ricambio e catene della sega
esplicitamente prescritte dalla casa costruttrice. In caso
di guide di ricambio e catene della sega non appropriate vi è
il pericolo che la catena possa rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
Per quanto riguarda laffilatura e la manutenzione della
catena della sega, attenersi alle istruzioni della casa co-
struttrice. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la
tendenza a provocare contraccolpi.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
56 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 3
La macchina è idonea per abbattere alberi come an-
che per tagliare tronchi di alberi, rami, travi di legno,
tavole, ecc. e può essere utilizzata per eseguire tagli
longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla di-
rezione delle fibre del legname. La macchina non è
adatta per l’esecuzione di tagli di materiali minerali.
Il presente manuale fornisce le istruzioni per un cor-
retto assemblaggio ed un utilizzo sicuro della Vostra
sega a catena. Leggere attentamente tali istruzioni.
Estrarre con attenzione dall’imballaggio tutti i com-
ponenti della macchina e controllare che la lista sia
completa:
Sega a catena
Copertura per lama
Catena per la sega
Lama
Protezione della catena
Olio adesivo per seghe a catena (80 ml)
Manuale di istruzioni
Utensile di regolazione
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il ri-
venditore presso il quale avete acquistato la macchina.
1 Impugnatura posteriore
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Pulsante di sicurezza
4 Tappo del serbatoio per l’olio
5 Sblocco del frenacatena (protezione mano)
6 Impugnatura anteriore
7 Ruota dentata cilindrica (solo AKE 35/40)
8 Protezione della catena
9 Catena della sega
10 Lama
11 Denti a presa mordente
12 Cuffia di protezione
13 Utensile di regolazione
14 Dado di fissaggio
15 Bullone di fissaggio
16 Bullone di tensione per la catena
17 Vite di tensione per la catena
18 Traversino di guida per la lama
19 Ugello per l’olio
20 Simbolo della direzione di marcia e di taglio
21 Rocchetto per catena
22 Bullone di recupero della catena
23 Spina di rete**
24 Numero di serie
**Varia secondo il Paese
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Dati tecnici
Sega a catena AKE 30 AKE 35 AKE 40
Codice di ordinazione 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Potenza assorbita nominale [W] 1600 1600 1600
Velocità della catena (avanzamento libero) [m/s] 9 9 9
Lunghezza della lama [cm] 30 35 40
Ruota dentata cilindrica
Frenacatena
Tipo di catena per la sega 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Spessore dell’elemento di trazione [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Quantità degli elementi di trazione 45 52 57
Capacità del serbatoio di scorta olio [ml] 200 200 200
Lubrificazione automatica della catena
Denti a presa mordente
Peso senza cavo di rete, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Classe protezione / II / II / II
**misurato con binario di guida e catena
Nota bene: Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della Vostra macchina per-
ché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non si dovrebbero verificare disturbi.
Uso conforme alle norme
Introduzione
Volume di fornitura
Elementi della macchina
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
57 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 4
Sicurezza elettrica
Per sicurezza, la Vostra macchina è equipaggiata
con un isolamento di protezione e non richiede nes-
suna messa a terra. La tensione di esercizio corri-
sponde a 230 V AC, 50 Hz (per Paesi non apparte-
nenti alla CE 220 V, 240 V a seconda del modello).
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omolo-
gati. Possono essere utilizzati esclusivamente cavi
di prolunga del tipo H07-F oppure IEC
(60227 IEC 53).
In caso di utilizzo della macchina con un cavo di pro-
lunga, è obbligatorio ricorrere a cavi che abbiano le
seguenti sezioni trasversali:
1,0 mm
2
: massima lunghezza 40 m
1,5 mm
2
: massima lunghezza 60 m
2,5 mm
2
: massima lunghezza 100 m
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un
dispositivo di protezione dalla corrente residua
(RCD) con una corrente di apertura non superiore ai
30 mA. Ogni volta prima di utilizzare la macchina si
deve controllare il dispositivo di protezione dalla cor-
rente residua.
Indicazione per prodotti che non vengono venduti
in GB: ATTENZIONE: Per la Vostra sicurezza è ne-
cessario che la spina 23 applicata alla macchina sia
collegata al cavo di prolunga 25 come rappresen-
tato nella figura.
Il raccordo del cavo di prolunga deve essere protetto
contro gli spruzzi dell’acqua, deve essere di gomma
oppure essere coperto da gomma.
Il cavo di prolunga deve essere usato con un dispo-
sitivo di scarico della trazione.
Il cavo di collegamento deve essere controllato re-
golarmente e può essere utilizzato soltanto quando
è in perfetto stato.
Un cavo di collegamento danneggiato può essere ri-
parato esclusivamente presso uno dei centri autoriz-
zati per il Servizio Tecnico Bosch.
Collegare la sega a catena alla rete di ali-
mentazione solo dopo aver concluso com-
pletamente tutte le operazioni di montag-
gio.
Maneggiando la catena della sega avere cura di
portare sempre dei guanti di protezione.
Montaggio della lama fissa e della catena
della sega
1. Estrarre con attenzione tutti i componenti dall’im-
ballaggio.
2. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
3. Posare la catena della sega 9 nella scanalatura
rotante della lama 10. Fare attenzione al corretto
senso di rotazione. Confrontare la catena con il
simbolo relativo al senso di rotazione 20.
4. Applicare le maglie di catena attorno al rocchetto
per catena 21 e posarvi sopra la lama 10 in modo
tale che il bullone di fissaggio 15 ed i traversini di
guida per la lama 18 arrivino a fare presa nell’ap-
posito foro longitudinale della lama 10. Se neces-
sario, ruotare la vite di tensione per catena 17 al
fine di regolare il bullone di tensione per la ca-
tena 16 rispetto alla foratura.
Controllare se tutte le parti sono posizionate cor-
rettamente e tenere in questa posizione la lama
con la catena.
5. Applicare la cuffia di protezione 12 avendo cura
di farla combaciare con precisione.
6. Avvitare forte a mano il dado di fissaggio 14.
Serraggio della catena della sega
La tensione della catena deve essere controllata
ogni volta prima di iniziare a lavorare, dopo aver
eseguito i primi tagli e regolarmente ogni 10 minuti
durante il periodo in cui si lavora. In modo partico-
lare in caso di catene nuove della sega c’è da aspet-
tarsi che all’inizio si verifica una maggiore espan-
sione.
La durata della catena della sega dipende in modo
determinante da una sufficiente lubrificazione e da
una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora
surriscaldata perché essa si restringe quando si raf-
fredda e poggerebbe quindi in modo troppo teso
sulla lama.
1. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
2. Allentare il dado di fissaggio 14 di ca. 1 2 giri in
senso antiorario.
3. Controllare se le maglie di catena poggiano cor-
rettamente nella fessura di guida della lama 10 e
sul rocchetto per catena 21.
Per la Vostra sicurezza
Attenzione! In caso di cavo completamente ta-
gliato, danneggiato oppure aggrovigliato,
prima di passare ad eseguire lavori di manu-
tenzione o di pulizia, spegnere la sega a ca-
tena ed estrarre la spina di rete.
Attenzione! Non toccare la catena in rotazione.
Mai utilizzare la sega a catena nelle vicinanze
di persone, di bambini o di animali; altrettanto,
non utilizzare la macchina dopo aver consu-
mato prodotti alcolici, né dopo aver fatto uso
di narcotici, né dopo aver ingerito medicinali
anestetizzanti.
Montaggio/Controllo della
catena della sega
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
58 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 5
4. Utilizzando un utensile di regolazione 13, ruotare
la vite di tensione della catena 17 in senso orario
fino a quando si sarà raggiunta la corretta ten-
sione della catena. In questo modo la lama 10 si
sposta sul bullone di tensione per la catena 16.
5. La catena della sega 9 è stata tesa correttamente
se al centro può essere sollevata di ca. 3 4 mm.
Operando con una mano, sollevare la catena
della sega nel senso inverso al peso proprio della
macchina.
6. Se la tensione della catena della sega 9 è troppo
forte, ruotare la vite di tensione della catena 17 in
senso antiorario. Se necessario, regolare nuova-
mente la tensione della catena procedendo come
descritto.
7. Avvitare bene il dado di fissaggio 14 utilizzando
l’apposita chiave.
Importante: Al momento della consegna
della sega a catena, il contenitore per lolio
adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la mac-
china, è quindi importante riempire il contenitore
versandovi lapposito lolio. Se si utilizza la sega
a catena senza lolio adesivo per seghe a catena
oppure quando il livello dellolio dovesse essere
al di sotto della marcatura del minimo si arre-
cano seri danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della
catena dipendono da una lubrificazione ottimale.
Per questo motivo, durante l’esercizio, la lubrifica-
zione della catena della sega avviene automatica-
mente attraverso l’ugello per l’olio 19 che distribui-
sce apposito olio adesivo per seghe a catena.
Riempimento dellolio:
Poggiare su una superficie adatta la sega a ca-
tena con il tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto
verso l’alto.
Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo
del serbatoio per l’olio 4 e svitare il tappo.
Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio
adesivo biodegradabile per seghe a catena della
Bosch.
Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa
penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serba-
toio per l’olio 4 e chiudere.
Importante: Per permettere la ventilazione
tra il serbatoio dellolio e la zona circo-
stante, tra il filtro ed il tappo del serbatoio
per lolio vi sono quattro piccoli canali di com-
pensazione che sono appositamente previsti per
piccole fuoriuscite di olio. Attenzione a posare la
sega a catena sempre in posizione orizzontale
(tappo del serbatoio per lolio 4 verso lalto).
Al fine di evitare danni alla sega a catena, utilizzare
esclusivamente il raccomandato olio biodegrada-
bile adesivo. Mai utilizzare olio riciclato oppure
olio vecchio. In caso di utilizzo di olio non omolo-
gato si viene a perdere ogni diritto di garanzia.
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla tar-
ghetta della macchina. Le macchine con l’indica-
zione di 230 V possono essere collegate alla rete di
220 V.
Avviare
Tenere la sega a catena in posizione come descritto
al paragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Inserire il pulsante di sicurezza 3 premendolo, pre-
mere quindi completamente l’interruttore di avvio/
arresto 2 e tenerlo in questa posizione. A questo
punto si può rilasciare il pulsante di sicurezza 3.
Arrestare
Rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 2.
Una volta terminata loperazione di taglio, non
cercare di fermare la sega a catena attraverso la
protezione per le mani anteriore (si attiverebbe il
freno di sicurezza contro i contraccolpi).
Il frenacatena è un meccanismo di protezione che,
in caso che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva
attraverso la protezione mano 5 anteriore. La ca-
tena si blocca nel giro di breve tempo.
Eseguire ad intervalli regolari una prova per verifi-
carne il funzionamento. Spingere in avanti (posi-
zione ) la protezione anteriore delle mani 5 e met-
tere in funzione brevemente la sega a catena. La ca-
tena non dovrebbe avviarsi. Per sbloccare di nuovo
il freno di sicurezza contro i contraccolpi, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto 2 e ritirare indietro la
protezione anteriore delle mani 5 (posizione ).
Lubrificazione della catena
A B
Messa in funzione
Frenacatena
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
59 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 6
Prima delloperazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel
corso delle operazioni di taglio è indispensabile ese-
guire i seguenti controlli:
La sega a catena si trova in uno stato adatto a ga-
rantire un funzionamento sicuro?
Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare
a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori,
controllare l’indicatore del livello dell’olio 26. Ag-
giungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio
ha raggiunto il bordo inferiore nella finestrella di
controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente
per circa 15 minuti, a seconda delle pause e
dell’intensità del lavoro.
La catena è tesa correttamente ed è ben affilata?
Durante i lavori di taglio, controllare la tensione
della catena ogni 10 minuti. In modo particolare
in caso di catene nuove della sega c’è da aspet-
tarsi una maggiore espansione. La stato della ca-
tena della sega influenza significativamente la
prestazione di taglio. Solo attraverso catene ben
affilate è possibile evitare sovraccarichi.
Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri che fun-
ziona correttamente?
Avete indossato l’equipaggiamento di protezione
previsto? Portare occhiali e cuffie di protezione.
Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti
di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il ri-
schio di incidenti dovuti a pezzi tagliati proiettati
per l’aria ed il pericolo di toccare accidentalmente
la catena della sega.
Contraccolpo della sega
Per contraccolpo della sega si intende un improv-
viso contraccolpo all’indietro oppure in senso verti-
cale della sega a catena che si verifica mentre la
sega è in funzione e che può essere provocato dal
contatto della punta della sega con il materiale da ta-
gliare oppure quando la catena dovesse bloccarsi.
Quando si verifica un contraccolpo della sega, la
macchina reagisce in modo imprevedibile e provoca
spesso gravi incidenti ferendo gravemente l’opera-
tore oppure anche persone che si soffermano nella
zona operativa.
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli longi-
tudinali è indispensabile operare con particolare at-
tenzione perché in questi casi non è possibile appli-
care i denti a presa mordente 11.
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega:
Accostare la sega a catena al pezzo in lavora-
zione tenendola in una posizione che sia la più
piana possibile.
Mai lavorare con una catena allentata, allargata
oppure eccessivamente consumata.
Affilare correttamente la catena della sega atte-
nendosi alle rispettive norme.
Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega
oltre l’altezza della spalla.
Mai segare con la punta della lama.
Tenere la sega a catena sempre bene ferma con
entrambe le mani.
Utilizzare sempre una speciale catena Bosch con
proprietà di attutire i contraccolpi.
Utilizzare i denti a presa mordente 11 come leva.
Fare attenzione ad avere sempre la corretta ten-
sione della catena.
Comportamento generale
Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed
utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra
afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano de-
stra l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente
le impugnature tenendo le mani sempre ben serrate.
Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una
sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre
nella parte posteriore, al di fuori del campo operativo
della catena della sega e della zona in cui si trova il
materiale da tagliare. Avere cura di prendere posi-
zioni tali da impedire che il cavo possa rimanere im-
pigliato tra rami e ramoscelli.
Mettere in azione ed adoperare la sega a catena
esclusivamente prendendo una posizione sicura.
Tenere la sega a catena leggermente spostata
verso destra rispetto al proprio corpo.
Prima di appoggiare la catena sul legname da ta-
gliare, la catena deve aver raggiunto la sua com-
pleta velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a
presa mordente 11 per fissare la sega a catena sul
legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i
denti a presa mordente come leva.
In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi,
applicare i denti a presa mordente man mano su un
punto inferiore. A tal fine, ritirare la sega a catena
per allentare la presa dei denti mordenti e per appli-
carla su un punto più basso. Così facendo, non
estrarre la sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare forza per
premere sulla catena della sega, ma lasciar lavorare
la sega esercitando una leggera pressione di leva
attraverso il punto di appoggio dei denti a presa mor-
denti 11.
Lavorare con la sega a catena
B
D
D
E
F
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
60 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 7
Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le
braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti
difficilmente accessibili, né operando stando su una
scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
sega oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indi-
spensabile cercare di non ridurre la velocità della ca-
tena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
Attenzione al momento in cui si arriva alla fine del ta-
glio. Non appena la sega avrà completato il taglio,
all’improvviso si percepirà un notevole cambia-
mento del peso. In questa situazione il rischio di in-
cidenti per gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la
catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi
Attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Posare il tronco come da illustrazione e pog-
giarlo in modo tale che le parti appena tagliate non
possano chiudersi e bloccare quindi la catena della
sega.
In caso di pezzetti di legno più corti, prima dell’ope-
razione di taglio, metterli in posizione adatta e bloc-
carli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare di
toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere
proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena
della sega o creare seri pericoli per l’incolumità
dell’operatore o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di
recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su rami fini.
I tagli longitudinali devono essere eseguiti con
estrema accuratezza perché in questi casi non è
possibile utilizzare i denti a presa mordente 11. Ese-
guire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura
che sia la più piatta possibile al fine di evitare il peri-
colo di un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un pendio,
lavorare sempre stando alla parte superiore oppure
lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure a ma-
teriale da tagliare poggiato per terra in posizione
orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di tronchi d’al-
beri, rami, radici, ecc..
Taglio di legname sotto sollecitazione
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che
si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di pro-
vocare incidenti. In casi del genere è importante
operare con la massima attenzione. Questi tipi di
lavori dovrebbero essere eseguiti soltanto da
personale specializzato appositamente adde-
strato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare prima da
sopra (Y) per un terzo attraverso il tronco e poi ta-
gliare il tronco completamente da sotto (Z) allo
stesso punto al fine di evitare che la sega possa
scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo,
evitare che la catena della sega possa arrivare a
toccare per terra. Se il legname è posato su un solo
lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo verso
l’alto e poi tagliare il tronco completamente da so-
pra (Z) allo stesso punto al fine di evitare che la sega
possa scheggiare oppure restare bloccata.
Taglio di alberi
Portare sempre un elmetto al fine di pro-
teggersi da rami che potrebbero cadere.
Tramite la sega a catena è possibile tagliare sol-
tanto alberi il cui diametro del tronco sia minore
della lunghezza della lama stessa.
Assicurare la zona di operazione. Accertarsi
che nella zona di operazione non si trovino né
persone, né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata
lasciando il motore della sega in moto. Per libe-
rare la catena della sega, utilizzare dei cunei di
legno.
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami ed
abbattono alberi contemporaneamente, la distanza
tra gli operatori che tagliano i rami e quelli che ta-
gliano il tronco dell’albero deve corrispondere al-
meno al doppio dell’altezza dell’albero che si sta ab-
battendo. Quando si abbattono alberi si deve stare
attenti ad evitare di esporre altre persone a qualun-
que tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di
alimentazione ed a non provocare nessun tipo di
danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a
toccare una linea di alimentazione, informare imme-
diatamente l’ente di approvvigionamento dell’ener-
gia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii, chi opera
con la sega a catena sul terreno deve prendere po-
sizione nella parte superiore dell’albero che si in-
tende abbattere perché il tronco dell’albero dopo il
taglio probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso
il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di
un albero si deve predisporre una via di fuga che sia
agibile in caso d’emergenza e, se necessario, se ne
dovrà preparare una. La via di fuga di emergenza
deve essere agibile nella direzione diagonalmente
opposta a quella della prevista linea di caduta.
Per poter determinare la direzione della caduta
dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario
prendere in considerazione la pendenza naturale
dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la dire-
zione del vento. Liberare l’albero da ogni tipo di
sporcizia, materiale pietroso, corteccia staccata dal
tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
G
E H
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
61 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 8
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad an-
golo retto rispetto alla direzione della caduta un
intaglio (X W) con una profondità pari ad 1/3 del
diametro del tronco dell’albero. Eseguire prima l’in-
taglio a tacche inferiore orizzontale. Questa proce-
dura consente di evitare che la catena della sega
oppure il binario di guida possano rimanere inca-
strati quando ci si accinge ad eseguire il secondo in-
taglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Eseguire il
taglio di abbattimento (Y) almeno 50 mm sopra il ta-
glio orizzontale dell’intaglio a tacche. Eseguire il ta-
glio di abbattimento in posizione parallela rispetto
all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di
abbattimento con una profondità tale da far rimanere
soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbatti-
mento) che possa fungere da cerniera. La striscia ri-
tagliata ha la funzione di impedire che l’albero possa
girare su se stesso e cadere nella direzione sba-
gliata. Non tagliare mai completamente la striscia ri-
tagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla cer-
niera l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso
dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non ca-
dere nella direzione richiesta oppure potrebbe pie-
garsi all’indietro e bloccare la catena della sega, in-
terrompere il taglio di abbattimento e inserire nel ta-
glio cunei di legno, di materiale sintetico o di lega
leggera in modo da aprire ulteriormente il taglio e
dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a
catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed
abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di
fuga precedentemente determinata. Attenzione a
rami che potrebbero cadere dall’alto ed evitare di in-
ciampare.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzontale, l’al-
bero deve essere dunque abbattuto.
Quando l’albero comincia a cadere, fare attenzione
a rami oppure frasche in caduta.
Prima di eseguire ogni intervento di manu-
tenzione, estrarre la spina di rete.
Nota: Per garantire un funzionamento durevole ed
affidabile, eseguire regolarmente le seguenti opera-
zioni di manutenzione.
Controllare regolarmente se la sega a catena abbia
dei difetti visibili come per esempio potrebbe essere
una catena libera, sbalzata fuori della guida oppure
anche danneggiata, fissaggi liberi e usurati oppure
componenti danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di protezione
sono intatti e se sono stati montati correttamente.
Riparazioni necessarie oppure lavori di manuten-
zione devono essere eseguiti prima di applicare la
sega a catena.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la sega a catena dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bo-
sch.
Prima di spedire le seghe a catena si prega di as-
solutamente di scaricare il serbatoio dellolio.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Controllare la catena della sega e la lama seguendo
le istruzioni riportate al paragrafo «Controllo della
catena della sega».
La scanalatura di guida della lama, con il tempo è
soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena
della sega, ruotare la lama di 180° al fine di compen-
sarne l’usura.
Controllare il rocchetto per catena 21. Se dovesse
essere usurato oppure danneggiato per via degli alti
carichi cui è stato sottoposto, farlo sostituire presso
un Centro di Assistenza Clienti.
Cura e manutenzione
Sostituire/girare la catena della
sega e la lama
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
62 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 9
La catena della sega può essere riaffilata a regola
d’arte presso un qualunque Centro per Assistenza
Clienti per Elettroutensili Bosch autorizzato. Attra-
verso il dispositivo affilalame Bosch per seghe a ca-
tena oppure tramite il Dremel-Multi con l’inserto per
smerigliatura 1453 è possibile riaffilare la catena
senza ricorrere all’aiuto di altri utensili. Attenersi alle
istruzioni allegate relative all’operazione di affilatura.
Il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena può essere controllato avviando la sega
e tenendo la punta rivolta verso un pezzo di cartone
o di carta poggiato sul pavimento. Attenzione! Non
toccare il pavimento con la catena! Mantenere una
distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se così fa-
cendo si nota una scia di olio che diventa sempre più
grande, significa che l’automatismo di lubrificazione
funziona correttamente. Se invece non si riscontra
nessuna traccia d’olio nonostante il serbatoio
dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Ricerca di
causa di anomalie» oppure rivolgersi al Servizio
Clienti Bosch.
Catena della sega e lama
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Catena per la sega
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Pulizia
Gruppo di accessori affilalame
e per la pulizia .................................. F 016 800 262
Olio per seghe a catena
adesivo, 1 litro ...................................2 607 000 181
Olio per seghe a catena
adesivo, 5 litri.................................... F 016 800 111
Ulteriori accessori
Guanti di protezione..........................2 607 000 134
Occhiali di sicurezza .........................F 016 800 178
SNR 19 Cuffia di protezione
(Riduzione del livello
sonoro 19 dB (A))..............................2 607 990 042
SNR 24 Cuffia di protezione
(Riduzione del livello
sonoro 24 dB (A))..............................2 607 990 043
Pulire la cuffia di protezione sagomata in materiale
sintetico della sega a catena utilizzando una spaz-
zola morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso
utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucida-
tura. Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special
modo dalle feritoie di ventilazione 27 del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 fino a 3 ore,
smontare la cuffia di protezione 12, la lama e la ca-
tena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la cuffia di protezione 12, il roc-
chetto per catena 21 ed il fissaggio della lama to-
gliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia rima-
stavi attaccata. Pulire l’ugello per l’olio 19 utiliz-
zando uno straccio pulito.
Qualora si volesse immagazzinare la sega a catena
per maggiori periodi di tempo, pulire la catena della
sega e la lama.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro che
sia asciutto e che non sia accessibile a bambini.
Per impedire una perdita di olio, accertarsi che la
macchina venga posata in posizione orizzontale
(vite del foro di riempimento dell’olio 4 orientata
verso l’alto).
Se per conservare in deposito si utilizza l’imballag-
gio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuo-
tato completamente.
Affilatura della catena della
sega
Controllo dell’automatismo di
lubrificazione
Accessorio opzionale
Pulizia/Immagazzinaggio
A
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
63 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 10
La tabella seguente indica i controlli da effettuare e le azioni da intraprendere se la Vostra macchina non do-
vesse funzionare correttamente. Qualora non si riuscisse ad identificare o a risolvere il problema, rivolgersi
al rivenditore.
Avvertenza: Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di iniziare
con la ricerca della causa del guasto.
Individuazione dei guasti e rimedi
Problema Possibili cause Rimedi
La sega a catena non
funziona
È scattato il freno di sicurezza
Manca l’alimentazione della corrente
Presa difettosa
Cavo della corrente danneggiato
Valvola di sicurezza difettosa
Tirare indietro la protezione per le
mani 5 alla posizione (figura D)
Controllare l’alimentazione della cor-
rente
Provare altre sorgenti di corrente e, se
necessario, cambiare
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Sostituire la valvola
La sega a catena lavora
ad intermittenza
Cavo della corrente danneggiato
Contatto esterno labile
Contatto interno labile
Interruttore avvio/arresto difettoso
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Catena della sega
asciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del serba-
toio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio ottu-
rato
Versare dell’olio riempiendo il serba-
toio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Frenacatena/freno
motore
Problema con il meccanismo di com-
mutazione nella protezione mano
anteriore
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Catena/binario di guida
troppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del serba-
toio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio ottu-
rato
Tensione della catena troppo alta
Catena non più affilata
Versare dell’olio riempiendo il serba-
toio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
La sega a catena si
inceppa, vibra oppure
non taglia correttamente
Tensione della catena troppo lenta
Catena non più affilata
Catena eccessivamente consumata
Dentatura della sega indica nella dire-
zione sbagliata
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Sostituire la catena
Montare di nuovo la catena della sega
con la dentatura che indica nella dire-
zione corretta
F016 L70 362 - I Seite 10 Mittwoch, 25. Januar 2006 7:56 07
64 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Italiano - 11
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della di-
rettiva CE 2002/96 sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE) ed all’attuazione del re-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecolo-
gica.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
............................................................... 0 44 / 8 47 15 13
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 53
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/
14 (1 m distanza) e DIN 45 635.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
87 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 11 m/s
2
.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 60 745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37,
CE 2000/14.
Prova di omologazione num. 2087047.01 CE attra-
verso stazione di collaudo notificata num. 0344.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L
WA
ga-
rantito è minore di 101 dB (A). Procedimento di va-
lutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Smaltimento
Centro di Assistenza Clienti
Dichiarazione di conformità
F016 L70 362 - Buch Seite 11 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
65 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 1
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht wor-
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ern-
stig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer).
De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eerste ge-
bruik door een ervaren vakman te laten instrueren over de
bediening van de kettingzaag en het gebruik van bescher-
mende uitrusting, aan de hand van praktische voorbeelden.
Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op
een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor in-
stellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd
onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd
of doorgesneden wordt.
Draag bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap altijd een gehoorbescherming en een veilig-
heidsbril.
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Kinderen en jongeren, met uitzondering van jonge-
ren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht,
mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt
voor personen die niet of onvoldoende vertrouwd
zijn met de omgang met de kettingzaag. De gebruiks-
aanwijzing moet altijd binnen handbereik zijn. Personen
die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mo-
gen de kettingzaag niet bedienen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd ri-
sico door een elektrische schok wanneer uw lichaam ge-
aard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewe-
gende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte ver-
lengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische ge-
reedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en al-
tijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het verwondingsge-
vaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelge-
reedschap of sleutel in een draaiend deel van het ge-
reedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het ge-
reedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen. Los-
hangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin-
gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen be-
perkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Veiligheidsvoorschriften
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
66 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 2
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
reedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed-
schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt on-
bedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee ver-
trouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
zen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct func-
tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zo-
danig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repa-
reren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge-
reedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzet-
gereedschappen en dergelijke volgens deze aanwij-
zingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwali-
ficeerd en vakkundig personeel en alleen met origi-
nele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
Waarschuwingen voor kettingzagen:
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor hoofd, han-
den, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende
beschermende kleding vermindert het verwondingsge-
vaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aan-
raken van de zaagketting.
Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het star-
ten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of li-
chaamsdelen door de zaagketting worden meegeno-
men.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij ge-
bruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwon-
dingsgevaar.
Zet het zaagmateriaal vast. Bedien de kettingzaag vei-
lig met beide handen. Zet losse stammen en takken vast
met klemmen, een zaagbok of een geschikt hulpmiddel.
Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen
tak de bediener raken, of kan deze de bediener de con-
trole over de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan
in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het
evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met
stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende
geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscher-
ming aan voordat u de kettingzaag vervoert of op-
bergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag ver-
mindert de kans op per ongeluk aanraken van de lo-
pende zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor het smeren, de ketting-
spanning en het wisselen van toebehoren op. Een
onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of
het terugslagrisico verhogen.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de kettingzaag.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor
werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voor-
beeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet
van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail
een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagket-
ting in de groef wordt vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in
veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren ge-
richte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en
in de richting van de bediener wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de rich-
ting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig ver-
wondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van
een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te
treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen
te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on-
juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereed-
schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim
en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten.
Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw
armen in een zodanige positie, dat u stand kunt hou-
den ten opzichte van de terugslagkrachten. Als ge-
schikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener
de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per onge-
luk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen
en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter on-
der controle worden gehouden.
Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Ver-
keerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen
kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage
dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
67 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 3
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag.
Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
leest.
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
Kettingzaag
Afscherming
Zaagketting
Zwaard
Kettingbescherming
Zaagkettinghechtolie (80 ml)
Gebruiksaanwijzing
Instelgereedschap
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
1 Achterste handgreep
2 Aan /uitschakelaar
3 Inschakelblokkering
4 Olietankdop
5 Activering van kettingrem (handbescherming)
6 Voorste handgreep
7 Omkeerster (alleen AKE 35/40)
8 Kettingbescherming
9 Zaagketting
10 Zwaard
11 Klauwaanslag
12 Afscherming
13 Instelgereedschap
14 Bevestigingsmoer
15 Bevestigingsbout
16 Kettingspanbout
17 Kettingspanschroef
18 Zwaardgeleidingsbrug
19 Oliesproeier
20 Looprichting- en snijrichtingsymbool
21 Kettingwiel
22 Kettingvangbout
23 Netstekker**
24 Serienummer
**verschilt per land
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Kettingzaag AKE 30 AKE 35 AKE 40
Bestelnummer 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Opgenomen vermogen [W] 1600 1600 1600
Kettingsnelheid (bij onbelast lopen) [m/s] 9 9 9
Zwaardlengte [cm] 30 35 40
Omkeerster
Terugslagrem
Type zaagketting 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Kettingschakeldikte [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Aantal kettingschakels 45 52 57
Inhoud olievoorraadreservoir [ml] 200 200 200
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Veiligheidsklasse / II / II / II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke ge-
reedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-
lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waar-
schijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
Inleiding
Meegeleverd
Bestanddelen van de
machine
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
68 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 4
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning be-
draagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik al-
leen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07-F of IEC
(60227 IEC 53) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
1,0 mm
2
: maximale lengte 40 m
1,5 mm
2
: maximale lengte 60 m
2,5 mm
2
: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadvi-
seerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk ge-
bruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brit-
tannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veilig-
heid is het nodig dat de aan de machine aange-
brachte stekker 23 zoals op de afbeelding weerge-
geven met de verlengkabel 25 wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwa-
ter bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
De verlengkabel moet met een trekontlasting wor-
den gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigin-
gen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
Sluit de kettingzaag pas na volledige mon-
tage aan op het stroomnet.
Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang
met de zaagketting.
Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
3. Leg de zaagketting 9 in de rondlopende sleuf van
het zwaard 10. Let op de juiste looprichting. Ver-
gelijk de ketting met het looprichtingsymbool 20.
4. Leg de kettingschakels rond het kettingwiel 21 en
breng het zwaard 10 zo aan dat de bevestigings-
bout 15 en de zwaardgeleidingsbruggen 18 in het
langgat en de kettingspanbout 16 in het daarvoor
voorziene boorgat van het zwaard 10 grijpt. Draai
indien nodig de kettingspanschroef 17 om de ket-
tingspanbout 16 uit te richten op het boorgat.
Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en
houd het zwaard met de ketting in deze stand.
5. Breng de afscherming 12 nauwkeurig aan.
6. Draai de bevestigingsmoer 14 handvast aan.
Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tij-
dens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate af-
hankelijk van voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de bevestigingsmoer 14 één of twee sla-
gen los tegen de wijzers van de klok in.
3. Controleer of de kettingschakels goed in de gelei-
dingssleuf van het zwaard 10 en op het ketting-
wiel 21 liggen.
4. Draai de kettingspanschroef 17 met het instelge-
reedschap 13 met de wijzers van de klok mee tot
de juiste kettingspanning bereikt is. Hierdoor
wordt het zwaard 10 over de kettingspanbout 16
bewogen.
5. De zaagketting 9 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 3 4 mm kan worden op-
getild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het ei-
gen gewicht van de machine.
6. Wanneer de zaagketting 9 te sterk is gespannen,
moet de kettingspanschroef 17 tegen de wijzers
van de klok in worden gedraaid. Span de ketting
na indien nodig zoals beschreven.
7. Draai de bevestigingsmoer 14 met de gereed-
schapsleutel stevig vast.
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
Montage en zaagketting
spannen
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
69 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 5
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor ge-
bruik met olie te vullen. Het gebruik van de ket-
tingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een
oliepeil onder de minimummarkering leidt tot be-
schadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tij-
dens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghecht-
olie gesmeerd.
Olietank vullen:
Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
Maak met een doek de omgeving van de olie-
tankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwij-
der deze.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
Let erop dat er geen vuil in de olietank terecht-
komt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit af.
Belangrijk: Om de luchtuitwisseling tus-
sen olietank en omgeving mogelijk te ma-
ken, zijn er tussen de zeef en de olie-
tankdop vier kleine compensatiekanalen aanwe-
zig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in
geringe mate olie naar buiten komen. Let erop
dat de zaag altijd horizontaal (olietankdop 4 naar
boven) wordt neergezet.
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch
afbreekbare hechtolie om beschadiging van de
kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gere-
cyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
Inschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
„Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Druk de inschakelblokkering 3 in, druk vervolgens
de aan/uit-schakelaar 2 door en houd deze in deze
stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u nu los-
laten.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden ge-
stopt door het bedienen van de voorste handbe-
scherming (activeren van de terugslagrem).
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Schuif de
voorste handbescherming 5 naar voren (positie )
en schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag
niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgren-
delen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los en trekt u
de voorste handbescherming 5 terug (positie ).
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het
zagen moeten de volgende controles worden uitge-
voerd:
Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toe-
stand?
Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeil-
aanduiding 26 voor de werkzaamheden en regel-
matig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peil-
glas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaag-
kettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe
kettingen beschermen tegen overbelasting.
Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking ge-
waarborgd?
Draagt u de vereiste beschermende uitrusting?
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Ge-
schikte beschermende kleding vermindert het ver-
wondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het
onbedoeld aanraken van de zaagketting.
Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan op-
treden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de ma-
chine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij per-
sonen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat
de klauwaanslag 11 hierbij niet kan worden toege-
past.
Kettingsmering
Ingebruikneming
A B
Kettingrem
Werkzaamheden met de
kettingzaag
D
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
70 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 6
Ter voorkoming van zaagterugslag:
Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
Werk nooit met een losse, verslapte of sterk ver-
sleten zaagketting.
Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Houd de kettingzaag altijd stevig met beide han-
den vast.
Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.
Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste hand-
greep en uw rechterhand aan de achterste hand-
greep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaan-
slag 11 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te ma-
ken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 11 voor een lichte
hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte ar-
men. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onver-
wacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inza-
ging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze om-
hoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvul-
digheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 11
dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een
vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorko-
men.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling al-
tijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstron-
ken, takken, wortels en dergelijke.
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en
onder spanning staande takken en bomen bestaat
een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste
voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door een vak-
man.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de dia-
meter door de stam zagen en vervolgens van onde-
ren (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorko-
men. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervol-
gens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden
geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan
de lengte van het zwaard.
Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik hou-
ten spieën om de zaagketting te bevrijden.
D
E
F
G
E H
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
71 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 7
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroom-
leiding in aanraking komt, breng dan direct de ener-
giemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaag-
werkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden ge-
pland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het za-
gen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom paral-
lel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbin-
dingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of te-
rugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de ketting-
zaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de ge-
plande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar bene-
den vallende takken en twijgen.
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamhe-
den de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerk-
zaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijke-
lijke gebreken, zoals een losse, versleten of bescha-
digde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoor-
zieningen intact en correct gemonteerd zijn. Nood-
zakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige pro-
ductie- en testprocédés toch defect raakt, moet de
reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitge-
voerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagket-
ting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
Onderhoud en reiniging
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
72 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 8
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservice-
werkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
U kunt de werking van de automatische kettings-
mering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olie-
tank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het ge-
deelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
Zaagketting en zwaard
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset............. F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter ......................2 607 000 181
Kettinghechtolie, 5 liter ..................... F 016 800 111
Overig toebehoren
Handschoenen ..................................2 607 000 134
Veiligheidsbril ................................... F 016 800 178
SNR 19 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering
19 dB (A)) ..........................................2 607 990 042
SNR 24 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering
24 dB (A)) ..........................................2 607 990 043
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met be-
hulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 27 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 12, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende materi-
aal onder de afscherming 12, het kettingwiel 21 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19
met een schone doek.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden op-
geborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst wor-
den gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het ge-
reedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeg-
gemaakt.
Slijpen van de zaagketting
Automatische smering
controleren
Toebehoren
Reinigen/bewaren
A
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
73 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 9
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplos-
sen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het pro-
bleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Problemen oplossen
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Trek de handbescherming 5 in
stand terug (afbeelding D)
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer even-
tueel een andere
Vervang de zekering
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Controleer de kabel en probeer even-
tueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Zaagketting droog Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en ket-
tingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
74 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Nederlands - 10
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG over elektrische en elektroni-
sche oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moe-
ten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Explosietekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
.................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-Mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1 m
afstand) en DIN 45 635.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
87 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewogen versnelling bedraagt
11 m/s
2
.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve do-
cumenten: EN 60 745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG en 2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2087047.01 CE door ge-
notificeerde testinstantie nr. 0344.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen-
niveau L
WA
is lager dan 101 dB (A). Waarderings-
methode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Afvalverwijdering
Klantenservice
Conformiteitsverklaring
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
75 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 1
Pas på! Læs alle sikkerhedsinstrukser og instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående in-
strukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personska-
der, og der kan opstå brandfare.
Gem disse sikkerhedsinstrukser og instrukser et sik-
kert sted til senere brug.
Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til dit netdrevne
el-værktøj (med netkabel).
Det anbefales, at brugeren instrueres af en erfaren fagmand
mht. betjening af kædesav og brug af beskyttelsesudstyr
ved hjælp af praktiske eksempler, før maskinen tages i brug
første gang. Den første øvelse skal bestå i at save træstam-
mer på en savbuk eller et understativ.
De forskellige symboler og deres betydning:
Læs betjeningsvejledningen.
Udsæt ikke værktøj for regn.
Træk altid stikket ud før indstillings- og vedligehol-
delsesarbejde eller hvis kablet beskadiges eller
skæres over under brug.
Brug altid høreværn og beskyttelsesbriller, når
el-værktøjet er i brug.
Arbejdsområde
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uor-
den og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
Børn og unge, med undtagelse af unge under uddan-
nelse fra det fyldte 16 år, hvis de er under opsyn, må
ikke betjene kædesaven. Det samme gælder for per-
soner, som ikke er fortrolig i omgangen med kæde-
saven eller hvis kendskab til kædesaven er util-
strækkeligt. Brugsanvisningen skal altid opbevares i
umiddelbar nærhed af brugsstedet. Kædesaven må ikke
betjenes af personer, der er trætte eller hvis fysiske
styrke er utilstrækkelig.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter ri-
sikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma-
skindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indvik-
lede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes
en forlængerledning, der er godkendt til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man la-
ver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende stof-
fer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maski-
nen kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelses-
briller på. Brug af beskyttelsesudstyr som f.eks. støvbe-
skyttelsesmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn – afhængigt af arbejdsomgivelserne – re-
ducerer kvæstelsesfaren.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at
el-værktøjet er slukket, før stikket sættes i. Undgå at
bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for,
at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden ma-
skinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle
sidder i en roterende maskindel, er der risiko for person-
skader.
Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er
derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyt-
tes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
Omhyggelig brug og håndtering af el-værktøj
Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine,
der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udfø-
res. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En ma-
skine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af maskinen.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det be-
nyttes af ukyndige personer.
Sikkerhedsforskrifter
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
76 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 2
Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nem-
mere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til ar-
bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I
tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der op-
stå farlige situationer.
Service
Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Advarselshenvisninger til kædesave:
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved,
hænder, ben og fødder. Passende beskyttelsestøj re-
ducerer kvæstelsesfaren fra omkringflyvende spånmate-
riale og tilfældig berøring af savekæden.
Hold alle legemsdele væk fra savkæden, når saven
er tændt. Kontrollér at savkæden ikke berører noget,
før saven startes. Når der arbejdes med kædesaven,
kan et øjebliks uopmærksom medføre, at tøj eller le-
gemsdele fanges af savkæden.
Brug ikke kædesaven, når der arbejdes på et træ.
Bruges kædesaven på et træ, kan du blive kvæstet.
Spænd den genstand fast, som der skal saves i. Be-
tjen kædesaven sikkert med begge hænder. Fastgør
løse stammer og grene med klemmer, savbuk eller eg-
nede hjælpemidler.
Når der saves i en gren, der er under spænding, skal
du regne med, at den fjedrer tilbage. Når spændingen
frigøres i træfibrene, kan den spændte gren ramme den
person, der bruger saven, og/eller du taber kontrollen
over kædesaven.
Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ og
unge træer. Det tynde materiale kan sættes sig fast i
savkæden og slå på dig eller bringe dig ud af ligevægt.
Bær kædesaven i det forreste greb med stillestående
savkæde og med bagudvisende styreskinne. Kæde-
saven skal altid være forsynet med beskyttelsesaf-
dækning, når den transporteres eller lægges til op-
bevaring. Omhyggelig omgang med kædesaven forrin-
ger sandsynligheden for tilfældig berøring af savkæden,
mens den er i gang.
Overhold instrukserne for smøring, kædespænding
og skift af tilbehør. En kæde, der er spændt eller smurt
forkert, kan enten gå i stykker eller øge risikoen for tilba-
geslag.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fed-
tede, oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber
kontrollen.
Sav kun i træ. Brug kun kædesaven til arbejde, den
er beregnet til Eksempel: Brug ikke kædesaven til
at save i plast, murværk eller byggematerialer, der
ikke er af træ. Brug af kædesaven til formål, den ikke er
beregnet til, kan føre til farlige situationer.
Årsager til et tilbageslag og hvorden et sådant undgås:
Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på styreskinnen
berører en genstand eller hvis træet bøjer sig og savkæ-
den sætter sig fast i snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde føre
til en uforventet, bagudrettet reaktion, hvor styreskinnen
slås opad og hen imod den person, der betjener saven.
Sætter savkæden sig fast i styreskinnens overkant, kan
skinnen hurtigt støde tilbage i den retning, hvor brugeren
befinder sig.
Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre, at du taber
kontrollen over saven og at du muligvis bliver alvorligt
kvæstet. Stol ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr,
der er monteret i kædesaven. Som bruger af en kæde-
sav bør du træffe forskellige foranstaltninger for at undgå
uheld og kvæstelser.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlagtig brug af el-værk-
tøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerheds-
foranstaltninger, der beskrives i det følgende:
Hold fast i saven med begge hænder, så tommelfin-
ger og fingre omslutter kædesavens greb. Sørg for at
stå sikkert og positionér armene på en sådan måde,
at du kan modstå tilbageslagskræfter. Er egnede for-
anstaltninger truffet, kan brugeren beherske tilbage-
slagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en anormal legemsposition og sav ikke over
skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med
skinnespidsen og en bedre kontrol af kædesaven mulig-
gøres i uventede situationer.
Brug altid de af fabrikanten foreskrevede reserve-
skinner og savkæder. Forkerte reserveskinner og sav-
kæder kan føre til ødelæggelse af kæden eller tilbage-
slag.
Overhold fabrikantens instrukser mht. slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegræn-
sere øger tendensen til tilbageslag.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
77 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 3
Maskinen er beregnet til fældning af træer og sav-
ning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv.
og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne
maskine er ikke beregnet til savning i mineralske
materialer.
Denne manual indeholder instrukser om, hvordan
kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vig-
tigt, at du læser disse instrukser igennem.
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballa-
gen og kontrolleres for fejl og mangler:
Kædesav
Beskyttelse
Savekæde
Sværd
Kædebeskytter
Kædesavsolie (80 ml)
Betjeningsvejledning
Indstillingsværktøj
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du
kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
1 Bageste håndgreb
2 Start-stop-kontakt
3 Kontaktspærre
4 Olietankdæksel
5 Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse)
6 Forreste håndgreb
7 Styrestjerne (kun AKE 35/40)
8 Kædebeskytter
9 Savekæde
10 Sværd
11 Kloanslag
12 Beskyttelse
13 Indstillingsværktøj
14 Fastgørelsesmøtrik
15 Fastgørelsesbolt
16 Kædespændebolt
17 Kædespændeskrue
18 Sværd-styrestykke
19 Oliedyse
20 Løberetnings- og skæreretningssymbol
21 Kædehjul
22 Kædefangbolt
23 El-stik**
24 Serienummer
**landsspecifk
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Tekniske data
Kædesav AKE 30 AKE 35 AKE 40
Bestillingsnummer 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Optagen effekt [W] 1600 1600 1600
Kædehastighed (i friløb) [m/s] 9 9 9
Sværdlængde [cm] 30 35 40
Styrestjerne
Tilbageslagsbremse
Savekædetype 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivledstykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivled 45 52 57
Påfyldningsmængde oliebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kædesmøring
Kloanslag
Vægt uden ledning, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Isolationsklasse / II / II / II
**målt med sværd og kæde
Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsyn-
ligt, at der opstår ulemper.
Foreskrevet anvendelse
Introduktion
Maskinens dele
Maskinelementer
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
78 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 4
Elektrisk sikkerhed
Din maskine er for din egen sikkerheds skyld beskyt-
telsesisoleret og har ikke brug for nogen jordforbin-
delse. Driftsspændingen er 230 V AC, 50 Hz (for
ikke-EU-lande 220 V, 240 V afhængigt af modellen).
Brug kun godkendte forlængerledninger. Den benyt-
tede forlængerledning skal være af typen H07-F el-
ler IEC (60227 IEC 53).
Er der brug for en forlængerledning, må der kun bru-
ges ledninger med følgende ledertværsnit:
1,0 mm
2
: max. længde 40 m
1,5 mm
2
: max. længde 60 m
2,5 mm
2
: max. længde 100 m
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed
anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelses-
strøm på ikke over 30 mA. Kontrollér altid fejlstrøms-
relæet, hver gang maskinen anvendes.
Vejledning for produkter, som ikke sælges i GB:
PAS PÅ: Det er for din egen sikkerheds skyld vigtigt,
at stikket på maskinen 23 forbindes med forlænger-
ledningen 25 således, som vist på billedet.
Koblingen på forlængerledningen skal være beskyt-
tet mod stænkvand, være fremstillet af gummi eller
være overtrukket med gummi.
Forlængerledningen skal benyttes med en træk-
aflastning.
Tilslutningsledningen skal kontrolleres for beskadi-
gelser med regelmæssige mellemrum og må kun
benyttes, når den er fejlfri.
En beskadiget tilslutningsledning må kun repareres
på et autoriseret Bosch-værksted.
Kædesaven skal være helt monteret, før
stikket sættes ind i kontakten.
Brug altid handsker, når du håndterer med save-
kæden.
Montering af sværd og savekæde
1. Pak alle dele forsigtigt ud.
2. Læg kædesaven fra på en lige flade.
3. Læg savekæden 9 ind i den omløbende not på
sværdet 10. Kontrollér løberetningen. Sammen-
lign kæden med løberetningssymbolet 20.
4. Læg kædeleddene rundt om kædehjulet 21 og
læg sværdet 10 på således, at fastgørelsesbol-
ten 15 og sværd-styrestykkerne 18 griber ind i
det aflange hul og kædespændebolten 16 ind i
den specielle boring på sværdet 10. Drej kæde-
spændeskruen 17 efter behov for at justere kæ-
despændebolten 16 med boringen.
Kontrollér at alle dele er placeret rigtigt og at de
holder sværd med kæde i denne position.
5. Positionér afdækningen 12 nøjagtigt.
6. Spænd fastgørelsesmøtrikken 14 fast med hån-
den.
Spænd savekæden
Kædespændingen skal kontrolleres, før saven tages
i brug, efter de første snit og ca. hvert 10 minut, når
saven er i brug. Især ved nye savekæder må man
regne med en øget udvidelse i starten.
Savekædens levetid afhænger i stor grad af, at kæ-
den smøres regelmæssigt og den rigtige spænding
er indstillet.
Spænd ikke savekæden, hvis den er meget varm,
da den trækker sig sammen, når den er afkølet, og
ligger for stramt på sværdet.
1. Læg kædesaven fra på en lige flade.
2. Løsne fastgørelsesmøtrikken 14 ca. 1 2 om-
drejninger mod venstre.
3. Kontrollér at kædeleddene ligger rigtigt i svær-
dets 10 styreskinne og på kædehjulet 21.
4. Drej kædespændeskruen 17 mod højre med ind-
stillingsværktøjet 13, til den rigtige kædespæn-
ding er nået. Herved bevæges sværdet 10 hen
over kædespændebolten 16.
5. Savekæden 9 er spændt rigtigt, når den kan løf-
tes ca. 3 4 mm i midten. Dette gennemføres
med en hånd ved at trække savekæden op mod
maskinens egenvægt.
6. Hvis savekæden 9 er spændt for meget, drejes
kædespændeskruen 17 mod venstre. Efter-
spænd kædespændingen iht. beskrivelsen, hvis
det er nødvendigt.
7. Spænd fastgørelsesmøtrikken 14 med værktøjs-
nøglen.
For din egen sikkerheds
skyld
Pas på! Træk altid stikket ud før indstillings-
og vedligeholdelsesarbejde, hvis kablet be-
skadiges, skæres over eller har viklet sig ind
under brug.
Pas på! Berør ikke den roterende kæde.
Brug under ingen omstændigheder kædesa-
ven i nærheden af personer, børn eller dyr.
Kædesaven må heller ikke benyttes, hvis du
har nydt alkohol eller hvis du er påvirket af me-
dikamenter eller euforiserende stoffer.
Montering/spænding af
savekæden
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
79 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 5
Vigtigt: Kædesaven er ikke fyldt med kæ-
desavsolie ved leveringen. Det er derfor
vigtigt, at kædesaven fyldes med olie, før
den tages i brug. Kædesaven beskadiges, hvis
kædesaven benyttes uden kædesavsolie eller
hvis olieniveauet er under min-markeringen.
Kædens levetid og snitkapacitet afhænger af den
optimale smøring. Derfor smøres savekæden
mens den er i brug – automatisk med kædesavsolie
via oliedysen 19.
Fyld olietanken:
Stil kædesaven fra på et egnet underlag med olie-
tankdækslet 4 opad.
Rengør området omkring olietankdækslet 4 med
en klud og skru låget af.
Fyld olietanken med biologisk nedbrydelig save-
kædeolie fra Bosch.
Sørg for at der ikke kommer snavs ned i olietan-
ken. Skru olietankdækslet 4 på igen og luk det
rigtigt.
Vigtigt: For at muliggøre luftudveksling
mellem olietank og omgivelser findes der
fire små udligningskanaler mellem si og
olietanklås; gennem disse kanaler kan der
strømme små mængder olie ud. Sørg for, at sa-
ven altid stilles vandret (olietanklås 4 skal vende
opad).
Brug udelukkende biologisk nedbrydelig kæde-
savsolie for at undgå en beskadigelse af kæde-
saven. Brug aldrig genbrugsolie eller gammel
olie. Brug af forkert olie medfører, at garantien
bortfalder.
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd
Hold kædesaven som beskrevet under „Arbejde
med kædesav“.
Tryk kontaktspærren 3 ind, tryk herefter start-stop-
kontakten 2 helt ned og hold den fast i denne posi-
tion. Nu kan kontaktspærren 3 slippes.
Sluk
Slip start-stop-kontakten 2.
Forsøg ikke at stoppe kædesaven ved at aktivere
den forreste håndbeskyttelse (aktivering af sik-
kerhedsbremse), når savearbejdet er færdigt.
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme, som
udløses via den forreste håndbeskyttelse 5 i tilfælde
af tilbageslag. Kæden stopper i løbet af kort tid.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem. Skub
den forreste håndbeskyttelse 5 fremad (position )
og tænd kort for kædesaven. Kæden må ikke be-
gynde at bevæge sig. Sikkerhedsbremsen åbnes
igen vd at slippe start-stop-kontakten 2 og trække
den forreste håndbeskyttelse 5 tilbage (position ).
Før savearbejdet påbegyndes
Gennemfør følgende kontrolarbejde, før saven ta-
ges i brug og regelmæssigt under savearbejdet:
Er kædesaven i funktionssikker tilstand?
Er olietanken fyldt på? Kontrollér olieni-
veauet 26, før savearbejdet påbegyndes og her-
efter med regelmæssige mellemrum under save-
arbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet har nået
underkanten i kontrolvinduet. Tankvoluminet
rækker til ca. 15 minutter, afhængigt af antallet af
pauser og arbejdets intensivitet.
Er kæden spændt og slebet rigtigt? Kontrollér
kædespændingen under savearbejdet hver
10. minut. Især på nye savekæder må man regne
med en vis udvidelse. Savekædens tilstand påvir-
ker i høj grad saveeffekten. Kun skarpe kæder
beskytter mod overbelastning.
Har kædebremsen løsnet sig og er dens funktion
sikret?
Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr? Brug
beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved,
hænder, ben og fødder. Egnet beskyttelsesudstyr
reducerer kvæstelsesfaren som følge af omkring-
flyvende snitmateriale og utilsigtet berøring af sa-
vekæden.
Tilbageslag under savearbejdet
Ved tilbageslag forstås, når den tændte kædesav
pludselig slår op og tilbage, hvilket kan optræde, når
sværdspidsen berører emnet eller når kæden sidder
i klemme.
I tilfælde af tilbageslag reagerer maskinen spontant,
hvilket kan medføre, at brugeren eller personer, som
opholder sig i umiddelbar nærhed af saven, udsæt-
tes for alvorlige kvæstelser.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres med
særlig stor opmærksomhed, da kloanslaget 11 ikke
kan benyttes.
Kædesmøring
Start
A B
Kædebremse
Arbejde med kædesaven
D
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
80 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 6
Hvordan man undgår tilbageslag under savear-
bejdet:
Hold kædesaven så flad som mulig, når savear-
bejdet startes.
Arbejd aldrig med savekæden, hvis den er løs,
udvidet eller meget slidt.
Slib savekæden iht. forskriften.
Sav aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig med spidsen af sværdet.
Hold altid kædesaven godt fast med begge hæn-
der.
Brug altid en tilbageslagssikret Bosch-savekæde.
Brug kloanslaget 11 som arm.
Kontrollér kædespændingen.
Generel adfærd
Hold altid kædesaven fast med begge hænder,
den venstre hånd på det forreste håndgreb og den
højre hånd på det bageste håndgreb. Grib altid godt
fast om grebene med fingrene. Forsøg aldrig at save
med en hånd. Før altid strømkablet bagud og hold
det uden for savekædens og savematerialets om-
råde; positionér det på en sådan måde, at det ikke
sætter sig fast i grene.
Sørg for at stå sikkert under savearbejdet. Hold
kædesaven en smule til højre, væk fra kroppen.
Kæden skal køre for fuld hastighed, før den ram-
mer træet. Brug kloanslaget 11 til at fastgøre kæde-
saven til træet. Brug kloanslaget som arm under sa-
vearbejdet.
Når der saves i tykke grene eller stammer, skal klo-
anslaget anbringes på et dybere punkt. Dette gøres
ved at trække kædesaven tilbage for at løsne klo-
anslaget og fastgøre det på et dybere sted. Fjern
ikke saven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under savearbej-
det, men sav almindeligt i emnet ved at udøve et let
tryk med kloanslaget 11.
Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige steder
eller mens du står på en stige. Sav aldrig over skul-
derhøjde.
De bedste saveresultater opnås, når kædehastighe-
den ikke falder som følge af overbelastning.
Pas på når savearbejdet er ved at være slut. Så
snart saven har savet sig fri, ændres vægtkraften
uventet. Pas på – ben og fødder kan blive kvæstet.
Fjern altid saven fra snittet, mens savens kører.
Savning i træstammer
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter:
Læg stammen fra og støt den som vist på bil-
ledet således, at snittet ikke lukker og savekæden
kommer til at sidde i klemme.
Korte stykker træ skal anbringes sikkert og klemmes
fast, før savearbejdet begyndes.
Sav kun i emner af træ. Undgå at berøre sten og
søm, disse kan slynges op, beskadige savekæden
eller føre til alvorlige kvæstelser af bruger eller om-
kringstående personer.
Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med saven, når
saven er i gang.
Saven er ikke egnet til at save i meget tynde grene.
Længdegående snit skal udføres med særlig stor
forsigtighed, da kloanslaget 11 ikke kan benyttes.
Før saven i en flad vinkel for at undgå tilbageslag.
Savning på skråt terræn: Du skal altid stå oven for
eller ved siden af en træstamme på rod eller et
emne, som ligger på skrænten.
Pas på under savearbejdet. Du kan komme til at
snuble over træstumper, grene, rødder osv.
Savning i træ, der er under spænding
Pas på - savning i træ, grene eller træer, der er un-
der spænding, er forbundet med øget ulykkesrisiko.
Vær meget forsigtig, når dette arbejde udføres.
Sådant arbejde må kun udføres af fagfolk.
Hvis begge ender på træstammen hviler på en gen-
stand, saves træstammen først en tredjedel igen-
nem oppefra (Y) og ned og herefter helt igennem
nedefra (Z) og op (sammesteds). Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven. Saven må ikke
komme i kontakt med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene ende af træstammen hviler på en
genstand, saves træstammen først en tredjedel
igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og heref-
ter helt igennem oppefra (Z) og ned. Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven.
Fældning af træer
Brug altid en hjelm for at beskytte hovedet
mod nedfaldende grene.
Kædesaven må kun benyttes til at fælde træer
med en stammediameter, der er mindre end
sværdets længde.
Sikre arbejdsområdet. Sørg for at personer og
dyr ikke opholder sig i det område, hvor træ-
stammen kan falde hen.
Forsøg aldrig at befri en fastklemt sav, mens mo-
toren går. Brug trækiler til at befri savekæden.
Udføres tilskærings- og fældearbejde af to eller flere
personer på samme tid, skal afstanden mellem de
personer, der fælder og tilskærer, være mindst den
dobbelte højde på det træ, der fældes. Under fæld-
ningen skal man være opmærksom på, at andre per-
soner ikke udsættes for fare, at de ikke rammes af
forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader.
Kommer et træ i berøring med en forsyningsledning,
kontaktes energiforsyningsselskabet med det
samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren af kæ-
desaven opholde sig højere oppe end det træ, der
skal fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider
ned ad skråningen efter fældningen.
D
E
F
G
E H
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
81 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 7
Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej
og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre skråt bagud væk
fra den forventede faldlinje.
Før træet fældes, skal der tages højde for træets
naturlige hældning, positionen af de største grene
og vindretningen for at kunne vurdere træets faldret-
ning. Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer
og tråd skal fjernes fra træet.
Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i en ret vinkel
til træets faldretning (X W) med en dybde på 1/3 af
træets diameter. Gennemfør først det nedeste,
vandrette kærvsnit. Derved undgås det, at savekæ-
den eller føringsskinnen kommer i klemme, når det
andet kærvsnit gennemføres.
Fældesnit gennemføres: Gennemfør fældesnit-
tet (Y) mindst 50 mm over det vandrette kævsnit.
Udfør fældesnittet parallelt med det vandrette kærv-
snit. Sav kun fældesnittet så dybt, at der bliver et
holdestykke af stammen tilbage (fældeliste), der vir-
ker som et hængsel. Holdestykket forhindrer, at
træet drejer sig og falder i den forkerte retning. Sav
ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket, bør træet
begynde at falde. Skulle det vise sig, at træet mulig-
vis ikke falder i den ønskede retning eller hælder til-
bage, hvorved savekæden kommer i klemme, afbry-
des fældesnittet og bruges kiler af træ, plast eller
aluminium for at åbne snittet og omlægge træet i
den øsnkede faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven fra
snittet, hvorefter den slukkes og lægges fra, før det
farlige område forlades ad den planlagte flugtvej.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at
snuble.
Når kilen (Z) drives ind i det vandrette snit, skal træ-
stammen begynde at falde.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og kviste,
når træet begynder at falde.
Træk altid stikket ud af kontakten, før ved-
ligeholdelsesarbejdet startes.
Bemærk: For at sikre lang og pålidelig drift skal føl-
gende vedligeholdelse udføres jævnligt.
Undersøg kædesaven for synlige mangler med re-
gelmæssige mellemrum (f.eks. løs, udhængt eller
beskadiget savekæde, løs fastgørelse og slidte eller
beskadigede dele).
Kontrollér at beskyttelserne og skærmene er intakte
og monteret rigtigt. Nødvendige reparationer eller
vedligeholdelsesarbejder skal gennemføres, før kæ-
desaven benyttes.
Skulle kædesaven trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparatio-
nen udføres af et autoriseret serviceværksted for
Bosch el-værktøj.
Olietanken skal altid tømmes, før kædesaven
forsendes.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele.
Kontrollér savekæde og sværd iht. afsnittet „Spæn-
ding af savekæde“.
Styrenoten på sværdet slides med tiden. Når save-
kæden skiftes, drejes sværdet 180° for at udligne
sliddet.
Kontrollér kædehjulet 21. Hvis det er slidt eller be-
skadiget på grund af stor belastning, skal det skiftes
på et autoriseret serviceværksted.
Savekæden kan slibes på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj. Du kan også selv
slibe kæden. Dette gøres med Bosch slibesæt til
savkæder eller Dremel-Multi med slibeindsat-
sen 1453. Overhold vedlagte slibevejledning.
Funktionen af den automatiske kædesmøring kan
kontrolleres ved at tænde for saven og holde savens
spids mod et stykke karton eller papir, der er anbragt
på jorden. Pas på: Kæden må ikke berøre jorden,
overhold en sikkerhedsafstand på 20 cm. Hvis der
opstår et større oliespor, arbejder olieautomatikken
rigtigt. Hvis der ikke ses noget oliespor, selv om olie-
tanken er fyldt op, læs da under „Fejlsøgning“ eller
kontakt Bosch-serviceafdelingen.
Savekæde og sværd
AKE 30..............................................F 016 800 259
AKE 35..............................................F 016 800 260
AKE 40..............................................F 016 800 261
Savekæde
AKE 30..............................................F 016 800 256
AKE 35..............................................F 016 800 257
AKE 40..............................................F 016 800 258
Rengøring
Slibesæt til savkæder/
rengøringssæt...................................F 016 800 262
Kædesavsolie, 1 liter.........................2 607 000 181
Kædesavsolie, 5 liter.........................F 016 800 111
Vedligeholdelse og rengøring
Udskiftning/vending af
savekæde og sværd
Slibning af savekæden
Kontrol af olie-automatik
Tilbehør
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
82 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 8
Yderligere tilbehør
Handsker ...........................................2 607 000 134
Beskyttelsesbriller............................. F 016 800 178
SNR 19 Høreværn
(Støjniveausænkning 19 dB (A)) .......2 607 990 042
SNR 24 Høreværn
(Støjniveausænkning 24 dB (A)) .......2 607 990 043
Rengør det formede kunststofhus på kædesaven
med en blød børste og en ren klud. Det er ikke tilladt
at benytte vand, opløsningsmidler og poleringsmid-
ler. Fjern al snavs, især fra motorens ventilationsåb-
ninger 27.
Når saven har været brugt i 1 til 3 timer: Demontér
beskyttelsen 12, sværdet og kæden og rengør det
hele med en børste.
Brug en børste til at befri området under beskyttel-
sen 12, kædehjulet 21 og sværdfastgørelsen for
snavs. Rengør oliedysen 19 med en ren klud.
Savekæde og sværd skal rengøres, før kædesaven
opbevares i længere tid.
Opbevar kædesaven på et sikkert sted, som skal
være tørt og uden for børns rækkevidde.
Værktøjet skal altid fralægges vandret for at forhin-
dre udløb (oliepåfyldningsskruen 4 skal pege opad).
Olietanken skal altid være tømt helt, hvis saven op-
bevares i salgsemballagen.
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer
rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
Rengøring/Opbevaring
A
Fejlfinding
Symptom Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven fun-
gerer ikke
Sikkerhedsbremsen er aktiveret
Ingen strømtilførsel
Stikdåsen er defekt
Ledningen er beskadiget
Sikringen er defekt
Træk håndbeskyttelsen 5 tilbage i posi-
tion
(fig. D)
Kontrollér strømtilførslen
Prøv en anden strømkilde, benyt evt. en
anden stikdåse
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Udskift sikringen
Kædesaven tæn-
der og slukker
hele tiden
Ledningen er beskadiget
Ekstern løs forbindelse
Intern løs forbindelse
Start-stop-kontakten er defekt
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Savekæden er tør Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i olietankdækslet er til-
stoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Tilbageslagsbrem
se/udløbsbremse
Problemer med koblingsmekanismen i den
forreste håndbeskyttelse
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kæden/styreskin-
nen er varm
Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i olietankdækslet er til-
stoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Kædespændingen er for høj
Kæden er uskarp
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Kædesaven hop-
per, vibrerer eller
saver ikke rigtigt
Kædespændingen er for løs
Kæden er uskarp
Kæden er slidt
Savetænderne peger i den forkerte retning
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Erstat kæden
Montér savekæden igen, så tænderne
vender i den rigtige retning
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
83 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Dansk - 9
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/
EF om affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr skal kasseret elektrisk ud-
styr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Reservedelstegninger og informationer om re-
servedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: ............................................. +45 44 89 88 55
Fax ............................................................... +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ...................... +45 44 89 88 56
Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1 m af-
stand) og DIN 45 635.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 87 dB (A), lydeffektniveau
101 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 11 m/s
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende standar-
der eller normative dokumenter: EN 60 745 i
henhold til bestemmelserne i direktiverne
89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
EF-typeafprøvning nr. 2087047.01 CE gennem noti-
ficeret kontrolorgan nr. 0344.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L
WA
er lavere en 101 dB (A). Procedurer for overens-
stemmelsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
Bortskaffelse
Service
Overensstemmelseserklæring
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
84 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 1
Obs! Samtliga säkerhetsinstruktioner och anvis-
ningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsinstruktionerna och an-
visningarna för senare användning.
Nedan använda begreppet ”Elverktyg” hänför sig till
ett elverktyg som drivs med nätström (med nätsladd).
Vi rekommenderar att låta en erfaren fackman med
praktiska exempel undervisa personer som första
gången använder kedjesågen hur den manövreras
och hur skyddsutrustningen bör användas. Öva först
sågning av trädstammar på en sågbock eller ett ställ.
Förklaring av använda symboler:
Läs bruksanvisningen.
Skydda mot regn.
Dra alltid ut stickproppen innan inställnings-
och underhållsåtgärder vidtas eller om nät-
sladden skadats eller kapats.
Bär vid användning av elverktyget hörsel-
skydd och skyddsglasögon.
Håll arbetsplatsen
Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och
dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig om-
givning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan an-
tända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
Barn och ungdomar får inte använda kedjeså-
gen; dock får den som fyllt 16 år använda sågen
i utbildningssyfte och under uppsikt. Detta gäl-
ler även för personer som inte i tillräcklig grad
är förtrogna med kedjesågen hantering. Bruks-
anvisningen bör alltid finnas till hands. Personer
som är trötta eller inte klarar fysisk belastning får
inte använda kedjesågen.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägg-
uttaget. Stickproppen får absolut inte föränd-
ras. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade
stickproppar och passande vägguttag reducerar
risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jor-
dad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade
eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus an-
vänd endast förlängningssladdar som är god-
kända för utomhusbruk. Om en lämplig förläng-
ningssladd för utomhusbruk används minskar ris-
ken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte el-
verktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under an-
vändning av elverktyg kan även en kort ouppmärk-
samhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Risken för kroppsskada mins-
kas om med hänsyn till arbetsmiljön skyddsutrust-
ning såsom dammfiltermask, slirsäkra skor,
skyddshjälm eller hörselskydd används.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget har kopplats från innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnyck-
lar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg
eller en nyckel i en roterande komponent kan med-
föra kroppsskada.
Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situatio-
ner.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst häng-
ande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan
dras in av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning kontrollera att anordning-
arna är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroris-
kerna i samband med damm.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktu-
ellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt el-
verktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom an-
givet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopp-
las in eller ur är farligt och måste repareras.
Säkerhetsanvisningar
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
85 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 2
Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt el-
verktyget inte användas av personer som inte
är förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de an-
vänds av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller ska-
dats; orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hän-
syn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätt-
hålls.
Varningsanvisningar för kedjesågar:
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vid rekom-
menderar ytterligare skyddsutrustnin för huvud,
händer, ben och fötter. Lämplig skyddutrustning
minskar risken för kroppsskada som kan orsakas
av utkastat spånmaterial och oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
När sågen är igång håll kroppen på betryg-
gande avstånd från sågkedjan. Kontrollera
innan sågen startas att sågkedjan går fritt. Un-
der arbete med en kedjesåg kan en kort oaktsam-
het leda till att kläder eller kroppsdelar råkar in i
sågkedjan.
Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i ett
träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen an-
vänds i ett träd.
Säkra sågvirket. För säker manövrering håll ked-
jesågen med båda händerna. Spänn fast lösa
stammar och grenar med klämmor, sågbock eller
andra lämpliga hjälpmedel.
Räkna med att en gren som är under spänning
vid sågning kan fjädra tillbaka. När spänningen i
träfibrerna avlastas kan grenen träffa användaren
och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog
och unga träd. Tunt material kan hänga upp sig i
sågkedjan och slå dig eller få dig ur jämvikt.
Bär kedjesågen i främre greppet med frånkopp-
lad sågkedja och med bakåt riktat svärd. För
transport och lagring av kedjesågen skall
svärdskyddet sättas på. En omsorgsfull hantering
av kedjesågen reducerar risken för en oavsiktlig
beröring med den roterande sågkedjan.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespän-
ning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt
spänd eller smord sågkedja kan brista eller öka ris-
ken för bakslag.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala
och kan leda till att kontrollen förloras.
Endast trävirke får sågas. Använd kedjesågen
endast för de arbeten den är avsedd för ex-
empel: Kedjesågen får inte användas för såg-
ning av plast, murverk eller byggmaterial som
inte är i trä. Om kedjesågen används för icke
ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer
uppstå.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett före-
mål eller om virket böjer sig och sågkedjan kläms
fast.
En beröring med svärdnosen kan ofta leda till en
oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet slår
uppåt och mot användaren.
Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans övre
kant kan svärdet slå bakåt mot användaren.
Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen och i värsta fall skadas. Lita
inte uteslutande på den säkerhetsutrustning som
finns monterad på kedjesågen. När du använder
kedjesågen bör du själv vidta vissa åtgärder för att
kunna arbeta utan olyckor och skador.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig han-
tering av elverktyget. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
Håll i sågen med båda händerna varvid tummen
och fingrarna skall omsluta kedjesågens hand-
tag. Håll kroppen och armarna i ett läge som är
lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Om
lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren be-
härska bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet om
kedjesågen.
Undvik en onormal kroppsställning och såga
inte över skulderhöjd. Härvid undviks en oavsikt-
lig beröring med svärdsnosen och möjliggör en
bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situatio-
ner.
Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor
som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd
och sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller till
bakslag.
Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och
underhåll av sågkedjan. För låg djupgångsbe-
gränsning ökar risken för bakslag.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
86 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 3
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kap-
ning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiber-
riktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mine-
raliska material.
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kon-
trolleras att ingenting fattas:
Kedjesåg
Skyddskåpa
Sågkedja
Svärd
Kedjeskydd
Sågkedjeolja (80 ml)
Bruksanvisning
Inställningsverktyg
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
1 Bakre handtag
2 Strömställare Till/Från
3 Inkopplingsspärr
4 Oljetanklock
5 Kedjebromsutlösning (handskydd)
6 Främre handtag
7 Noshjul (endast AKE 35/40)
8 Kedjeskydd
9 Sågkedja
10 Svärd
11 Tagganslag
12 Skyddskåpa
13 Inställningsverktyg
14 Fästmutter
15 Fästbult
16 Kedjespännpinne
17 Kedjespännskruv
18 Svärdsgejd
19 Oljemunstycke
20 Löp- och skärriktningssymbol
21 Kedjehjul
22 Kedjefångpinne
23 Stickpropp**
24 Serienummer
**krav i vissa land
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Tekniska data
Kedjesåg AKE 30 AKE 35 AKE 40
Artikelnummer 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Upptagen effekt [W] 1600 1600 1600
Kedjehastighet (på tomgång) [m/s] 9 9 9
Svärdlängd [cm] 30 35 40
Noshjul
Backslagsbroms
Sågkedjetyp 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivlänkstjocklek [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antal drivlänkar 45 52 57
Oljebehållarens volym [ml] 200 200 200
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Skyddsklass / II / II / II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nä-
timpedanser mindre än 0,25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning
Inledning
Leveransen omfattar
Maskinens komponenter
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
87 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 4
Säkert elsystem
Din maskin är skyddsisolerad och kräver därför
ingen jordning. Driftspänningen är 230 V AC, 50 Hz
(för icke EU-länder 220 V, 240 V alltefter utförande).
Använd endast godkända förlängningssladdar. An-
vänd endast förlängningssladdar med beteckningen
H07-F eller IEC (60227 IEC 53).
För drivning av elverktyget får endast förlängnings-
sladdar med följande ledararea användas:
1,0 mm
2
: maximal längd 40 m
1,5 mm
2
: maximal längd 60 m
2,5 mm
2
: maximal längd 100 m
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en
jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max.
30 mA används. Denna FI-brytare ska kontrolleras
före varje användning.
Hänvisning till produkter som inte saluförs i Stor-
britannien: OBS: För din säkerhet är det viktigt att
på maskinen monterad kontakt 23 ansluts till skarv-
sladden 25, som bilden visar.
Skarvsladdens kontaktdon måste skyddas mot
stänkvatten, vara tillverkat av gummi eller försett
med gummiöverdrag.
För skarvsladden ska dragavlastning användas.
Nätsladden ska regelbundet kontrolleras avseende
skador och får användas endast om den är i gott
skick.
Skadad nätsladd får repareras endast i auktoriserad
Bosch-verkstad.
Kedjesågen får anslutas till nätströmmen
först sedan den är fullständigt monterad.
När sågkedjan hanteras ska alltid skyddshand-
skar användas.
Montering av svärd och sågkedja
1. Packa försiktigt upp alla komponenter.
2. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
3. Lägg in sågkedjan 9 i spåret som löper runtom
svärdet 10. Kontrollera rätt löpriktning. Jämför
kedjan med löpriktningssymbolen 20.
4. Placera kedjelänkarna kring kedjehjulet 21 och
lägg sedan upp svärdet 10 så att fästpinnen 15
och svärdets gejder 18 griper in i ovala hålet och
kedjespännpinnen 16 i härför avsett hål på svär-
det 10. Vrid vid behov kedjespännskruven 17 för
att rikta in kedjespännpinnen 16 mot hålet.
Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och
håll svärdet med kedjan i detta läge.
5. Lägg exakt upp kåpan 12.
6. Dra för hand lätt fast fästmuttern 14.
Spänning av sågkedja
Kedjespänningen ska kontrolleras innan arbetet på-
börjas, efter ett par snitt och under sågning i interval-
ler om 10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man i början räkna med en viss töjning.
Sågkedjans livslängd är huvudsakligen beroende på
tillräcklig smörjning och korrekt spänning.
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning krymper
den och sitter sedan för kraftigt spänd på svärdet.
1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
2. Lossa fästmuttern 14 ca. 1 2 varv moturs.
3. Kontrollera att kedjelänkarna ligger korrekt i styr-
spåren på svärdet 10 och på kedjehjulet 21.
4. Vrid kedjespännskruven 17 med inställningsverk-
tyget 13 medurs tills rätt kedjespänning uppnåtts.
Härvid förskjuter kedjespännbulten 16 svär-
det 10.
5. Sågkedjan 9 har inte korrekt spänning om den i
mitten kan lyftas upp ca. 3 4 mm. För kontroll
dra upp sågkedjan med en hand mot sågens
egenvikt.
6. Har sågkedjan 9 för hög spänning vrid kedje-
spännskruven 17 moturs. Vid behov kan kedjan
efterspännas enligt beskrivning.
7. Dra kraftigt fast fästmuttern 14 med verktygs-
nyckeln.
Säkerhetsåtgärder
Obs! Innan underhålls- eller rengöringsarbe-
ten utförs, om kabeln kapats, skadats eller
trasslat till sig ska kedjesågen frånkopplas
och stickproppen dras ur uttaget.
Varning! Berör inte roterande kedja.
Använd aldrig kedjesågen i närheten av perso-
ner, barn eller djur och använd den inte heller
under påverkan av alkohol, narkotika eller
medikament.
Montering/spänning av
sågkedja
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
88 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 5
Viktigt: Kedjesågen levereras utan såg-
kedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan
sågen tas i bruk. Används kedjesågen
utan sågkedjeolja eller med en oljenivå som lig-
ger under min-markeringen finns risk för att
kedjesågen skadas.
Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende av att
den smörjs optimalt. Därför smörjs sågkedjan under
drift automatiskt med sågkedjeolja via oljemun-
stycket 19.
Påfyllning av oljetank:
Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket 4 uppåt
på ett lämpligt underlag.
– Rengör partiet kring oljetanklocket 4 med en
trasa och skruva sedan bort locket.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar Bosch-
kedjesågsolja.
Se till att smuts inte tränger in i oljetanken. Skruva
åter fast tanklocket 4.
Viktigt: För att säkerställa luftutbytet mel-
lan oljetanken och omgivningen finns mel-
lan filtret och oljetanklocket fyra små kom-
pensationskanaler ur vilka funktionsbetingat en
mindre mängd olja kan rinna ut. Se till att sågen
alltid läggs bort i vågrätt läge (oljetanklocket 4
uppåt).
Använd uteslutande rekommenderad, biologiskt
nedbrytbar smörjolja för att undvika skada på
kedjesågen. Använd aldrig återvunnen olja eller
spillolja. Om icke godkänd olja används, lämnas
ingen garanti.
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna
på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V
kan även anslutas till 220 V.
Inkoppling
Håll kedjesågen enligt beskrivning i stycket ”An-
vändning av kedjesåg”.
Tryck in inkopplingsspärren 3 samt därefter ström-
ställaren Till/Från 2 som ska hållas nedtryckt. In-
kopplingsspärren 3 kan nu släppas.
Urkoppling
Tryck på strömställaren Till/Från 2.
Sågen får inte bromsas upp med främre hand-
skyddet (aktivering av kastbroms).
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som löser ut
via främre handskyddet 5 när sågen kastar bakåt.
Kedjan bromsas upp på kort tid.
Funktionstesta då och då. Skjut främre handskyd-
det 5 framåt (läge ) och koppla helt kort på kedje-
sågen. Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av
kastbromsen släpp strömställaren Till/Från 2 och
dra tillbaka främre handskyddet 5 (läge ).
Innan sågning påbörjas
Följande kontroller ska utföras före driftstart och re-
gelbundet under sågning:
Är kedjesågen i funktionssäkert skick?
Är oljetanken påfylld? Kontrollera oljenivån i
synglaset 26 innan arbetet påbörjas och regel-
bundet under arbetets gång. Fyll på olja när olje-
nivån sjunkit till synglasets undre kant. Full tank
räcker för ca. 15 minuter sågning, men är givetvis
beroende av pauser och arbetets intensitet.
Är kedjan korrekt spänd och skärpt? Kontrollera
kedjespänningen under arbetet i intervaller om
10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man räkna med ökad töjning. Sågkedjans till-
stånd påverkar i hög grad sågens effekt. Endast
välskärpta kedjor skyddar mot överbelastning.
Har kedjebromsen låst upp funktion kontrolle-
rats?
Använder du den skyddsutrustning som behövs?
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi re-
kommenderar ytterligare skyddsutrustning för hu-
vud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddsklä-
der minskar risken för kroppsskada till följd av ut-
slungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
Kast
Ett kast uppstår när påkopplad kedjesåg plötsligt
slungas uppåt eller bakåt; detta kan hända om
svärdnosen berör virket eller om kedjan kommer i
kläm.
Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart sätt och
orsaka allvarliga kroppskador på person som använ-
der sågen eller på personer som befinner sig inom
sågområdet.
Snitt i sidled, med lutning eller längsgående snitt
måste utföras med stor försiktighet eftersom tagg-
anslaget 11 inte kan användas i dessa fall.
Kedjesmörjning
Start
A B
Kedjebroms
Så här används kedjesågen
D
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
89 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 6
För undvikande av kast:
Lägg an kedjesågen möjligast plant.
Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt nedsliten
sågkedja.
Skärp sågkedjan på föreskrivet sätt.
Såga aldrig över axelhöjd.
Använd inte sågnosen för sågning.
Håll alltid i kedjesågen med båda händerna.
Använd alltid en kasthämmande Bosch sågkedja.
Använd tagganslaget 11 som hävarm.
Se till att kedjan har rätt spänning.
Allmänna anvisningar
Håll alltid tag i kedjesågen med båda händerna,
vänstra handen på främre handtaget och högra han-
den på bakre handtaget. Omslut alltid handtagen
med tummen och fingrarna. Sågning får aldrig ske
med en hand. Se till att nätsladden är dragen bakåt
och på betryggande avstånd från sågkedja och så-
gat material; håll sladden i ett läge så att den inte
kan fastna i kvistar och grenar.
Se till att du under sågning står stadigt. Håll
kedjesågen något till höger om kroppen.
Kedjan måste rotera med full hastighet innan
den läggs an mot virket. Använd tagganslaget 11 för
att fixera kedjesågen på virket. Använd under såg-
ning tagganslaget som hävarm.
Vid sågning av kraftiga grenar eller stockar lägg an
tagganslaget längre ned. Dra kedjesågen bakåt för
att lossa tagganslaget och lägg sedan an på nytt
ännu längre ned. Dra inte ut sågen ur sågspåret.
Vid sågning tryck inte för hårt mot sågkedjan utan låt
den själv arbeta genom att via tagganslaget 11 ut-
öva ett lätt hävarmstryck.
Använd inte sågen med utsträckta armar. Försök
inte sträcka dig mot svåråtkomliga ställen och såga
aldrig uppklättrad på en stege. Såga aldrig över
axelhöjd.
Bästa sågresultat uppnås om kedjehastigheten inte
tillåts sjunka till följd av överbelastning.
Var försiktig vid sågsnittets slut. När sågen går fritt
ändras oväntat viktfördelningen. Risk finns för att
ben och fötter skadas.
Dra ut sågen ur sågspåret med roterande kedja.
Sågning av stockar
Följande säkerhetsföreskrifter ska beaktas:
Lägg upp stocken enligt bild och stöd den på
så sätt att sågspåret inte går igen och klämmer fast
sågkedjan.
Kortare trästycken ska för sågning riktas upp och
spännas fast.
Såga endast föremål av trä Undvik att med sågked-
jan beröra stenar och spikar då dessa kan slungas
upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kropps-
skador hos användaren eller personer som står i
närheten av arbetsområdet.
Se till att påkopplad såg inte berör trådstängsel eller
marken.
Sågen är inte avsedd för gallring/röjning av tunna
kvistar.
Längsgående snitt ska utföras med stor uppmärk-
samhet då tagganslaget 11 inte kan användas för
detta arbete. Styr sågen i liten vinkel för att undvika
kast.
Vid sågning på sluttning stå alltid ovanför eller på si-
dan om stammen eller liggande virke.
Se upp för stubbar, grenar, rötter mm som innebär
snubblingsrisk.
Sågning av virke under spänning
Vid sågning av kvistar eller träd som sitter i spänn är
olycksriskerna speciellt stora. Iaktta största försiktig-
het. Dylika arbeten får utföras endast av utbildad
personal.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y)
en tredjedel av stammens diameter och kapa däref-
ter från undre sidan (Z) på samma ställe för att hin-
dra att virket splittras och sågen kommer i kläm.
Undvik att beröra marken med sågkedjan. Stöds vir-
ket endast på den ena sidan, såga först från undre
sidan (Y) en tredjedel av stammens diameter uppåt
och kapa sedan stammen från övre sidan (Z)
samma ställe för att hindra att virket splittras och så-
gen kommer i kläm.
Fällning av träd
Använd alltid en hjälm som skydd mot
nedfallande grenar.
Med kedjesågen får endast träd fällas vars stam-
diameter är mindre än svärdets längd.
Säkra arbetsområdet. Kontrollera att varken
personer eller djur uppehåller sig inom trädets
fallområde.
Försök aldrig få loss en inklämd såg med motorn
igång. Använd träkilar för att få ut sågkedjan.
Om två eller flera personer arbetar inom samma om-
råde ska avståndet mellan personerna vara minst
dubbelt så långt som trädet. Vid fällning av träd bör
man se till att andra personer inte utsätts för risker,
att distributionsledningar inte skadas och att inga
sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra en dist-
ributionsledning ska energiverket underrättas ome-
delbart.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens använ-
dare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det
fällda trädet troligen kommer att rulla eller slira ned-
för sluttningen.
D
E
F
G
E H
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
90 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 7
Före fällning bör en reträttväg planeras och even-
tuellt röjas. Reträttvägen bör väljas snett bakåt från
väntad fallinje.
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga
lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för att
kunna bedöma trädets fällriktning. Ta bort smuts,
stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från trädet.
Riktskär: Såga ett skär (X W) till ett djup på en 1/
3 av trädets diameter i rät vinkel mot fällriktningen.
Såga först det undre vågräta riktskäret. Härvid und-
viks inklämning av sågkedja eller styrskena vid såg-
ning av övre riktskär.
Fällskär: Fällskäret (Y) måste sågas minst 50 mm
ovanför det vågräta riktskäret. Fällskäret bör vara
parallellt med riktskäret. Gör fällskäret endast så
djupt att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar
som ett gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att
vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte av brytmå-
nen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja
falla. Om det visar sig att trädet inte kommer att falla
i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt
klämmer fast sågkedjan, ska sågningen avbrytas
och skäret öppnas med hjälp av kilar i trä, plast eller
aluminium.så att trädet faller i önskad riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur skäret,
frånkopplas och läggas bort samt den som sågat
ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se till
att du inte snavar över grenar och kvistar som fallit
ned.
Genom inslagning av en kil (Z) i vågräta snittet
måste nu trädet fällas.
Se upp för nedfallande grenar och kvistar när trädet
börjar falla.
Innan underhåll utförs ska stickproppen
dras ur vägguttaget.
Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast garanteras
om följande underhållsarbeten regelbundet utförs.
Kontrollera regelbundet kedjesågen avseende de-
fekter som t. ex. lös, avhoppad eller skadad såg-
kejda, lösa skruvförband och slitna eller skadade
komponenter.
Kontrollera att kåporna och skyddsanordningarna är
felfria och korrekt monterade. Nödvändiga repara-
tioner eller underhållsarbeten ska utföras innan
kedjesågen tas i bruk.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö-
ras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch el-
verktyg.
Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovill-
korligen tömmas.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som består
av 10 tecken.
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt avsnitt
”Spänning av sågkedja”.
Svärdets styrspår slits med tiden. Vid byte av såg-
kedja sväng svärdet 180° för att kompensera förslit-
ningen.
Kontroll av kedjehjul 21. Om kedjehjulet till följd av
hög belastning slitits eller skadats måste det bytas ut
på en serviceverkstad.
Sågkedjan kan på yrkesmässigt sätt efterslipas hos
en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverk-
tyg. Med kedjeskärpanordningen från Bosch eller
Dremel-Multi med slipinsats 1453 kan du även själv
skärpa kedjan. Beakta bifogad slipanvisning.
Den automatiska kedjesmörjningens funktion kan
enklast kontrolleras genom att starta sågen och se-
dan hålla sågnosen mot ett papp eller papper på
marken. Obs! Berör inte marken med sågkedjan,
håll ett säkerhetsavstånd på 20 cm. Om oljespåret
tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja inte
matas ut även om oljetanken är full, slå upp under
”Felsökning” eller uppsök Bosch-serviceverkstad.
Sågkedja och svärd
AKE 30..............................................F 016 800 259
AKE 35..............................................F 016 800 260
AKE 40..............................................F 016 800 261
Sågkedja
AKE 30..............................................F 016 800 256
AKE 35..............................................F 016 800 257
AKE 40..............................................F 016 800 258
Rengöring
Kedjeskärpnings-/rengöringsset .......F 016 800 262
Kedjesågolja, 1 liter...........................2 607 000 181
Kedjesågolja, 5 liter...........................F 016 800 111
Ytterligare tillbehör
Handskar...........................................2 607 000 134
Skyddsglasögon................................F 016 800 178
SNR 19 Hörselskydd
(Ljudnivåminskning 19 dB (A))..........2 607 990 042
SNR 24 Hörselskydd
(Ljudnivåminskning 24 dB (A))..........2 607 990 043
Underhåll och rengöring
Byte/vändning av sågkedja och
svärd
Skärpning av sågkedja
Kontroll av oljeautomatik
Tillbehör
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
91 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 8
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk borste
och en ren trasa. Använd varken vatten, lösnings-
medel eller polermedel. Avlägsna alla föroreningar,
speciellt då från motorns ventilationsöppningar 27.
Efter 1 till 3 timmars drift ska skyddskåpan 12, svär-
det och kedjan demonteras och rengöras med en
borste.
Rengör området under skyddskåpan 12, kedje-
hjulet 21 och svärdfästet från föroreningar. Rengör
oljemunstycket 19 med en ren trasa.
Om kedjesågen ska lagras under en längre tid, ren-
gör sågkedjan och svärdet.
Kedjesågen ska lagras på ett säkert och torrt ställe
som är oåtkomligt för barn.
För att undvika utrinnande olja rinner ska sågen läg-
gas bort i vågrätt läge (oljepåfyllningsskruven 4 rik-
tad uppåt).
Vid förvaring i säljförpackningen måste oljetanken
vara fullständigt tömd.
Tabellen nedan anger felsymptomer och hur dessa kan åtgärdas om maskinen någon gång skulle krångla.
Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet ta kontakt med din service-
verkstad.
Obs! Frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen innan felsökningen påbörjas.
Rengöring/Lagring
A
Felsökning
Symptom Möjliga orsaker Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte Kastbromsen har löst ut
Strömförsörjning saknas
Vägguttaget defekt
Nätsladden skadad
Säkring defekt
Dra handskyddet 5 tillbaka till läget
(bild D)
Kontrollera strömförsörjningen
Prova med annan strömkälla, byt vid
behov
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar inter-
mittent
Nätsladden skadad
Extern glappkontakt
Intern glappkontakt
Strömställaren defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Sågkedjan torr Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål till-
täppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Backslagsbroms/start-
broms
Problem med kopplingsmekanism i
främre handskyddet
Uppsök Bosch serviceverkstad
Kedjan/styrskenan heta Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål till-
täppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Kedjespänningen för hög
Kedjan är oskarp
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar ej
korrekt
Kedjespänningen för lös
Kedjan är oskarp
Kedjan försliten
Sågtänderna riktade åt fel håll
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan på nytt med tän-
derna i rätt riktning
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
92 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Svenska - 9
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/
EG för elektriska och elektroniska ap-
parater och dess modifiering till natio-
nell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
En sprängskiss och informationer om reservde-
lar lämnas under:
www.bosch-pt.com
.......................................................... +46 (0)20 41 44 55
Fax .......................................................... +46 (0)11 18 76 91
Mätvärdena har tagits fram baserande
2000/14/EG (1 m avstånd) och DIN 45 635.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
11 m/s
2
.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60 745 enligt be-
stämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG,
2000/14/EG.
EG-typprovning nr. 2087047.01 CE utförd av notifi-
cerad provningsanstalt nr. 0344.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L
WA
är lägre
än 101 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en-
ligt bilaga V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Avfallshantering
Kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
93 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 1
OBS! Les gjennom alle sikkerhetsinformasjonene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av neden-
stående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinformasjonene
og anvisningene til senere bruk.
Uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevet
elektroverktøy (med strømledning).
Det anbefales å gi brukeren opplæring i bruk av kjede-
sagen og bruk av verneutstyret med praktiske eksem-
pler av en erfaren fagmann før første igangsetting.
Første øvelse bør bestå av å sage trestammer på en
sagkrakk eller et stativ.
Forklaring av bildesymbolene:
Les bruksanvisningen.
Må beskyttes mot regn.
Før innstillings- og vedlikeholdsarbeider utfø-
res eller hvis strømledningen er skadet eller
kappet må støpselet straks trekkes ut.
Bruk alltid hørselvern og vernebriller ved bruk
av elektroverktøyet.
Arbeidsområde
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete ar-
beidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager
gnister som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektro-
verktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under ar-
beidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Barn og ungdom må ikke bruke kjedesagen
med unntak av lærlinger fra 16 år og oppover
som er under oppsyn. Det samme gjelder for
personer som ikke eller ikke er godt nok kjent
med bruken av kjedesagen. Driftsinstruksen bør
alltid være tilgjengelig. Personer som er trette eller
som ikke kan belastes fysisk må ikke bruke kjede-
sagen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til maskinen må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det
er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risi-
koen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den
ut av stikkontakten. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler
som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverk-
tøy, må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjø-
teledning som er egnet for utendørs bruk, reduse-
res risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå for-
nuftig frem når du arbeider med et elektroverk-
tøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamen-
ter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
maskinen kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av verneutstyr slik som
støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern
avhengig av arbeidsomgivelsene – reduserer faren
for skade.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. For-
viss deg om at elektroverktøyet er slått av før
du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du
holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen
eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet til-
stand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøk-
kel som befinner seg i en roterende maskindel, kan
føre til skader.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig
og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen
bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær el-
ler smykker. Hold hår, tøy og hansker unna de-
ler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i deler som beveger
seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsam-
lingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på
grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverk-
tøy som er beregnet til den type arbeid du vil ut-
føre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bry-
ter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
Sikkerhetsinformasjoner
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
94 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 2
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfø-
rer innstillinger på maskinen, skifter tilbehørs-
deler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene
forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbeva-
res utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen bru-
kes av personer som ikke er fortrolig med dette
eller ikke har lest disse anvisningene. Elektro-
verktøy er farlige når de brukes av uerfarne perso-
ner.
Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer feil-
fritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk-
ket eller skadet, slik at dette innvirker på maski-
nens funksjon. La disse skadede delene
repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situ-
asjoner.
Service
Maskinen din skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reser-
vedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Advarsler for kjedesager:
Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere ver-
neutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefa-
les. Passende verneantrekk reduserer faren for
skade på grunn av sponmateriell som flyr omkring
og hvis sagkjedet berøres ved en feiltagelse.
Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen
går. Forviss deg om at sagkjedet ikke berører
noe før du starter sagen. Ved arbeid med kjede-
sagen kan ett øyeblikks uoppmerksomhet føre til at
klær eller kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.
Du må ikke arbeide med kjedesagen i et tre. Ved
bruk av en kjedesag i et tre er det fare for skader.
Gjenstanden som sages må sikres. Bruk kjede-
sagen sikkert med begge hendene. Løse stammer
og grener må fikseres med klemmer, en sagkrakk
eller egnede hjelpemidler.
Når du sager en gren som står under spenning
må du regne med at denne springer tilbake. Når
spenningen i trefibrene frigjøres, kan den spente
grenen treffe brukeren og/eller kjedesagen kan
ikke lenger kontrolleres.
Vær derfor spesielt forsiktig ved saging av buskas
og unge trær. Det tynne materialet kan komme inn
i sagkjedet og slå mot deg eller få deg ut av balan-
sen.
Bær kjedesagen i fremre håndtak med stillestå-
ende sagkjede og bakoverpekende førings-
skinne. Ved transport eller oppbevaring av kje-
desagen må alltid vernedekselet settes på. Hvis
kjedesagen brukes med omhu er det mindre sann-
synlig at man kommer i kontakt med et løpende
sagkjede.
Følg anvisningene for smøring, kjedestram-
ming og utskifting av tilbehør. Et usakkyndig
strammet eller smørt kjede kan enten revne eller
øke risikoen for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og
fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører til kontroll-
tap.
Sag kun tre. Bruk kjedesagen kun til arbeider
den er beregnet til eksempel: Bruk ikke kjede-
sagen til saging av plast, murverk eller byg-
ningsmaterialer som ikke er av tre. Hvis kjedesa-
gen brukes til andre arbeider enn det den er bereg-
net til kan det oppstå farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås:
Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en førings-
skinne berører en gjenstand eller hvis treet bøyer
seg og sagkjedet klemmes fast i snittet.
En berøring med skinnespissen kan i noen tilfeller
føre til en uventet reaksjon bakover, mens førings-
skinnen slås oppover og i retning av brukeren.
Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten av
føringsskinnen kan skinnen slå hurtig tilbake i ret-
ning av brukeren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over sagen og eventuelt påfører deg al-
vorlige skader. Ikke stol utelukkende på sikkerhets-
innretningene som er innebygget i kjedesagen.
Som bruker av en kjedesag bør du utføre visse til-
tak for å kunne arbeide uten uhell og skader.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk
av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge eg-
nede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
Hold sagen fast med begge hendene, la tomme-
len og fingrene gripe godt rundt håndtakene på
kjedesagen. Hold kroppen og armene dine i en
stilling, der du kan stå imot tilbakeslagskref-
tene. Hvis man sørger for egnede tiltak, kan bruke-
ren beherske tilbakeslagskreftene som oppstår.
Slipp aldri kjedesagen.
Unngå unormale posisjoner og sag ikke over
skulderhøyden. Slik unngås en uvilkårlig berøring
av skinnespissen og kjedesagen kan kontrolleres
bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som
anbefales av produsenten. Gale reserveskinner
og sagkjeder kan føre til at kjedet revner eller at det
oppstår tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger om sliping og
vedlikehold av sagkjedet. For lav dybdebegrens-
ning øker tendensen til tilbakeslag.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
95 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 3
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan bru-
kes til skjæring på langs og tvers av treets fiberret-
ning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mi-
neralske materialer.
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er vik-
tig at du leser disse anvisningene nøye.
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
Kjedesag
Deksel
Sagkjede
Sverd
Kjedebeskyttelse
Sagkjedeolje (80 ml)
Bruksanvisning
Innstillingsverktøy
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
1 Bakre håndtak
2 På-/av-bryter
3 Innkoblingssperre
4 Oljetankdeksel
5 Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
6 Fremre håndtak
7 Taggtrinse (bare AKE 35/40)
8 Kjedebeskyttelse
9 Sagkjede
10 Sverd
11 Barkstøtte
12 Deksel
13 Innstillingsverktøy
14 Festemutter
15 Festebolt
16 Kjedespennbolt
17 Kjedespennskrue
18 Sverd-føringssteg
19 Oljedyse
20 Løperetnings- og skjæreretningssymbol
21 Kjedehjul
22 Kjedefangbolt
23 Støpsel**
24 Serienummer
**forskjellig fra land til land
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Tekniske data
Kjedesag AKE 30 AKE 35 AKE 40
Bestillingsnummer 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Opptatt effekt [W] 1600 1600 1600
Kjedehastighet (i friløp) [m/s] 9 9 9
Sverdlengde [cm] 30 35 40
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Sagkjedetype 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Drivleddtykkelse [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Antall drivledd 45 52 57
Påfyllingsmengde oljebeholder [ml] 200 200 200
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Formålsmessig bruk
Innledning
Dette inngår i leveransen
Maskinelementer
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
96 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 4
Elektrisk sikkerhet
Maskinen er verneisolert for din egen sikkerhet og
trenger ingen jording. Driftsspenningen er på
230 V AC, 50 Hz (for ikke-EU land 220 V, 240 V av-
hengig av modellen). Bruk kun godkjente skjøteled-
ninger. Det må kun brukes skjøteledninger av typen
H07-F eller IEC (60227 IEC 53).
Hvis du bruker skjøteledning for maskinen, må du
kun bruke ledninger med følgende ledertverrsnitt:
1,0 mm
2
: maksimal lengde 40 m
1,5 mm
2
: maksimal lengde 60 m
2,5 mm
2
: maksimal lengde 100 m
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jord-
feilbryter (RCD) med en jordfeilstrøm på 30 mA.
Denne jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver
bruk.
Informasjon for produkter som ikke selges i GB:
OBS: For din egen sikkerhet er det nødvendig at
støpselet på maskinen 23 forbindes med skjøteled-
ning 25, som vist på bildet.
Sammenkoblingsstedet til skjøteledningen må være
beskyttet mot sprut, være av gummi eller med gum-
miovertrekk.
Skjøteledningen må brukes med en strekkavlast-
ning.
Tilkoblingsledningen må med jevne mellomrom kon-
trolleres med hensyn til skader og må kun brukes i
en bra tilstand.
Hvis tilkoblingsledningen er skadet må den kun re-
pareres av et autorisert Bosch-verksted.
Først etter at kjedesagen er fullstendig
montert skal den kobles til strømnettet.
Bruk alltid beskyttelseshansker når du håndterer
kjedesagen.
Montering av sverd og sagkjede
1. Pakk alle deler forsiktig ut.
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Legg sagkjede 9 inn i den omløpende noten til
sverd 10. Gi akt på korrekt løperetning. Sammen-
lign kjedet med løperetningssymbol 20.
4. Legg kjedeleddene rundt kjedehjul 21 og sett
sverd 10 slik på at festebolt 15 og sverd-førings-
steg 18 griper inn i langhullet og at kjedespenn-
bolt 16 griper inn i passende boring på sverd 10.
Om nødvendig dreies kjedespennskrue 17 for å
rette opp kjedespennbolt 16 med boringen.
Kontroller om alle delene er bra plassert og sver-
det med kjedet holdes i denne posisjonen.
5. Sett dekselet 12 nøyaktig på.
6. Trekk festemutter 14 håndfast til.
Stramming av sagkjedet
Kjedespenningen skal kontrolleres før arbeidet på-
begynnes, etter de første snittene og regelmessig i
10-minutters avstand i løpet av sagingen. Særskilt
på nye sagkjeder må man fra begynnelsen av regne
med en viss slakking.
Sagkjedets levetid er helt avhengig av tilstrekkelig
smøring og riktig spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet,
fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da
ligger for stramt på sverdet.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Løs festemutter 14 ca. 1 2 omdreininger mot ur-
viserne.
3. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i førings-
slissen til sverdet 10 og på kjedehjulet 21.
4. Den røde kjedestrammeringen 17 dreies med
innstillingsverktøyet 13 med urviserne til riktig
kjedestramming er nådd. Slik beveges sverdet 10
over kjedestrammebolten 16.
5. Sagkjede 9 er riktig strammet når det kan løftes
opp ca. 3 4 mm i midten. Dette skal gjøres med
en hånd ved å trekke sagkjedet opp mot maski-
nens egen vekt.
6. Hvis sagkjede 9 er for sterkt strammet må kjede-
spennskrue 17 dreies mot urviserne. Stram kje-
det senere etter behov.
7. Trekk festemutter 14 godt til med verktøynøkke-
len.
For din sikkerhet
OBS! Kjedesagen skal slås av og støpselet
trekkes ut før vedlikeholds- eller rengjørings-
arbeider utføres, når ledningen er kappet, ska-
det eller har viklet seg opp.
Forsiktig! Ikke berør det roterende kjedet.
Kjedesagen må absolutt ikke brukes i nærhe-
ten av voksne personer, barn eller dyr, heller
ikke etter bruk av alkohol, narkotika eller be-
døvende medisiner.
Montering/stramming av
sagkjedet
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
97 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 5
Viktig: Kjedesagen leveres ikke fylt med
sagkjedeolje. Det er viktig at den fylles
med olje før bruk. Bruk av kjedesagen uten
sagkjedeolje eller med et oljenivå under mini-
mum-merket medfører skader på kjedesagen.
Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er avhengig av
optimal smøring. Derfor smøres sagkjedet automa-
tisk med sagkjedeolje under drift via oljedyse 19.
Påfylling av oljetanken:
Sett kjedesagen med oljetankdeksel 4 oppover
på et egnet underlag.
Rengjør området rundt oljetankdeksel 4 med en
klut og skru opp dekselet.
Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbar Bosch-
sagkjedeheftolje.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetan-
ken. Skru oljetankdeksel 4 på igjen og steng det.
Viktig: For å muliggjøre en luftsirkulasjon
mellom oljetank og omgivelsene, finnes
det fire små utlikningskanaler mellom sil
og oljetanklås, der det av funksjonsgrunner kan
lekke littegrann olje. Pass på at sagen alltid
frastilles i vannrett posisjon (oljetanklås 4 peker
oppover).
Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbar olje for
å unngå skader på kjedesagen. Bruk aldri resir-
kulert olje eller brukt olje. Ved bruk av ikke god-
kjent olje mister garantien sin gyldighet.
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spennin-
gen til strømkilden må stemme overens med infor-
masjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er
merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Innkobling
Hold kjedesagen som beskrevet i «Arbeid med kje-
desagen».
Trykk innkoblingssperren 3, trykk deretter på-/av-
bryteren 2 helt inn og hold den trykt inne i denne stil-
lingen. Innkoblingssperren 3 kan nå slippes.
Utkobling
Slipp på-/av-bryteren 2.
Etter sagingen må kjedesagen ikke stanses ved
å bruke fremre håndbeskyttelse (aktivering av
tilbakeslagsbremsen).
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som
utløses via den fremre håndbeskyttelsen 5 ved tilba-
keslag av maskinen. Kjedet stanser i løpet av kort
tid.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom. Skyv
den fremre håndbeskyttelsen 5 fremover (posi-
sjon ) og slå kjedesagen på ett øyeblikk. Kjedet må
ikke starte. Slipp på-/av-bryteren 2 for å låse opp til-
bakeslagsbremsen og trekk den fremre håndbeskyt-
telsen 5 tilbake (posisjon ).
Før sagingen
Følgende kontroller må utføres før sagen tas i bruk
og med jevne mellomrom i løpet av sagingen:
Er kjedesagen i en funksjonssikker tilstand?
Er oljetanken fylt? Kontroller oljenivåindika-
tor 26 før arbeidet påbegynnes og med jevne
mellomrom i løpet av arbeidet. Fyll på olje når ol-
jenivået har nådd underkanten av vinduet. Påfyl-
lingsmengden er tilstrekkelig for ca. 15 minutters
bruk, avhengig av pausene og arbeidets intensi-
tet.
Er kjedet riktig strammet og slipt? Kjedespennin-
gen må kontrolleres med 10-minutters mellom-
rom under sagingen. Særlig på nye sagkjeder må
det regnes med slakking. Sagkjedets tilstand har
stor innflytelse på sageytelsen. Kun skarpe kje-
der beskytter mot overbelastning.
Er kjedebremsen løst og funksjonen sikret?
Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr? Bruk
vernebriller og hørselvern. Ytterligere verneutstyr
for hode, hender, ben og føtter anbefales. Eg-
nede beskyttelsesklær reduserer faren for skader
fra skjærematerial som flyr omkring og hvis sag-
kjedet berøres ufrivillig.
Sag-tilbakeslag
Sag-tilbakeslag betyr at den roterende kjedesagen
plutselig slår oppover eller tilbake, noe som kan skje
når sverdspissen berører sagematerialet eller når
kjedet klemmer fast.
Hvis sagen slår ut, reagerer maskinen uberegnelig
og kan forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i sagområdet.
Sidesnitt, skrå- og langssnitt må utføres med spesi-
ell omhu, fordi barkstøtte 11 ikke kan brukes her.
Kjedesmøring
Igangsetting
A B
Kjedebremse
Arbeid med kjedesagen
D
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
98 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 6
For å unngå sag-tilbakeslag:
Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt slitt sag-
kjede.
Slip sagkjedet på foreskrevet måte.
Sag aldri over skulderhøyde.
Sag aldri med spissen på sverdet.
Hold kjedesagen alltid fast med begge hender.
Bruk alltid et tilbakeslagshemmende Bosch-sag-
kjede.
Bruk barkstøtte 11 som spak.
Gi akt på riktig kjedespenning.
Generelle regler
Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene,
den venstre hånden på fremre håndtak og den høyre
hånden på bakre håndtak. Grip alltid med tommel og
fingre godt rundt håndtaket. Sag aldri med én hånd.
Før alltid strømkabelen bakover og hold den unna
området rundt sagkjedet og sagmaterialet; plasser
den slik at den ikke kommer inn i grener.
Bruk kjedesagen kun når du står stødig. Hold
kjedesagen noe til høyre for din egen kropp.
Kjedet må være i full fart før det berører veden.
Bruk da barkstøtte 11 til låsing av kjedesagen på ve-
den. Bruk barkstøtten som spak under sagingen.
Ved saging av tykkere grener eller stammer må
barkstøtten settes på et dypere punkt. Hertil trekkes
kjedesagen tilbake for å løse barkstøtten og igjen
sette den på i en dypere posisjon. Ikke fjern sagen
fra snittet.
Ikke trykk med kraft på sagkjedet under sagingen,
men la kjedet arbeide, idet du oppretter et svakt
spaktrykk via barkstøtte 11.
Bruk kjedesagen aldri med utstrekte armer. Ikke
forsøk å sage på dårlig tilgjengelige steder eller
mens du står på en stige. Sag aldri over skulder-
høyde.
De beste sagresultater oppnås når kjedehastighe-
ten ikke reduseres på grunn av overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagsnittet. Såsnart sagen
har skåret seg fri, endrer vektkraften seg helt uven-
tet. Det er fare for skader på ben og føtter.
Fjern sagen fra snittet kun med roterende sagkjede.
Saging av stammer
Følg nedenstående sikkerhetsforskrifter:
Legg stammen ned som vist på bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet klemmes
fast.
Rett kortere trestykker opp før sagingen og klem
dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre steiner
og spikre, for disse kan slynges opp, skade sagkje-
det eller forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i nærheten.
Ikke berør trådgjerder eller bakken med sagen.
Sagen er ikke egnet til å skjære tynne kvister.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, fordi bark-
støtte 11 ikke kan brukes. Før sagen i en flat vinkel
for å unngå at sagen slår tilbake.
Ved saging i skråninger må du alltid stå over eller
ved siden av det som skal skjæres.
Vær forsiktig så du ikke snubler i trestubber, grener,
røtter osv.
Saging av tre under spenning
Ved saging av ved, grener eller trær som står under
spenning er det stor fare for uhell. Her må man være
svært forsiktig. Slike arbeider må kun utføres av
utdannet fagpersonale.
Hvis trestammen ligger mot noe på begge sider, må
du først skjære ovenfra (Y) gjennom en tredjedel av
stammens diameter og deretter kappe stammen
nedenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splint-
ring og fastklemming av sagen. Unngå da at sagkje-
det har kontakt med bakken. Hvis trestammen kun
ligger mot noe på én side, må du først skjære ned-
enfra (Y) og oppover gjennom en tredjedel av stam-
mens diameter og deretter kappe stammen oven-
fra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og
fastklemming av sagen.
Felling av trær
Bruk alltid hjelm til beskyttelse mot grener
som faller ned.
Med kjedesagen må det kun felles trær med en
stammediameter som er mindre enn sverdets
lengde.
Arbeidsområdet må sikres. Pass på at det ikke
oppholder seg personer eller dyr i området der
treet faller.
Forsøk aldri å få en fastklemt sag fri med løpende
motor. Bruk trekiler for å frigjøre sagkjedet.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på samme
tid, bør avstanden mellom de fellende og kuttende
personene være på minst dobbel høyde av treet
som felles. Ved felling av trær må man passe på at
ingen andre personer utsettes for fare, ingen lednin-
ger treffes og ingen materielle skader oppstår. Hvis
et tre berører en strømledning, må elektrisitetsverket
straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen
oppholde seg ovenfor treet som skal felles, fordi
treet antagelig kommer til å rulle eller skli nedover
etter fellingen.
Før fellingen må man planlegge og eventuelt fri-
gjøre en rømningsvei. Rømningsveien skal føre på
skrå bakover bort fra forventet fallelinje.
Før du begynner med fellingen må du ta hensyn
til treets naturlige helning, posisjonen til store grener
og vindretningen, for å kunne vurdere treets falleret-
ning. Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og
tråd må fjernes fra treet.
D
E
F
G
E H
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
99 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 7
Lage innsnitt: Sag først et kjerv (X W) med en
dybde på 1/3 av treets diameter i rett vinkel til falle-
retningen. Utfør først det nedre vannrette innsnittet.
Slik unngås det at sagkjedet eller føringsskinnen
klemmes fast når du lager det andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Lag fellesnittet (Y) minst 50 mm
over vannrett kjervesnitt. Utfør fellesnittet parallelt til
vannrett innsnitt. Sag fellesnittet kun så langt inn at
det blir stående en kant igjen (fellelist) som kan fun-
gere som hengsel. Kanten forhindrer at treet dreier
seg og faller i gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet be-
gynne å falle. Hvis det viser seg at treet muligens
ikke faller i ønsket retning eller heller bakover og
sagkjedet klemmes fast, må fellesnittet avbrytes og
du må bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til
å åpne snittet og legge treet i ønsket fallelinje.
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra
snittet, slås av, legges ned og du må forlate fareom-
rådet via planlagt rømningsvei. Pass på grener som
faller ned og at du ikke stubler.
Ved å sette en kil (Z) inn i det vannrette snittet får du
så treet til å falle.
Når treet begynner å falle, må du gi akt på grener el-
ler kvister som faller ned.
Før alle vedlikeholdsarbeider utføres må
støpselet trekkes ut.
Merk: Utfør følgende servicearbeider med jevne
mellomrom, for å sikre en lang og pålitelig bruk.
Kjedesagen må undersøkes med jevne mellomrom
med hensyn til åpenbare feil, som et løst, uthengt el-
ler skadet sagkjede, løst feste og slitte eller skadede
komponenter.
Kontroller om dekslene og beskyttelsesinnretnin-
gene er intakt og riktig montert. Nødvendige repara-
sjoner eller vedlikeholdsarbeider skal utføres før kje-
desagen tas i bruk.
Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverk-
sted for Bosch-elektroverktøy.
Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen sendes.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer.
Sagkjedet og sverdet kontrolleres som angitt i av-
snitt «Stramming av sagkjedet».
Sverdets føringsnot slites med tiden. Når sagkjedet
skiftes ut skal sverdet dreies 180°, for å utlikne slita-
sjen.
Kontroller kjedehjul 21. Hvis det er slitt eller skadet
på grunn av den høye belastningen, må det skiftes
ut av et serviceverksted.
Sagkjedet kan slipes profesjonelt hos ethvert autori-
sert serviceverktsted for Bosch-elektroverktøy. Med
Bosch kjedeslipeinnretningen eller Dremel-Multi
med slipeinnsatsen 1453 kan kjedet også slipes på
egen hånd. Se vedlagt slipeinnstruks.
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen kan
kontrolleres ved å slå på sagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken. OBS!
Ikke berør bakken med kjedet, hold en sikkerhetsav-
stand på 20 cm. Hvis det da vises et stadig større ol-
jespor, arbeider olje-automatikken feilfritt. Hvis det til
tross for full oljetank ikke vises et oljespor, les «Feil-
søking» eller gå til Bosch-kundeservice.
Sagkjede og sverd
AKE 30..............................................F 016 800 259
AKE 35..............................................F 016 800 260
AKE 40..............................................F 016 800 261
Sagkjede
AKE 30..............................................F 016 800 256
AKE 35..............................................F 016 800 257
AKE 40..............................................F 016 800 258
Rengjøring
Kjedeslipe-/rengjøringssett ...............F 016 800 262
Kjedeheftolje, 1 liter...........................2 607 000 181
Kjedeheftolje, 5 liter...........................F 016 800 111
Ytterligere tilbehør
Hansker.............................................2 607 000 134
Beskyttelsesbriller .............................F 016 800 178
SNR 19 Hørselvern
(Støynivåsenking 19 dB (A)) .............2 607 990 042
SNR 24 Hørselvern
(Støynivåsenking 24 dB (A)) .............2 607 990 043
Vedlikehold og rengjøring
Utskifting/snuing av sagkjedet
og sverdet
Sliping av sagkjedet
Kontroll av olje-automatikken
Tilbehør
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
100 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 8
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen må ren-
gjøres grundig med en myk børste og en ren klut.
Det må ikke brukes vann, løsemidler og polermidler.
Fjern all smuss, rengjør særskilt ventilasjonssprek-
kene 27 til motoren.
Etter en brukstid på 1 til 3 timer skal deksel 12, sver-
det og kjedet demonteres og rengjøres med en bør-
ste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet 12, kje-
dehjulet 21 og sverdfestet med en børste. Rengjør
oljedysen 19 med en ren klut.
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må sagkje-
det og sverdet rengjøres.
Kjedesagen skal lagres tørt på en sikker plass og
utilgjengelig for barn.
For å unngå at oljen renner ut, må du passe på at
maskinen legges ned i vannrett posisjon (oljepåfyl-
lingsskruen 4 peker oppover).
Ved oppbevaring i salgsforpakningen må oljetanken
tømmes helt.
Nedenstående tabell viser feilsymptomer og mulig utbedring av feil, hvis maskinen en gang skulle svikte. Hvis
du ikke kan lokalisere og utbedre problemet, må du henvende deg til service-verkstedet.
OBS! Før feilsøkingen utføres må maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Rengjøring/Lagring
A
Feilsøking
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Kjedesagen fungerer
ikke
Tilbakeslagsbremsen er utløst
Ingen strømtilførsel
Defekt stikkontakt
Skadet strømkabel
Defekt sikring
Trekk håndbeskyttelsen 5 tilbake til
posisjon (bilde D)
Kontroller strømtilførselen
Forsøk en annen strømkilde, skift
eventuelt ut
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Skift ut sikringen
Kjedesagen arbeider
intermitterende
Skadet strømkabel
Ekstern løskontakt
Intern løskontakt
På-/av-bryter defekt
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Tørt sagkjede Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Tilbakeslagsbremse/
startbremse
Problem med koblingsmekanisme i
fremre håndbeskyttelse
Gå til et Bosch-serviceverksted
Varmt kjede/førings-
skinne
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
For høy kjedespenning
Butt kjede
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Kjedesagen hugger,
vibrerer eller sager ikke
riktig
For løs kjedespenning
Butt kjede
Slitt kjede
Sagtennene peker i gal retning
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Utskifting av kjedet
Monter sagkjedet på nytt med tennene
i korrekt retning
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
101 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Norsk - 9
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/
EF vedr. gamle elektriske og elektro-
niske apparater og tilpassingen til na-
sjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om re-
servedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent.............................. +47 66 81 70 00
Fax ................................................................ +47 66 81 70 97
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF (1 m
avstand) og DIN 45 635.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s
2
.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller stan-
dard-dokumenter: EN 60 745, EN 608 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF, 2000/14/EF.
EF-typetest nr. 2087047.01 CE av notifisert kontrol-
linstans nr. 0344.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L
WA
er la-
vere enn 101 dB (A). Bedømmelsesmetode for
samsvar se vedlegg V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Deponering
Kundeservice
Samsvarserklæring
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
102 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 1
Huom! Kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laimin-
lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet hy-
vin myöhempää käyttöä varten.
Seuraavassa käytetty käsite ”sähkölaite” viittaa verkko-
käyttöiseen sähkölaitteeseesi (verkkojohdolla).
Suositellaan, että kokenut ammattihenkilö ennen en-
simmäistä käyttöönottoa neuvoo käyttäjälle, ketjusahan
käsittelyn ja suojavarustusten käytön käytännön esi-
merkein. Ensimmäisenä harjoituksena tulisi sahata
puunrunko sahapukissa tai telineessä.
Kuvatunnusten selitys:
Lue käyttöohje.
Suojaa sateelta.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta en-
nen säätö- ja huoltotöitä sekä, jos verkkojohto
on vaurioitunut tai katkennut.
Käytä aina sähkötyökalua käyttäessäsi kuulon-
suojaimia ja suojalaseja.
Työpaikka
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valais-
tuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat
työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huo-
miosi suuntautuessa muualle.
Lapset ja nuoret, lukuun ottamatta yli 16 vuotiaat
koulutettavat ja valvonnassa olevat, eivät saa
käyttää ketjusahaa. Samaa koskee henkilöitä,
jotka eivät tunne ketjusahan käyttöä lainkaan tai
riittämättömästi. Käyttöohjeen tulee aina olla kä-
sillä. Henkilöt jotka ovat väsyneitä tai jotka eivät
kestä ruumiillista rasitusta, eivät saa käyttää ketju-
sahaa.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasi-
aan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoi-
tettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköis-
kun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kos-
teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun si-
sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pis-
totulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä aino-
astaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ul-
kokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes-
säsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantu-
miseen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Suojavarustusten, kuten pölyn-
suojanaamarin, luisumattomien jalkineiden, suojaky-
pärän tai kuulonsuojaimien käyttö, työolosuhteista
riippuen, pienentää loukkaantumisvaaraa.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyöka-
lua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyöka-
lun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ol-
lessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuk-
sille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa joh-
taa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta sei-
soma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väl-
jät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyöka-
lua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnis-
tyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Turvaohjeet
F016 L70 362 - FIN Seite 1 Mittwoch, 25. Januar 2006 7:59 07
103 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 2
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suo-
ritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkö-
työkalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet
estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi-
den käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä
tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko-
kemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vai-
kuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyt-
töä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huol-
letuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on hel-
pompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyöka-
luja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla,
jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyö-
kalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alku-
peräisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyö-
kalu säilyy turvallisena.
Ketjusahojen varo-ohjeet:
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuoja-
varusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen suo-
jaksi suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää
loukkaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sin-
koutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta kos-
ketuksesta.
Pidä kaikki kehon osat loitolla sahanterästä sa-
han ollessa käynnissä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mitään.
Ketjusahan kanssa työskenneltäessä voi hetken va-
romattomuus johtaa siihen, että vaatteet tai kehon-
osa osuu teräketjuun.
Älä koskaan työskentele ketjusahan kanssa kas-
vavassa puussa. Ketjusahan käyttö puunkaadossa
synnyttää loukkaantumisvaaran.
Sahatavaran kiinnittäminen. Käytä ketjusahaa
kahdella kädellä ja turvallisesti. Kiinnitä irtonaiset
rungot ja oksat hakasilla, sahapukin tai muun apuvä-
lineen avulla.
Ota huomioon, että jännityksessä oleva oksa
ponnahtaa takaisin sahattaessa. Puun kuitujen
jännityksen poistuessa, saattaa jännityksessä ollut
oksa osua sahaajaan ja/tai riistää ketjusahan käyttä-
jän hallinnasta.
Ole erityisen varovainen, kun sahaat alusmetsik-
köä ja nuoria puita. Ohut puu saattaa tarttua terä-
ketjuun ja iskeä sinuun tai saattaa sinut menettä-
mään tasapainosi.
Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan ollessa
pysähdyksissä ja terälevyn osoittaessa taakse-
päin. Asenna aina suojus terään, kun kuljetat tai
säilytät ketjusahaa. Ketjusahan huolellinen käsit-
tely vähentää todennäköisyyttä koskettaa liikkuvaa
teräketjua epähuomiossa.
Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja lisätarvik-
keiden vaihtoa koskevia ohjeita. Asiaankuulumat-
tomasti kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai kas-
vattaa takaiskuriskiä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä
sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liuk-
kaita ja johtavat hallinnan menetykseen.
Sahaa vain puuta. Käytä ketjusahaa vain töihin,
joihin se on tarkoitettu esimerkki: Älä käytä ket-
jusahaa muovin, muurauksen tai muiden kuin
puisten rakennusaineiden sahaukseen. Ketjusa-
han käyttö muihin kuin määräyksenmukaisiin töihin
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
Takaisku saattaa syntyä terälevyn kärjen osuessa
esineeseen tai puun taipuessa ja teräketjun jää-
dessä puristukseen sahausuraan.
Terälevyn kärjen kosketus saattaa monessa tapauk-
sessa johtaa odottamattomaan taaksepäin suuntau-
tuvaan vastavoimaan, jolloin terälevy iskeytyy ylös-
päin ja käyttäjää kohti.
Teräketjun jäädessä puristukseen yläreunastaan, se
nopeasti iskeä taaksepäin käyttäjää kohti.
Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa siihen,
että menetät sahan hallinnan ja voit loukkaantua va-
kavasti. Älä luota yksinomaan ketjusahan turvalait-
teisiin. Ketjusahan käyttäjänä tulisi sinun ryhtyä mää-
rättyihin toimenpiteisiin, voidaksesi työskennellä il-
man onnettomuutta ja loukkaantumista.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käy-
töstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
Pidä sahaa tiukasti kahdella kädellä niin, että
peukalo ja sormet ympäröivät ketjusahan kah-
voja. Saata kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa
pystyt vastustamaan takaiskuvoimia. Kun suorite-
taan tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä, pystyy käyt-
täjä hallitsemaan takaiskuvoimia. Älä koskaan irrota
otetta ketjusahasta.
Vältä epänormaalia kehon asentoa äläkä kos-
kaan sahaa yli olkakorkeuden. Näin voidaan estää
tahaton kosketus terälevyn kärjellä ja mahdolliste-
taan ketjusahan parempi hallinta odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä aina valmistajan määräämiä varaterälevyjä
ja teräketjuja. Vääränlaiset terälevyt ja teräketjut
voivat johtaa ketjun repeytymiseen tai takaiskuun.
Noudata valmistajan ohjeita koskien teräketjun
kiristystä ja hoitoa. Liian matala syvyyssäädin kas-
vattaa taipumusta takaiskuun.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
104 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 3
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suun-
nassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei so-
vellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauk-
sesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
Ketjusaha
Suojus
Teräketju
Laippa
Ketjunsuojus
Tartunta-teräöljy (80 ml)
Käyttöohje
Säätötyökalu
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleen-
myyjääsi.
1 Taaempi kahva
2 Käynnistyskytkin
3 Käynnistysvarmistin
4 Öljysäiliön kansi
5 Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
6 Etummainen kahva
7 Kärkipyörä (vain AKE 35/40)
8 Ketjunsuojus
9 Teräketju
10 Laippa
11 Piikkilista
12 Suojus
13 Säätötyökalu
14 Kiinnitysmutteri
15 Kiinnityspultti
16 Ketjun kiristyspultti
17 Ketjun kiristysruuvi
18 Laipan ohjainuuma
19 Öljysuutin
20 Kulku- ja sahaussuuntamerkki
21 Ketjupyörä
22 Ketjun sieppauspultti
23 Pistotulppa**
24 Valmistusnumero
**maakohtainen
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Tekniset tiedot
Ketjusaha AKE 30 AKE 35 AKE 40
Tilausnumero 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Ottoteho [W] 1600 1600 1600
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä) [m/s] 9 9 9
Laipan pituus [cm] 30 35 40
Kärkipyörä
Ketjujarru
Teräketjun tyyppi 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Vetolenkin vahvuus [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Vetolenkkien lukumäärä 45 52 57
Öljysäiliön tilavuus [ml] 200 200 200
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Suojausluokka / II / II / II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verk-
koon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Asianmukainen käyttö
Johdanto
Toimitukseen kuuluu
Koneen osat
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
105 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 4
Sähköturvallisuus
Koneesi on turvallisuussyistä suojaeristetty, eikä
sitä tarvitse maadoittaa. Käyttöjännite on 230 V AC,
50 Hz (ei-EU maita varten 220 V, 240 V mallista riip-
puen). Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
Vain rakenteita H07-F tai IEC (60227 IEC 53) vas-
taavia jatkojohtoja saa käyttää.
Jos käytät jatkojohtoa laitteen kanssa, tulee johti-
mien poikkipinnan olla jokin seuraavista:
1,0 mm
2
: suurin pituus 40 m
1,5 mm
2
: suurin pituus 60 m
2,5 mm
2
: suurin pituus 100 m
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyt-
tää vikavirtakytkintä (RCD), joka laukeaa korkein-
taan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jo-
kaista käyttöä.
Ohje tuotteita varten, joita ei myydä Iso-Britanni-
assa: HUOMIO: Turvallisuutesi takia vaaditaan, että
koneessa oleva pistotulppa 23 liitetään jatkojoh-
toon 25 kuvan osoittamalla tavalla.
Jatkojohdon liitintä on suojeltava roiskevedeltä, sen
tulee olla kumia tai olla kumipäällysteinen.
Jatkojohdossa on käytettävä vedonpoistinta.
Liitäntäjohtoa on jatkuvasti tarkistettava mahdollis-
ten vaurioiden takia. Vain moitteettomassa kun-
nossa olevaa johtoa saa käyttää.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, sen saa korjata vain
valtuutettu Bosch-korjaamo.
Liitä ketjusaha verkkoon vasta täydelli-
sesti koottuna.
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet teräket-
jua.
Laipan ja teräketjun asennus
1. Ota varovasti kaikki osat esille pakkauksesta.
2. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
3. Aseta teräketju 9 laippaa 10 kiertävään uraan.
Tarkista, että kulkusuunta on oikea. Vertaile ket-
jua kulkusuuntamerkkiin 20.
4. Aseta ketjun hahlot kärkipyörän 21 ympäri ja
asenna laippa 10 niin, että kiinnityspultti 15 ja lai-
pan ohjainuuma 18 asettuu soikeaan reikään
sekä ketjun kiristyspultti 16 sitä varten olevaan
laipan 10 reikään. Kierrä tarvittaessa ketjun kiris-
tysruuvia 17, jotta ketjun kiristyspultti 16 olisi koh-
dakkain reiän kanssa.
Tarkista, että kaikki osat on sijoitettu oikein, ja
pidä terälevy teräketjuineen tässä asennossa.
5. Aseta suojus 12 tarkasti paikoilleen.
6. Kiristä kiinnitysmutteri 14 käsin.
Teräketjun kiristys
Ketjun kireys tulee tarkistaa ennen työn aloittamista,
ensimmäisten sahausten jälkeen ja sahaamisen ai-
kana 10 minuutin välein. Erityisesti uudet teräketjut
venyvät alussa.
Teräketjun elinikään vaikuttavat ratkaisevasti riittävä
voitelu ja oikea kireys.
Älä kiristä teräketjua sen ollessa hyvin kuuma,
koska se supistuu jäähtyessään ja kiristyy silloin
liian tiukasti terälevyyn.
1. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
2. Avaa kiinnitysmutteri 14 n. 1 2 kierrosta vasta-
päivään.
3. Tarkista, että teräketjun hahlot ovat oikealla ta-
valla terälevyn 10 urassa ja ketjupyörässä 21.
4. Kierrä ketjun kiristysruuvia 17 säätötyökalulla 13
myötäpäivään, kunnes teräketjun kireys on oikea.
Tällöin liikutetaan laippaa 10 ketjun kiristysruu-
vin 16 avulla.
5. Teräketjun 9 kireys on oikea, kun sitä voidaan
nostaa keskeltä n. 3 4 mm. Tämä tulisi tehdä
yhdellä kädellä, vetämällä teräketjua ylös sahan
painon toimiessa vastavoimana.
6. Kierrä ketjun kiristysruuvia 17 vastapäivään, jos
teräketju 9 on liian kireä. Suorita tarvittaessa te-
räketjun jälkikiristys selostetulla tavalla.
7. Kiristä kiinnitysmutteria 14 tiukasti työkaluavai-
mella.
Työturvallisuus
Huomio! pysäytä ketjusaha ja irrota pisto-
tulppa pistorasiasta ennen huolto- tai puhdis-
tustöitä, kun verkkojohto on katkennut, vauri-
oitunut tai sotkeutunut.
Varoitus! älä kosketa liikkuvaa teräketjua.
Älä koskaan käytä ketjusahaa ihmisten, lasten
tai eläinten lähellä, äläkä alkoholin, huumeen
tai puuduttavien lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena.
Asennus/teräketjun kiristys
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
106 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 5
Tärkeää: Ketjusahaa ei toimiteta täytettynä
teräöljyllä. On tärkeää täyttää teräöljyä en-
nen käyttöä. Ketjusahan käyttö ilman te-
räöljyä tai jos teräöljyä on alle minimimerkin,
johtaa sahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinikä ja sahausteho riippuu optimaali-
sesta voitelusta. Siksi teräketjuun johdetaan auto-
maattisesti teräöljyä käytön aikana öljysuuttimen 19
kautta.
Öljysäiliön täyttäminen:
Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle öljysäiliön
kansi 4 ylöspäin.
Puhdista aluetta öljysäiliön kannen 4 ympäri rie-
vulla ja avaa kansi.
Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla Bosch-te-
räketjuöljyllä.
Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Kierrä öljysäi-
liön kansi 4 paikoilleen ja sulje se.
Tärkeää: Öljysäiliön ja ympäristön välisen
ilmanvaihdon mahdollistamiseksi on seu-
lan ja öljysäiliön kannen välissä neljä
pientä tasauskanavaa, joista käytön aikana saat-
taa purkautua hieman öljyä. Tarkista, että aina
asetat sahan pois vaaka-asentoon (öljysäiliön
kansi 4 ylöspäin).
Käytä yksinomaan suositeltua biologisesti hajo-
avaa ketjuöljyä, jotta ketjusaha ei vaurioituisi.
Älä koskaan käytä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Kielletyn öljyn käyttö johtaa takuun raukeami-
seen.
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy-
tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-mer-
kittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V ver-
koissa.
Käynnistys
Pidä ketjusahaa kappaleen ”Työskentely ketju-
sahalla” selostetulla tavalla.
Paina käynnistysvarmistinta 3, paina sitten käynnis-
tyskytkin 2 pohjaan ja pidä se tässä asennossa.
Käynnistysvarmistin 3 voidaan nyt päästää va-
paaksi.
Pysäytys
Päästä käynnistyskytkin 2 vapaaksi.
Älä pysäytä sahaa sahauksen jälkeen etummai-
sella käsisuojuksella (ketjujarrua aktivoimalla).
Ketjujarru on suojamekanismi, joka laukeaa etum-
maisen käsisuojuksen 5 kautta, sahan takapot-
kusta. Teräketju pysähtyy lyhyessä ajassa.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä etukäsi-
suojus 5 eteenpäin (asentoon ) ja käynnistä ketju-
saha lyhyesti. Ketju ei saa liikkua. Vapauta taas ket-
jujarru päästämällä käynnistyskytkin 2 vapaaksi ja
vetämällä etukäsisuojus 5 taaksepäin (asentoon ).
Ennen sahaamista
Seuraavat tarkistukset tulee suorittaa ennen käyt-
töönottoa ja säännöllisesti sahaamisen aikana:
Onko ketjusaha toiminnaltaan turvallisessa kun-
nossa?
Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljymäärän
osoitin 26 ennen työtä ja säännöllisesti työn ai-
kana. Täytä öljyä, jos öljyn pinta on saavuttanut
öljylasin alareunan. Täyttö riittää n. 15 minuutiksi,
riippuen työn intensiteetistä ja tauoista.
Onko ketjun kireys oikea ja onko se terävä? Ket-
jun kireys tulee tarkistaa 10 minuutin välein sa-
hauksen aikana. Erityisesti uusissa teräketjuissa
on huomioitava suurempi venyminen. Teräketjun
kunto vaikuttaa ratkaisevasti sahaustehoon. Vain
terävät teräketjut estävät ylikuormituksen.
Onko ketjujarru vapautettu ja sen toiminta tarkis-
tettu?
Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet? Käytä
suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarus-
teita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi
suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää louk-
kaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sin-
koutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
Sahan takaisku
Takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan ketjusa-
han yhtäkkinen isku ylös- ja taaksepäin, joka saattaa
syntyä, kun sahattavaa kappaletta kosketetaan lai-
pan kärjellä tai ketjun jäädessä puristukseen.
Takapotkun syntyessä saha reagoi ennalta arvaa-
mattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa käyttäjälle
tai sahausalueella oleville vakavia vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja pitkittäissahaukset on
aloitettava erityistä varovaisuutta noudattaen, koska
niissä ei voida käyttää piikkilistaa 11.
Ketjun voitelu
Käyttöönotto
A B
Ketjujarru
Työskentely ketjusahalla
D
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
107 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 6
Takaiskun välttämiseksi:
Tulee ketjusaha asettaa mahdollisimman tasai-
sesti sahattavaa kappaletta vasten.
Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä tai
voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
Tulee teräketju teroittaa ohjeiden mukaisesti.
Ei koskaan saa sahata yli olkakorkeuden.
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä.
Tulee ketjusahaa aina pitää tiukasti kaksin käsin.
Tulisi sinun aina käyttää takaiskua vaimentavaa
Bosch-teräketjua.
Käytä piikkilistaa 11 vipuna.
Tarkista ketjun oikea kireys.
Yleinen menettely
Pidä aina ketjusahaa kaksin kärsin, vasen käsi
etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Pidä aina
sahaa niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kah-
voja. Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Vie aina
sähköjohto taaksepäin ja pidä se teräketjun ja saha-
tavaran alueen ulkopuolella; aseta se niin, ettei se
voi jäädä kiinni oksiin ja oksanhaaroihin.
Käytä ketjusahaa vain voidessasi seistä tuke-
vasti. Pidä sahaa oman kehon oikealla puolella.
Ketjun tulee liikkua täydellä nopeudella, ennen
kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa 11 kiinnit-
tämään saha puuhun. Käytä sahauksessa piikkilis-
taa vipuna.
Siirrä välillä piikkilistaa syvemmälle, kun sahaat pak-
suja runkoja tai oksia. Vedä tällöin irti ketjusaha
puusta, jotta piikkilista irtoaa ja aseta se uudelleen
syvemmälle. Älä poista sahaa sahausurasta tämän
tehdessäsi.
Älä paina teräketjua voimakkaasti sahauksen ai-
kana, vaan anna sahan tehdä työ, luomalla piikkilis-
taa 11 käyttämällä kevyt vipupaine.
Älä koskaan käytä ketjusahaa suorilla käsivar-
silla. Älä yritä sahata vaikeasti päästäviä kohteita, tai
tikapuilla seisten. älä koskaan sahaa yli olkakorkeu-
den.
Parhaan sahaustuloksen saavutat, kun ketjun no-
peus ei alene ylikuormituksen takia.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Heti sahan va-
pauduttua sahauksesta, muuttuu sen painovoima
odottamatta. Syntyy vaaratilanne säärille ja jaloille.
Poista aina saha sahausurasta liikkuvalla teräket-
julla.
Runkojen sahaus
Ota seuraavat turvaohjeet huomioon:
Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue
sitä niin, että sahausura ei sulkeudu puristaen terä-
ketjua.
Järjestä lyhyet puukappaleet ennen sahausta ja
kiinnitä ne.
Sahaa vain puuta. Vältä kosketusta kiviin ja nauloi-
hin, koska ne saattavat sinkoutua ilmaan, vahingoit-
taa teräketjua tai aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
käyttäjälle tai ympäristössä oleville ihmisille.
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnissä olevalla
sahalla.
Saha ei sovellu ohuiden risujen sahaukseen.
Pituussahaukset on tehtävä erityistä varovaisuutta
noudattaen, koska piikkilistaa 11 ei voida käyttää.
Kuljeta sahaa pienessä kulmassa, välttääksesi taka-
iskua.
Rinteessä sahattaessa, tulee aina seistä sahattavan
pystyrungon tai makaavan kohteen yläpuolella tai si-
vussa.
Varo kompastumasta kantoihin, oksiin, juuriin jne.
Jännityksessä olevan puun sahaaminen
Sahattaessa jännityksessä olevia puita, oksia tai
runkoja on olemassa suurempi loukkaantumisriski.
Tällöin on oltava äärimmäisen varovainen. Ainoas-
taan koulutettujen ammattihenkilöiden tulisi
suorittaa tällaisia töitä.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee ensin
sahata kolmannes rungosta päältäpäin (Y) ja sitten
suorittaa katkosahaus samasta kohdasta, alta-
päin (Z) puun repeytymisen ja sahan puristukseen
joutumisen välttämiseksi. Varo tällöin kosketta-
masta maata teräketjulla. Jos puu on tuettu vain toi-
sesta päästä, tulee ensin sahata kolmannes run-
gosta altapäin (Y) ja sitten suorittaa katkosahaus sa-
masta kohdasta, päältäpäin (Z) puun repeytymisen
ja sahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
D
E
F
G
E H
H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
108 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 7
Puun kaato
Käytä aina kypärää suojaamaan putoavilta
oksilta.
Ketjusahalla saa ainoastaan kaataa puita, joiden
läpimitta on pienempi kuin sahan laipan pituus.
Varmista työalue. Tarkista, että puun kaato-
alueella ei ole ihmisiä tai eläimiä.
Älä koskaan yritä irrottaa puristukseen jäänyttä
sahaa moottorin käydessä. Käytä puukiiloja te-
räketjun vapauttamiseksi.
Jos kaksi tai useampi henkilö samanaikaisesti sa-
haa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja leikkaa-
vien henkilöiden välissä olla vähintään kaksi kertaa
kaadettavan puun korkeuden verran. Puunkaa-
dossa on otettava huomioon, ettei aiheuta vaaraa
muille henkilöille, ettei osuta syöttöjohtoihin eikä ai-
heuteta aineellista vahinkoa. Jos puu joutuu koske-
tukseen sähkölinjan kanssa, on välittömästi ilmoitet-
tava siitä paikalliselle sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan käyttäjän si-
jaita maastossa kaadettavan puun yläpuolella,
koska puu kaadettuaan todennäköisesti pyörii tai liu-
kuu rinnettä alaspäin.
Ennen kaatamista on suunniteltava pakoväylä ja
tarvittaessa raivata sellainen. Pakoväylän tulisi kul-
kea vinosti taaksepäin odotetusta kaatosuunnasta.
Ennen kaatamista on otettava huomioon rungon
luonnollinen kaltevuus suurempien oksien asento ja
tuulen suunta, jotta puun kaatosuunta voidaan mää-
rittää. Lika, kivet, irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja
langat on poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa kaato-
suuntaan nähden lovi (X W), jonka syvyys on 1/
3 puun läpimitasta. Ensin tehdään alempi vaakasuora
sahaus. Täten vältytään teräketjun tai laipan puristuk-
seen joutumiselta sahattaessa loven toinen reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään vähintään
50 mm vaakasuoran sahausloven yläpuolelle. Kaa-
tosahaus tehdään samansuuntaisena kaatoloven
vaakasuoran pinnan kanssa. Kaatosahaus tehdään
vain niin syvälle, että puuhun vielä jää uuma (kaato-
reuna), joka toimii saranana. Uuma estää puun kier-
tymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa
uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea, tulisi puun
ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu mah-
dollisesti ei kaadu haluttuun suuntaan tai kallistuu
taaksepäin ja saattaa teräketjun puristukseen, tulee
kaatosahaus keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai
alumiinikiilaa sahauksen avaamiseksi ja puun kaa-
tosuunnan kääntämiseksi haluttuun suuntaan.
Kun puu aloittaa kaatumisen, ketjusaha poistetaan
kaatosahauksesta, pysäytetään, asetetaan pois ja
siirrytään pois vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pako-
väylää pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä kompastu.
Iskemällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan kaa-
detaan nyt puu.
Puun kaatuessa on varottava putoavia oksia ja ok-
sanhaaroja.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia huoltotöitä.
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmista-
miseksi tulee suorittaa seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisin väliajoin.
Tarkista säännöllisesti sahan silmämääräinen
kunto, kiinnittäen huomiota löysään, irronneeseen
tai vaurioituneeseen teräketjuun, huonoon kiinnityk-
seen ja kuluneisiin tai vioittuneisiin rakenneosiin.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat kun-
nossa ja oikein asennettuja. Tarpeelliset korjaukset
tai huoltotyöt on tehtävä ennen ketjusahan käyttä-
mistä.
Jos ketjusahaan, huolellisesta valmistus- ja koes-
tusmenettelystä huolimatta tulisi vika, on korjaus an-
nettava Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen ketjusa-
han lähettämistä.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus-
numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun kiris-
tys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjainura kuluu ajan mittaan. teräketjua vaih-
dettaessa tulee laippa kääntää 180°, kulumisen ta-
saamiseksi.
Tarkista ketjupyörä 21. Jos se on kulunut tai vioittu-
nut suuren kuormituksen johdosta, tulee se vaihtaa
Bosch sopimushuollossa.
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitetta-
vaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös
itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslait-
teella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisä-
osaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta.
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käyn-
nistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa ole-
van pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kos-
keta maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys.
Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiik-
kaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea ”Vianetsintä”
tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
I
Huolto ja puhdistus
Teräketjun ja laipan vaihto/
kääntäminen
Teräketjun teroitus
Öljy-automatiikan tarkistus
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
109 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 8
Teräketju ja laippa
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Teräketju
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Puhdistus
Ketjun teroitus-/puhdistussarja......... F 016 800 262
Teräketjuöljy, 1 l ................................2 607 000 181
Teräketjuöljy, 5 l ............................... F 016 800 111
Muut tarvikkeet
Käsineet.............................................2 607 000 134
Suojalasit.......................................... F 016 800 178
SNR 19 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 19 dB (A)).........2 607 990 042
SNR 24 Kuulonsuojaimet
(Melutason alenema 24 dB (A)).........2 607 990 043
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillo-
tusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityi-
sesti moottorin tuuletusaukoista 27.
Pura suojus 12, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan
avulla 1 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 12 alta, ketju-
pyörästä 21 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista
öljysuutin 19 puhtaalla rievulla.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän ai-
kaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana
ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite ase-
tetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylös-
päin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljy-
säiliö tyhjennettävä kokonaan.
Tarvikkeet Puhdistus/Varastointi
A
F016 L70 362 - FIN Seite 8 Mittwoch, 25. Januar 2006 7:59 07
110 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 9
Seuraava taulukko osoittaa vikaoireita ja kertoo mitä on tehtävissä, jos kone joskus reistailee. Ellet taulukon
avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun ottaa yhteyttä huoltopisteeseen.
Huomio: Katkaise laitteelta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Vianetsintä
Oire Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide
Ketjusaha ei toimi Takaiskujarru lauennut
Saha ei saa virtaa
Pistorasia viallinen
Verkkojohto vaurioitunut
Varoke viallinen
Työnnä käsisuojus 5 takaisin asen-
toon niin (kuva D)
Tarkista sähkön syöttö
Kokeile toista pistorasiaa, vaihda pis-
torasia tarvittaessa
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvitta-
essa uuteen
Vaihda varoke
Ketjusaha toimii ajoittai-
sesti
Verkkojohto vaurioitunut
Huono kosketus ulkoisesti
Huono kosketus sisäisesti
Käynnistyskytkin viallinen
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvitta-
essa uuteen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Teräketju on kuiva Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuule-
tusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Ketjujarru/käynnistys-
jarru
Ongelma etummaisen käsisuojuksen
kytkentämekanismissa
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Ketju/laipan ohjainkisko
kuuma
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuule-
tusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Ketju on liian kireä
Ketju tylsä
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Ketjusaha nyhtää, tärisee
tai ei sahaa kunnolla
Ketju liian löysä
Ketju tylsä
Ketju kulunut
Ketjun hampaat osoittavat väärään
suuntaan
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Vaihda ketju
Asenna ketju uudelleen oikeaan suun-
taan
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
111 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Suomi - 10
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi-
mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direk-
tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
...................................................... +358 (0)9 / 43 59- 91
Faksi................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (etäisyys
1 m) ja DIN 45 635.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai-
netaso 87 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s
2
.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY, 2000/14/EY.
EY-tyyppitodistus nro 2087047.01 CE valtuutetusta
koestuspaikasta nro 0344.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso L
WA
on alle
101 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä
liitteen V mukaan.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Hävitys
Asiakaspalvelu
Yhdenmukaisuusvakuutus
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
112 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 1
Προσοχή! ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις και οδηγίες
ασφαλείας. Σφάλµατα κατά την εφαρµογή των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξετε καλά αυτές τις υποδείξεις και οδηγίες
ασφαλείας για να µπορείτε να τις χρησιµοποιείτε και στο
µέλλον.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που ακολουθεί αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ
δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο).
Σας συµβουλεύουµε, πριν την πρώτη εκκίνηση, ο χρήστης/ο
χειριστής να ενηµερωθεί µε τη βοήθεια πρακτικών
παραδειγµάτων σχετικά µε το χειρισµ του αλυσοπρίονου και
τη χρήση του προστατευτικού εξοπλισµού απ έναν
πεπειραµένο ειδικ. Σαν πρώτη εξάσκηση θα πρέπει να
διδαχτεί η σωστή κοπή κορµών δέντρων επάνω σ’ ένα πλαίσιο
ή ένα υπβαθρο.
Ερµηνεία των συµβλων:
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών
χρήσης.
Προστασία απ βροχή.
Πριν τη διεξαγωγή εργασιών ρύθµισης και
συντήρησης ή σε περίπτωση που το καλώδιο
υποστεί βλάβη ή κοπεί βγάλτε αµέσως το φις απ
την πρίζα.
ταν εργάζεστε µε το ηλεκτρικ εργαλείο να
φοράτε πάντοτε ωτασπίδες και προστατευτικά
γυαλιά.
Χώρος εργασίας
∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε καθαρ και
τακτοποιηµένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε καθώς
και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν
σε ατυχήµατα.
Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε περιβάλλον
που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει
τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε
µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα
άτοµα. Σε περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
∆εν επιτρέπεται ο χειρισµς του αλυσοπρίονου απ
παιδιά κι εφήβους· εξαιρούνται υπ επίλβεψη
καταρτιζµενοι νέοι ηλικίας µεγαλύτερης των 16 ετών. Το
ίδιο ισχύει για άτοµα τα οποία δεν είναι ή δεν είναι
επαρκώς εξοικειωµένα µε το χειρισµ του αλυσοπρίονου.
Οι οδηγίες χειρισµού θα πρέπει να είναι πάντοτε
προσιτές. ∆εν επιτρέπεται ο χειρισµς του αλυσοπρίονου
απ άτοµα τα οποία είναι πολύ κουρασµένα ή σωµατικά µη
ανθεκτικά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του µηχανήµατος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε
γειωµένα µηχανήµατα. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας µε γειωµένες
επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικ εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για να
µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να
βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες,
κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν
χαλασµένα ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ εργαλείο στο ύπαιθρο
χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι εγκριµένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους
χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είσθε πάντοτε προσεκτικς /προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
µηχανήµατος ταν είσθε κουρασµένος /κουρασµένη ή
ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικ
εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. ταν
φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως
µάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα
ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα
µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν βάλετε το φις
στην πρίζα βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει
αποσυζευχτεί. ταν µεταφέρετε το µηχάνηµα έχοντας το
δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν αυτ δεν έχει
αποσυζευχτεί (διακπτης ON/OFF στη θέση OΝ) υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµών.
Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχν
συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενς
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδκητων
περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα
γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή
ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να
εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµολγησης διατάξεων
αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι
χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των διατάξεων αυτών
µειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησιµοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερµενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα που έχει
χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν
µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και /ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε στο
µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν
αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το
διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά
µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν
αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφάλειας
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
113 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 2
∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη
χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι
εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα
κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν
εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας
του µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα
για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχηµάτων.
∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήµατα,
παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες
οδηγίες και πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εντολή εργασίας. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες
που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ άριστα
εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
µηχανήµατος.
Προειδοποιητικές υποδείξεις για αλυσοπρίονα:
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Σας
συµβουλεύουµε να φοράτε επίσης και προστατευτικ
εξοπλισµ για το κεφάλι, τα χέρια και τα πδια. Κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα ελαττώνουν τον κίνδυνο
τραυµατισµού απ εκσφενδονιζµενα πελεκούδια και απ
τυχαία επαφή µε την αλυσίδα του πριονιού.
Να κρατάτε λα τα µέλη του σώµατς σας µακριά απ το
αλυσοπρίονο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν
θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία να βεαιώνεστε τι
η αλυσίδα του πριονιού δεν αγγίζει τίποτα. ταν
εργάζεστε µ’ ένα αλυσοπρίονο δεν αποκλείεται, µια
στιγµή απροσεξίας να οδηγήσει στην εµπλοκή των
ρούχων σας ή ακµη και µελών του σώµατς σας στην
αλυσίδα του πριονιού.
Να µην εργάζεστε µε το αλυσοπρίονο επάνω σε δέντρα. Η
χρήση του αλυσοπρίονου επάνω σ’ ένα δέντρο
δηµιουργεί κίνδυνο τραυµατισµού.
Ασφαλίζετε το υπ κοπή υλικ. Να χειρίζεστε το
αλυσοπρίονο ασφαλώς και µε τα δυο σας χέρια. Να
στερεώνετε τυχν χαλαρούς κορµούς ή κλάδους
δέντρων µε σφιγκτήρες, υπβαθρα ή µε άλλα κατάλληλα
βοηθητικά µέσα.
Να λαµβάνετε πάντοτε υπψη σας, τι ταν κβετε ένα
υπ τάση ευρισκµενο κλαδί, αυτ µπορεί να επιστρέψει
ορµητικά στην αρχική του θέση. ταν αποδεσµευτεί η
τάση στις ίνες του ξύλου, ττε το υπ τάση ευρισκµενο
κλαδί µπορεί να χτυπήσει το χειριστή ή/και να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κβετε θάµνους ή
νεαρά δέντρα. Το λεπτ υλικ µπορεί να σφηνώσει στην
αλυσίδα του πριονιού και να σας χτυπήσει ή να σας κάνει
να χάσετε την ισορροπία σας.
Να µεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το απ την
µπροστινή λαβή ταν η αλυσίδα δεν κινείται. Η ράγα
οδήγησης πρέπει να δείχνει προς τα πίσω. Για να
µεταφέρετε ή για να αποθηκεύσετε/να διαφυλάξετε το
αλυσοπρίονο να του περνάτε πάντοτε το προστατευτικ
κάλυµµα. Η προσεκτική µεταχείριση του αλυσοπρίονου
ελαττώνει τις πιθαντητες µιας αθέλητης επαφής µε την
κινούµενη αλυσίδα του πριονιού.
Να τηρείτε τις οδηγίες λίπανσης, τεντώµατος της
αλυσίδας και της αντικατάστασης εξαρτηµάτων. Mια
αντικανονικά τεντωµένη ή λιπασµένη αλυσίδα µπορεί να
σπάσει ή να αυξήσει τον κίνδυνο κλοτσήµατος.
Να διατηρείτε τις λαβές καθαρές και χωρίς λάδια ή λίπη.
Λιπαρές, ή λαδωµένες λαβές είναι ολισθηρές και οδηγούν
στην απώλεια του ελέγχου.
Να κβετε µνο ξύλα. Να χρησιµοποιείτε το αλυσοπρίονο
µνο για εργασίες που αυτ προορίζεται – παράδειγµα: µη
χρησιµοποιήσετε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών
υλικών, τοίχων ή δοµικών υλικών που δεν είναι απ ξύλο.
Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες που δεν
προορίζεται µπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή του κλοτσήµατος:
Το κλτσηµα µπορεί να εµφανιστεί ταν η ράγα οδήγησης
έρθει σε επαφή µε ένα αντικείµενο ή ταν το ξύλο λυγίζει
και η αλυσίδα του πριονιού σφηνώσει στην τοµή.
Μια τυχν επαφή µε την αιχµή της ράγας µπορεί, σε
ορισµένες περιπτώσεις, να οδηγήσει σε µια απροσδκητη,
µε φορά προς τα πίσω αντίδραση, κατά την οποία η ράγα
οδήγησης τινάζεται προς τα επάνω, προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
Το σφήνωµα της αλυσίδας του πριονιού στην επάνω ακµή
της ράγας οδήγησης µπορεί να ωθήσει τη ράγα µε ορµή
προς τα πίσω, µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
Κάθε µια απ τις αντιδράσεις αυτές µπορεί να σας κάνει
να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού και να προκαλέσει το
σοβαρ τραυµατισµ σας. Να µη βασίζεστε µνο στις
διατάξεις ασφαλείας που είναι ενσωµατωµένες στο
αλυσοπρίονο. Σαν χρήστης του αλυσοπρίονου πρέπει να
λάβετε ο ίδιος διάφορα κατάλληλα µέτρα για να
µπορέσετε έτσι να εργάζεστε χωρίς ατυχήµατα και χωρίς
τραυµατισµούς.
Το κλτσηµα είναι η συνέπεια ενς εσφαλµένου ή ελλιπούς
χειρισµού του ηλετρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί
µε λήψη κατάλληλων προληπτικών µέτρων, πως αυτά
περιγράφονται παρακάτω:
Να κρατάτε το πρινι γερά και µε τα δυο σας χέρια,
σφίγγοντας τις λαβές του αλυσοπρίονου µε τον αντίχειρα
και τα δάχτυλά σας. Να παίρνετε µε το σώµα και τα χέρια
σας πάντοτε µια θέση, στην οποία θα µπορέσετε να
αντισταθείτε στις εµφανιζµενες αντιδραστικές
δυνάµεις. Ο χειριστής µπορεί να αντεπεξέλθει στα
κλοτσήµατα µε λήψη κατάλληλων προληπτικών µέτρων.
Μην αφήσετε ποτέ το αλυσοπρίονο απ τα χέρια σας.
Να αποφεύγετε το πρινισµα ταν έχετε µη φυσιολογική
στάση και να µην κβετε σε ύψος µεγαλύτερο απ αυτ
των ώµων σας. Έτσι αποφεύγετε µια τυχν αθέλητη
επαφή µε την αιχµή της ράγας και ταυτχρονα θα
µπορέσετε σε τυχν απροσδκητες καταστάσεις να
ελέγξετε καλύτερα το αλυσοπρίονο.
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε εφεδρικές ράγες και
αλυσίδες πριονιού που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Εσφαλµένες εφεδρικές ράγες και αλυσίδες πριονιού
µπορεί να οδηγήσουν σε θραύση της αλυσίδας ή να
προκαλέσουν κλτσηµα.
Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά µε το
τρχισµα και τη συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού.
Πολύ χαµηλς περιοριστής βάθους αυξάνει την τάση για
κλτσηµα.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
114 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 3
Το µηχάνηµα προορίζεται για το κψιµο
δένδρων καθώς και για το πρινισµα (την κοπή)
κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά
µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’
αυτά. Το µηχάνηµα αυτ δεν είναι κατάλληλο
για την κοπή ορυκτών υλικών.
Το παρν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη
σωστή συναρµολγηση και τον ασφαλή
χειρισµ του αλυσοπρίονού σας. Είναι
σηµαντικ, να διαβάσετε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες.
Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα
του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτιτητα της
παράδοσης:
Αλυσοπρίονο
Κάλυµµα
Αλυσίδα πριονιού
Σπαθί
Προστατευτικ αλυσίδας
Λάδι πρσφυσης αλυσίδας πριονιού (80 ml)
Οδηγίες χρήσης
Εργαλείο ρύθµισης
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι
χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον
έµπορ σας.
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Αλυσοπρίονο AKE 30 AKE 35 AKE 40
Κωδικς αριθµς 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Ονοµαστική ισχύς [W] 1600 1600 1600
Ταχύτητα ταινίας (ελεύθερη κίνηση) [m/s] 9 9 9
Μήκος σπαθιού [cm] 30 35 40
Αστέρας αλλαγής φοράς
∆ραστικ φρένο
Τύπος αλυσίδας πριονιού 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Πάχος κρίκου [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Αριθµς κρίκων 45 52 57
Ποστητα πλήρωσης ντεπζιτου λαδιού [ml] 200 200 200
Αυτµατη λίπανση της αλυσίδας
Γάντζος οδήγησης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Μνωση / II / II / II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπδειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατς
σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ, υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές ταν η σύνθετη αντίσταση
του δικτύου είναι µικρτερη απ 0,25 Ohm.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Εισαγωγή
Συσκευασία
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
115 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 4
1 Οπίσθια χειρολαβή
2 ∆ιακπτης ON/OFF
3 Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης
4 Πώµα ντεπζιτου λαδιού
5 Ενεργοποίηση φρένου αλυσίδας
(προφυλακτήρας χεριού)
6 Μπροστινή χειρολαβή
7 Αστέρας αλλαγής φοράς (µνο AKE 35/40)
8 Προστατευτικ αλυσίδας
9 Αλυσίδα πριονιού
10 Σπαθί
11 Γάντζος οδήγησης
12 Κάλυµµα
13 Εργαλείο ρύθµισης
14 Περικχλιο στερέωσης
15 Πίρος στερέωσης
16 Πίρος σύσφιξης αλυσίδας
17 Βίδα σύσφιξης αλυσίδας
18 ∆εσµς οδήγησης σπαθιού
19 Ακροφύσιο λαδιού
20 Σύµβολο βηµατισµού και κοπής
21 Τροχς αλυσίδας
22 Πίρος υποδοχής αλυσίδας
23 Ρευµατολήπτης (φις)**
24 Αριθ. σειράς
**ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν είναι υποχρεωτικ
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για λγους ασφαλείας το µηχάνηµά σας
διαθέτει µια προστατευτική µνωση και γι’ αυτ
δε χρειάζεται να γειωθεί. Η τάση λειτουργίας
ανέρχεται σε 230 V AC, 50 Hz (για χώρες εκτς
ΕΕ 220 V, 240 V, ανάλογα µε την εκάστοτε
έκδοση). Χρησιµοποιείτε µνο εγκριµένα
καλώδια επιµήκυνσης. Επιτρέπεται µνο η
χρήση καλωδίων επιµήκυνσης τύπου H07-F ή
IEC (60227 IEC 53).
Σε περίπτωση που κατά την εργασία σας µε το
µηχάνηµα χρησιµοποιείτε καλώδιο
επιµήκυνσης, ττε επιτρέπεται µνο η χρήση
καλωδίων µε τις εξής διατοµές αγωγών:
1,0 mm
2
: µέγιστο µήκος 40 m
1,5 mm
2
: µέγιστο µήκος 60 m
2,5 mm
2
: µέγιστο µήκος 100 m
Για αύξηση της προστασίας συνιστάται η χρήση
ενς αυτµατου διακπτη διαρροής (FI/RCD)
30 mA. Ο διακπτης αυτς θα πρέπει να
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Υπδειξη για προϊντα που δεν πωλούνται στην
GB: Προσοχή: Για χάρη της προσωπικής σας
ασφάλειας είναι αναγκαίο, το φις 23, µε το
οποίο είναι εξοπλισµένο το µηχάνηµα, να
συνδεθεί µε το καλώδιο επιµήκυνσης 25 πως
φαίνεται στην εικνα.
Ο συνδετήρας του καλώδιου επιµήκυνσης
πρέπει να αντέχει στον ψεκασµ µε νερ, να
είναι απ ελαστικ ή να φέρει ελαστική
επίστρωση.
Το καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να
χρησιµοποιείται µαζί µ’ ένα στοιχείο αντοχής.
Το ηλεκτρικ καλώδιο πρέπει να ελέγχεται
τακτικά, µήπως παρουσιάζει συµπτώµατα
βλάβης και να χρησιµοποιείται µνο ταν
βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Η επισκευή ενς τυχν χαλασµένου ηλεκτρικού
καλωδίου επιτρέπεται να διεξαχθεί µνο απ
ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο της Bosch.
Μέρη µηχανήµατος
A
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή! Πριν απ οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή καθαρισµού, ταν το καλώδιο
κοπεί, υποστεί βλάβη ή περιπλακεί ττε θέστε
το αλυσοπρίονο εκτς λειτουργίας και βγάλτε
το φις απ την πρίζα.
Προσοχή! Μην αγγίξετε την περιστρεφµενη
αλυσίδα.
Μη χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο σε καµιά
περίπτωση κοντά σε άλλα άτοµα, παιδιά ή ζώα.
Ούτε επίσης µετά απ την κατανάλωση
οινοπνεύµατος, ναρκωτικών ουσιών ή τη
χρήση ναρκωτικών φαρµάκων.
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
116 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 5
Συνδέστε το αλυσοπρίονο µε το
ηλεκτρικ δίκτυο µνο ταν αυτ έχει
συναρµολογηθεί πλήρως.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια ταν
χειρίζεσθε το αλύσοπρίονο.
Συναρµολγηση του σπαθιού και της
αλυσίδας πριονιού
1. Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα.
2. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
3. Εισάγετε την αλυσίδα του πριονιού 9 στην
περιστρεφµενη εγκοπή του σπαθιού 10.
∆ώστε προσοχή στη σωστή φορά
περιστροφής. Συγκρίνετε την αλυσίδα και το
σύµβολο βηµατισµού 20.
4. Περάστε τους κρίκους της αλυσίδας γύρω
απ τον τροχ αλυσίδας 21 και τοποθετήστε
το σπαθί 10 κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο πίρος
στερέωσης 15 και οι δεσµοί οδήγησης του
σπαθιού 18 να πιάσουν στην µακρουλή
τρύπα, καθώς και ο πίρος σύσφιξης
αλυσίδας 16 στην προβλεπµενη γι’ αυτν το
σκοπ τρύπα του σπαθιού 10. Αν χρειαστεί,
γυρίστε τη βίδα σύσφιξης αλυσίδας 17, για να
ευθυγραµµίσετε τον πίρο σύσφιξης
αλυσίδας 16 µε την τρύπα.
Ελέγξτε, αν έχουν τοποθετηθεί λα τα
εξαρτήµατα καλά και κρατήστε το πρινι µε
την αλυσίδα σ’ αυτήν τη θέση.
5. Τοποθετήστε µε ακρίβεια το κάλυµµα 12.
6. Σφίξτε µε το χέρι το περικχλιο
στερέωσης 14.
Σύσφιξη (τέντωµα) της αλυσίδας
πριονιού
Το τέντωµα της αλυσίδας του πριονιού πρέπει
να ελέγχεται, µετά τις πρώτες κοπές, και κατά
τη διάρκεια της εργασίας, κάθε 10 πρώτα λεπτά.
Ιδιαίτερα στα νέα αλυσοπρίονα πρέπει στις
αρχές ν’ αναµένεται αύξηση της χαλάρωσης.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας πριονιού
εξαρτάται σηµαντικά απ την επαρκή λίπανση
και το σωστ τέντωµα.
Μην τεντώσετε την αλυσίδα ταν αυτή έχει
ζεσταθεί πολύ, επειδή ταν κρυώσει θα
συσταλεί και θα ακουµπάει µε πολύ ένταση
επάνω στο σπαθί.
1. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
2. Χαλαρώστε το περικχλιο στερέωσης 14 µε 1
2 στροφές µε φορά αντίθετη εκείνης των
δεικτών του ρολογιού.
3. Ελέγξτε, αν οι κρίκοι της αλυσίδας
«κάθονται» σωστά στη σχισµή οδήγησης του
σπαθιού 10 και αν ακουµπουν στον τροχ
αλυσίδας 21.
4. Γυρίστε τη βίδα τεντώµατος αλυσίδας 17 µε
ωρολογιακή φορά µε τη βοήθεια του
εργαλείου ρύθµισης 13, µέχρι να πετύχετε τη
σωστή τάση της αλυσίδας. Έτσι η λγχη 10
κινείται πάνω απ τον πίρο τεντώµατος
αλυσίδας 16.
5. Η αλυσίδα 9 είναι σωστά τεντωµένη ταν
µπορεί να ανασηκωθεί στη µέση κατά 3
4 mm περίπου. Αυτ µπορείτε να το
επιτύχετε τραβώντας την αλυσίδα µε το ένα
χέρι προς τα επάνω µε αντίβαρο το ίδιο το
βάρος του µηχανήµατος.
6. Αν η αλυσίδα του πριονιού 9 είναι τεντωµένη
περισστερο απ’ σο πρέπει, γυρίστε τη βίδα
σύσφιξης αλυσίδας 17 µε φορά αντίθετη
εκείνης των δεικτών του ρολογιού. Αν
χρειαστεί, επαναρρυθµίστε το τέντωµα της
αλυσίδας πως περιγράφεται πιο πάνω.
7. Σφίξτε το περικχλιο στερέωσης 14 µε το
κλειδί εργαλείων.
Σηµαντικ: Το αλυσοπρίονο δεν
παραδίδεται γεµάτο µε λάδι πρσφυσης
αλυσίδας. Το γέµισµα µε λάδι πριν τη
χρήση έχει σηµαντική σηµασία. Η χρήση του
αλυσοπρίονου χωρίς λάδι πρσφυσης αλυσίδας
ή ταν η στάθµη του λαδιού πέσει κάτω απ την
ένδειξη ελαχίστου, οδηγεί σε βλάβη του
αλυσοπρίονου.
Η διάρκεια ζωής και η απδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτώνται απ τη βέλτιστη
λίπανση. Γι’ αυτ, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας η αλυσίδα του πριονιού λιπαίνεται
αυτµατα µε λάδι πρσφυσης αλυσίδας
πριονιού µέσω του ακροφυσίου λαδιού 19.
Γέµισµα του ντεπζιτου λαδιού:
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο 4 επάνω σε µια
κατάλληλη επιφάνεια, µε το πώµα του
ντεπζιτου λαδιού προς τα επάνω.
Καθαρίστε µ’ ένα πανί τον τοµέα γύρω απ το
πώµα του ντεπζιτου λαδιού 4 και στη
συνέχεια ξεβιδώστε το πώµα.
Γεµίστε το ντεπζιτο λαδιού µε βιολογικά
αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης για
αλυσοπρίονα της Bosch.
∆ώστε προσοχή, ώστε να µη διεισδύσουν
βρωµιές στο ντεπζιτο λαδιού. Βιδώστε και
κλείστε πάλι το πώµα ντεπζιτου λαδιού 4.
Συναρµολγηση/Τέντωµα της
αλυσίδας
A
A C
Λίπανση της αλυσίδας
A
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
117 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 6
Σηµαντικ: Για να εξασφαλιστεί η
ανταλλαγή αέρα ανάµεσα στο δοχείο
λαδιού και στο περιβάλλον µεταξύ του
πλέγµατος και του πώµατος του δοχείου λαδιού
υπάρχουν τέσσερα µικρά κανάλια αντιστάθµισης,
απ τα οποία µπορεί, για τεχνικούς λγους, να
τρέξει λίγο λάδι. Παρακαλούµε, να ακουµπάτε το
πρινι πάντοτε οριζντια (το πώµα του δοχείου
λαδιού 4 προς τα επάνω).
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά το προτεινµενο,
βιολογικά αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης,
για να αποφύγετε την πρκληση βλάβης στο
αλυσοπρίονο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
ανακυκλωµένο ή παλαι λάδι. Σε περίπτωση
χρήσης µη εγκριµένου λαδιού η εγγύηση παύει
να ισχύει.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση
της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί
πλήρως στην τάση µου αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία
Κρατάτε το αλυσοπρίονο πως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Εργασία µε το αλυσοπρίονο».
Πατήστε το κουµπί αποκλεισµού ζεύξης 3
πατήστε ακολούθως τέρµα το διακπτη ON/
OFF 2 και κρατήστε τον πατηµένο σ’ αυτήν τη
θέση. Τώρα µπορείτε να αφήσετε ελεύθερο τον
αποκλεισµού ζεύξης 3.
Θέση εκτς λειτουργίας
Αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 2.
Μετά την κοπή µη φρενάρετε το αλυσοπρίονο
µε πάτηµα του µπροστινού προφυλακτήρα
χεριού (ενεργοποίηση του φρένου
κλοτσίµατος).
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί έναν προστατευτικ
µηχανισµ, ο οποίος ενεργοποιείται µέσω του
µπροστινού προφυλακτήρα χεριού 5, ταν το
µηχάνηµα κλοτσίσει. Η αλυσίδα σταµατά εντς
λίγου χρνου.
Να διεξάγετε απ καιρ σε καιρ δοκιµές
λειτουργίας. Ωθήστε προς τα εµπρς τον
µπροστιν προφυλακτήρα χεριού 5 (θέση ) και
θέστε το αλυσοπρίονο για λίγο σε λειτουργία. Η
αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να ξεκινήσει.
Για να απασφαλίσετε πάλι το φρένο
αντιστροφής αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON
/OFF 2 και τραβήξτε πίσω τον µπροστιν
προφυλακτήρα χεριού 5 (θέση ).
Πριν την κοπή
Πριν την εκκίνηση και τακτικά κατά τη διάρκεια
της κοπής πρέπει να διεξάγονται οι επµενοι
ελέγχοι:
Βρίσκεται το αλυσοπρίονο σε ετοιµτητα
ασφαλούς λειτουργίας;
Είναι το ντεπζιτο λαδιού γεµάτο;
Ελέγχετε την ένδειξη στάθµης λαδιού 26
πριν την εργασία και τακτικά κατά την
εργασία. Συµπληρώστε λάδι, αν η στάθµη
λαδιού πέσει έως την κάτω άκρη του
παραθυριού παρατήρησης. Το γέµισµα αρκεί
για 15 λεπτά περίπου, ανάλογα µε τον αριθµ
των διαλειµµάτων και την ένταση της
εργασίας.
Είναι η αλυσίδα σωστά τεντωµένη και
τροχισµένη; Κατά τη διάρκεια της κοπής
ελέγχετε το τέντωµα της αλυσίδας κάθε
10 λεπτά. Ιδιαίτερα σε καινούργιες αλυσίδες
πρέπει να αναµένεται αύξηση της
χαλάρωσης. Η κατάσταση της αλυσίδας
πριονιού επηρεάζει σηµαντικά την απδοση
κοπής. Μνο κοφτερές αλυσίδες
προστατεύουν απ υπερφρτιση.
Είναι το φρένο της αλυσίδας λυµένο και η
λειτουγία του εξασφαλισµένη;
Να φοράτε τον απαιτούµενο προστατευτικ
εξοπλισµ? Να χρησιµοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Σας
συµβουλεύουµε να φοράτε επίσης και
προστατευτικ εξοπλισµ για το κεφάλι, τα
χέρια, τα σκέλη και τα πδια. Η κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία µειώνει τον
κίνδυνο τραυµατισµού απ ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζµενα υλικά κοπής καθώς και
απ τυχν αθέλητη επαφή µε την αλυσίδα
του πριονιού.
Κλτσηµα πριονιού
Με κλτσηµα πριονιού εκφράζεται η
αναµενµενη, απτοµη ανάκρουση, προς τα
πίσω και προς τα επάνω, του σε λειτουργία
ευρισκµενου αλυσοπρίονου, η οποία µπορεί να
εµφανιστεί ταν η αιχµή του σπαθιού έρθει σε
επαφή µε το υπ κοπή υλικ ή ταν µπλοκάρει η
αλυσίδα.
ταν το αλυσοπρίονο κλοτσίσει το µηχάνηµα
αντιδρά µε τρπο απροσδκητο και µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρ τραυµατισµ του χειριστή
η προσώπων που ίσως βρίσκονται µέσα στην
περιοχή κοπής.
Κοπές απ τα πλάγια, λοξοτοµές και επιµήκεις
κοπές πρέπει να διεξάγονται µε ιδιαίτερη
προσοχή, γιατί σ’ αυτές τις περιπτώσεις δεν
µπορεί να τοποθετηθεί ο γάντζος οδήγησης 11.
Θέση σε λειτουργία
Φρένο αλυσίδας
D
Εργασία µε το αλυσοπρίονο
B
D
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
118 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 7
Αποφυγή κλοτσήµατος του πριονιού:
Αρχίζετε την κοπή κρατώντας το
αλυσοπρίονο σο το δυνατν πιο οριζντια.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλαρή,
«ξεχειλωµένη» ή πολύ φθαρµένη αλυσίδα
πριονιού.
Τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού σύµφωνα µε
τις αντίστοιχες οδηγίες.
Μην κβετε ποτέ πιο ψηλά απ τους ώµους
σας.
Μην κβετε ποτέ µε την αιχµή του σπαθιού.
Γρατάτε το αλυσοπρίονο γερά και µε τα δυο
σας χέρια.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε µια αλυσίδα της
Bosch που περιορίζει το κλτσηµα.
Χρησιµοποιείτε το γάντζο οδήγησης 11 σα
µοχλ.
∆ίνετε προσοχή στο σωστ τέντωµα της
αλυσίδας.
Γενική συµπεριφορά
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και µε
τα δυο σας χέρια, µε το αριστερ χέρι στην
µπροστινή λαβή και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή.
Να σφίγγετε τις λαβές και µε τα δάχτυλά σας και
µε τον αντίχειρά σας. Μην κβετε ποτέ
κρατώντας το αλυσοπρίονο µνο µε το ένα χέρι.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάντοτε
προς τα πίσω και εκτς της περιοχής της
αλυσίδας και του υπ κοπή υλικού έτσι δεν
µπορεί να µπλεχτεί στους κλάδους ή στα
κλαδιά.
Χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο µνο ταν έχετε
εξασφαλίσει στο σώµα σας µια σταθερή θέση.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο λίγο δεξιά απ το
σώµα σας.
Η αλυσίδα πρέπει, πριν την επαφή µε το
ξύλο, να έχει αναπτύξει τη µέγιστη ταχύτητά
της. Χρησιµοποιείτε ταυτχρονα το γάντζο
οδήγησης 11 για τη στερέωση του
αλυσοπρίονου επάνω στο ξύλο. Κατά τη
διάρκεια της κοπής χρησιµοποιείτε το γάντζο
οδήγησης σα µοχλ.
Κατά την κοπή χονδρών κλαδιών ή κορµών
τοποθετήστε το γάντζο οδήγησης σ’ ένα
χαµηλτερο σηµείο. Γι’ αυτ τραβήξτε το
αλυσοπρίονο προς τα πίσω για να ξεσκαλώσετε
το γάντζο οδήγησης και να τον τοποθετήσετε
εκ νέου πιο χαµηλά, χωρίς, µως, να βγεί το
πρινι απ την τοµή.
Κατά τη διάρκεια της κοπής µην ασκείτε µεγάλη
δύναµη επάνω στην αλυσίδα του πριονιού, αλλά
αφήστε την να εργάζεται, ασκώντας ελαφρή
αναµχλευση (πίεση µοχλού) στο γάντζο
οδήγησης 11.
Μη χειρίζεσθε ποτέ το αλυσοπρίονο µε
τεντωµένους τους βραχίονές σας. Μην
προσπαθείτε ποτέ να κψετε σε θέσεις
δυσπρσιτες ή ταν είστε ανεβασµένος/
ανεβασµένη επάνω σε σκάλα. Μην κβετε ποτέ
πιο ψηλά απ τους ώµους σας.
Τα καλύτερα αποτελέσµατα κοπής
επιτυγχάνονται, ταν η ταχύτητα της αλυσίδας
δε µειώνεται εξαιτίας της υπεφρτισης του
µηχανήµατος.
Προσοχή κατά το τέλος της κοπής. Αµέσως
µετά την περάτωση της κοπής µεταβάλλεται
απρβλεπτα το βάρος του µηχάνηµατος.
Κίνδυνος για σκέλη και πδια.
Βγάζετε το αλυσοπρίονο απ την τοµή ταν
αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Κψιµο κορµών
Προσέξτε τις επµενες οδηγίες ασφαλείας:
Αποθέστε τον κορµ πως φαίνεται στην
εικνα και στηρίξτε τον κατά τέτοιο τρπο,
ώστε η τοµή να µην κλείνει κι η αλυσίδα να µη
σφηνώνει.
Κοντά ξύλα πρέπει πριν την κοπή να
προσαρµζονται και να συσφίγγονται.
Να κβετε µνο ξύλινα αντικείµενα. Να
αποφεύγετε την επαφή µε πέτρες και καρφιά
επειδή τα αντικείµενα αυτά µπορεί να
εκσφενδονιστούν προς τα επάνω, να
προκαλέσουν ζηµιά στην αλυσίδα κοπής ή
σοβαρούς τραυµατισµούς στο χρήστη ή σε
άλλα, τυχν παρευρισκµενα άτοµα.
Μην αγγίζετε µε πρινι το έδαφος ή φράχτες
ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Το πρινι δεν είναι κατάλληλο για την κοπή
λεπτών κλαδιών.
Επιµήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται µε
ιδιαίτερη προσοχή, επειδή σ’ αυτήν την
περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο
γάντζος οδήγησης 11. Οδηγείτε το πρινι υπ
αµβλεία γωνία για να αποφύγετε το κλτσηµα
του πριονιού.
ταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε πλαγιές
πρέπει να στέκεσθε πάντοτε ή πιο πάνω ή στα
πλάγια των υπ κατεργασία κορµών ή των υπ
κοπή υλικών που βρίσκονται στο έδαφος.
Λαµβάνετε υπψην σας, τι υπάρχει κίνδυνος
να σκοντάψετε σε κούτσουρα δένδρων, κλαδιά,
ρίζες κτλ.
D
E
F
G
E H
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
119 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 8
Κψιµο ξύλων που βρίσκονται υπ τάση
ταν κβετε ξύλα, κλαδιά ή δένδρα που
βρίσκονται υπ τάση αυξάνει ο κίνδυνος
τραυµατισµών. Εδώ απαιτείται ιδιαίτερα µεγάλη
προσοχή. Τέτοιες εργασίες πρέπει να
εκτελούνται µνο απ ειδικά καταρτισµένο
προσωπικ.
Αν το ξύλο ακουµπάει στα δυ του άκρα,
διεξάγετε πρώτα απ το επάνω µέρος (Y) µια
τοµή µέχρι το ένα τρίτο του κορµού και στη
συνέχεια κψτε, στην ίδια θέση, απ το κάτω
µέρος (Z) το υπλοιπο του κορµού για ν’
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού. Αποφεύγετε την
επαφή της αλυσίδας πριονιού µε το έδαφος. Αν
το ξύλο ακουµπάει µνο στη µια πλευρά του,
κψτε στην αρχή απ κάτω (Y) προς τα επάνω
το ένα τρίτο και στη συνεχεια, στην ίδια
θεση (Z), το υπλοιπο του κορµού για να
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού.
Κψιµο δένδρων
Φοράτε πάντοτε ένα κράνος για να
προστατευθείτε απ τα κλαδιά που
πέφτουν.
Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται να κοπούν
µνο δένδρα, των οποίων ο κορµς έχει διατοµή
µικρτερη απ το µήκος του σπαθιού.
Ασφαλίστε τον τοµέα που εργάζεσθε.
Πρεσέχετε, να µη βρίσκονται άλλα άτοµα ή ζώα
στο χώρο που πρκειται να πέσει το δένδρο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ξεσφηνώσετε ένα
σφηνωµένο πρινι ταν ο κινητήρας εργάζεται.
Για να ελευθερώσετε την αλυσίδα του πριονιού
χρησιµοποιήστε ξύλινες σφήνες.
Σε περίπτωση που δυο ή περισστερα άτοµα
κβουν και τεµαχίζουν δέντρα ταυτχρονα,
ττε η απσταση µεταξύ των ατµων που
τεµαχίζουν και κβουν θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο τσο µεγάλη σο το διπλ ύψος του
υπ κοπή δέντρου. ταν κβετε δέντρα πρέπει
να προσέχετε να µην βάζετε άλλα άτοµα σε
κίνδυνο, να µην πέφτουν τα κοµµένα δέντρα
επάνω σε ηλεκτρικές ή άλλες τροφοδοτικές
γραµµές καθώς και να µην προκαλούνται άλλες
υλικές ζηµιές. Σε περίπτωση που ένα δέντρο
έρθει σε επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή, ττε
πρέπει να ειδοποιήσετε αµέσως το αντίστοιχο
εργοστάσιο παροχής ενέργειας.
ταν εκτελούνται εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται
υψηλτερα απ το υπ κοπή δέντρο γιατί σ’
αυτές τις περιπτώσεις το δέντρο θα κυλίσει ή θα
γλιστρήσει προς τον κατήφορο.
Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε
προσχεδιάσει και, αν χρειαστεί, προετοιµάσει
ένα διάδροµο διαφυγής. Ο διάδροµος διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί, ξεκινώντας απ την
αναµενµενη γραµµή πτώσης του δέντρου,
λοξά προς τον κατήφορο.
Πριν το κψιµο του δέντρου πρέπει να
λάβετε υπψη σας τη φυσική κλίση του, τη θέση
των µεγάλων κλάδων καθώς και τη κατεύθυνση
του αέρα, για να µπορέσετε να προσδιορίσετε
τη κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Αφαιρείτε
απ το δέντρο τυχν βρωµιές, πέτρες, χαλαρές
φλούδες, καρφιά, λαβίδες και σύρµατα.
∆ιεξαγωγή σφηνοειδούς εντοµής: ∆ιεξάγετε
µια σφηνοειδή εντοµή κάθετα ως προς την
κατεύθυνση πτώσης (X – W) µε βάθος 1/3 της
διατοµής του κορµού. ∆ιεξάγετε πρώτα την
κάτω, οριζντια τοµή. Έτσι εµποδίζετε το
σφήνωµα της αλυσίδας ή της ράγας οδήγησης
ταν διεξάγετε τη δεύτερη τοµή της εντοµής.
∆ιεξαγωγή τοµής πτώσης: ∆ιεξάγετε την τοµή
πτώσης (Υ) τουλάχιστον 50 mm πάνω απ την
οριζντια τοµή της σφηνοειδούς εντοµής και
παράλληλα προς αυτήν. Το βάθος της τοµής
πτώσης πρέπει είναι τσο, ώστε να µια λωρίδα
ανέπαφη παραµείνει (λωρίδα πτώσης) που κατά
την πτώση θα δράσει σαν ένα είδος µεντεσέ. Η
άκοπη λωρίδα εµποδίζει τη περιστροφή του
δέντρου και την πτώση του µε λάθος
κατεύθυνση. Μην κψετε τη λωρίδα.
ταν η τοµή πτώσης πλησιάζει προς τη λωρίδα,
πρέπει να αρχίσει η πτώση του δέντρου. ταν
µως διαπιστώσετε τι το δέντρο µπορεί να µην
πέσει προς την επιθυµητή κατεύθυνση ή τι
γέρνει και πιέζει την αλυσίδα κοπής, ττε
διακψτε την εκτέλεση της τοµής πτώσης και
χρησιµοποιήστε σφήνες απ ξύλο, πλαστικ ή
αλουµίνιο για να ανοίξετε την τοµή και για να
γείρετε το δέντρο προς την επιθυµητή γραµµή
πτώσης.
ταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε την
αλυσίδα κοπής απ την τοµή, θέστε την εκτς
λειτουργίας, αποθέστε την και εγκαταλείψτε
την επικίνδυνη περιοχή µέσω του
προσχεδιασµένου διαδρµου διαφυγής. Να
αποφεύγετε τα κλαδιά που πέφτουν και
προσέχετε να µη σκοντάψετε.
Το δένδρο πέφτει µε έµπηξη της σφήνας (Z)
στην οριζντια τοµή.
ταν το δένδρο πέφτει προστατευθείτε απ
τυχν χοντρά ή λεπτά κλαδιά που πέφτουν απ’
αυτ.
H
I
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
120 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 9
Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Υπδειξη: ∆ιεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης, για να εξασφαλιστεί µια
µακρχρονη και ασφαλής χρήση.
∆ιεξάγετε τακτικά ένα οπτικ έλεγχο του
αλυσοπρίονου για εµφανείς ελλείψεις πως:
χαλαρή, απαγγιστρωµένη ή χαλασµένη αλυσίδα
πριονιού, χαλαρή στερέωση και φθαρµένα ή
χαλασµένα εξαρτήµατα.
Ελέγχετε, αν τα καλύµµατα και οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σε άψογη
κατάσταση και σωστά συναρµολογηµένες.
Απαραίτητες επισκευές ή εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται πριν τη χρήση του
αλυσοπρίονου.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
αλυσοπρίονο να λειτουργεί, η επισκευή πρέπει
να διεξαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών για
ηλεκτρικά µηχανήµατα της Bosch.
Πριν την αποστολή των αλυσίδων κοπής
παρακαλούµε να αδειάσετε οπωσδήποτε το
δοχείο λαδιού.
Οταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες και
ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην
πινακίδα κατασκευαστή!
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού και το σπαθί
σύµφωνα µε το κεφάλαιο «Σύσφιξη της
αλυσίδας πριονιού».
Με την πάροδο του χρνου η εγκοπή οδήγησης
του σπαθιού φθείρεται. Κατά την
αντικατάσταση της αλυσίδας πριονιού γυρίστε
το σπαθί κατά 180°, για να αντισταθµίσετε τη
φθορά.
Ελέγξτε τον τροχ αλυσίδας 21. Σε περίπτωση
που λγω της υψηλής καταπνησης έχει φθαρεί
ή χαλάσει πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Η αλυσίδα του πριονιού µπορεί να
επανατροχιστεί σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα εξυπηρέτησης
πελατών (Service) για ηλεκτρικά µηχανήµατος
της Bosch. Με τη διάταξη τροχίσµατος
αλυσίδων πριονιών της Bosch ή µε το Dremel-
Multi και το εξάρτηµα τροχίσµατος 1453,
µπορείτε να επανατροχίσετε οι ίδιοι την
αλυσίδα. Τηρείτε τις συµπαραδιδµενες
οδηγίες τροχίσµατος.
Η λειτουργία της αυτµατης διάταξης λίπανσης
της αλυσίδας µπορεί να ελεγχθεί ως εξής:
Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και
κατευθύντε το µε τη αιχµή του επάνω σ’ ένα
χαρτνι ή σ’ ένα χαρτί επάνω στο έδαφος.
Προσοχή, µην αγγίξετε το έδαφος µε την
αλυσίδα, αλλά κρατήστε απσταση 20 cm. Αν,
τώρα, εµφανιστεί ένα αυξανµενο ίχνος λαδιού,
η διάταξη αυτµατου λαδώµατος λειτουργεί
άψογα. Σε περίπτωση, µως, που δεν
εµφανίζεται κάποιο ίχνος λαδιού, παρ’ λο που
το ντεπζιτο λαδιού ειναι γεµατο, διαβάστε το
κεφάλαιο «Αναζήτηση σφαλµάτων» ή
συµβουλευθείτε την υπηρεσία Service της
Bosch.
Συντήρηση και καθαρισµς
Αντικατάσταση/Γύρισµα της
αλυσίδας πριονιού και του σπαθιού
Τρχισµα της αλυσίδας πριονιού
Έλεγχος της αυτµατης διάταξης
λαδώµατος
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
121 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 10
Αλυσίδα και σπάθα
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Αλυσίδα πριονιού
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Καθαρισµς
Σετ τροχίσµατος και
καθαρισµού αλυσίδας.................... F 016 800 262
Λάδι πρσφυσης
αλυσίδας, 1 λίτρο ............................2 607 000 181
Λάδι πρσφυσης
αλυσίδας, 5 λίτρα ........................... F 016 800 111
Άλλα εξαρτήµατα
Γάντια ...............................................2 607 000 134
Προστατευτικά γυαλιά................... F 016 800 178
SNR 19 Ωτασπίδες
(Μείωση ηχοστάθµης 19 dB (A))......2 607 990 042
SNR 24 Ωτασπίδες
(Μείωση ηχοστάθµης 24 dB (A))......2 607 990 043
Καθαρίζετε το διαµορφωµένο πλαστικ
περίβληµα του αλυσοπρίονου µε τη βοήθεια
µιας µαλακής βούρτσας κι ενς καθαρού
πανιού. ∆εν επιτρέπεται η χρήση νερού,
διαλύτων και στιλβωτικών µέσων. Αποµακρύντε
λους τους ρύπους, ιδιαίτερα απ τις σχισµές
αερισµού 27 του κινητήρα.
Μετά απ εργασία διάρκειας 1 έως 3 ωρών
αποσυναρµολογήστε το κάλυµµα 12 και
καθαρίστε το σπαθί και την αλυσίδα µε τη
βοήθεια µιας βούρτσας.
Καθαρίζετε µε µια βούρτσα τον τοµέα κάτω απ
το κάλυµµα 12, τον τροχ αλυσίδας 21 και τη
στερέωση του σπαθιού απ’ λα τα
προσκοληµµένα αντικείµενα. Καθαρίζετε το
ακροφύσιο λαδιού 19 µ’ ένα καθαρ πανί.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο πρέπει να
αποθηκευθεί για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ
διάστηµα, καθαρίστε την αλυσιδα πριονιού και
το σπαθί.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σ’ έναν ασφαλή
και στεγν χώρο, απρσιτο στα παιδιά.
Για να εµποδίσετε µια ενδεχµενη διαρροή
βεβαιωθείτε, τι το µηχάνηµα αποτέθηκε σε
οριζντια θέση (η βίδα πλήρωσης λαδιού 4
δείχνει προς τα επάνω).
Πριν το φυλάξετε στη συσκευασία που το
αγοράσατε πρέπει να αδειάσετε πρώτα το
δοχείο λαδιού.
Ειδικά εξαρτήµατα Καθαρισµς/Αποθήκευση
A
F016 L70 362 - Buch Seite 10 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
122 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 11
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα συµπτώµατα των σφαλµάτων καθώς και πως µπορείτε να τα
εξουδετερώσετε, αν κάποια φορά το µηχάνηµα δε θα εργάζεται άψογα. Απευθυνθείτε στο
συνεργείο σας της εξυπηρέτησης πελατών (Service) αν µ’ αυτν τρπο δεν θα µπορέσετε να
εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρβληµα.
Προσοχή: Πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλµατος διακψτε τη λειτουργία και τραβήξτε το φις
απ την πρίζα.
Αναζήτηση σφαλµάτων
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία Θεραπεία
Το αλυσοπρίονο δε
λειτουργεί
Ενεργοποιήθηκε το φρένο
αλυσίδας
Έλλειψη παροχής ρεύµατος
Χαλασµένη πρίζα
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Χαλασµένη ασφάλεια
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα
χεριού 5 στη θέση (εικνα D)
Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος
∆οκιµάστε µια άλλη πηγή ρεύµατος
και ενδεχοµένως αλλάξτε την
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Αλλάξτε την ασφάλεια
Το αλυσοπρίονο
εργάζεται µε διακοπές
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Εξωτερική χαλαρή επαφή
Εσωτερική χαλαρή επαφή
Χαλασµένος διακπτης ON/OFF
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Στεγνή αλυσίδα
πριονιού
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
∆ραστικ φρένο/
φρένο εκκίνησης
Πρβληµα στο µηχανισµ ζεύξης
στον µπροστιν προφυλακτήρα
χεριού
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Καυτή αλυσίδα/ράγα
οδήγησης
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Υπερβολικ τέντωµα της αλυσίδας
Μη κοφτερή αλυσίδα
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Η αλυσίδα πριονιού
«σκοντάφτει»,
κραδάζει ή δεν κβει
σωστά
Χαλαρή αλυσίδα
Μη κοφτερή αλυσίδα
Φθαρµένη αλυσίδα
Τα δντια της αλυσίδας δείχνουν
προς την εσφαλµένη κατεύθυνση
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Αντικαταστήστε την αλυσίδα
Συναρµολογήστε εκ νέου την
αλυσίδα πριονιού µε τα δντια
προς τη σωστή κατεύθυνση
F016 L70 362 - Buch Seite 11 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
123 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Eλληνικά - 12
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και την µεταφορά της
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
...................................... +30 210 57 01 200 KENTPO
.......................... +30 210 57 70 081 083 KENTPO
Fax ........................................................... +30 210 57 01 263
Fax ........................................................... +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
........................ +30 210 57 01 375 378 SERVICE
Fax ........................................................... +30 210 57 73 607
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
2000/14/EK (απσταση 1 m) και DIN 45 635.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικής ισχύος 87 dB (Α). Στάθµη
ηχητικής ισχύος 101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 11 m/s
2
.
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745
σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
∆οκιµή κατασκευαστικού δείγµατος
αριθ. 2087047.01 CE ΕΚ απ την καταχωρηµένη
υπηρεσία δοκιµών αριθ. 0344.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικής
πίεσης L
WA
είναι µικρτερη απ 101 dB (A).
∆ιαδικασία αποτίµησης της συµβατικτητας
σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Απσυρση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
(Service)
∆ήλωση συµβατικτητας
F016 L70 362 - Buch Seite 12 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
124 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 1
Dikkat! Bütün güvenlik talimat∂ ve hükümler
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma
tehlikeleri ortaya ç∂kabilir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimat∂n∂ ve
hükümleri güvenli bir yerde saklay∂n.
Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektrikli el aleti” kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ elektrikli el aletinize aittir (µebeke baπlant∂
kablolu).
∑lk kullan∂mdan önce zincirli aπaç kesme testeresinin ve
koruyucu donan∂mlar∂n kullan∂m∂ hakk∂nda deneyimli bir
uzmandan pratik deneyler yard∂m∂ ile bilgi alman∂z tavsiye
edilir. ∑lk al∂µt∂rma olarak bir aπaç gövdesinin kesme tezgah∂
veya alt tak∂mda kesilmesinde yarar vard∂r.
Sembollerin aç∂klamas∂:
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Yaπmurdan koruyun.
Ayarlama ve bak∂m iµlerinden önce veya ak∂m
kablosu hasar görmüµ veya kopmuµ ise hemen
µebeke fiµini prizden çekin.
Elektrikli el aletini kullan∂rken daima koruyucu
kulakl∂k ve gözlük kullan∂n.
Çal∂µma yeri
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun. Çal∂µt∂π∂n∂z
yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar ortaya
ç∂kabilir.
Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan
patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na
neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve
baµkalar∂n∂ uzakta tutun. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Mesleki eπitim görenler hariç, 16 yaµ∂ndan itibaren
çocuklar ve gençler yetiµkinlerin denetimi olmadan
zincirli aπaç kesme testeresini kullanamaz. Ayn∂
husus zincirli aπaç kesme testeresini kullanmay∂
bilmeyen veya bu konuda az bilgisi olan kiµiler için
de geçerlidir. Kullan∂m k∂lavuzu daima el alt∂nda
bulunmal∂d∂r. Çok yorgun veya bedensel olarak zay∂f
olan kiµiler zincirli aπaç kesme testeresini kullanamaz.
Elektrik Güvenliπi
Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman
deπiµtirmeyin. Koruyucu topraklanm∂µ aletlerle
birlikte adaptör fiµ kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve
uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂
gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n.
Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n, kabloyu
kullanarak asmay∂n veya kablodan çekerek fiµi
ç∂karmay∂n. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂
cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak
tutun. Hasarl∂ veya dolaµm∂µ kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken,
mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma
kablosu kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma
tehlikesini azalt∂r.
Kiµilerin Güvenliπi
Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin, elektrikli el
aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya
alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n. Aleti
kullan∂rken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu
gözlük kullan∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k
yaralanma tehlikesini azalt∂r.
Aleti yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n. Fiµi prize
takmadan önce aletin kapal∂ olmas∂na dikkat edin.
Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde durursa ve alet
aç∂kken fiµi prize sokarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya
anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n. Aletin dönen parçalar∂
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara
neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyin. Çal∂µ∂rken
duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
saπlay∂n. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler giymeyin ve
tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂
kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂l∂π∂ndan emeni olun. Bu donan∂mlar∂n
kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Aleti aµr∂ ölçede zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun
elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile, belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n.
Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onar∂lmal∂d∂r.
Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce,
herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekin. Bu önlem,
aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n
ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmas∂na izin vermeyin. Deneyimsiz
kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
Güvenlik talimat∂
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
125 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 2
Aletiniziniz bak∂m∂n∂ özenle yap∂n. Aletinizin
kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n
kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve
s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup
olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti kullanmaya
baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklan∂r.
Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme
içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat
kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n.
Bu s∂rada çal∂µma koµullar∂na ve yapt∂π∂n∂z iµi
dikkate al∂n. Elektrikli el aletlerinin kendileri için
kullan∂lan alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
Servis
Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek
parça kullanma koµulu ile onart∂n. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
Zincirli aπaç kesme testereleri için uyar∂lar:
Koruyucu gözlük ve koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Baµ∂n∂z, elleriniz, bacakla∂n∂z ve ayakla∂n∂z için de
koruyucu donan∂m kullanmanan∂z∂ tavsiye ederiz.
Uygun koruyucu giysiler yaralanma tehlekisin azalt∂r,
etrafa savrulan talaµ parçac∂kla∂n sizi korur, testere
zinciri ile tesadüfen temase gelmenizi ölnler.
Testere çal∂µ∂r durumda iken kendinizi testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi çal∂µt∂rmadan önce
zincirin hiçbir yere temas etmediπinden emin olun.
Zincirli aπaç kesme testeresi ile çal∂µ∂rken bir anl∂k
dikkatsizlik giysilerinizin veya bir uzvunuzun testere
zinciri taraf∂ndan tutulmas∂na yol açabilir.
Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme testeresini
kullanmay∂n. Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme
testeresinin kullan∂lmas∂ yaralanma tehlikesi yarat∂r.
Kestiπiniz malzemeyi sabitleyerek emniyete al∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini iki elinizle ve güvenli
biçimde kullan∂n. Kancal∂ aπaç gövdelerini ve dallar∂n∂ bir
kesme tezgah∂ veya uygun bir tertibat yard∂m∂ ile
sabitleyin.
Gergin bir dal∂ keserken bu dal∂n geriye doπru
yaylanacaπ∂n∂ göz önünde bulundurun. Ahµap
elyaflar∂ndaki gerginlik kuvveti aç∂πa ç∂karsa gerilmiµ
bulunan dal kullan∂c∂ya rastlayabilir ve/veya zincirli aπaç
kesme testeresi kontrolden ç∂kabilir.
Fundalar∂ ve fidanlar∂ keserken özellikle dikkatli
olun. ∑nce malzeme testere zinciri taraf∂ndan kavran∂p
size çarpabilir veya dengenizi bozabilir.
Zincirli aπaç kesme testeresini zincir hareketsiz
dururken ön taraftaki tutamaπ∂ndan tutarak ve
k∂lavuz ray arka taraf∂ gösterir durumda iken taµ∂y∂n.
Testereyi taµ∂r veya saklarken daima koruyucu
kapaπ∂n∂ kapat∂n. Zincirli aπaç kesme testeresi ile
dikkatli çal∂µmak dönen zincire yanl∂µl∂kla temas edilme
tehlikesini azalt∂r.
Yaπlama, zincir germe ve aksesuar deπiµtirme
konusundaki talimat hükümlerine uyun. Usulüne
uygun olarak gerilmeyen zincir kopabilir veya geri tepme
tehlikesi ortaya ç∂karabilir.
Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutun. Yaπl∂
tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Bu testere ile sadece ahµap malzemeyi kesin. Zincirli
aπaç kesme testeresini sadece kendisi için
öngörülen iµlerde kullan∂n Örnek: Zincirli aπaç
kesme testeresini plastikleri, duvarlar∂ veya ahµap
olmayan yap∂ malzemelerini kesmek için
kullanmay∂n. Zincirli aπaç kesme testeresinin usulüne
ayk∂r∂ kullan∂m∂ tehlikeli durumlar∂n ortaya ç∂kmas∂na
neden olabilir.
Geri tepme nedenleri ve geri tepmeyi önleme
yöntemleri:
K∂lavuz ray bir nesneye temas eder, ahµap malzeme
eπilir veya testere zinciri kesilen yerde s∂k∂µ∂rsa geri
tepme ortaya ç∂kar.
K∂lavuz ray∂n ucu bir nesneye temas edecek olursa baz∂
durumlarda arkaya doπru beklenmedik bir tepki
meydana gelebilir, k∂lavuz ray yukar∂ya ve kullan∂c∂ya
doπru hareket edebilir.
Testere zinciri k∂lavuz ray∂n üst kenar∂ndan s∂k∂µacak
olursa ray kullan∂c∂ya doπru geri tepebilir.
Bu reaksiyonlardan her biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve aπ∂r biçimde yaralanman∂za neden
olabilir. Bu nedenle sadece zincirli aπaç kesme
testereleri içindeki koruyucu donan∂ma güvenmeyin.
Zincirli aπaç kesme testeresinin kullan∂c∂s∂ olarak kaza
ve yaralanmalara karµ∂ çeµitli önlemler alman∂z gerekir.
Geri tepme olay∂ elektrikli el aletinin yanl∂µ veya hatal∂
kullan∂m∂ndan kaynaklan∂r. Bu tehlike aµaπ∂da belirtilen
önlemlerin al∂nmas∂ ile önlenebilir:
Baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂z tutamaπ∂
kavrayacak biçimde testereyi iki elinizle s∂k∂ca tutun.
Bedeninizi ve kollar∂n∂z∂ muhtemel geri tepme
kuvvetleri karµ∂layabilecek bir konuma getirin. Uygun
önlemler al∂nd∂π∂ takdirde kullan∂c∂ geri tepme
kuvvetlerini karµ∂layabilir. Zincirli aπaç kesme testeresini
hiçbir zaman serbest b∂rakmay∂n.
Kesme iµlemi yaparken bedeniniz anormal bir
durumda olmas∂n ve omzunuzdan yüksekte kesme
yapmay∂n. Bu sayede k∂lavuz ray∂n ucu ile temas∂
önlersiniz ve beklenmedik durumlarda testereyi daha
kontrollü tutabilirsiniz.
Daima üretici taraf∂ndan öngörülen yedek ray∂ ve
testere zincirlerini kullan∂n. Yanl∂µ yedek raylar ve
zincirler kopabilir veya geri tepme kuvvetinin oluµmas∂na
neden olabilir.
Üreticinin testere zincirini bileme ve bak∂m∂
konusundaki talimat∂na uyun. Çok düµük ayarlanan
derinlik s∂n∂rlay∂c∂lar geri tepme olas∂l∂π∂n∂ art∂r∂r.
F016 L70 362 - Buch Seite 2 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
126 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 3
Bu alet; aπaçlar∂n, kök ve gövdelerin, dallar∂n, ahµap
kalas ve dilmelerin, tahtalar∂n, kontratablalar∂n ve
benzerlerinin kesilmesi için geliµtirilmiµ olup, ahµap
elyaf∂ yönünde veya ona dik olarak kesme iµlerinde
de kullan∂labilir. Bu alet mineralli malzemelerin
kesilmesine uygun deπildir.
Bu el kitab∂, zincirli aπaç kesme testerenizin doπru
montaj∂ ve güvenli kullan∂m∂na iliµkin aç∂klama ve
talimat∂ içermektedir. Bu talimat ve aç∂klamalara
uyman∂z sizin için çok önemlidir.
Aletin bütün parçalar∂n∂ ambalaj∂ndan dikkatli bir
biçimde ç∂kar∂n ve eksik olup olmad∂klar∂n∂ kontrol
edin:
Zincirli aπaç kesme testeresi
Kapak/muhafaza
Testere zinciri
Pala
Zincir koruyucu muhafaza
Testere zinciri yaπ∂ (80 ml)
Kullanma k∂lavuzu
Ayar aleti
Eπer parçalar eksik veya hasarl∂ ise lütfen yetkili sat∂c∂n∂za
baµvurun.
1 Arka tutamak
2 Açma/kapama µalteri
3 Kapama emniyeti
4 Yaπ haznesi kapaπ∂
5 Zincir freni (el koruma tertibat∂)
6 Ön tutamak
7 Yönlendirme y∂ld∂z∂ (sadece AKE 35/40)
8 Zincir koruyucu muhafaza
9 Testere zinciri
10 Pala
11 Çengelli dayamak
12 Kapak
13 Ayar aleti
14 Tespit somunu
15 Tespit pimi
16 Zincir germe pimi
17 Zincir germe vidas∂
18 Pala k∂lavuz mesnedi
19 Yaπ memesi
20 Dönme ve kesme yönü sembolü
21 Zincir çark∂
22 Zincir tutma pimi
23 Ωebeke fiµi**
24 Seri numaras∂
**Ülkelere özgü
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Teknik veriler
Zincirli aπaç kesme testeresi AKE 30 AKE 35 AKE 40
Sipariµ no. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0.. 3 600 H34 0..
Giriµ gücü [W] 1600 1600 1600
Testere zinciri h∂z∂ (boµta çal∂µ∂rken) [m/s] 9 9 9
Pala boyu [cm] 30 35 40
Yönlendirme y∂ld∂z∂
Geri tepme freni
Testere zinciri tipi 3/8" - 90 3/8" - 90 3/8" - 90
Zincir halka (bakla) kal∂nl∂π∂ [mm] 1,1 (0,043") 1,1 (0,043") 1,1 (0,043")
Zincir halkas∂ say∂s∂ 45 52 57
Yaπ haznesi dolum kapasitesi [ml] 200 200 200
Otomatik zincir yaπlama
Çengelli dayamak
Aπ∂rl∂π∂; µebeke kablosuz, yak. ** [kg] 3,9 4,0 4,1
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
**Ray ve zincirle ölçülmüµtür
Aç∂klama: Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Alet aç∂ld∂π∂nda k∂sa süreli gerilim düµmeleri meydana gelebilir. Elveriµsiz µebeke koµullar∂nda baµka aletlerin
performanslar∂ etkilenebilir. 0,25 Ohm’dan küçük µebeke empedanslar∂nda herhangi bir ar∂za beklenmemelidir.
Usulüne uygun kullan∂m
Giriµ
Teslimat kapsam∂
Aletin elemanlar∂
A
F016 L70 362 - Buch Seite 3 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
127 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 4
Elektrik emniyeti
Güvenligi art∂rmak için aletiniz koruyucu izolasyonla
donat∂lm∂µ olup topraklama gerektirmez. ∑µletim
gerilimi 230 V AC, 50 Hz'dir (AB üyesi olmayan
ülkeler için alet tipine göre 220 V, 240 V). Sadece
müsaade edilen uygun uzatma kablosu kullan∂n. Bu
aletle sadece H07-F veya IEC (60227 IEC 53) tipi
uzatma kablolar∂ kullan∂labilir.
Aletinizle çal∂µmak için uzatma kablosu
kullan∂yorsan∂z, sadece aµaπ∂da belirtilen iletken
kesitli kablolar∂ kullanmal∂s∂n∂z:
1,0 mm
2
: maksimum uzunluk 40 m
1,5 mm
2
: maksimum uzunluk 60 m
2,5 mm
2
: maksimum uzunluk 100 m
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂
ak∂m FI µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu
FI µalter her kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir.
GB’de sat∂lmayan ürünler için aç∂klama: D∑KKAT:
Kendi güvenliπiniz için, aletinize tak∂l∂ bulunan
fiµin 23 uzatma kablosu 25 ile µekilde görüldüπü gibi
baπlanmas∂ gereklidir.
Uzatma kablosunun kuplaj∂ püskürme suyuna karµ∂
korunmal∂ olmal∂, lastikten veya lastik kaplamadan
yap∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Uzatma kablosu bir gerginlik giderme tertibat∂ ile
birlikte kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar aç∂s∂ndan düzenli olarak
kontrol edilmeli ve sadece iyi durumda iken
kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar gördüπünde sadece yetkili
bir Bosch servisinde onar∂lmal∂d∂r.
Zincirli aπaç kesme testeresini tam ve
eksiksiz olarak monte ettikten sonra ak∂m
µebekesine baπlay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini kullan∂rken her
zaman koruyucu eldiven giyin.
Palan∂n ve testere zincirinin tak∂lmas∂
(montaj∂)
1. Bütün parçalar∂ dikkatli biçimde ambalâj∂ndan
ç∂kar∂n.
2. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
3. Zincirli aπaç kesme testeresini 9 palan∂n 10
döner oluπuna yat∂r∂n. Dönme yönünün doπru
olmas∂na dikkat edin. Zinciri dönme yönü
sembolü 20 ile karµ∂laµt∂r∂n.
4. Zincir halkalar∂n∂ zincir çark∂na 21 tak∂n ve
palay∂ 10 öyle yerleµtirin ki, tespit pimi 15 ve pala
k∂lavuz mesnedi 18 uzunlamas∂na deliπi ve zincir
germe pimi 16 pala 10 üzerinde kendisini için
öngörülen deliπi kavras∂n. Eπer gerekiyorsa,
zincir germe pimini 16 delikle ayn∂ hizaya
getirmek için zincir germe vidas∂n∂ 17 biraz
çevirin.
Bütün parçalar∂n yerlerine kusursuz biçimde
yerleµtirildiπini ve zincirli palan∂n kusursuz
konumda olduπunu kontrol edin.
5. Muhafazay∂ 12 tam olarak yerine yerleµtirin.
6. Tespit somununu 14 elinizle s∂k∂n.
Testere zincirinin gerilmesi
Testere zinciri gerginliπini, iµe baµlamadan önce, ilk
kesme iµleminden sonra ve düzenli olarak her
10 dakikada bir kontrol edin. Özellikle yeni testere
zinciri kullan∂yorsan∂z yüksek genleµmeyi dikkate
al∂n.
Testere zincirinin kullan∂m ömrü esas olarak yeterli
yaπlamaya ve doπru gerginliπe baπl∂d∂r.
Aµ∂r∂ derecede ∂s∂nm∂µ testere zincirlerini germeyin,
çünkü soπuduktan sonra kendini çeker ve pala
üzerinde aµ∂r∂ ölçüde gergin durur.
1. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
2. Tespit somununu 14 saat hareket yönünün
tersine doπru yaklaµ∂k 1 2 tur att∂r∂n.
3. Zincir halkalar∂n∂n (baklalar∂n∂n) palan∂n k∂lavuz
oluklar∂ 10 ve zincir çark∂n∂n 21 üzerine tam ve
kusursuz biçimde oturup oturmad∂klar∂n∂ kontrol
edin.
4. Zincir germe vidas∂n∂ 17 ayar aleti 13 ile zincir
tam istenen gerginliπe ulaµ∂ncaya kadar saat
hareket yönünde çevirin. Bu yolla pala 10 zincir
germe pimi 16 üzerinde hareket eder.
Güvenliπiniz ∑çin
Dikkat! Kablo koptuπunda, hasar gördügünde
veya sar∂ld∂π∂nda onar∂m ve temizlik
iµlemlerine baµlamadan önce zincirli aπaç
kesme testeresini kapat∂n ve fiµi prizden.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Dönmekte olan
testere zincirine dokunmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
baµkalar∂n∂n, çocuklar∂n veya hayvanlar∂n
yak∂n∂nda kullanmay∂n. Yine ayn∂ µekilde
testereyi alkollü iken, uyuµturucu ve uyku
veren ilaçlar içtikten sonra kullanmay∂n.
Montaj/testere zincirinin gerilmesi
A
A C
F016 L70 362 - Buch Seite 4 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
128 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 5
5. Eπer orta k∂sm∂ndan yaklaµ∂k olarak 3 4 mm
kald∂r∂labiliyorsa, testere zinciri 9 doπru olarak
gerilmiµ demektir. Bu iµlemi testere zincirini tek
elle aletin kendi aπ∂rl∂π∂na karµ∂ yukar∂ çekerek
yap∂n.
6. Eπer testere zinciri 9 aµ∂r∂ ölçüde gerginse, zincir
germe vidas∂n∂ 17 saat hareket yönünün tersine
doπru çevirin. Gerektiπi takdirde zincir gerginlik
ayar∂n∂ aç∂kland∂π∂ gibi tekrar yap∂n.
7. Tespit somununu 14 alet anahtar∂ ile iyice s∂k∂n.
Önemli: Zincirli aπaç kesme testeresi yaπ∂
dolu olarak teslim edilmez. Bu nedenle
testereyi kullanmadan önce yaπ
doldurman∂z önemlidir. Testere zincirinin yaπs∂z
olarak veya minimum iµaretinin alt∂nda yaπla
kullanma zincirde hasara neden olabilir.
Zincirin kullan∂m ömrü ve kesme performans∂
optimal yaπlamaya baπl∂d∂r. Bu nedenle çal∂µma
s∂ras∂nda testere zinciri yaπ memesi 19 üzerinden
otomatik olarak yaπlan∂r.
Yaπ haznesinin (tank∂n∂n) doldurulmas∂:
Zincirli aπaç kesme testeresini yaπ haznesi
kapaπ∂ 4 yukar∂ gelecek biçimde uygun bir yere
koyun.
Bir bez yard∂m∂ ile yaπ haznesi kapaπ∂ 4 çevresini
temizleyin ve kapaπ∂ aç∂n.
Yaπ tank∂n∂ (haznesini) biyolojik olarak
çözünebilir Bosch testere zinciri yaπ∂ ile doldurun.
Yaπ doldurma iµlemi s∂ras∂nda yaπ haznesi içine
pislik kaçmamas∂na dikkat edin. Yaπ haznesi
kapaπ∂n∂ 4 tekrar tak∂n ve s∂k∂n.
Önemli: Yaπ tank∂ ile çevre aras∂nda hava
deπiµimini saπlayan süzgeç ile yaπ tank∂
kapaπ∂ aras∂nda dört küçük dengeleme
kanal∂ vard∂r. Çal∂µmaya baπl∂ olarak bu
kanallardan az miktarda yaπ d∂µ∂r∂ s∂zar.
Testerenin daima yatay olarak elden
b∂rak∂lmas∂na dikkat edin (Yaπ tank∂ kapaπ∂ 4
yukar∂ doπru).
Zincirli aπaç kesme testeresinde herhangi bir
hasara neden olmamak için özellikle önerilen
biyolojik olarak çözünebilir yaπ kullan∂n. Hiçbir
zaman tekrar kazan∂lm∂µ veya eski yaπ
kullanmay∂n. Müsaade edilmeyen yaπlar∂n
kullan∂lmas∂ durumunda garanti hükmü ortadan
kalkar.
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun
olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V
ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Çal∂µt∂rma
Testereyi “Zincirli aπaç kesme testeresi ile çal∂µma”
bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi tutun.
Kapama emniyetine 3 bas∂n, daha sonra açma/
kapama µalterine 2 sonuna kadar bas∂n ve µalteri bu
konumda tutun. Ωimdi kapama emniyetini 3
b∂rakabilirsiniz.
Kapama
Açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n.
Kesme iµleminden sonra testere zincirini ön
taraftaki el muhafazas∂n∂ kullanarak (geri tepme
freninin aktifleµtirilmesi) durdurmay∂n.
Zincir freni, aletin geri tepmesi durumunda ön el
koruma tertibat∂ 5 ile tetiklenen bir koruma
sistemidir. Zincir k∂sa süre içinde durur.
Zaman taman fonksiyon testi yap∂n. Öndeki el
koruma parças∂n∂ 5 öne doπru itin (Pozisyon ) ve
zincirli aπaç kesme testeresini k∂sa süre çal∂µt∂r∂n.
Zincir hareket etmemelidir. Geri tepme frenini tekrar
boµa almak için açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n ve
öndeki el koruma parças∂n∂ 5 geri çekin
(Pozisyon ).
Kesme iµleminden önce
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ve kesme iµlemi s∂ras∂nda
aµaπ∂daki kontrolleri düzenli olarak yap∂n:
Testere zinciri güvenli iµlev görecek bir durumda
bulunuyor mu?
Yaπ haznesi dolu mu? Yaπ seviyesi
göstergesini 26 aleti çal∂µt∂rmadan önce ve
çal∂µma s∂ras∂nda düzenli olarak kontrol edin.
Eπer yaπ seviyesi dikiz cam∂n∂n alt∂ndaki
minimum seviyenin alt∂na düµerse, yaπ ilave
edin. Çal∂µmaya verilen aralara ve iµin
yoπunluπuna baπl∂ olarak, bir defal∂k dolum
yaklaµ∂k 15 dakika yeterli olur.
Zincir doπru olarak gerilmiµ ve keskin mi? Zincir
gerginliπini çal∂µma s∂ras∂nda her 10 dakika bir
kontrol edin. Özellikle yeni zincir takm∂µsan∂z
yüksek genleµmeyi hesaba kat∂n. Testere
zincirinin durumu kesme performans∂n∂ önemli
ölçüde etkiler. Sadece keskin zincirler aleti aµ∂r∂
zorlamadan korur.
Zincirin yaπlanmas∂
A B
Çal∂µt∂rma
Zincir freni
Zincirli aπaç kesme testeresi ile
çal∂µma
D
B
F016 L70 362 - Buch Seite 5 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
129 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 6
Zincir freni iµlev görüyor mu?
Gerekli koruyucu donan∂m∂ kullan∂n? Koruyucu
gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. Baµ, eller, bacaklar ve
ayaklar için de koruyucu donan∂m kullanman∂z
tavsiye olunur. Uygun koruyucu iµ giysileri
kullan∂c∂y∂ çevreye savrulan parçac∂klardan ve
yanl∂µl∂kla testere zincirine temas edilme
tehlikesini azalt∂r.
Kesme iµleminde geri tepme
Kesme iµlemi s∂ras∂ndaki geri tepmeden; dönmekte
olan testere zincirinin aniden yukar∂ ve geri tepmesi
anlaµ∂l∂r. Bu olay; pala ucunun kesilen malzemeye
temas etmesi veya zincirin s∂k∂µmas∂ durumlar∂nda
ortaya ç∂kar.
Eπer kesme s∂ras∂nda geri tepmeler oluµursa, alet
önceden kestirilemeyen tür ve biçimde reaksiyon
gösterir ve bu da kullan∂c∂da ya da çevredeki
kiµilerde aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
Yan kesmeler, eπik kesmeler ve uzunlamas∂na
kesmelerde özellikle dikkatli olunmal∂d∂r. Çünkü bu
kesme iµlemlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda geri tepmelerden
kaç∂nman∂n yollar∂:
Zincirli aπaç kesme testeresini mümkün olduπu
kadar yüzeysel biçimde yerleµtirin.
Hiçbir zaman gevµek, geniµlemiµ veya
normalden fazla aµ∂nm∂µ testere zinciri ile
çal∂µmay∂n.
Testere zincirini öngörüldüπü gibi bileyin.
Asla omuz yüksekliπinden daha yüksekte
çal∂µmay∂n.
Hiçbir zaman palan∂n ucu ile kesme yapmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ biçimde tutun.
Daima geri tepme olas∂l∂π∂n∂ az olan Bosch
Zincirli Aπaç Kesme Testeresi kullan∂n.
Kancal∂ dayamaπ∂ 11 bir kald∂raç gibi kullan∂n.
Doπru zincir gerginliπine dikkat edin.
Çal∂µ∂rken uyulmas∂ gereken genel hususlar
Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun, sol elinizle ön tutamaπ∂, saπ elinizle de
daima arka tutamaπ∂ kavray∂n. Tutamaklar∂
baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂zla iyice
kavray∂n. Hiçbir zaman tek elinizle kesme yapmay∂n.
Ak∂m kablosunu daima aletin arkas∂nda tutun ve
zincir ile iµ parças∂ndan uzak tutun; kabloyu öyle
konumland∂r∂n ki dallar taraf∂ndan tutulmas∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini daima güvenli
duruµ pozisyonunda çal∂µt∂r∂n. Testereyi
bedeninizden biraz saπda tutun.
Kesilecek tahtaya temas etmeden önce zincir
tam h∂z∂n∂ alm∂µ olmal∂d∂r. Bu s∂rada çengelli
dayamaπ∂ 11 testere zincirini tahtaya sabitlemek için
kullan∂n. Kesme iµlemi s∂ras∂nda çengelli dayamaπ∂
bir kald∂raç gibi kullan∂n.
Kal∂n dal veya gövdeleri keserken çengelli
dayamaπ∂ daha düµük seviyeye yerleµtirin. Bunu
yapmak için zincirli aπaç kesme testeresini, çengelli
dayamaπ∂ ç∂karmak ve yeniden daha düµük
seviyede yerleµtirmek için, geri çekin. Bu s∂rada
testereyi kesme hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂karmay∂n.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda testere zincirine fazla
bast∂rmay∂n; çengelli dayamak 11 yard∂m∂ ile hafif
bir kald∂raç kuvveti oluµturacak biçimde çal∂µ∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin kollarla kullanmay∂n. Eriµilmesi zor olan
yerlerde kesme yapmay∂ denemeyin veya bir
merdivene ç∂karak çal∂µmay∂n. Asla omuz
yüksekliπinden daha yüksekte kesme yapmay∂n.
En iyi kesme sonucu, zincir h∂z∂ aµ∂r∂ zorlanma
nedeniyle düµmediπi durumlarda gerçekleµir.
Kesme iµleminin sonuna dikkat edin. Testere ilgili
malzemeyi kestikten sonra aniden aπ∂rl∂k deπiµmesi
olur. Bu durum bacaklar ve ayaklar için kaza
tehlikesi oluµturur.
Testereyi daima zincir döner halde iken kesme
hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂kar∂n.
Gövdelerin kesilmesi
Aµaπ∂daki güvenlik hükümlerine uyun:
Gövdeyi µekilde görüldüπü gibi yat∂r∂n ve
alt∂n∂ öyle besleyin ki, testere zinciri s∂k∂µ∂p, kesme
iµlemi kesilmesin.
Küçük tahta parçalar∂n∂ kesmeden önce doπrultun
ve uygun bir düzenekle s∂k∂n.
Sadece ahµap nesneleri kesin. Taµ ve çivi gibi
nesnelerle temastan kaç∂n∂n, çünkü bunlar etrafa
büyük bir h∂zla s∂çrar, testere zincirine hasar verir
veya kullan∂c∂ ile yak∂n∂ndaki kiµilerin aπ∂r biçimde
yaralanmas∂na neden olabilir.
Çal∂µ∂r haldeki testere ile tel çitlere veya zemine
temas etmeyin.
Bu alet ince dallar∂n kesilmesine uygun deπildir.
Uzunlamas∂na kesme iµlemlerinde özellikle dikkatli
olun, çünkü bu kesme iµlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz. Kesme s∂ras∂ndaki geri tepmelerden
sak∂nmak üzere testereyi dar aç∂larda yönlendirin.
Eπimli yerlerdeki kesme iµlerinde, gövdeleri üst veya
yan taraftan kesin veya yatar durumdaki malzemeyi
kesin.
Savrulma tehlikesi nedeniyle aπaç kal∂nt∂lar∂na,
dallara, köklere ve benzerlerine dikkat edin.
D
D
E
F
G
E H
F016 L70 362 - Buch Seite 6 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
130 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 7
Gergin durumdaki malzemenin kesilmesi
Gerilim alt∂nda bulanan tahta, dal veya aπaçlar
kesilirken büyük bir kaza rizikosu vard∂r. Bu konuda
azami dikkati gösterin. Bu gibi iµler sadece eπitim
görmüµ uzman kiµiler taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Kestiπiniz aπac∂n (tahtan∂n) iki taraf∂ da oturuyorsa,
önce yukar∂dan (Y) çap∂n∂n dörtte birine kadar kesin
ve daha sonra alt taraftan (Z) ve ayn∂ yerden geri
kalan k∂sm∂ kesin; bu sayede testerenin
savrulmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂ önlersiniz. Bu s∂rada
testere zincirinin zeminle temasa gelmemesine
azami dikkati gösterin. Kestiπiniz parçan∂n sadece
bir taraf∂ oturuyorsa, önce aµaπ∂dan (Y) yurad∂
doπru çap∂n∂n dörtte birine kada kesin, daha sonra
ayn∂ yerden yukar∂dan (Z) geri kalan k∂sm∂ kesin, bu
sayede testerenin savrulmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
Aπaçlar∂n kesilmesi
Düµen dallardan korunmak için daima
kask kullan∂n.
Bu zincirli aπaç kesme testeresi ile sadece
gövde çaplar∂ paladan daha küçük olan aπaçlar
kesilebilir.
Çal∂µt∂π∂n∂z alan∂ emniyete al∂n. Aπac∂n
devrileceπi bölgede baµkalar∂n∂n veya
hayvanlar∂n bulunmad∂π∂ndan emin olun.
S∂k∂µm∂µ bir testereyi motoru çal∂µt∂rmak
suretiyle kurtarmay∂ asla denemeyin. Testere
zincirini kurtarmak için uygun bir tahta kama
kullan∂n.
∑ki veya daha fazla kiµi taraf∂ndan ayn∂ anda kesme
veya budama yap∂l∂yorsa, bu kiµiler aras∂ndaki
uzakl∂k en az∂ndan kesilen aπac∂n yüksekliπinin iki
kat∂ kadar olmal∂d∂r. Aπaçlar kesilirken baµkalar∂n∂n
tehlikeye düµmemesine, ak∂m ileten kablolarla
temasa gelinmemesine veya maddi bir hasara yol
aç∂lmamas∂na dikkat edilmelidir. Eπer bir aπaç
gerilim ileten kablo ile temasa gelecek olursa hiç
zaman geçirmeden mahalli ak∂m ikmal µirketine bilgi
verilmelidir.
Eπimli arazide kesme yaparken kullan∂c∂ testereyi
aπac∂n daha yüksek bir yerinde tutmal∂d∂r, çünkü
aπaç devrildiπinde büyük bir olas∂l∂kla aµaπ∂ doπru
yuvarlan∂r veya kayar.
Aπac∂ kesmeye baµlamadan önce düµme yönü
planlanmal∂ ve gerekirse bu yol temizlenmelidir. Bu
düµme yolu, aπac∂n beklenen düµme hatt∂ndan
arkaya doπru aç∂lmal∂d∂r.
Aπac∂n devrilmem yönünü tahmin edebilmek için,
kesme iµleminden önce aπac∂n doπal eπimi, büyük
dallar∂n durumu ve rüzgar∂n yönü dikkate
al∂nmal∂d∂r. Kir, taµ, gevµemiµ kabuk, çivi, kanca ve
teller aπaçtan ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Ayna (k∂lavuz yar∂k) aç∂lmas∂: Aπac∂n devrilme
yönünde aπaç gövdesi kal∂nl∂π∂n∂n 1/3’ü derinliπinde
dik aç∂l∂ (X – W) bir ayna aç∂n. Önce alttaki yatay
kesme iµini yap∂n. Bu yolla testere zincirinin veya
ikinci aynay∂ açarken k∂lavuz ray∂n s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
Kesim yerinin belirlenmesi: Kesim yeri (Y)
aynan∂n yatay k∂sm∂ndan en az∂ndan 50 mm
yüksekte olmal∂d∂r. Kesme iµlemini yatay ayna
kesim k∂sm∂na paralel olarak gerçekleµtirin. Kesme
iµlemini, tutucu iµlev görebilecek bir k∂s∂m kalacak
biçimde yap∂n. Bu b∂rak∂lan k∂s∂m aπac∂n dönmesini
ve yanl∂µ yöne devrilmesini önler. B∂rakt∂π∂n∂z bu
tutucu k∂sm∂ bütünüyle kesmeyin.
B∂rak∂lan bu tutucu k∂sm∂n kesilmesine
baµlanmas∂yla birlikte aπaç da devrilmeye baµlar.
Eπer aπaç istenen yöne devrilmeme eπilimi gösterir,
geri doπru eπilir ve testere zinciri s∂k∂µ∂rsa, kesme
iµine ara verin ve kesme yerini açarak aπac∂n
istenen yöne devrilmesini saπlamak amac∂yla aπaç,
plastik veya alüminyumdan yap∂lma bir kama
kullan∂n.
Aπaç devrilmeye baµlay∂nca zincirli aπaç kesme
testeresini kesme yerinden ç∂kar∂n, kapat∂n,
elinizden b∂rak∂n ve aπac∂n devrilme yönü olarak
planlanan tehlikeli bölgeden uzaklaµ∂n. Düµen
dallara dikkat edin ve acele edip düµmeyin.
Yatay kesimin içine kaman∂n (Z) çak∂lmas∂ suretiyle
aπac∂n devrilmesi saπlanabilir.
Aπaç devrilmeye baµlad∂π∂nda aµaπ∂ düµen dal ve
parçac∂klara karµ∂ dikkatli olun.
Bütün bak∂m iµlerinden önce µebeke fiµini
prizden çekin.
Uyar∂: Aleti uzun süre ve güvenli biçimde
kullanabilmek için aµaπ∂daki iµlemleri düzenli olarak
yap∂n.
Testere zincirini, gevµeklik, hasar ve aµ∂nma
aç∂lar∂ndan kusursuz biçimde bulunup
bulunmad∂π∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Ayr∂ca
parçalar∂n gevµemiµ olup olmad∂klar∂n∂ ve hasar
görüp görmediklerini de kontrol edin.
Kapak, muhafaza ve koruyucu tertibatlar∂n kusursuz
durumda bulunup bulunmad∂π∂n∂ ve doπru olarak
tak∂l∂p tak∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Gerekli onar∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂n∂ zincirli aπaç kesme
testeresini kullanmadan önce yap∂n.
Zincirli aπaç kesme testereniz titiz üretim ve test
yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂
Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servislerinden
birine yapt∂r∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini yollamadan önce
mutlaka yaπ tank∂n∂ boµalt∂n.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
H
I
Bak∂m ve temizlik
F016 L70 362 - Buch Seite 7 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
131 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 8
Testere zinciri ve palay∂ “Testere zincirinin
gerilmesi” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi kontrol edin.
Palan∂n k∂lavuz oluπu zamanla y∂pran∂r. Testere
zincirini deπiµtirirken, y∂pranmay∂ dengelemek için
palay∂ 180° çevirin.
Zincir çark∂n∂ 21 kontrol edin. Eπer çark yüksek
zorlanma nedeniyle y∂pranm∂µ veya hasar
görmüµse, bir yetkili serviste deπiµtirilmelidir.
Testere zinciri Bosch elektrik el aletleri için yetkili her
serviste uzmanlar taraf∂ndan bilenebilir. Bosch
testere zinciri bileme aleti veya bileme parçal∂
Dremel-Multi 1453 ile zinciri kendiniz de
bileyebilirsiniz. Alet ekindeki bileme talimat∂na uyun.
Testereyi çal∂µt∂r∂p, ucu ile yerdeki bir karton veya
kâπ∂da doπru tutarak otomatik testere zinciri
yaπlama iµlevini kontrol edebilirsiniz. Dikkat; zinciri
zemine temas ettirmeyin, 20 cm’lik güvenlik
mesafesini mutlaka koruyun. Bu iµlem s∂ras∂nda
gittikçe artan bir yaπ izi oluµuyorsa, yaπ otomatiπi
kusursuz iµlev görüyor demektir. Yaπ tank∂ dolu ise
ve karton veya kâπ∂tta bir iz oluµmuyorsa, “Hata
arama” bölümünü okuyun veya Bosch müµteri
servisine baµvurun.
Testere zinciri ve pala
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Testere zinciri
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Temizleme
Zincir bileme ve temizleme seti.........F 016 800 262
Zincir yaπ∂, 1 litre...............................2 607 000 181
Zincir yaπ∂, 5 litre...............................F 016 800 111
Diπer aksesuar
Eldivenler ..........................................2 607 000 134
Koruyucu gözlük................................F 016 800 178
SNR 19 Koruyucu kulakl∂k
(Gürültü emisyon seviyesinin
düµürülmesi 19 dB (A)) .....................2 607 990 042
SNR 24 Koruyucu kulakl∂k
(Gürültü emisyon seviyesinin
düµürülmesi 24 dB (A)) .....................2 607 990 043
Testere zincirinin kal∂ptan ç∂kma plastik gövdesini
yumuµak bir f∂rça ve temiz bir bezle temizleyin. Bu
temizlik iµleminde su, çözücü madde ve polisaj
maddesi kullanmay∂n. Özellikle motorun
havaland∂rma aral∂klar∂ndakiler 27 olmak üzere
aletin üzerindeki bütün kirleri ve yabanc∂ maddeleri
temizleyin.
1 3 aras∂ndaki bir kullan∂m süresinden sonra
kapaπ∂ 12, palay∂ ve zinciri sökerek, bir f∂rça ile
temizleyin.
Muhafaza 12 alt∂ndaki alan∂, zincir çark∂n∂ 21 ve
pala tespit parçalar∂n∂ f∂rça yard∂m∂ ile her türlü kir ve
yabanc∂ maddelerden temizleyin. Yaπ memesini 19
temiz bir bezle temizleyin.
Testere zinciri uzun süre kullan∂m d∂µ∂ kalacak ve bir
yerde saklanacaksa, testere zincirini ve palay∂
temizleyin.
Zincirli aπaç kesme testeresini kuru, güvenli ve
çocuklar∂n eriµemeyeceπi bir yerde saklay∂n.
S∂zmay∂ önlemek için aleti mutlaka yatay konumda
elinizden b∂rak∂n (yaπ doldurma c∂vatas∂ 4 yukar∂
doπrudur).
Alet ambalaj içinde saklan∂rken yaπ tank∂ tam olarak
boµalt∂lmal∂d∂r.
Testere zinciri ve palan∂n
deπiµtirilmesi/çevrilmesi
Testere zincirinin bilenmesi
Yaπ otomatiπinin kontrolü
Aksesuar
Temizleme/Saklama
A
F016 L70 362 - Buch Seite 8 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
132 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 9
Aµaπ∂daki tablo hata olas∂l∂klar∂n∂ ve bu hatalar∂n nas∂l giderileceπini göstermektedir. Eπer bu hatalar∂
kendiniz gideremiyorsan∂z bir servise baµvurun.
Dikkat: Hata arama iµleminden önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
Hata arama
Hatalar Olas∂ nedenler Giderilmesi
Zincirli aπaç kesme
testeresi iµlev görmüyor
Geri tepme freni devrede
Elektrik ak∂m∂ yok
Priz bozuk
Ak∂m kablosu hasarl∂
Sigorta bozuk
El muhafazas∂n∂ 5 kendi
pozisyonuna geri çekin. (µekil D)
Ak∂m ikmal hatt∂n∂ kontrol edin
Diπer ak∂m kaynaklar∂n∂ deneyin,
gerekiyorsa deπiµtirin
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Sigortay∂ deπiµtirin
Zincirli aπaç kesme
testeresi fas∂lal∂ çal∂µ∂yor
Ak∂m kablosu hasarl∂
Harici temass∂zl∂k var
Dahili temass∂zl∂k var
Açma/kapama µalteri bozuk
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Testere zinciri kuru Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Geri tepme freni/yol alma
freni
Ön el koruma tertibat∂ içindeki
tetikleme mekanizmas∂nda sorun var
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Zincir/k∂lavuz ray k∂zg∂n Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Zincir aµ∂r∂ derecede gergin
Zincir körelmiµ
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zincirli aπaç kesme
testeresi elde rahat
durmuyor, titreµim
yap∂yor ve doπru
kesmiyor
Zincir çok gevµek
Zincir körelmiµ
Zincir aµ∂nm∂µ
Testere diµleri yanl∂µ yönü gösteriyor
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zinciri yenileyin
Diµler doπru yönde olmak üzere
testere zincirini yeniden tak∂n
F016 L70 362 - Buch Seite 9 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
133 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Türkçe - 10
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden
kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan
elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye
zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak
zorundad∂r.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂
.................. +90 (0)212 / 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂................. +90 (0)212 / 335 07 52
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir
(1 m mesafeden) ve DIN 45 635.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A). Çal∂µma
s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 101 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s
2
.
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT,
2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN
(avrupa standartlar∂) EN 60 745.
EG yap∂ örneπi testi no. 2087047.01 CE. Yetkili test
mercii no. 0344.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi L
WA
101 dB (A)’dan daha düµüktür.
Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Tasfiye (atma)
Müµteri servisi
Uygunluk beyan∂
F016 L70 362 - TR Seite 10 Mittwoch, 25. Januar 2006 8:02 08
134 • F016 L70 362 • TMS • 24.01.06
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 362
(06.01) O / 135
Chlor
F016 L70 362 - Buch Seite 1 Dienstag, 24. Januar 2006 5:11 17
124

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

bosch-ake-35
  • Wie kann ich bei verharzter Schmierölnut diese säubern? Eingereicht am 5-2-2021 22:18

    Antworten Frage melden
  • Wie kann die Kette der Elektrosäge gespannt werden Eingereicht am 23-4-2020 20:11

    Antworten Frage melden
  • bosch ake 35b, wie einschalten? motor läuft nicht Eingereicht am 12-11-2019 17:30

    Antworten Frage melden
  • In welche Richtung muss die Kette beim Wechseln eingelegt werden oder ist dies egal?
    Vielen Dank Eingereicht am 19-2-2019 13:18

    Antworten Frage melden
  • funktioniert überhaupt nicht, gibt beim Einschalten keine Geräusche Eingereicht am 18-2-2018 01:38

    Antworten Frage melden
  • Der E-Motor läuft die Kette nicht. Kette abgebaut Antriebsrad der Kette läuft. Ist der Quick-Stop
    defekt? Eingereicht am 20-6-2017 19:00

    Antworten Frage melden
  • Der E-Motor läuft die kette nicht.Kette abgebaut Antriebsrad der Kette läuft. Eingereicht am 20-6-2017 18:56

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch AKE 35 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Bosch AKE 35

Bosch AKE 35 Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch - 139 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info