620161
119
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/120
Nächste Seite
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
9000953380
*9000953380*
BGL 8...
In’genius
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Указания за употреба
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare
ar
1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................34
en
Safety information .............................................................................................................................3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................37
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................5
Description de l'appareil ..................................................................................................................41
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................6
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 44
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 48
da
Sikkerhedsanvisninger ....................................................................................................................... 9
Beskrivelse .......................................................................................................................................51
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................11
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................55
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................12
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................58
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 14
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 61
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................17
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 67
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................15
Descripción de los aparatos ............................................................................................................64
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................18
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................71
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 20
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................75
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 22
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 78
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................23
A készülék leírása.............................................................................................................................81
bg
Указания за безопасност ................................................................................................................25
Описание на уреда .........................................................................................................................84
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 26
Описание прибора ........................................................................................................................ 88
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 28
Descrierea aparatului.......................................................................................................................91
uk
Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................29
Загальні характеристики пилососа ...............................................................................................95
33
101
ar
2

4
ar
2
4
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um die Garantieleistung nicht zu gefährden, empfeh-
len wir das Betreiben Ihres Gerätes nur mit Original-
Staubbeuteln.
Um Verletzungen und Scden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
>= Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
de
3
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger. Für das Erreichen der deklarierten
Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Teppich ver-
wenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
verwenden Sie bitte die beigefügte Hartbodense
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden
nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß
EN60312-1) ermittelt.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any respon-
sibility for damage caused by improper use or incorrect
operation.
Therefore, please note the following points!
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to avoid invalidating the warranty, we recom-
mend that you operate your appliance using only ori-
ginal dust bags.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− insects or spiders.
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substan-
ces.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and
gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the re-
cognised rules of technology and the rele-
vant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of ex-
perience or knowledge if they are super-
vised or have been instructed on the safe
use of the appliance and the have under-
stood the potential dangers of using the
appliance.
Children must never play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su-
pervision.
4
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner. To achieve the declared energy efficiency and
cleaning performance class on carpet, please use the
interchangeable universal nozzle.
To achieve the declared energy efciency and cleaning
performance class on hard floor with nooks and cran-
nies, please use the hard floor nozzle provided
The values provided on the energy label have been
determined according to the prescribed measuring
process (in accordance with EN60312-1).
5
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domesti-
que et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable
d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inap-
propriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Afin de ne pas compromettre la garantie, nous recom-
mandons d'utiliser votre appareil uniquement avec
des sacs aspirateurs d'origine.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− petits organismes vivants (p.ex. mouches, araig-
nées, ...).
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech-
niques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person-
nes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de con-
naissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doi-
vent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
fr
6
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nece élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
glant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de mariaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilis doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous aups du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur est à usage général. Pour atteindre
l’efcacité énergétique et la classe de performance de
nettoyage déclarées sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l’efficacité énertique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des sols durs
avec des joints et fissures, veuillez utiliser la brosse
pour sols durs livrée avec l'appareil
Les valeurs indiqes relatives au label énergétique
ont été déterminées en utilisant les méthodes de me-
sure prescrites (selon EN60312-1).
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli
eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori-
ginali
Per non pregiudicare il diritto alla garanzia, consiglia-
mo di usare l'apparecchio solo con sacchetti originali.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− insetti (come mosche, ragni, ecc.)
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle nor-
me di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da perso-
ne prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorveglia-
te o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
it
7
Le operazioni di pulizia e di manutenzio-
ne non devono essere effettuate dai bam-
bini senza la supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate sui tappeti utiliz-
zare la spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e del-
la classe di efcienza pulente dichiarate sui pavimenti
con fughe e scanalature utilizzare la bocchetta per pa-
vimenti duri fornita
I valori indicati relativi all'etichetta energetica sono
stati determinati sulla base delle procedure di misu-
razione prescritte (in conformità a EN60312-1).
8
Plastic zakken en folie dienen buiten be-
reik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
>= Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend ge-
bruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele scha-
de die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebru-
ikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Met het oog op de garantie raden wij aan het apparaat
alleen te gebruiken met originele stofzakken.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsins-
tallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende re-
gels van de techniek en de betreffende vei-
ligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
nl
9
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden.
Om op tapijt de aangegeven energie-efciëntie en rei-
nigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het om-
schakelbare universele mondstuk.
Om op harde vloeren met naden en krassen de aan-
gegeven energie-efficiëntie en reinigingsprestatieklas-
se te bereiken gebruikt u het bijgevoegde universele
mondstuk voor harde vloeren.
De op het energielabel aangegeven waarden zijn
bepaald volgens de voorgeschreven meetmethodes
(conform EN60312-1).
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendel-
se. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overens-
stemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opset
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje-
ning.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Vi anbefaler, at støvsugeren kun anvendes med origi-
nale støvsugerposer, fordi retten til garantiydelser i
modsat fald kan falde bort.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikker-
hedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med re-
ducerede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af appa-
ratet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af appa-
ratet.
Børn må ikke bruge apparatet som le-
getøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke ud-
føres af børn, uden at de er under opsigt.
10
Plastikposer og folie må ikke være tilgæn-
gelige for småbørn, hverken ved opbeva-
ring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transport. Den består af miljøvenlige mate-
rialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugs-
stationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af milvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
På tæpper og på gulve med hård begning ops den
bedste energieffektivitet ved anvendelse af universal-
mundstykket.
På hårde gulve med fuger og spkker skal det medføl-
gende mundstykke til hårde gulvbelægninger anvendes
De angivne værdier på energirket blev målt i hen-
hold til den foreskrevne målemetode (iht. EN60312-1).
11
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriforl. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje-
ning.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
Av hensyn til garantien anbefaler vi at du kun bruker
apparatet med originale støvposer.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
− smådyr (fluer, edderkopper osv.).
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende subs-
tanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til an-
erkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne el-
ler manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter ap-
paratet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er stt på.
12
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjørings-
klasse.
Bruk det medfølgende munnstykket for harde gulv for å
oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse
på harde gulv med fuger og sprekker.
De oppgitte verdiene i energimerkingen er beregnet
etter forskriftene for måling (iht. EN60312-1).
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppsr på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därr ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Vi rekommenderar att du bara använder originaldamm-
sugarpåsar, så du inte riskerar att garantin upphör att
gälla.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
− småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande te-
kniknivå och uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet el-
ler kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten sä-
kert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
13
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin-
gen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
mna därr in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återrsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammse är tillverkade i miljönliga ma-
terial. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Annd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor.
Annd det medföljande munstycket för hårda golv, så
uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass av-
seende renringsprestanda på hårda golv med fogar
och repor.
De angivna värdena i energideklarationen är beräkna-
de med föreskriven mätmetod (enligt EN60312-1).
14
ilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäytön. Käytä
lynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen oh-
jeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-
hingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä
tai väästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Jotta takuun voimassaolo ei vaarannu, suosittelemme
käyttämään laitetta vain alkuperäisten pölypussien
kanssa.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hy-
väksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttä-
neet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käy-
töstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ym-
märtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
15
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
ytetyt laitteet siltävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätys
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Li-
sätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eit sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk-
set
Tämä pölynimuri on yleiskäytön tarkoitettu pölyni-
muri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäytön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistusky-
kyluokan saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien
lattioiden suulaketta, kun imuroit kovia lattioita, joissa
on saumoja ja rakoja.
Energiamerkissä mainitut arvot on määritetty
määräysten mukaisten mittausmenetelmien (normi
EN60312-1) mukaan.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aspirador está indicado para el uso dostico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador ex-
clusivamente de acuerdo con las indicaciones descri-
tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los sigui-
entes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para no perjudicar la prestación de garantía, reco-
mendamos usar el aparato solo con bolsas de polvo
originales.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
− Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono-
cidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facul-
tades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el co-
nocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramien-
ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
16
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexn alto en el mismo circuito ectrico.
La activacn del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminacn de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes esn fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia enertica y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras, uti-
lizar la boquilla universal intercambiable.
Para obtener la eficiencia enertica y las clases de po-
der de limpieza declaradas en suelos duros con juntas y
ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros incluida.
Los valores indicados en la etiqueta energética han
sido determinados conforme a los procedimientos de
medición prescritos (según la norma EN60312-1).
17
Por favor, guarde o manual de instrões e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé-
stico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instrões
do presente manual. O fabricante não se responsabi-
liza por eventuais danos causados por uma utilizão
indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em ateão as seguintes recomen-
dações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios es-
peciais originais
Para não comprometer a garantia, recomendamos que
utilize o seu aparelho exclusivamente com sacos do
pó originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
pt
18
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodosticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorizão. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminão de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de
uso geral. Para obter a eficncia energética e classe
de ecia de limpeza declaradas em tapetes, utilize a
escova universal comutável.
Para obter a eciência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas de aspiração em soalhos rijos
com fendas e fissuras, utilize a escova para pavimento
rijo incluída
Os valores indicados na etiqueta energética foram esta-
belecidos de acordo com o método de medição prescri-
to (em conformidade com a norma EN60312-1).
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για να μην τεθεί σε κίνδυνο το δικαίωμα της εγγύησης,
σας συνιστούμε να λειτουργείτε τη συσκευή σας μόνο
με γνήσιες σακούλες σκόνης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες,
αράχνες, ...).
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
19
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε
χαλί χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε σκληρό
δάπεδο με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε το
συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού δαπέδου
Οι αναφερόμενες τιμές στην ενεργειακή ετικέτα
έχουν εξακριβωθεί σύμφωνα με την προκαθορισμένη
μέθοδο μέτρησης (κατά το πρότυπο EN60312-1).
20
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sa-
nayi ortamında kullanıma uygun dildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgi-
lere göre kullanılmar. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşıdaki paalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesu-
arlar
Garantinin geçerliliğini bozmamak için cihazınızı
yalnızca orijinal toz torbalarıyla kullanmanızı öneririz.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem-
leri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın gü-
venli kullanımı hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bil-
meleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
21
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'k bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihan açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamaz ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihanız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri
kazanma veya döşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili sacınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasın imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpür-
gesidir. Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yük-
sek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına
ulaşmak için lütfen değtirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklara ve çatlaklara sahip sert zeminlerde belirti-
len en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik perfor-
mans sınıfına ulaşmak için ekteki sert zemin fırçasını
kullanınız
Enerji etiketine ilkin belirtilen derler, önce-
den tanımlanmış ölçüm yöntemlerine (EN60312-1
uyarınca) göre tespit edilmiştir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görüle-
bilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemel-
erde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonranda bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi ge-
rekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
22
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla małych dzie-
ci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu po-
wietrza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst-
wie domowym i nie nadaje się do cew przemyowych.
Odkurzacz należy użytkować wącznie zgodnie ze ws-
kawkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialnci za ewentual-
ne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem lub nieprawiowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodat-
kowym
W celu uniknięcia ryzyka utraty gwarancji zalecamy
użytkowanie urządzenia wyłącznie z oryginalnymi wor-
kami na pył.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
23
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocznie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku suroww wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urdzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energe-
tycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach
zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwer-
salnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy skuteczności odkurzania na twardych
podłogach ze szczelinami i szparami zalecane jest
ywanie dołączonej szczotki do podłóg twardych
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono
na podstawie przeprowadzonych tesw (zgodnie z
wymogami normy EN60312-1).
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porszívó to-
bbadásakor adja oda a haszlati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
sban törnő alkalmazásra készült. A porszívót ki-
zárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A grtó nem felel az olyan esetleges káro-
kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezes következben keletkeznek.
Ert feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges
tartozékokkal használja.
A garanciális szolgáltatás érvényesítése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a készüléket kizárólag eredeti porzsák-
kal használja.
rülések és károk elkerüse érdekében a pors
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, il-
letve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártal-
matlanításuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
hu
24
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legabb 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyideleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ug-
yanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kiolsa elkerülhető, ha a készüket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfo-
kozatra állítja, majd műkös közben kapcsolja fo-
kozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a sllís során
keletkezőrülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokból késlt, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készük még sok érkes anyagot tartalmaz.
Ert kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A srő és a porzk környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hul-
lakba helyezni, a szosos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Szőnyeg esetén a megadott energiahatékonyság és
takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az
átkapcsolható univerzális szívófejet.
Fugás és hasakos kemény padló esetén a megadott
energiahatékonyság és takarításhatékonysági osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
szívófejet.
Az energiacímkén megadott értékek az előírt mérési
dszerek alapján (az EN60312-1 szerint) kerültek
megállapításra.
25
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните
на това указание за начина на употреба.
Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, причинени от използване не
по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да не се нарушава гаранцията, ние препоръчваме
използване на Вашия уред само с оригинални
торбички за прах.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
− малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
− вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
bg
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
>= Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора- и
издухващ филтър.
>= Прахосмукачката може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
>= Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
26
!
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата
стара прахосмукачка на Вашия продавач или в
един от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за
прахосмукачка с общо предназначение. За
постигане на декларираната енергийна ефективност
и на класа на ефективност на почистване върху
килими, използвайте превключващата се
универсална дюза. За постигане на декларираната
енергийна ефективност и на класа на ефективност
на почистване на прах върху твърди подове с фуги и
пролуки, използвайте приложената дюза за твърди
подове
Посочените стойности за енергийното обозначение
са установени според предписаната процедура за
измерване (съгласно EN60312-1).
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только
согласно приведенным в инструкции по
эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт
ответственности за повреждения, полученные
в результате использования пылесоса не по
назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Для того чтобы не нарушить условия гарантийного
обслуживания, мы рекомендуем использовать
устройство только с оригинальными мешками для
пыли.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
− насекомых (например, мух, пауков, ...);
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими или умственными
способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора и
осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
ru
27
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки и лучшего удаления пыли с твердых
покрытий в местах стыков и в щелях, используйте
входящую в набор насадку для пола
Приведенные в табличке показатели
энергопотребления были рассчитаны с
использованием нормативных методов измерения
(согласно EN60312-1).
28
Vă rugăm să păstri instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmâni totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizi aspiratorul
numai conform indiciilor din aceste instrucţiuni
de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt even-
tualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respecti următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a nu compromite garanţia, recomandăm folosi-
rea aparatului numai cu saci de praf originali.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
− vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezul-
ta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacua-
te ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apro-
pierea capului.
>= Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
>= Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declaează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selecti o
treaptă de putere mai ridica.
ro
29
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi coin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revaloricare. Vă rugăm
să soliciti informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administria
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substae interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreu
gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată
de ecieă energetică şi de performaă de curăţare
pe covoare, vă rum să folosiţi duza universa
comutabilă.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
pardoseli cu spii înguste şi fante, folosi peria de po-
dea inclu.
Valorile indicate pentru eticheta de energie au fost
stabilite conform procedurilor de măsurare prescrise
(conform EN60312-1).
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового,
а не для професійного використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної
інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає
за можливі пошкодження, завдані внаслідок
неналежного використання пилососа або його
неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Для того щоб не порушити умови гарантійного
обслуговування, ми рекомендуємо використовувати
пристрій тільки з оригінальними мішками для пилу.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
− дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
uk
30
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
>= Пилосос може бути пошкоджений!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин,
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед автоматичним змотуванням кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
>= Від'єднайте кабель електроживлення від мережі,
потягнувши за штекер.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після закінчення експлуатації, вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати або продавцю,
або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до продавця або місцевих
компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.
Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та классу чищення на килимових поверхнях,
використовуйте універсальну насадку, що
перемикається.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та классу чищення та найкращого видалення пилу
з твердих поверхонь в місцях стиків та щілинах,
використовуйте насадку для підлоги, що входить до
комплекту
Наведені у табличці показники були розраховані з
застосуваням нормативних методів вимірювання
(відповідно до EN60312-1).
31
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﻖﺼﻠﻣ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ُ
ﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ.ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﺮﺒﺘﻌ
ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﺔﺌﻓ ﺓءﺎﻔﻛ ﺔﻗﺎﻄﻟﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻨﻠﻌﻤﻟﺍ
ُ
ﻳ ﺔﺒﻠﺼﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍﻭ ﺩﺎﺠﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﻠﻣﺎﺸﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
.ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ
ﺔﻔﺻﺍﻭﻣﻠﻟ ﺎﻘﺑﻁ) ﺓﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻕﺻﻠﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﺏﺎﺳﺗﺣﺍ ﻡﺗ
EN60312-1
.(
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﻖﺼﻠﻣ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ُ
ﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ.ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﺮﺒﺘﻌ
ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﺔﺌﻓ ﺓءﺎﻔﻛ ﺔﻗﺎﻄﻟﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻨﻠﻌﻤﻟﺍ ﺩﺎﺠﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
ُ
.ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻠﻣﺎﺸﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﺔﺌﻓ ﺓءﺎﻔﻛ ﺔﻗﺎﻄﻟﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻨﻠﻌﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻰﻠﻋﻷﺍ ﺔﺒﻠﺼﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭ
ُ
ﻳ ﻕﻮﻘﺸﻟﺍﻭ ﺕﻼﺻﻮﻟﺍ ﺕﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
ﺔﺒﻠﺼﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺔﻫﻮﻔﻟﺍ
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻕﺻﻠﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﺏﺎﺳﺗﺣﺍ ﻡﺗ ﺔﻔﺻﺍﻭﻣﻠﻟ ﺎﻘﺑﻁ) ﺓﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟ ﺎﻘﻓﻭ
EN60312-1
(.
32
في حالة التشغيل لمدة تزيد على 30 دقيقة اسحب كابل التوصيل الكهربائي بالكامل للخارج.
احرص على مراعاة ألا يندفع القابس الكهربائي باتجاه أفراد أو أجزاء من الجسم أو حيوانات أو أغراض
عند السحب الأوتوماتيكي للكابل. => قم بتوجيه كابل التوصيل الكهربائي بواسطة القابس الكهربائي.
أوقف الجهاز واسحب القابس الكهربائي في حالة عدم القيام بالشفط.
33
لتجنب المجازفة بحقوق وخدمات الضمان، ننصح
بتشغيل جهازك مع استخدام أكياس الفلتر الأصلية فقط .
34
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL80 In'genius entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL80 In'genius – Modelle dargestellt. Es ist deshalb
glich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestgliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Hartbodendüse*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Clip-Verbindung)*
5 Teleskoprohr mit Schiebetaste
(und Clip-Verbindung)*
6 Fugendüse
7 Zubehörhalter
8 Polsterdüse
9 Möbelpinsel (zur Montage auf Polsterdüse)*
10 Saugschlauch
11 Schlauchhandgriff
12 Filterwechselanzeige
13 Leistungs-Drehregler und An/Aus-Schalter
14 Ausblasfilter
15 Parkhilfe
16 Netzanschlusskabel
17 Heckklappe
18 Tragegriff
19 Staubraumdeckel
20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
21 Staubbeutel
22 Motorschutzfilter
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Staubbeutel
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungsni-
veau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von Ori-
ginal-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter
!
HINWEIS
Bei ihrem Gerät handelt es sich um einen hochef-
zienten Staubsauger, der nur mit Original-Staubbeu-
teln seine besten Reinigungs-Ergebnisse erzielt.
Nur bei der Verwendung von hochwertigen Staub-
beuteln, wie den Original-Staubbeuteln von Bosch
werden die im EU Energie-Label angegebene Wer-
te zur Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme und
Staubrückhaltevermögen erreicht.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) kann zudem die Lebens-
dauer und Leistung Ihres Getes signifikant beein-
flusst werden.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei Verwendung
von Original-Staubbeuteln.
Mehr Informationen und Bestellmöglichkeit von Ori-
ginal-Staubbeuteln unter
www.bosch-home.com/dust-bag
B Waschbarer Mikrofilter
Schützt den Motor Ihres Staubsaugers und vern-
gert so die Lebensdauer.
C Hartboden-se BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
D Hartboden-Düse BBZ124HD
Innovative Hartboden-Düse soft & roll:
2 rotierende Bürstenrollen aus Naturhaar.
Kein Vorwegschieben von grobem Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
3
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr herausziehen.
de
* je nach Ausstattung
35
Bild
4
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
5*
Durch Ziehen der Schiebemannschette/-taste
in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und ge-
wünschte Länge einstellen.
Bild
6
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Möbelpinsel auf die Polsterdüse aufsetzen und ver-
rasten.
c) Polsterdüse mit Möbelpinsel und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in denZubehörträ-
ger einsetzen.
Bild
7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
!
Das Netzanschlusskabel bei einer Betriebsdauer
von länger als 30 Minuten komplett ausziehen.
>= Gefahr der Überhitzung und Schädigung.
Bild
8
Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Drücken des Drehreglers ein-und
ausschalten.
Bild
9
Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindli-
chen Textilien
- r das Absaugen von Polstermöbeln und Kis-
sen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppi-
chen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbege
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark ver-
schmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Bild
11*
Saugen mit Zusatzzubehör
sen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterse zum Absaugen von Polsterbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Polsterdüse mit Möbelpinsel zum Aufstecken für das
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugense und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett* usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
13
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
14
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
* je nach Ausstattung
36
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschal-
ten!
Staubbeutel austauschen
Bild
16
a) Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige
dauerhaft, muss der Staubbeutel gewechselt wer-
den, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In die-
sem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel
erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, auch wenn dies nicht zum Aus-
lösen der Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Hand-
griff leicht vom Schlauch gest werden.
Bild
17
Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
18
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel in die Halterung einschieben bis
er srbar einrastet. Den Staubbeutel dabei so zu-
sammengefaltet lassen, wie er aus der Verpackung
entnommen wird. Den Staubbeutel nicht falten oder
knicken und beim Schlien des Deckels darauf ach-
ten, dass der Staubbeutel nicht eingeklemmt wird.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter-
beutel.
Motorschutzfilter
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne Motorschutz-
filter betrieben werden.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
19*
Staubraumdeckel öffnen. Bild
17
Motorschutzlter durch Ziehen an den seitlichen La-
schen aus der Verrastung lösen und in Pfeilrichtung
herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzl-
ter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzlter in das Ge-
t einsetzen und oben verrasten. Den Staubraum-
deckel schließen.
Filterschaum reinigen
Ist ihr Gerät mit einem Filterrahmen mit Filterschaum
ausgestattet, sollte der Filterschaum in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen gereinigt werden!
Bild
20*
Staubraumdeckel öffnen. Bild
17
Filterrahmen mit Filterschaum in Pfeilrichtung her-
ausziehen.
Filterschaum aus dem Filterrahmen entnehmen und
durch Ausklopfen reinigen.
Nach der Reinigung Filterschaum in den Filterrah-
men einsetzen, den Filterrahmen mit Filterschaum
in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne Motorschutz-
filter betrieben werden!
Ausblasfilter
Der Ausblaslter muss einmal im Jahr gereinigt bzw.
ausgetauscht werden.
Micro-Hygiene-Ausblasfilter austauschen
Bild
21*
Heckklappe öffnen.
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung Filterhalter entriegeln.
Filterschaum* aus dem Filterhalter entnehmen und
ausklopfen.
Alten Micro-Hygienefilter durch neuen ersetzen.
(Ist beim Kauf von Original-Staubbeuteln in der Fil-
ter-packung mit enthalten).
Filterschaum in den Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
(H)EPA*-Ausblasfilter reinigen
Der (H)EPA*-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge-
tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs-
gemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der (H)EPA*-Filter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
22*
Heckklappe öffnen.
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
(H)EPA*-Filter nach kompletter Trocknung
(mind.24h) wieder in das Gerät einsetzen und ver-
riegeln.
Heckklappe schließen.
* je nach Ausstattung
37
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzlter und Ausblasfilter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem tro-
ckenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch GL80
In'genius vacuum cleaner.
This instruction manual describes various GL80
In'genius models, which means that some of the equip-
ment features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch ac-
cessories, which have been specially developed for
your vacuum cleaner, in order to achieve the best pos-
sible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle* (For the same functions,
the appearance of the nozzle may differ from the
picture)
2 Hard-floor nozzle*
3 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
4 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and accessory connection)*
5 Telescopic tube with sliding switch
(and accessory connection)*
6 Crevice nozzle
7 Accessories holder
8 Upholstery nozzle
9 Hard furnishings brush (for fitting on the upholstery
nozzle)*
10 Flexible hose
11 Hose handle
12 Dust bag change indicator
13 Power rotary control and on/off switch
14 Exhaust filter
15 Parking aid
16 Power cord
17 Rear flap
18 Carrying handle
19 Dust bag compartment lid
20 Storage aid (on the underside of the appliance)
21 Dust bag
22 Motor protection filter
* Depending on model
38
Replacement parts and special accesso-
ries
A Dust bag
To get the most out of your appliance, we recom-
mend using PowerProtect genuine replacement
bags (BBZ41FGALL).
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter
!
PLEASE NOTE
Your appliance is a highly efcient vacuum cleaner
that can only achieve its best cleaning results using
genuine dust bags.
Only if high-quality dust bags are used, such as ge-
nuine Bosch dust bags, can the figures specified on
the EU energy label pertaining to energy efciency
class, suction and dust retention capacity be achie-
ved.
Additionally, using inferior quality dust bags (e.g.
paper bags) can have a signicant impact on the ser-
vice life and performance of your appliance.
Warranty claims can only be made if genuine Bosch
dust bags are used.
For more information and to order genuine Bosch
dust bags, go to
www.bosch-home.com/dust-bag
B Washable microfilter
Protects the motor of your vacuum cleaner, thus in-
creasing its service life.
C Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
D Hard-oor nozzle BBZ124HD
Innovative "soft & roll" hard-floor nozzle:
2 rotating brush rollers made from natural hair.
Coarse dirt is not pushed away.
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Initial use
Fig.
2
a) Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Fig.
3
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Fig.
4
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Fig.
5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust to the desired length.
Fig.
6
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube.
b) Put the hard furnishings brush on the upholstery
nozzle and lock it in place.
c) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with hard furnishings brush and the crevice nozzle
into the accessories holder from above or below.
Fig.
7
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
!
If using the appliance for longer than 30 minutes,
pull out the power cord completely.
>= Risk of overheating and subsequent damage.
Fig.
8
Switching on and off
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
rotary control.
Fig.
9
Controlling the suction level
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily vacu-
uming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuuming
!
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage sensitive hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
* Depending on model
39
Fig.
10
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
Fig.
11*
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with attachable hard furnishings
brush for vacuuming window frames, cupboards,
cornicing, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Hard-floor nozzle
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the hard-oor nozzle until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Fig.
12
You can use the parking aid on the back of the vacu-
um cleaner if you want to stop vacuuming for a short
time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the recess on the back of the
appliance.
Fig.
13
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
After using the appliance
Fig.
14
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and release it (the
cable retracts automatically).
Fig.
15
To store or transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance upright on its end. Slide the
hook on the floor nozzle into the recess on the un-
derside of the appliance.
Changing the filter
!
Caution: Always switch off the appliance before
changing the filter.
Replacing the dust bag
Fig.
16
a) If the dust bag change indicator lights up conti-
nuously when the nozzle is lifted from the floor and
the highest power setting has been selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. In this case, it needs to be changed due
to the type of dust which has been vacuumed.
The nozzle, suction pipe and flexible hose must not
be blocked, even if this does not trigger the dust bag
change indicator.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Fig.
17
Opening the lid
Open the lid by moving the locking lever in the direc-
tion of the arrow.
Fig.
18
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab, and
remove the bag.
b) Push the new dust bag into the holder until it clicks
into place. When doing so, leave the dust bag folded
as it was when removed from the packaging. Do not
crease or kink the dust bag, and ensure that it is not
pinched when the lid is closed.
!
Caution: The lid will only close if a dust bag has
been inserted.
Motor protection filter
!
Caution: The vacuum must not be operated without
the motor protection filter.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by tapping out the dirt and rinsing.
Fig.
19*
Open the dust bag compartment lid. Fig.
17
Release the motor protection filter by pulling on the
side tabs and pull it out in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, ret the motor protection filter into
the appliance and lock it in place at the top. Close
the dust bag compartment lid.
* Depending on model
40
Cleaning the foam filter
If your appliance is fitted with a filter frame and foam
filter, the foam filter should be cleaned at regular inter-
vals by tapping out the dust.
Fig.
20*
Open the dust bag compartment lid. Fig.
17
Pull out the filter frame and foam filter in the direc-
tion of the arrow.
Remove the foam filter from the filter frame and
clean it by tapping out the dust.
After cleaning, place the foam filter back in the filter
frame, insert the filter frame with foam filter in the
appliance and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The vacuum cleaner must not be operated
without the motor protection filter.
Exhaust filter
The exhaust filter must be cleaned or replaced at least
once a year.
Replacing the micro-hygiene exhaust filter
Fig.
21*
Open the rear flap.
Unlock the filter holder by moving the locking tab in
the direction of the arrow.
Remove the foam filter* from the filter holder and
tap it out.
Replace the old micro-hygiene filter with a new one.
(This is included in the filter pack when you purchase
original dust bags).
Insert the foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Cleaning the (H)EPA* exhaust filter
The (H)EPA* filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as inten-
ded in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the (H)EPA* filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
Fig.
22*
Open the rear flap.
Unlock the (H)EPA* filter by moving the locking tab
in the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running wa-
ter.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme and
the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance and
lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, ce-
ment, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection fil-
ter and exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Do not use abrasive materials, glass-cleaning agents
or all-purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
41
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL80 In'genius.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL80 In'genius. Il se peut donc que toutes les carac-
ristiques et fonctions décrites ne concernent pas tou-
tes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les acces-
soires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus
pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de net-
toyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol* (L'aspect de la
buse peut être différent de l'illustration, le fonction-
nement étant identique)
2 Brosse pour sols durs*
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
4 Tube télescopique avec manchette
(et raccord à clip)*
5 Tube télescopique avec poussoir
(et raccord à clip)*
6 Suceur long
7 Porte-accessoire
8 Suceur ameublement
9 Brosse pour meubles (pour le montage sur le suceur
ameublement)*
10 Flexible d'aspiration
11 Poignée
12 Indicateur de changement de sac
13 Régulateur rotatif de la puissance et interrupteur
marche/arrêt
14 Filtre de sortie d'air
15 Position parking
16 Cordon électrique
17 Volet arrière
18 Poignée de transport
19 Couvercle du compartiment de poussière
20 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
21 Sac aspirateur
22 Filtre de protection du moteur
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Sacs aspirateur
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique
!
REMARQUE
Votre appareil est un aspirateur à ts haute efca-
cité qui atteint ses meilleurs résultats de nettoyage
uniquement avec des sacs aspirateur d'origine.
Seulement en utilisant des sacs aspirateur de haute
qualité, tels que les sacs aspirateur d'origine Bosch,
garantissent d'atteindre les valeurs indiquées
dans le label d'énergie UE concernant la classe
d'efficacité énergétique, l'absorption de poussière
et la capacité de rétention des poussres.
L'utilisation de sacs aspirateur d'une qualité moind-
re (par ex. sacs en papier) peut en plus avoir un im-
pact significatif sur la durée de vie et la performance
de votre appareil.
La garantie est uniquement concédée lors de
l'utilisation de sacs aspirateurs d'origine.
De plus amples informations et la disponibilité des
sacs aspirateurs d'origine sous
www.bosch-home.com/dust-bag
B Microfiltre lavable
Il protège le moteur de votre aspirateur et rallonge la
durée de vie.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
D Brosse pour sols durs BBZ124HD
Brosse innovante pour sols durs soft & roll :
2 rouleaux brossants rotatifs en poils naturels.
Les grosses salissures ne sont pas pouses devant
la brosse.
Avant la première utilisation
Fig.
1
Insérer la poige sur le flexible d'aspiration et la
xer.
Mise en service
Fig.
2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
fr
* selon l'équipement
42
Fig.
3
Pousser la poige dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
4
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
5*
verrouiller le tube télescopique en tirant la man-
chette/touche coulissante dans le sens de la flèche
et régler le tube à la longueur désirée.
Fig.
6
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Mettre la brosse pour meubles sur le suceur ameub-
lement et l'encliqueter.
c) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec la brosse pour meubles et le suceur long dans
le porte-accessoires en exeant une lére pressi-
on.
Fig.
7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche.
!
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes,
retirer le cordon électrique entièrement.
>= Risque de surchauffe et de dommage.
Fig.
8
Allumer / éteindre
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
régulateur rotatif.
Fig.
9
Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être rége en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoy-
age quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol robus-
tes
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspiration
!
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à ates cou-
pantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles tels que parquets ou linoum. Le fa-
bricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
10
glage de la brosse adaptable :
Tapis et moquettes =>
Sols durs / parquets =>
Fig.
11*
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poige, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement avec brosse pour meubles à
fixer dessus pour aspirer les châssis de fenêtre, ar-
moires, etc.
Aps l’utilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
(carrelages, parquets etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à sa fixation.
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière
de l'appareil.
Fig.
13
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers,
l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
14
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
* selon l'équipement
43
Fig.
15
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utili-
ser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur
la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous
de l'appareil.
Changement de filtre
!
Attention : Éteindre l'appareil avant chaque change-
ment de sac et de filtre !
Changement du sac aspirateur
Fig.
16
a) Si l'indicateur de changement de sac est allumé en
continu, lorsque la brosse est décollée du sol et
la puissance est réglée au maximum, vous devez
changer le sac, même s'il n'est pas encore plein. La
nature de la matre contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, même si
cela ne conduit pas au déclenchement de l'indicateur
de changement de sac.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig.
17
Ouvrir le couvercle
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de ferme-
ture dans le sens de la flèche.
Fig.
18
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture et
l'extraire.
b) Introduire le sac neuf dans le support jusqu'à ce qu'il
s'encliquette perceptiblement. Ce faisant laisser le
sac plié comme il ltait en le sortant de l'emballage.
Ne pas plisser ou plier le sac et veiller à ne pas coin-
cer le sac en fermant le couvercle.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
est en place.
Filtre de protection du moteur
!
Attention : L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
filtre de protection du moteur.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régu-
lièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
19*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
17
tacher le filtre de protection du moteur de
l'enclenchement en le tirant par les pattes latérales
et le retirer dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le ta-
potant.
Si le filtre de protection du moteur est très encras,
il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Aps le nettoyage, installer le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et l'encliqueter en haut.
Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Nettoyage du filtre mousse
Si votre appareil est équipé d'un cadre de filtre avec un
filtre mousse, le filtre mousse doit être régulièrement
nettoyé en le tapotant!
Fig.
20*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
17
Enlever le cadre de filtre contenant le filtre mousse
en le retirant dans le sens de la flèche.
Extraire le filtre mousse du cadre et le nettoyer en
le tapotant.
Aps le nettoyage, placer le filtre mousse dans le
cadre de filtre, insérer le cadre muni du filtre mousse
dans l'appareil et fermer le couvercle du comparti-
ment de poussière.
!
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
filtre de protection du moteur !
Filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air doit être nettoyé ou changé une
fois par an.
Changer le micro-ltre hygiénique de sortie d'air
Fig.
21*
Ouvrir le volet à l'arrre.
Déverrouiller le support du filtre en actionnant la
patte de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le filtre mousse* du support de filtre et le
tapoter.
Remplacer le filtre hygnique usagé par un filtre neuf.
(Contenu dans le paquet de filtres lors du l'achat de
sacs de filtre d'origine).
Placer le filtre mousse dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Nettoyer le filtre (H)EPA* de sortie d'air
Le filtre (H)EPA* est cou de telle sorte qu'il ne soit
pas nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé
dans le cadre domestique conforment à son emploi
prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de perfor-
mance optimal, il est recommandé de laver le filtre (H)
EPA* aps un an. L'efcacité du filtre sera consere,
indépendamment d'une éventuellecoloration de la
surface du filtre.
* selon l'équipement
44
Fig.
22*
Ouvrir le volet à l'arrre.
verrouiller le filtre (H)EPA* en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du ro-
binet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Aps l'aspiration de fines particules de poussre (par
ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection
du moteur, remplacer éventuellement le filtre de pro-
tection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du com-
merce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussre peut être
nettoyé avec un deuxme aspirateur ou simplement
avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie GL80 In'genius.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli GL80 In'genius. È pertanto possibile
che non tutte le caratteristiche di dotazione e le fun-
zioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto
della spazzola può differire dall'immagine, il funzio-
namento rimane inalterato)
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento (e
collegamento con clip)*
5 Tubo telescopico con tasto di scorrimento (e colle-
gamento con clip)*
6 Bocchetta per fessure
7 Supporto per accessori
8 Bocchetta per imbottiture
9 Pennello per mobili (per il montaggio sulla bocchet-
ta per imbottiture)*
10 Tubo flessibile di aspirazione
11 Impugnatura del tubo flessibile
12 Indicatore per la sostituzione del sacchetto filtro
13 Selettore girevole della potenza e interruttore ON/
OFF
14 Filtro d'igiene
15 Supporto di fissaggio
16 Cavo di alimentazione
17 Sportello posteriore
18 Maniglia di trasporto
19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
20 Supporto di appoggio (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
21 Sacchetto filtro
22 Filtro protezione motore
* a seconda della specica dotazione
45
Parti di ricambio e accessori speciali
A Sacchetto raccoglipolvere
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazi-
one ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di
ricambio originali del tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene
!
AVVERTENZA
Questo apparecchio è un aspirapolvere altamente ef-
ficiente che raggiunge i migliori risultati di pulizia solo
se si utilizzano i sacchetti raccoglipolvere originali.
Solo usando sacchetti raccoglipolvere di quali,
come i sacchetti raccoglipolvere originali Bosch, si
possono raggiungere i valori indicati nell'etichetta
energetica UE in merito a classe di efcienza energe-
tica, aspirazione di polvere e capacità di trattenere
la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore
(ad es. sacchetti di carta) può inoltre compromet-
tere in modo signicativo la durata e le prestazioni
dell'apparecchio.
Il diritto di garanzia sussiste soltanto se si usano
sacchetti raccoglipolvere originali.
Per maggiori informazioni e per ordinare i sacchetti
raccoglipolvere originali, consultare il sito
www.bosch-home.com/dust-bag
B Microfiltro lavabile
Protegge il motore dell'aspirapolvere e ne prolunga
così la durata.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
D Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Innovativa spazzola per pavimenti duri soft & roll:
2 rulli spazzola rotanti in fibre naturali.
Non spingere in avanti sporco consistente.
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posi-
zione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
Figura
3
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino
all'innesto in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e ri-
muovere il tubo telescopico.
Figura
4
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e ri-
muovere il tubo telescopico.
Figura
5*
Azionando la guarnizione/il tasto di scorrimento nel
senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo tele-
scopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
6
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telesco-
pico nella posizione desiderata.
b) Collocare il pennello per mobili sulla bocchetta per
imbottiture e innestarlo in posizione.
c) Nel supporto per accessori inserire il pennello per
mobili e la bocchetta per giunti esercitando un po'
di pressione da sopra o da sotto.
Figura
7
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghez-
za desiderata e inserire quindi la spina.
!
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
>= Pericolo di surriscaldamento e danneggiamento.
Figura
8
Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il se-
lettore girevole.
Figura
9
Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirazione
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usu-
ra in base alle caratteristiche del pavimento (come
piastrelle ruvide o in cotto). È quindi importante
controllare a intervalli regolari la base della spaz-
zola. Basi usurate o con spigoli vivi possono dann-
eggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e
il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
10
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabi-
le:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
* a seconda della specica dotazione
46
Figura
11*
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Inserire la bocchetta per imbottiture con pennello
per mobili per aspirare inssi, mobili, profilati, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per aspirare pavimenti duri
(piastrelle, parquet*, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posi-
zione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e ri-
muovere il tubo telescopico.
Figura
12
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il sup-
porto di fissaggio collocato sul lato posteriore
dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
13
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è pos-
sibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corris-
pondenza dell'impugnatura.
Dopo il lavoro
Figura
14
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola auto-
maticamente).
Figura
15
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: disattivare l'apparecchio prima di sosti-
tuire il filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
16
a) Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza e l'indicatore di sostituzione del
filtro passa su rosso fisso, è necessario sostituire il
sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In
questo caso è il tipo di contenuto a rendere neces-
saria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibi-
le non devono essere intasati anche se ciò non com-
porta l'accensione dell'indicatore di sostituzione del
filtro.
b) Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura
17
Apertura del coperchio
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la
leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
18
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fin-
ché non si sente lo scatto di arresto. Inserire il
sacchetto filtro ripiegato come è stato estratto
dall'imballaggio. Non piegare o spiegazzare il sac-
chetto filtro e durante la chiusura del coperchio ac-
certarsi che il sacchetto filtro non sia rimasto incast-
rato.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto filtro.
Filtro protezione motore
!
Attenzione: l'aspirapolvere non può essere utilizza-
to senza filtro di protezione del motore.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
19*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
17
Sbloccare il filtro di protezione del motore tirando la
linguetta laterale ed estrarlo seguendo la direzione
indicata dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24
ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell'apparecchio e fissarlo in alto. Chiu-
dere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
* a seconda della specica dotazione
47
Pulizia del materiale espanso
Se l'apparecchio è dotato di un telaio filtro con materi-
ale espanso si consiglia di pulire il materiale espanso a
intervalli regolari, battendolo leggermente!
Figura
20*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
17
Estrarre il telaio filtro con materiale espanso se-
guendo il senso indicato dalla freccia.
Togliere il materiale espanso dal telaio filtro e pulirlo
battendolo leggermente.
Dopo la pulizia inserire nuovamente il materiale
espanso nel telaio filtro, riposizionare quest'ultimo
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!
Attenzione: L'aspirapolvere non può essere utilizza-
to senza filtro di protezione del motore!
Filtro d'igiene
Pulire o sostituire il filtro d'igiene almeno una volta
all'anno.
Sostituzione del microfiltro d'igiene
Figura
21*
Aprire lo sportello posteriore.
Azionando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portaltro.
Togliere e battere leggermente il materiale espanso*
dal portafiltro. So-
stituire il vecchio microfiltro igiene con uno nuovo.
(Acquistando i sacchetti filtro originali è contenuto
nella confezione dei filtri).
Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale
espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo inne-
stare in posizione.
(H)EPA*-Pulizia del filtro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il fil-
tro (H)EPA*.
Afnché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazio-
ne ottimale, il filtro (H)EPA* deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni croma-
tiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura
22*
Aprire lo sportello posteriore.
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua cor-
rente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che il filtro (H)EPA è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di pro-
tezione del motore battendolo e, se necessario, sosti-
tuire il filtro di protezione del motore e il filtro d'igiene.
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/
pennello asciutto.
Con riserva di modiche tecniche.
* a seconda della specica dotazione
48
Wij zijn blij dat u voor een Bosch stofzuiger van serie
GL80 In'genius heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL80
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat
te behalen dient u alleen gebruik te maken van origine-
le accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzui-
ger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaan-
wijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking
ervan is echter hetzelfde)
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en clip-aansluiting)*
5 Telescoopbuis met schuiftoets
(en clip-aansluiting)*
6 Kierenmondstuk
7 Houder voor toebehoren
8 Bekledingsmondstuk
9 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmond-
stuk)*
10 Zuigslang
11 Handgreep van de slang
12 Filtervervangindicatie
13 Knop voor het regelen van het vermogen en In /
Uit-schakelaar
14 Uitblaasfilter
15 Parkeerhulp
16 Elektriciteitssnoer
17 Achterklep
18 Draaggreep
19 Staubraumdeckel
20 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
21 Filterzak
22 Motorbeveiligingsfilter
Onderdelen en extra toebehoren
A Stofzakken
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type PowerProtect (BBZ41FGALL) aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygnefilter
!
Aanwijzing!!
Dit is een zeer efciënte stofzuiger, die alleen met
originele stofzakken de beste resultaten bereikt.
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken,
zoals de originele stofzakken van Bosch, worden de
waarden voor de energie-efficiëntieklasse, de stofo-
pname en het stofretentievermogen bereikt die op
het EU energie-label staan aangegeven.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kan bovendien de levensduur
en het vermogen van uw apparaat aanzienlijk wor-
den beïnvloed.
Alleen bij gebruik van originele stofzakken kan
aanspraak worden gemaakt op garantie.
Voor meer informatie over originele stofzakken en de
mogelijkheid om ze te bestellen, zie:
www.bosch-home.com/dust-bag
B Wasbaar microfilter
Beschermt de motor van uw stofzuiger, waardoor de
levensduur wordt verlengd.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Innovatief mondstuk voor harde vloeren soft & roll:
2 roterende rolborstels van natuurhaar.
Geen vooruitschuiven van groter vuil.
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Ingebruikneming
Afb.
2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb.
3
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
* afhankelijk van de uitvoering
nl
49
Afb.
4
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afb.
5*
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de ge-
wenste lengte instellen.
Afb.
6
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
b) Meubelkwast op het bekledingsmondstuk plaatsen
en in laten klikken.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kieren-
mondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
Afb.
7
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
!
Het elektriciteitssnoer bij een gebruiksduur van
langer dan 30 minuten volledig uittrekken.
>= Risico van oververhitting en beschadiging.
Afb.
8
In- / Uitschakelen
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de regel-
knop te drukken.
Afb.
9
Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en kwets-
baar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels en
kussens
Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk ve-
rontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb.
10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Afb.
11*
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zu-
igbuis steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afb.
12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afb.
13
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het toes-
tel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na gebruik
Afb.
14
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb.
15
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toes-
tel gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant
van het apparaat schuiven.
Filter vervangen
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
* afhankelijk van de uitvoering
50
Filterzak vervangen
Afb.
16
a) Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, ook wanneer dit er niet toe leidt dat de
filtervervangindicatie wordt geactiveerd.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afb.
17
Deksel openen
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afb.
18
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Nieuwe filterzak in de houder schuiven tot een klik te
horen is. De filterzak hierbij samengevouwen laten
op de wijze zoals hij uit de verpakking wordt geno-
men. De filterzak niet vouwen of knikken en er bij
het sluiten van het deksel op letten dat hij niet wordt
ingeklemd.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter
!
Let op: de stofzuiger mag niet zonder motorbeveili-
gingsfilter worden gebruikt.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingslter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te was-
sen!
Afb.
19*
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
17
Motorbeveiligingsfilter uit de vergrendeling halen en
in de pijlrichting naar buiten trekken.
Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te klop-
pen.
Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveili-
gingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na gebruik de motorbeveiligingsfilter inschuiven en
aan de bovenkant vergrendelen. Het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Schuimfilter reinigen
Is uw toestel uitgerust met een filterraam met schuim-
filter, dan dient het schuimfilter regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen!
Afb.
20*
Deksel van het stofcompartiment openen Afb.
17
.
Filterraam met schuimfilter in de richting van de pijl-
naar buiten trekken.
Schuimfilter uit het filterraam nemen en schoonma-
ken door het uit te kloppen.
Na reiniging het schuimfilter in het filterraam plaat-
sen, het filterraam met schuimfilter in het toestel
schuiven en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
!
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt
zonder motorbeveiligingsfilter!
Uitblaasfilter
De uitblaaslter moet één keer per jaar worden
schoongemaakt of vervangen.
Micro-hygiëne-uitblaasfilter vervangen
Afb.
21*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de filterhouder ontgrendelen.
Filterschuim* uit de filterhouder nemen en uitklop-
pen.
Oude micro-hygiënefilter vervangen door een nieuwe.
(Bevindt zich bij aankoop van originele filterzakken
in de filterverpakking).
Filterschuim in de filter leggen.
Filterhouder in het apparaat plaatsen en laten inklik-
ken.
(H)EPA*-uitblaasfilter reinigen
De (H)EPA*-filter hoeft niet te worden vervangen wan-
neer het toestel in het huishouden en op de juiste ma-
nier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA*-filter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
22*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescher-
ming van de overige was.
(H)EPA*-filter weer in het toestel plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
* afhankelijk van de uitvoering
51
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips, ce-
ment, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Schoonmaken
Voor gebruik dient de stofzuiger altijd uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui-
ken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoon-
gemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL80.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
GL80 In'genius - modeller. Det er derfor muligt, at
nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes
på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid an-
vendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilber
er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for
at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin-
gen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseen-
de kan afvige fra illustrationen)
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke til gulve*
4 Teleskoprør med skydemanchet
(og clip-tilslutning)*
5 Teleskoprør med skydeknap
(og clip-tilslutning)*
6 Fugemundstykke
7 Tilbehørsholder
8 Polstermundstykke
9 Møbelmundstykke (til montering på polstermund-
stykke)*
10 Slange
11 Slange-håndgreb
12 Filterskiftindikator
13 Drejeknap til effektregulering og tænd-/sluk-knap
14 Udblæsningsfilter
15 Parkeringssystem
16 Netledning
17 Bagklap
18 Bærehåndtag
19 Støvrumslåg
20 Parkeringssystem (på apparatets underside)
21 Støvsugerpose
22 Motorbeskyttelsesfilter*
da
* afhængig af udstyr
52
Fig.
4
Skyd teleskopret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, når delene skal skilles ad igen,
og tk derefter teleskoprøret ud.
Fig.
5*
Træk skydemanchetten i pilens retning, så telesko-
prøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Fig.
6
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskopret.
b) Sæt møbelmundstykket på polstermundstykket, og
lad det gå i indgreb.
c) Placer med et fast tryk polstermundstykket med mø-
belmundstykke og fugemundstykke i tilbehørsholde-
ren oppefra hhv. nedefra.
Fig.
7
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud
til den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
!
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter
skal netledningen trækkes helt ud.
>= Fare for overophedning og beskadigelse af støv-
sugeren.
Fig.
8
Tænde / slukke
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke på dreje-
knappen til effektregulering.
Fig.
9
Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinst ved at
dreje knappen til effektregulering.
min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til støvsugning af sarte tekstiler og til den dag-
lige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robuste hårde gulvbelægninger
max - Til støvsugning hårde gulvbegninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-g tæp-
per
Støvsugning
!
Bemærk:
Gulvmundstykker udsættes afhængigt af beskaffen-
heden af det hårde gulv (f.eks. ru, rustikke fliser) for
et vist slid. Derfor skal mundstykkets glidesål kont-
rolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller
skarpkantede undersider på mundstykker kan bes-
kadige sarte gulve som parket eller linoleum. Produ-
centen hæfter ikke for evt. skader, som er opstået
som følge af et slidt gulvmundstykke.
Reservedele og ekstra tilbehør
A Støvposer
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale støv-
poser af typen PowerProtect (BBZ41FGALL).
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnelter
!
Bemærk
Denne støvsuger er et højeffektivt produkt, som kun
kan opnå sin optimale rengøringsydelse med origi-
nale støvposer.
Det er kun muligt at opnå de angivne værdier for
energieffektivitetsklasse, støvabsorptionsevne og
støvtilbageholdelsesevne ved anvendelse af origina-
le støvposer fra Bosch.
Derudover kan apparatets levetid og ydeevne påvir-
kes signifikant ved anvendelse af støvposer af ringe-
re kvalitet (f.eks. af papir).
Der kan kun gøres garantikrav gældende, hvis der
anvendes originale støvposer.
Der findes flere oplysninger og mulighed for bestil-
ling af originale støvposer på
www.bosch-home.com/dust-bag
B Mikrofilter, som kan vaskes
Beskytter støvsugerens motor og forlænger derved
dens levetid.
C Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Innovativt soft & roll mundstykke til hårde
gulvbelægninger:
2 roterende børsteruller af naturr.
Groft smuds bliver ikke skubbet til side.
Før første ibrugtagning
Fig.
1
t håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugbningen i lå-
get.
b) Håndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og trække slangen ud.
Fig.
3
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
Tryk på låsemuffen, når delene skal skilles ad igen,
og tk derefter teleskoprøret ud.
* afhængig af udstyr
53
Fig.
10
Indstilling af universalgulvmundstykke:
Løse og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger / parket =>
Fig.
11*
Støvsugning med ekstra tilbehør
t det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat møbelmundstykke
støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilba-
ge i tilbehørsholderen efter brug.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbegninger
(fliser, parket osv.)
Skyd teleskopret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, når delene skal skilles ad igen,
og tk derefter teleskoprøret ud.
Fig.
12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssys-
temet på bagsiden af støvsugeren benyttes.
r støvsugeren er slukket, skydes hagen på gulv-
mundstykket ind i udsparingen på siden af appara-
tet.
Fig.
13
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er let-
tere at bære hen over forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter støvsugningen
Fig.
14
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen rul-
les automatisk op).
Fig.
15
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
bruges, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstyk-
ket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Udskiftning af filtre
!
Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene
udskiftes!
* afhængig af udstyr
Udskifte støvsugerposer
Fig.
16
a) Hvis filterskiftindikatoren lyser vedvarende rødt,
r mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet
op fra gulvet, skal støvsugerposen skiftes ud, også
selv om den ikke er fyldt. I så fald er det arten af
det opsugede materiale, der gør dette nødvendigt.
Mundstykke, suger og slange må ikke være tilstop-
pet, også selvom det ikke udløser filterskiftindika-
toren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen for at fjerne
en tilstopning.
Fig.
17
Åbning af låg
Luk låget op ved at skyde låsendtaget i pilens ret-
ning.
Fig.
18
a) Luk støvsugerposen ved at tkke i lukkemekanis-
men, og tag den ud.
b) Skyd den nye støvsugerpose ind i holderen, til det
kan mærkes, at den går i indgreb. Støvsugerposen
ttes på plads sammenfoldet, som når den tages
ud af emballagen. Undlad at folde eller knække støv-
sugerposen, og pas på, at den ikke kommer i klem-
me, når låget lukkes.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en støvsugerpose.
Motorbeskyttelsesfilter
!
Bemærk: Støvsugeren må ikke anvendes uden
motorbeskyttelsesfilter.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mel-
lemrum bankes rent eller vaskes!
Fig.
19*
Luk støvrumslåget op. Fig.
17
Frigør motorbeskyttelsesfiltret ved at tkke i las-
kerne i siden, og træk det ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesltret ved at banke det
rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
t motorbeskyttelsesfiltret på plads igen, når det er
rengjort, og lad det gå i indgreb foroven. Luk derefter
låget over støvrummet.
Rengøre filterskum
Hvis apparatet er udstyret med en filterramme med
filterskum, skal filterskummet med regelmæssige mel-
lemrum bankes rent!
54
Fig.
20*
Åbn støvrumslåget.Fig.
17
Tk filterrammen med filterskummet ud i pilens
retning.
Tag filterskummet ud af filterrammen, og bank det
rent.
t det rene filterskum på plads i filterrammen igen,
skyd filterrammen med filterskummet ind i appara-
tet, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støv-
beholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter!
Udblæsningsfilter
Udblæsningsfiltret skal rengøres hhv. udskiftes en gang
om året.
Udskiftning af micro-hygiejne-udblæsningsfilter
Fig.
21*
Luk bagklappen op.
Frigør filterholderen ved at trykke låselasken i pilens
retning.
Tag filterskummet* ud af filterholderen, og bank det
rent.
Skift micro-hygiejnefiltret ud med et nyt.
(Ved originale støvsugerposer er dette filter
indeholdt i filterpakken).
Læg filterskummet på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen ind i apparatet, og lad den gå i
indgreb.
Rengøring af (H)EPA*-udblæsningsfilter
(H)EPA*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål
i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med opti-
mal sugeeffekt, skal (H)EPA*-filtret normalt vaskes ef-
ter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt.
farveændring af filtrets overflade.
Fig.
22*
Luk bagklappen op.
Frigør (H)EPA*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
t (H)EPA*-filtret i apparatet igen, når det er fuld-
stændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes
rent, og evt. skal motorbeskyttelsesltret og udblæs-
ningsfiltret udskiftes.
* afhængig af udstyr
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stik-
kontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse ren-
semidler til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
r det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvrste.
Med forbehold for tekniske ændringer.
55
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL80 In'genius.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GL80 In'genius-modeller. Det kan derfor hende at ikke
alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din
modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør
du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er ut-
viklet spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillingsbart gulvmunnstykke* (utseendet på
munnstykket kan avvike fra bildet selv om det har
samme virkemåte)
2 Munnstykke for harde gulv*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
4 Teleskoprør med skyvemansjett
(og klikkfeste)*
5 Teleskoprør med skyvebryter
(og klikkfeste)*
6 Fugemunnstykke
7 Tilbehørsholder
8 Møbelmunnstykke
9 Penselbørste (til å montere på møbelmunnstykke)*
10 Sugeslange
11 Slangehåndtak
12 Støvposeindikator
13 Dreibar effektregulator og på-/av-bryter
14 Utblåsingsfilter
15 Parkeringshjelp
16 Strømledning
17 Klaff bak
18 Bærehåndtak
19 Støvromdeksel
20 Oppbevaringsstøtte (på apparatets underside)
21 Støvpose
22 Motorfilter
no
* afhængig af udstyr
Reservedeler og spesialtilbehør
A Støvpose
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen Power-
Protect (BBZ41FGALL).
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter
!
OBS!
Apparatet ditt er en høyeffektiv støvsuger som kun
oppnår best rengringsresultat ved bruk av origina-
le støvposer.
Kun ved bruk av støvposer av høy kvalitet, som de
originale støvposene fra Bosch, opps verdiene for
energiklasse, støvopptak og støvltrering som er an-
gitt i EU-energimerkingen.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
påvirkes betraktelig.
Garantien gjelder bare ved bruk av originale støv-
poser.
Mer informasjon og mulighet til å bestille originale
støvposer finner du her:
www.bosch-home.com/dust-bag
B Vaskbart mikrofilter
Beskytter støvsugermotoren og forlenger dermed
levetiden.
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
D Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Innovativt munnstykke for harde gulv soft & roll:
2 roterende børsteruller av naturr.
Ingen bortoverskyvning av grov smuss.
Før første gangs bruk
Bilde
1
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta i bruk
Bilde
2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) r du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
festetappene og trekke ut slangen.
Bilde
3
Skyv håndtaket inn i teleskopret til det klikker på
plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låserin-
gen og trekke ut teleskopret.
56
* avhengig av utstyr
Bilde
4
Skyv teleskopret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låserin-
gen og trekke ut teleskopret.
Bilde
5*
Ved å trekke skyvemansjetten/-bryteren i pilens ret-
ning løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
Bilde
6
a) Sett tilbersholderen i ønsket posisjon på telesko-
prøret.
b) Stikk penselrsten på håndtaket og la den gå i lås.
c) Sett møbelmunnstykket med penselbørste og fuge-
munnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
Bilde
7
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
!
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i
bruk i mer enn 30 minutter av gangen.
>= Hvis ikke er det fare for overoppheting og skade
på apparatet.
Bilde
8
Slå på/av
Du sr støvsugeren på/av ved å trykke på regula-
toren.
Bilde
9
Regulering av sugekraften
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på regulatoren.
min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler
og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengjøring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengring av robuste gulvbelegg
max - Til støvsuging av harde gulv og svært støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støvsuging
!
Obs:
Gulvmunnstykket utsettes for en viss slitasje, avhen-
gig av kvaliteten på gulvet (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor bør du kontrollere undersiden av munnstyk-
ket regelmessig. Dersom undersiden av munnstyk-
ket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake
skader på mindre slitesterke gulv som parkett og
linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
skader som oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bilde
10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Harde gulv / parkett =>
Bilde
11*
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med penselbørste til støvsuging
av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i til-
behørsholderen etter bruk.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
Skyv teleskopret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låserin-
gen og trekke ut teleskopret.
Bilde
12
r du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på bak-
siden av apparatet etter at du har stt av apparatet.
Bilde
13
For å komme forbi hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet i håndtaket.
Etter arbeidet
Bilde
14
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den (led-
ningen rulles opp automatisk).
Bilde
15
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på
plass. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på undersiden av svsugeren.
Filterskifte
!
Obs: Slå alltid av apparatet før du skifter filter!
Bytte av støvpose
Bilde
16
a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser kon-
stant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med
full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om den
ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale
gre det nødvendig å bytte støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i indikato-
ren for filterbytte.
b) Tilstopping kan fjernes ved at håndtaket løsnes lett
fra slangen.
Bilde
17
Åpne dekselet
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens ret-
ning.
57
* avhengig av utstyr
Bilde
18
a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen til den tydelig
klikker på plass. La støvposen forbli sammenbrettet
slik den tas ut av emballasjen. Ikke brett eller knekk
støvposen, og pass på når du lukker dekselet at
støvposen ikke blir inneklemt.
!
Obs: Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn en støvpose.
Motorlter
!
Obs: Støvsugeren må ikke brukes uten motorfilter.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde
19*
Åpne støvromdekselet. Bilde
17
Løsne sperren på motorlteret ved å trekke i flikene
på siden og trekk filteret ut i pilens retning.
Bank ut av motorlteret for å rengjøre det.
Er det srt tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer etter skylling.
Etter rengjøring settes motorlteret inn i støvsuge-
ren. La det gå i lås oppe. Lukk dekselet til støvrom-
met.
Rengjøre filterskum
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en filterramme med
filterskum, bør du regelmessig banke filterskummet
rent.
Bilde
20*
Åpne støvbeholderdekselet. Bilde
17
Trekk ut filterrammen med filterskummet i pilens
retning.
Ta filterskummet ut av filterrammen og bank det for-
siktig rent.
Etter rengjøringen settes filterskummet inn i filter-
rammen, filterrammen med filterskum skyves inn i
apparatet og støvbeholderdekselet lukkes.
!
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten motor-
beskyttelsesfilter!
Utblåsingsfilter
Utblåsingslteret må rengres eller skiftes en gang i
året.
Skifte mikro-hygiene-utblåsingsfilter
Bilde
21*
Åpne klaffen bak.
Løsne filterholderen ved å trekke lukkefliken i pilret-
ningen.
Ta ut filterskummet* fra filterholderen og bank det ut.
Bytt ut det gamle mikro-hygienefilteret med et nytt.
(Følger med i filterpakken ved kjøp av originale støv-
poser).
Legg inn filterskum i filterholderen.
Sett filterholderen inn i apparatet og fest den.
Rengjøre (H)EPA*-utblåsingsfilter
(H)EPA*-filteret er laget slik at det ikke trenger å skiftes
ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i hushold-
ningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
(H)EPA*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde
22*
Åpne klaffen bak.
Løsne (H)EPA*-filteret ved å trekke lukkeiken i pil-
retningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å sne
resten av vasken.
La (H)EPA*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengre motorlteret ved å ban-
ke det ut. Eventuelt må motorlter og utbsingsfilter
byttes.
Pleie
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før den rengjøres. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
rr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
58
Tack för att du har valt Bosch-dammsugare i
GL80 In'genius-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GL80 In'genius-mo-
deller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner
inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbe-
r från Bosch, de är specialframtagna till den här
dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1 Ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion)
2 Munstycke för hårda golv*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
4 Teleskoprör med skjutmuff
(och snäppkoppling)*
5 Teleskoprör med skjutknapp
(och snäppkoppling)*
6 Fogmunstycke
7 Tillbehörshållare
8 Dynmunstycke
9 Möbelborste (för montering på dynmunstycket)*
10 Sugslang
11 Handtag
12 Filterindikering
13 Effektvred, PÅ/AV
14 Utblåsfilter
15 Parkeringshjälp
16 Sladd
17 Baklucka
18 Bärhandtag
19 Dammbehållarlock
20 Munstycksparkering (på baksidan)
21 Dammsugarpåse
22 Motorskyddsfilter
sv
* beroende på utförande
Reservdelar och specialtillbehör
A Dammsugarpåse
Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garsar av typ PowerProtect (BBZ41FGALL), så att
maskinen kan ge optimal effektni.
Innehåll:
- 4 dammsugarsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter
!
OBS!
Dammsugaren är mycket effektiv och ger bäst städ-
resultat om du använder originaldammsugarpåsar.
Maskinen kräver kvalitetsdammsugarpåsar som ori-
ginalsarna från Bosch för att klara angivna värden
i EU-energimärkningen för energieffektivitetsklass,
dammupptag och dammuppsamling.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex. papper-
spåsar) kan det dessutom påverka maskinens livs-
ngd och kapacitet avsert.
Garantin förutsätter att du använder origi-
naldammsugarpåsar.
Mer information om hur du beställer originaldamm-
sugarpåsar hittar du på
www.bosch-home.com/dust-bag
B Tvättbart mikrofilter
Skyddar dammsugarmotorn och ger den längre livs-
längd.
C Munstycke för hårda golv BBZ 123 HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
D Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Innovativt soft & roll-munstycke för hårda golv:
2 roterande borstvalsar med naturhårsborst.
Skjuter inte grovsmutsen framåt.
Före första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild
2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild
3
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det spper
fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen och dra ut teleskopret.
Bild
4
Skjut in teleskopret tills det snäpper fast i golv-
munstyckets muff.
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen och dra ut teleskopret.
59
* beroende på utförande
Bild
5*
Lossa teleskopret genom att föra skjutmuffen/-
knappen i pilens riktning och ställ in den längd du
vill ha.
Bild
6
a) tt tillbehörshållaren där du vill ha den på teles-
kopröret.
b) Snäpp fast möbelmunstycket på dynmunstycket.
c) Sätt i dynmunstycket med möbelborste och fogmun-
stycket ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
Bild
7
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
bever och sätt i kontakten.
!
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
>= Risk för överhettning och skador.
Bild
8
PÅ/AV
Slå på och av dammsugaren genom att trycka på
vredet.
Bild
9
Justera sugeffekten
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga tex-
tilier
- r dammsugning av stoppade möbler och
kuddar
- För dammsugning av ömliga mattor och dag-
lig sdning när det inte är så smutsigt
- r rengöring av robust golvbeggning
max - r dammsugning av hårda golv och jättesmut-
siga mattor och heltäckningsmattor
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, bero-
ende på strukturen hos dina golv (t.ex. råa, rustika
golvkakel). Därför är det bra om du kontrollerar mun-
styckets sulor då och då. Om munstyckets glidsulor
är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som
parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar
för eventuella skador som har uppstått på grund av
att munstyckets glidsulor är slitna.
Bild
10
Justera golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv/parkett =>
Bild
11*
Dammsuga med extratillbehör
tt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Sätt tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbe-
hörshållaren när du är klar.
d) Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Spp fast teleskopret i munstycket för hårda
golv.
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen och dra ut teleskopret.
Bild
12
Om du bever pausa när du dammsuger, kan du an-
vända munstycksparkeringen på baksidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstyckspar-
keringen på baksidan när du slår av.
Bild
13
För att komma över hinder som trappor kan du bära en-
heten i handtagen.
När du är klar
Bild
14
Dra ur sladden.
Dra till i sladden och spp (sladden rullar upp auto-
matiskt).
Bild
15
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på baksidan.
Ställ enheten upptt. Sätt i fästet på golvmunsty-
cket i urtaget på dammsugarens baksida.
Byta filter
!
Obs! Slå alltid av enheten innan du byter filter!
Byta dammsugarpåse
Bild
16
a) Lyser filterindikeringen fast när du lyfter upp mun-
stycket från golvet på maxeffekt, så är det dags att
byta dammsugarpåse även om den inte är full. I det
r fallet är det innehållet i påsen som gör att du
ste byta den.
M un st ycke , rör o ch s lan g få r inte v ara i ge nsa tt a, ä ven o m
det inte fått filterindikeringen att lösa ut.
Det går att ta av handtaget från slangen så att du
lättare får bort blockeringen.
b) Det går att ta av handtaget från slangen så att du
lättare får bort blockeringen.
60
* beroende på utförande
Bild
17
Öppna locket
Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild
18
a) Stäng dammsugarpåsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen så att den sp-
per fast i hållaren. Låt dammsugarpåsen vara hop-
vikt på samma sätt som i förpackningen. Vik eller
vecka inte dammsugarsen och se till så att du inte
klämmer den när du stänger locket.
!
Obs! Locket går inte att stänga förrän det sitter en
dammsugarpåse i.
Motorskyddsfilter
!
Obs! Använd aldrig dammsugaren utan motorskyd-
dsfilter.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum ge-
nom att knacka ur eller tvätta det.
Bild
19*
Öppna dammsugarens lock. Bild
17
Lossa motorskyddsltret från sppstet genom
att dra i sidoflikarna och ta ur det i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
t filtret torka i minst 24 timmar.
tt i motorskyddsltret i enheten efter rengöringen
och snäpp fast upptill. Stäng locket till dammbel-
laren.
Rengöra skumplastfiltret
Har din maskin filterram med skumplastlter, så bör du
knacka ur skumplasten med jämna mellanrum!
Bild
20*
Öppna locket till dammbehållaren. Bild
17
Ta ur filterramen med skumplastltret i pilens rikt-
ning.
Ta ut skumplastltret ur filterramen och knacka ur
det.
Sätt tillbaka skumplastfiltret i filterramen efter ren-
ring, sätt i filterram och skumplastlter i maski-
nen och stäng locket till dammbehållaren.
!
Observera:Du får inte använda dammsugaren utan
motorskyddsfilter!
Utblåsfilter
Rengör resp. byt utbslter en gång om året.
Byta mikrohygieniskt utblåslter
Bild
21*
Öppna bakluckan.
Lossa filterllaren genom att trycka låsflikarna i pi-
lens riktning.
Ta loss skumfiltret* ur filterllaren och knacka ur.
Byta gamla mikrohygienltret mot ett nytt.
(Finns med i filterpacken när du köper originaldamm-
sugarpåsar).
Sätt i skumfiltret i filterhållaren.
Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Rengöra (H)EPA*utblåsfilter
(H)EPA*filtret är gjort så att du inte bever byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur (H)EPA*filtret varje år, så att dammsugaren
får optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma,
även om filterytan blir missfärgad.
Bild
22*
Öppna bakluckan.
Lossa (H)EPA*filtret genom att trycka låsflikarna i pi-
lens riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättse, så skyddar du
resten av tvätten.
t (H)EPA*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det bevs.
Rengöring
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur väg-
guttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillber går att rengöra med vanlig plastren-
göring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om de bevs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
61
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan GL80 In'genius pölynimurin.
ssä käytohjeessa esitellään erilaisia GL80
In'genius-malleja. Sen tähden on mahdollista, et
kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eit koske valits-
emaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään parha-
an imurointituloksen saavuttamiseksi vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin.
ilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi
poiketa kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2 Kovien lattioiden suulake*
3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten*
4 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja liittimellä)*
5 Teleskooppiputki liukupainikkeella
(ja liittimellä)*
6 Rakosuulake
7 Lisävarustepidike
8 Huonekalusuulake
9 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)*
10 Imuletku
11 Kädensija
12 Pölypussin vaihdon ilmaisin
13 Tehonsäädin ja virtakytkin
14 Poistoilmansuodatin
15 Taukopidike
16 Verkkoliitäntäjohto
17 Takaluukku
18 Kantokahva
19 Pölypussisäiliön kansi
20 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
21 Pölypussi
22 Moottorinsuojasuodatin
* mallista riippuen
Varaosat ja lisävarusteet
A
Pölypussi
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin
!
HUOMAUTUS
Laitteesi on erikoistehokas pölynimuri, jonka paras
puhdistusteho saavutetaan vain käyttämällä alkupe-
räisiä pölypusseja.
Vain korkealaatuisia pölypusseja, kuten Boschin
alkuperäisiä pölypusseja, käyttämällä saavutetaan
EU:n energiamerkinnässä annetut arvot, jotka kos-
kevat energiatehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja
pölynsidontakapasiteettia.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripusseja) käyttö voi lisäksi vaikuttaa merkittävästi
laitteen kestoikään ja tehoon.
Takuuehdot ovat voimassa vain, kun käytetään al-
kuperäisiä pölypusseja.
Lisätietoja alkuperäisistä pölypusseista ja tilausoh-
jeet löytyvät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag
B Pesunkestävä mikrosuodatin
Suojaa pölynimurin moottoria ja pidentää siten lait-
teen käyttöikää.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)
D Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Innovatiivinen kovien lattioiden suulake soft & roll:
2 pyörivää luonnonharjaksista harjatelaa.
Karkeaa likaa ei tarvitse poistaa ennalta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusno-
kista ja vedä letku irti.
Kuva
3
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
62
* mallista riippuen
Kuva
4
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuul-
akkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
5*
Vapauta teleskooppiputki vetämällä liukumansettia/-
painiketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva
6
a) Laita varustepidike haluamaasi kohtaan teleskooppi-
putkeen.
b) Laita pölyharja huonekalusuulakkeeseen ja lukitse
paikalleen.
c) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustepidik-
keeseen kevyesti painamalla.
Kuva
7
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja liitä pistoke pistorasiaan.
!
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos, jos käytät
laitetta yli 30 minuutin ajan.
>= Ylikuumenemis- ja vaurioitumisvaara.
Kuva
8
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kytke pölynimuri päälle tai pois päältä painamalla
kiertosäädintä.
Kuva
9
Imutehon säätö
Imuteho voidaan säätää portaattomasti kiertosäädintä
kiertämällä.
min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen imu-
rointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen imu-
rointiin ja päivittäiseen kevyeen siivoukseen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
Imurointi
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Kuva
10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
kovat lattiat / parketti =>
Kuva
11*
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai käden-
sijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake pehmustettujen huonekalujen,
verhojen jne. imurointiin
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunanke-
hysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jäl-
keen takaisin varustepidikkeeseen.
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imurointiin
(laatat, parketti jne.)
Tnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien lat-
tiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
12
Lyhyen imurointitauon aikana voit käytä laitteen
takapuolella olevaa taukopidikettä.
Kytke imuri pois päältä ja tnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
13
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
ytön jälkeen
Kuva
14
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliintäjohdosta ja vapauta joh-
to (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
15
Laiteen säilytmiseen / kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulak-
keessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan ura-
an.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva
16
a) Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty
suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaik-
ka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa
pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
vaikka se ei aiheuttaisi pölypussin vaihdon ilmaisi-
men laukeamista.
b) densija on helppo irrottaa letkusta tukosten pois-
tamiseksi.
63
* mallista riippuen
Kuva
17
Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva
18
a) Sulje pölypussi vetällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Jätä suodatin-
pussi taitetuksi siten kuin se on pakkauksessaan. Ä
taita tai taivuta suodatinpussia ja varmista kantta
sulkiessasi, että suodatinpussi ei jää puristuksiin.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
Moottorinsuojasuodatin
!
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman moot-
torinsuojasuodatinta.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
19*
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
17
Vapauta moottorinsuojasuodatin lukituksestaan
vetällä sivuilla olevista kielekkeistä ja vedä se
nuolen suuntaan pois paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua vähinän 24 tuntia.
Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jäl-
keen laitteeseen ja lukitse ylältä paikalleen. Sulje
pölypussisäiliön kansi.
Suodattimen vaahtomuovin puhdistaminen
Jos laitteessa on suodattimen kehyksessä vaahtomuo-
vi, vaahtomuovi on puhdistettava säännöllisin väliajoin
kopistamalla!
Kuva
20*
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
17
Vedä suodattimen kehys ja vaahtomuovi nuolen su-
untaan pois paikaltaan.
Irrota vaahtomuovi suodattimen kehyksestä ja puh-
dista kopistamalla.
Laita suodattimen vaahtomuovi puhdistuksen jäl-
keen suodattimen kehykseen, työnnä suodattimen
kehys ja vaahtomuovi laitteeseen ja sulje pölypussi-
säiliön kansi.
!
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman moot-
torinsuojasuodatinta!
Poistoilmansuodatin
Poistoilmansuodatin on puhdistettava tai vaihdettava
vuosittain.
Mikrohygienia-poistoilmansuodattimen vaihto
Kuva
21*
Avaa takaluukku.
Vapauta suodattimen pidikkeen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan.
Poista suodattimen vaahtomuovi* suodatinpidikkee-
stä ja puhdista kopistamalla.
Vaihda vanhan mikrosuodattimen tilalle uusi suodatin.
(Sisältyy alkuperäisten pölypussien pakettiin).
Laita suodattimen vaahtomuovi suodatinpidikkee-
seen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
(H)EPA*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
(H)EPA* -hygieniasuodatin)
(H)EPA*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tar-
vitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, (H)
EPA*-suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
22*
Avaa takaluukku.
Vapauta (H)EPA*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesuko-
neessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla ja pie-
nimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaami-
seksi pesupussiin.
Kun (H)EPA*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja lu-
kitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdis-
tusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan
hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusai-
neita. Älä upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
64
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GL80 In'genius.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL80 In'genius. Por ello, es posible que no
todas las caractesticas técnicas y funciones descritas
sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los
accesorios originales de Bosch, creados especialmen-
te para su aspirador, con el fin de obtener los mejores
resultados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar-
se, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal* reversible (el aspecto del cepillo
puede diferir del que aparece en la figura, pero este
funciona de la misma forma)
2 Cepillo para suelos duros*
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos*
4 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y clip fijador)*
5 Tubo telescópico con tecla de desbloqueo
(y clip fijador)*
6 Boquilla para juntas
7 Portaaccesorios
8 Boquilla para tapicería
9 Cepillo para muebles (para montaje en boquilla
para tapicería)*
10 Tubo flexible de aspiración
11 Empuñadura del tubo
12 Indicador de cambio de filtro
13 Regulador giratorio de potencia e interruptor de
encendido/apagado
14 Filtro de salida
15 Soporte para el tubo
16 Cable de alimentación
17 Tapa trasera
18 Asa de transporte
19 Tapa del compartimento general
20 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
21 Bolsa filtrante
22 Filtro protector del motor
* según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Bolsa para polvo
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico
¡
ADVERTENCIA
Este aparato es un aspirador de gran eciencia que
consigue los mejores resultados de limpieza exclusi-
vamente con bolsas para polvo originales.
Solo si se usan bolsas para polvo de gran calidad,
como las bolsas para polvo originales de Bosch,
se conseguirán los valores de la clase de eciencia
enertica, la aspiracn de polvo y la capacidad
de retencn del polvo indicados en la certificación
enertica de la UE.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej. bolsas de papel) puede dar lugar a una dismi-
nución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato.
El derecho de garantía se limitará exclusivamente
al uso de bolsas para polvo originales.
s información y posibilidad de realizar pedidos de
bolsas para polvo originales en
www.bosch-home.com/dust-bag
B Microfiltro lavable
Proteja el motor y prolongue la vida útil de su aspira-
dor.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
D Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Boquilla innovadora para suelos duros soft & roll:
dos cepillos de rodillos rotatorios de pelo natural.
Sin arrastre previo de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig.
1
Introducir la empadura en el tubo de aspiracn
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b) Al retirar el tubo flexible de aspiracn, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Fig.
3
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desblo-
queo y extraer el tubo telescópico.
65
* según equipamiento
Fig.
4
Introducir el tubo telespico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desblo-
queo y extraer el tubo telescópico.
Fig.
5*
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el man-
guito/la tecla desplazable en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada.
Fig.
6
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posicn deseada.
b) Colocar el cepillo para muebles sobre la boquilla
para tapicería y encajarlo.
c) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para
tapicería con el cepillo para muebles y la boquilla
para juntas desde arriba o desde abajo ejerciendo
un poco de presión.
Fig.
7
Tirar del enchufe para extraer el cable de alimentaci-
ón hasta la longitud deseada y enchufarlo.
!
Desenchufar completamente el cable de conexión
tras haber usado el aparato más de 30 minutos.
>= Peligro de sobrecalentamiento y daños.
Figura
8
Activar y desactivar
Conectar/desconectar el aspirador pulsando el re-
gulador giratorio.
Figura
9
Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiracn deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la lim-
pieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o mo-
quetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
!
Atención:
Los cepillos universales están sometidos a un cierto
desgaste en funcn del estado del suelo (p. ej., sue-
los rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta ran,
es aconsejable comprobar regularmente la base del
cepillo. Una base de un cepillo que presente desgas-
te o bordes afilados puede causar dos en suelos
delicados, como parqué o linóleo. El fabricante no
se responsabilizará de los dos ocasionados por
los cepillos desgastados.
Fig.
10
Ajuste del cepillo universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Figura
11*
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiracn o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicea para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicea con cepillo para muebles in-
sertable para aspirar marcos de ventanas, armarios,
molduras, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picea en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telespico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desblo-
queo y extraer el tubo telescópico.
Fig.
12
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede uti-
lizar el soporte para el tubo que se encuentra en la
parte posterior del aparato.
Desps de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Fig.
13
Para salvar obstáculos, p. ej., escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras concluir el trabajo
Fig.
14
Extraer el enchufe de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltar-
lo (el cable se enrolla automáticamente).
Fig.
15
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posicn vertical situado en
el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
!
Atención: Desconectar el aparato antes de cambiar
el filtro
66
* según equipamiento
Cambio de la bolsa filtrante
Fig.
16
a) Si cuando la boquilla no toca el suelo, y estando
ajustada la máxima intensidad, el indicador de cam-
bio de filtro situado en la tapa se ilumina en rojo de
forma constante, debe cambiarse la bolsa filtrante,
aunque no esté totalmente llena. En este caso, el
cambio es necesario debido al tipo de contenido de
la bolsa.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, incluso cuan-
do esto no comporte la iluminación del indicador de
cambio de filtro.
b) Para eliminar las obstrucciones, la empadura pue-
de soltarse fácilmente del tubo flexible.
Figura
17
Abrir la tapa
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en di-
reccn de la flecha.
Fig.
18
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Introducir una nueva bolsa filtrante en el soporte
hasta que encaje de forma audible. Al hacerlo, dejar
la bolsa filtrante tal y como sale del embalaje. No
doblar ni plegar la bolsa filtrante y prestar atención
al cerrar la tapa para no aprisionar la bolsa.
!
Atención: La tapa cierra únicamente si está coloca-
da la bolsa filtrante.
Filtro protector del motor
!
Atención: El aspirador no se debe poner en funcion-
amiento sin filtro protector del motor.
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmen-
te sacudiéndose o enjuagándose.
Fig.
19*
Abrir el compartimento colector de polvo. Fig.
17
Desencajar el filtro protector del motor tirando de
las lengüetas laterales y extraerlo en la dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, dejar secar el filtro un mínimo de
24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el apa-
rato, encajarlo por arriba. Cerrar la tapa del compar-
timento general.
Limpiar la espuma filtrante
Si su aparato está equipado con un marco del filtro con
espuma filtrante, debe limpiarse regularmente la espu-
ma filtrante sacudiéndola.
Fig.
20*
Abrir el compartimento colector de polvo.Fig.
17
Extraer el marco del filtro con espuma filtrante en la
dirección de la flecha.
Extraer la espuma filtrante del marco del filtro y lim-
piarla sacudiéndola.
Tas la limpieza, colocar la espuma filtrante en el
marco del filtro, introducir el marco del filtro con
espuma filtrante en el aparato y cerrar el comparti-
mento colector de polvo.
!
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro
protector del motor.
Filtro de salida
El filtro de salida debe limpiarse o cambiarse una vez
al año.
Sustituir el microfiltro higiénico de salida lavable
Fig.
21*
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presi-
ón sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
Extraer la espuma filtrante* del soporte del filtro y
sacudirlo.
Sustituir el microfiltro hignico antiguo por el nuevo.
(Está incluido en el paquete de filtros al comprar las
bolsas filtrantes originales).
Introducir la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Limpiar el filtro de salida (H)EPA*
El filtro (H)EPA* está disado de tal forma que no
debe cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro (H)EPA* se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la supercie pueda haber perdido color.
Fig.
22*
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro (H)EPA* haciendo
presn sobre la pestaña de cierre en la dirección de
la flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua cor-
riente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una tem-
peratura máxima de 30 °C y con el centrifugado más
leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la
colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
67
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy fi-
nas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Cuidado del aparato
La limpieza del aspirador solo se realizará con el apa-
rato apagado y la clavija de conexión a la red desen-
chufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso
necesario, con otro aspirador, o simplemente con un
paño/cepillo seco para polvo.
Reservado el derecho a introducir modicaciones té-
cnicas.
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha GL80 In'genius.
Neste manual de instruções são apresentados diferen-
tes modelos GL80 In'genius. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acesrios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador,
para obter o melhor resultado de aspirão posvel.
Guarde o manual de instruções e junte-as ao aspirador
se este mudar de proprierio.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode diver-
gir da ilustração apesar de o modo de funcionamen-
to ser igual)
2 Escova para pavimento rijo*
3 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
4 Tubo telescópico com punho corrediço
(e ligação de grampo)*
5 Tubo telescópico com botão corrediço
(e ligação de grampo)*
6 Bocal para fendas
7 Apoio dos acessórios
8 Bocal para estofos
9 Pincel para móveis (para montagem no bocal para
estofos)*
10 Mangueira de aspiração
11 Pega da mangueira
12 Indicador de mudança do filtro
13 Regulador rotativo de potência e interruptor de
ativação/desativação
14 Filtro de saída do ar
15 Posição de parque para o tubo
16 Cabo de alimentação
17 Tampa traseira
18 Pega de transporte
19 Tampa do compartimento do saco de pó
20 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior
do aparelho)
21 Saco de filtro
22 Filtro de proteção do motor
* consoante o modelo
68
* consoante o modelo
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Saco de aspiração
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
!
NOTA
O seu aparelho consiste num aspirador altamente
eficiente, que só consegue alcaar os seus melho-
res resultados de limpeza mediante a utilização de
sacos de aspiração originais.
Só se utilizar sacos de aspiração de qualidade eleva-
da, como os sacos de aspirão originais da Bosch,
é que são alcançados os valores indicados na eti-
queta enertica da UE referentes à classe de e-
ciência energética, recolha de pó e capacidade de
retenção do pó.
Am disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do aparelho podem ser prejudicados
significativamente.
O direito à garantia só se aplica se forem utilizados
sacos de aspiração originais.
Para obter mais informações e encomendar sacos
de aspiração originais, consulte
www.bosch-home.com/dust-bag
B Microfiltro lavável
Protege o motor do aspirador e prolonga assim a sua
vida útil.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquê, ladrilhos, terracota,...)
D Bocal para pavimentos rijos BBZ124HD
Bocal inovador para pavimentos rijos soft & roll:
2 rolos de escova rotativos em pelo natural.
Não deixa sujidade grosseira.
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspirão.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na aber-
tura de sucção da tampa.
b) Na remoção da mangueira de aspiração, comprima
as duas palhetas de encaixe e puxe a mangueira para
fora.
Fig.
3
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Fig.
4
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Fig.
5*
Puxando o punho/botão corredo no sentido da
seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o com-
primento desejado.
Fig.
6
a) Insira o suporte dos acessórios na posão pretendi-
da no tubo telescópico.
b) Coloque e encaixe o pincel para móveis no bocal
para estofos.
c) Insira o bocal para estofos com o pincel para mó-
veis e o bocal para fendas pelo lado de cima ou de
baixo, pressionando-o ligeiramente, no suporte dos
acessórios.
Fig.
7
Pegue no cabo de alimentão pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a fi-
cha à tomada.
!
Retire o cabo de alimentação por completo no caso
de uma utilização superior a 30 minutos.
>= Perigo de sobreaquecimento e danificação.
Fig.
8
Ligar/Desligar
Ligue e desligue o aspirador, premindo o regulador
rotativo.
Fig.
9
Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é posvel ajustar de for-
ma contínua a potência de suão desejada.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e al-
mofadas
- Para a aspirão de tapetes senveis e a lim-
peza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e alca-
tifas com forte sujidade
Aspiração
!
Atenção:
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um cer-
to desgaste, dependendo das características do seu
pavimento (por exemplo, tijoleira áspera e rústi-
ca). Por este motivo, deve vericar regularmente a
sola da escova. As escovas com solas desgastadas
e arestas vivas podem danificar pavimentos delica-
dos como o parquê ou o linóleo. O fabricante não
se responsabiliza por eventuais danos causados por
escovas desgastadas.
69
* consoante o modelo
Fig.
10
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo / parquê =>
Fig.
11*
Aspirar com acessórios adicionais
Insira os bocais no tubo de aspirão ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com pincel para móveis de en-
caixar para a aspiração de caixilhos de janelas, ar-
rios, perfis, etc.
As a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parq, etc.)
Encaixe o tubo telespico no bocal da escova para
pavimentos rijos, até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Fig.
12
Se interromper a aspirão por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque localizada na parte de
trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho, lo-
calizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Fig.
13
Para vencer obsculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Depois do trabalho
Fig.
14
Desligar a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
15
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho loca-
lizado no bocal na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Substituição o filtro
!
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de
trocar qualquer filtro!
Substituir o saco de filtro
Fig.
16
a) Se, com o bocal levantado do co e a potência má-
xima, o indicador de mudaa de filtro apresentar
uma luz permanente, é necesrio substituir o saco
de filtro, mesmo que ainda não esteja cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mu-
daa do saco.
Nessa ocasião, o bocal, o tubo de aspirão e a
mangueira de aspiração não podem estar obstr-
dos, mesmo que isso não origine a ativão do indi-
cador de mudaa de filtro.
b) Para eliminar entupimentos, pode soltar facilmente
a pega da mangueira.
Fig.
17
Abrir a tampa
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Fig.
18
a) Feche o saco de filtro, puxando a lingueta de fecho,
e retire-o.
b) Inserir o novo saco filtrante no suporte, até encaixar
de forma perceptível. Deixar o saco filtrante dobra-
do, conforme retirado da embalagem. Não dobrar ou
vincar o saco filtrante e certicar-se de que o saco
o fica entalado ao fechar a tampa.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
colocado.
Filtro de proteção do motor
!
Atenção: o aspirador não pode ser utilizado sem o
filtro de proteção do motor.
Limpar o filtro de protão do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido leve-
mente ou lavado regularmente!
Fig.
19*
Abra a tampa do compartimento do pó. Fig.
17
Solte o filtro de proteção do motor do encaixe, pux-
ando-o pelas patilhas laterais, e retire-o no sentido
da seta.
Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendá-
vel lavar o filtro de proteção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, coloque o filtro de proteção
do motor no aparelho e encaixe-o na par-
te de cima. Feche a tampa do compartimento
do saco de pó.
70
* consoante o modelo
Limpar a esponja do filtro
Se o seu aparelho estiver equipado com uma armação
do filtro com esponja do filtro, esta deveria ser limpa a
intervalos regulares sacudindo-a levemente!
Fig.
20*
Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
Fig.
17
Retire a armão do filtro com a esponja no sentido
da seta.
Retire a esponja da armação do filtro e limpe-a, sa-
cudindo-a levemente.
Depois de limpa, coloque a esponja na armação do
filtro, insira a armão do filtro com a esponja no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco
do pó.
!
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro
de proteção do motor!
Filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar deve ser limpo ou substitdo
uma vez por ano.
Substituir o microfiltro de sda do ar hignico
Fig.
21*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o suporte do filtro, premindo a lingueta
de fecho no sentido da seta.
Retire a esponja filtrante* do suporte do filtro e sa-
cuda-a.
Substitua o microfiltro higiénico antigo pelo novo.
(Não está incluído no conjunto de filtros na compra
de sacos de filtro originais).
Insira a esponja filtrante no suporte do filtro.
Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Limpar o filtro de saída do ar (H)EPA*
O filtro (H)EPA* foi concebido de modo a não ser ne-
cesrio proceder à sua substituição, desde que o apa-
relho seja utilizado corretamente a nível dostico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro (H)EPA* deverá ser lavado um ano após
a primeira utilizão. O efeito de filtração mantém-se
independentemente de uma eventual coloração da su-
perfície do filtro.
Fig.
22*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o filtro (H)EPA*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máqui-
na de lavar roupa, num programa delicado, à tempe-
ratura máxima de 30 ° e com a velocidade de centri-
fugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar parculas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do mo-
tor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de sda do ar.
Conservação
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá des-
ligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de pstico podem ser limpos com um pro-
duto usual para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode
ser aspirado com um outro aspirador ou ser simples-
mente limpo com um pano do pó / pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
71
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GL80 In'genius.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GL80 In'genius. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ
και εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε
το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από
την εικόνα)
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
3 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
4 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο
(και σύνδεση κλιπ)*
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
(και σύνδεση κλιπ)*
6 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
7 Στήριγμα εξρτημάτων
8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
9 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων (μόνο τοποθέτηση
σε στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων)*
10 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
12 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
13 Περιστροφικός ρυθμιστής απόδοσης και διακόπτης
On/Off
14 Φίλτρο εξόδου του αέρα
15 Βοήθεια στάθμευσης
16 Ηλεκτρικό καλώδιο
17 Πίσω κλαπέτο
18 Λαβή μεταφοράς
19 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
21 Σακούλα φίλτρου
22 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Σακούλα σκόνης
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία
πετυχαίνει τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού
μόνο με τις γνήσιες σακούλες σκόνης.
Μόνο χρησιμοποιώντας τις υψηλής ποιότητας
σακούλες σκόνης, όπως οι γνήσιες σακούλες
σκόνης της Siemens, επιτυγχάνονται οι τιμές που
αναφέρονται στην ενεργειακή ετικέτα της ΕΕ
σχετικά με την κατηγορία ενεργειακής απόδοσης, τη
συλλογή της σκόνης και την ικανότητα συγκράτησης
της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον
να επηρεαστεί σημαντικά η διάρκεια ζωής και η
απόδοση της συσκευής σας.
Μια αξίωση εγγύησης υπάρχει μόνο σε περίπτωση
χρήσης των γνήσιων σακουλών σκόνης.
Περισσότερες πληροφορίες και δυνατότητες
παραγγελίας των γνήσιων σακουλών σκόνης κάτω
από
www.siemens-home.com/dust-bag
B Πλενόμενο μικροφίλτρο
Προστατεύει τον κινητήρα της ηλεκτρικής σας
σκούπας και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
D Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Καινοτομικό πέλμα σκληρού δαπέδου soft & roll:
2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας από φυσικές τρίχες.
Καμία προαπομάκρυνση της χοντρή ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
72
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
3
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
4
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
5*
Τραβώντας το συρόμενο δακτύλιο/πλήκτρο προς
την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος.
Εικ.
6
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
στο στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα των
επίπλων και ασφαλίστε το.
c) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για το
σκούπισμα των επίπλων μαζί με το βουρτσάκι για
σκούπισμα επίπλων και το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών από επάνω ή από κάτω με λίγη
πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων.
Εικ.
7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
!
Τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω σε
περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά.
>= Κίνδυνος υπερθέρμανσης και ζημιάς.
Εικ.
8
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας τον περιστροφικό ρυθμιστή.
Εικ.
9
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί να
ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και ευαίσθητων
υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το
κάτω μέρος του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά
πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα
ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.
Εικ.
10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Εικ.
11*
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης με τοποθετούμενο πάνω
βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κλπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Πέλμα σκληρού δαπέδου
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος αναρρόφησης
σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
13
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
73
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Μετά την εργασία
Εικ.
14
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
15
Για τη φύλαξη / μεταφορά της συσκευής μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αλλαγή φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
16
a) Όταν ανάβει συνεχώς κόκκινη η ένδειξη αλλαγής
φίλτρου με σηκωμένο το πέλμα από το δάπεδο και
με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόμα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόμιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγμένα,
ακόμα και όταν κάτι τέτοιο δεν προκαλεί την
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την απομάκρυνση των φραξιμάτων μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο
σωλήνα.
Εικ.
17
Άνοιγμα του καλύμματος
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
18
a) Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγμα, ώσπου να ασφαλίσει. Αφήστε εδώ τη
σακούλα φίλτρου διπλωμένη, όπως την παίρνετε
από τη συσκευασία. Μη διπλώσετε ή μην τσακίσετε
τη σακούλα φίλτρου και κατά το κλείσιμο του
καλύμματος προσέξτε, να μη μαγκωθεί η σακούλα
του φίλτρου.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα φίλτρου.
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
!
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό
κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
19*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
17
Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
από την ασφάλιση, τραβώντας το από τις πλευρικές
γλώσσες και τραβήξτε το έξω προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
ασφαλίστε το επάνω. Κλείστε το κάλυμμα του χώρου
συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Σε περίπτωση που η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη
με ένα πλαίσιο φίλτρου αφρώδους υλικού, πρέπει το
φίλτρο αφρώδους υλικού να καθαρίζεται σε τακτικά
χρονικά διαστήματα με κτύπημα!
Εικ.
20*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
17
Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το
πλαίσιο του φίλτρου και καθαρίστε το με κτύπημα.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε το φίλτρο
αφρώδους υλικού στο πλαίσιο του φίλτρου, σπρώξτε
το πλαίσιο του φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους
υλικού μέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυμμα
του χώρου συλλογής της σκόνης.
!
Πρσ ή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται
να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα!
Φίλτρο εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα πρέπει να καθαρίζεται μία
φορά το χρόνο ή να αντικαθίσταται.
74
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής εξόδου
του αέρα
Εικ.
21*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού* από τη βάση
του φί λτρου και κτυπήστε το ελαφρά. Αντικατασ τήστε
το παλιό μικροφίλτρο υγιεινής με ένα νέο.
(Κατά την αγορά των γνήσιων σακουλών φίλτρων
περιλαμβάνεται στη συσκευασία των φίλτρων).
Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού στη
βάση του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα (H)EPA*
Το φίλτρο (H)EPA* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε
να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA*
να ξεπλυθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ.
22*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε
μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν
με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
75
tr
Bosch GL80 In'genius model bir elektrikli süpürge
kullanmayı tercih ettiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GL80 In'genius – Model-
leri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
mkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Kullanım
lavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpür-
geyi başka birine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
tfen resimli sayfaları açız!
Cihaz açıklaması
1 Değiştirilebilir zemin süpürme ünitesiı* (Aynı fonksiy-
ona sahip parçaların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sert zemin süpürme ünitesi*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Zemin fırçaları*
4 Sürgülü kelepçeli teleskopik boru
(ve mandal bağlantısı)*
5 Sürgülü tuşlu teleskopik boru
(ve mandal bağlantısı)*
6 Dar aralık süpürme başlığı
7 Aksesuar tutucu
8 Koltuk süpürme başlığı
9 Mobilya fırçası (koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
10 Emme hortumu
11 Hortum tutamağı
12 Filtre değiştirme göstergesi
13 Performans-döner ayar düğmesi ve Açma/Kapama
şalteri
14 Dışarı üfleme filtresi
15 Park yardımı
16 Şebeke bağlantı kablosu
17 Arka kapak
18 Taşıma kulbu
19 Toz haznesi kapağı
20 Kapatma yardımı (cihaz alt tarafında)
21 Filtre torbası
22 Motor koruma filtresi
* cihaz donanımına bağlıdır
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Toz torbası
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için PowerProtect tipindeki
(BBZ41FGALL) orijinal yedek torbaların
kullanılmasını
öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
!
UYARI
Cihan ancak orijinal toz torbalarıyla en iyi te-
mizleme sonuçlarını verebilecek, yüksek verimliliğe
sahip bir elektrik süpürgesidir.
Sadece Siemens'un orijinal toz torbaları gibi kaliteli
toz torbaları kullanılğında AB Enerji Etiketi içinde
belirtilen enerji verimlilik sınıfı, toz emişi ve toz tut-
ma kapasitesi değerlerine ulaşılabilir.
şük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde etkilenebilir.
Garanti talebi ancak orijinal toz torbaları
kullanıldığında geçerlidir.
Daha fazla bilgi ve orijinal toz torbalarını sipariş
etme olanakları için bkz.:
www.siemens-home.com/dust-bag
B Yıkanabilir mikro filtre
Elektrik sürgenizin motorunu korur ve kullam
ömrünü arttırır.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terracotta döşeme,...)
D Sert zemin başğı BBZ124HD
Yenilikçi sert zemin fırçaları yumak & rulo:
2 doğal saçtan döner fıa ruloları.
Büyük kirleri bir kenara itmez.
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutma kolu emme hortumunun içine talmalı ve kili-
tlenmelidir.
Cihazın çalıştırılması
Resim
2
a) Emme hortumu bağlantı parçaları kapaktaki emme
deliğine oturtulmalıdır.
b) Emme hortumunun çıkarılması sırasında her iki man-
dal birlikte bastırılmalı ve hortum dışarı çekilmelidir.
Resim
3
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırız ve te-
leskopik boruyu çekip çıkarınız.
76
Resim
4
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme ünitesinin ucuna itiniz.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırız ve te-
leskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
5*
İtme kolu/tuşu ok yönünde çekilerek teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve istenen uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
6
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik bo-
ruya takılmalıdır.
b) Mobilya fırçası döşeme başğına yerleştirilmeli ve
kilitlenmelidir.
c) Koltuk süpürme başğı, mobilya fıası ve aralık
başğı ile yukarıdan veya aşağıdan biraz basınç uy-
gulanarak aksesuar taşıyıcıya yerleştirilmelidir.
Resim
7
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo iste-
nen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş
prize takılmalıdır.
!
Şebeke bağlantı kablosu, 30 dakikadan daha uzun
süren bir işletim süresinde tamamen çekilmelidir.
>= Aşırı ısınma ve hasar görme tehlikesi.
Resim
8
Açma / Kapama
Elektrikli süpürge, döner ayar düğmesine basılarak
açılır veya kapatılır.
Resim
9
Emiş gücünün düzenlenmesi
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halan emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
!
Dikkat:
Zemin süpürme ünitesine yüklenilmemelidir, sert
zemin yapın niteline bağlı olarak (örn. pürüzlü,
rustik fayanslar) aşınmaya neden olabilir. Bu neden-
le bunların düzenli aralıklarla çalışma tabanında
kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı
a yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas
sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici,
pranmış taban emiş borusu ağızının neden olduğu
hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim
10
Açılır-kapanır zemin süpürme ünitesinin
ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
11*
Ek aksesuar ile emme
Üniteyi ihtiyanıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı
b) Kumlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başğı
c) Mobilya fırçalı koltuk süpürme başğı, pencere
kenarlarının, dolapların ve profillerin vs emilerek te-
mizlenmesi için takmak üzere.
Kullandıktan sonra dar arak süpürme başğını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıcıya
yerleştiriniz.
d) Sert zemin süpürme ünitesi
Sert zemin kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
(Fayans, parke vs.)
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar sert zemin
süpürme ünitesinin ucuna itiniz.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırız ve te-
leskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
12
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki
park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatılktan sonra, zemin başğındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim
13
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yaryla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
14
Elektrik fişini çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve ser-
best bırakınız (kablo otomatik olarak sarır).
Resim
15
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlandırınız. Zemin ağzındaki
kancayı cihazın alt tarandaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihazı
kapatınız!
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim
16
a) Başlık zeminin üzerinde değilken ve en yüksek güç
ayarında çaşırken filtre değim göstergesi sürekli
olarak kırmızı yanıyorsa henüz tam olarak dolmamış
olsa bile filtre torbası değtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü dişimi gerekli
kılmaktadır.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
kanmamalıdır, her ne kadar bu durum filtre değişim
göstergesinin silinmesine sebep olmasa da.
b) Tıkanmayı açmak için tutamak hortumdan yavaşça
çıkartılmalıdır.
77
Resim
17
Kapak açılmalıdır
Kapak, kilit koluna ok yönünde basılarak açılmadır.
Resim
18
a) Filtre torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b) Yeni toz torbası yerine oturdu anlaşılana kadar
tutucuda itilmedilir. Bu esnada toz torbası paketten
çıkarılğı şekilde katlı vaziyette bıralmalıdır. Toz
torbasını katlamayınız veya bükmeyiniz ve kapağı
kapatırken toz torbasının sışmaş olduna dik-
kat ediniz.
!
Dikkat: Kapak, yalnızca filtre torbası takıldığı zaman
kapanır.
Motor koruma filtresi
!
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
olmadan çalıştırılmamalıdır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
19*
Toz haznesi kapağını açınız. Resim
17
Motor koruma filtresinin kilidi, yanlardaki man-
dallar çekilerek açılmalı ve filtre ok yönde dışarı
çıkarılmalıdır.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Ardından filtreyi yaklaşık 24 saat boyunca kurumaya
bırakınız.
Temizlemeden sonra motor koru-
ma filtresini cihaza yerleştirin ve üste
doğru yerine oturtunuz. Emme bö-
kapağını kapatınız.
Köpük Filtrenin Temizlenmesi
Cihanız, köpük filtreli bir filtre çeevesine sahipse,
köpük filtre düzenli aralıklarla, vurarak temizlenmelidir!
Resim
20*
Toz Haznesi Kapağının Açılması. Resim
17
Köpük filtreli filtre çeevesini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
Köpük filtreyi filtre çeevesinden çıkarınız ve vura
ak temizleyiniz.
Temizleme işleminden sonra köpük filtreyi filtre çer-
çevesine takınız, filtre çerçevesini cihaza yerleştiriniz
ve toz haznesi kapağını kapatız.
!
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
olmadan çalıştırılmamalıdır!
Dışarı üfleme filtresi
Hava çışı filtresi yılda bir defa temizlenmeli veya
değiştirilmelidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
Mikro hijyen dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Resim
21*
Arka kapağı açınız.
Kilit mandallarına ok yönünde balarak filtre tutucu
kilitlenmelidir.
Filtre köğü* filtre tutucudan alınmalı ve
vurulmalıdır.
Eski mikro hijyen filtresi yenisiyle değiştirilmelidir.
(Orijinal filtre torbalarının satın alınmasında filtre
paketlemesinde dahil olabilir).
Filtre tutucuya filtre köpüğü konulmalıdır.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
(H)EPA* hava çışı filtresinin temizlenmesi
(H)EPA* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uy-
gun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyin-
de çaşması için (H)EPA* filtre her yıl yıkanmalır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
22*
Kapak açılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde balarak (H)EPA* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
(H)EPA*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin aı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak te-
mizlenmeli ve arndan motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Koruma
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapaz ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse-
suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak sülebilir veya sadece kuru bir toz bezi
/ toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ün teknik özelliklerinde dişiklik
yapma hakkına sahiptir.
78
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL80 In'genius firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
żne modele odkurzacza GL80 In'genius. Dlatego
może się zdarz, że opisane wyposażenie i jego funk-
cje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy roożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Szczotka do podłóg twardych*
3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg*
4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i złączem zatrzaskowym)*
5 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym
(i złączem zatrzaskowym)*
6 Ssawka do szczelin
7 Uchwyt na akcesoria
8 Szczotka do tapicerki
9 Pędzel do odkurzania mebli (do montażu na sz-
czotce do tapicerki)*
10 Wąż ssący
11 Uchwyt węża
12 Wskaźnik wymiany filtra
13 Obrotowy regulator mocy oraz włącznik/wyłącznik
14 Filtr wylotu powietrza
15 Zaczep
16 Przewód zasilający
17 Pokrywa tylna
18 Uchwyt do przenoszenia
19 Pokrywa komory pyłowej
20 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
21 Worek filtrujący
22 Filtr zabezpieczający silnik
pl
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Worki na p
Aby urządzenie działo z optymalną mocą, zaleca
się stosowanie oryginalnych worków na pył typu Po-
werProtect (BBZ41FGALL).
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny
!
WSKAZÓWKA
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzac-
zem, kry uzyskuje najlepsze rezultaty czyszczenia
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi workami na
pył.
Tylko stosowanie wysokiej jakości worków na pył, ta-
kich jak oryginalne worki marki Siemens gwarantuje
uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności energety-
cznej, zycia energii i skuteczności zbierania kurzu.
Stosowanie worków na pył nszej jakości (np.
worw papierowych) może mieć poza tym
znaczący wpływ na okres użytkowania i wydajność
urządzenia.
Urządzenie jest objęte gwarancją wyłącznie pod
warunkiem używania oryginalnych worków na pył.
Wcej informacji oraz możliwość zamówienia orygi-
nalnych worków na pył na stronie
www.siemens-home.com/dust-bag
B Mikrofiltr z możliwcią prania
Chroni silnik odkurzacza i wydłuża tym samym okres
ytkowania urządzenia.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
D Szczotka do poóg twardych BBZ124HD
Innowacyjna szczotka do podłóg twardych z
systemem soft & roll:
2 obrotowe wałki szczotki z włosia naturalnego.
Bez konieczności wcześniejszego usuwania
większych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchomienie
Rysunek
2
a) Króciec węża włyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b) W celu wycgnięcia węża ssącego wcisć obie za-
padki i wyciągć wąż.
Rysunek
3
Uchwyt wsunąć do zatrzaśncia w rurę teleskopo.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tule
odblokowującą i wycgnąć rurę teleskopową.
79
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
4
Wsuć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tule
odblokowującą i wycgnąć rurę teleskopową.
Rysunek
5*
Odblokować rurę teleskopową przesuwac tule
przesuwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierun-
kiem strzałki i ustawić odpowiednią długość rury.
Rysunek
6
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) dzel do odkurzania mebli nasadzić na szczotkę do
tapicerki i zablokować.
c) Szczotkę do tapicerki z pędzlem do odkurzania meb-
li oraz ssawkę do szczelin włożyć w uchwyt na akce-
soria, lekko naciskając od góry lub od dołu.
Rysunek
7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilacego,
wycgć przed na odpowiednią długość i
ożyć wtyczkę do gniazda.
!
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
>= Niebezpieczeństwo przegrzania i uszkodzenia.
Rysunek
8
Włączanie/wyłączanie
ączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
regulatora obrotowego.
Rysunek
9
Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można bez-
stopniowo ustawić żądaną sę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wyadzin
podłogowych
max - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywa-
nowych
Odkurzanie
!
Uwaga:
W zależnci od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne poogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego naly w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi kradziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialnci za ewentualne szkody powste
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi twarde / parkiet =>
Rysunek
11*
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z zamontowanym pędzlem do
odkurzania mebli. Do odkurzania ram okiennych,
szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Szczotka do poóg twardych
Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsuć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg twardych, aż do zatrzaśncia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tule
odblokowującą i wycgnąć rurę teleskopową.
Rysunek
12
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tu
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do poóg
wsuć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
13
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można
przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
14
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przed zasilacy i pcić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
15
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urdzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsuć hak przy
szczotce do poóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
!
Uwaga: Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
urządzenie!
80
* w zależności od wyposażenia
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
16
a) Jeśli przy uniesionej szczotce i ustawieniu
najwyższej mocy ssania stale świeci się wskaźnik
wymiany filtra, naly wymienić worek filtrujący, na-
wet jeśli nie jest jeszcze całkowicie wypełniony. W
takim przypadku o konieczności wymiany decyduje
rodzaj wypełnienia.
Szczotka, rura ssąca i wąż scy nie mogą być zat-
kane, nawet jeśli nie powoduje to aktywowania
wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można w łatwy spob
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek
17
Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
18
a) Zamknąć worek filtrujący przez pociągncie za
naadkę zamykającą i wyjąć go.
b) Nowy worek filtrujący wsunąć w mocowanie, aż do
zatrzaśnięcia. Worek filtrucy powinien być przy
ty złony tak, jak po wyjęciu z opakowania. Wor-
ka filtrucego nie należy dodatkowo składać ani
zaginać. Przy zamykaniu pokrywy uważać, aby wo-
rek filtrujący nie został przycięty.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem filtrującym.
Filtr zabezpieczający silnik
!
Uwaga: Nie używać odkurzacza bez włożenia filtra
zabezpieczającego sinik.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regu-
larnych odspach czasu poprzez wytrzepanie lub
wypłukanie!
Rysunek
19*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
17
Zwolnić blokadę filtra zabezpieczacego silnik
przez pociągncie za boczne naadki i wyjąć filtr
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyczcić filtr zabezpieczający silnik przez wytrze-
panie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr naly
wyukać.
Naspnie filtr pozostawić do wyschncia na co
najmniej 24 godziny.
Po wyczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik
umieścić w w urządzeniu i zablokować na górze.
Zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Czyszczenie filtra piankowego
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w ramkę filtra z filt-
rem piankowym, filtr piankowy należy czyścić w regu-
larnych odspach czasu poprzez wytrzepanie!
Rysunek
20*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 18).
Wyciągnąć ramkę filtra z filtrem piankowym zgodnie
z kierunkiem strzałki.
Wyjąć filtr piankowy z ramki filtra i wyczyścić po-
przez wytrzepanie.
Po wyczyszczeniu włyć filtr piankowy w ramkę filt-
ra, wsuć w urządzenie i zamkć pokrywę komory
pyłowej.
!
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
zabezpieczającego silnik!
Filtr wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza należy raz w roku wyczcić lub
wymienić.
Wymiana higienicznego mikrofiltra wylotu powietrza
Rysunek
21*
Otworzyć pokrywę tylną.
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować uchwyt
filtra.
Wyjąć z uchwytu piankę filtrującą* i wytrzepać.
Wymienić zużyty mikrofiltr higieniczny na nowy.
(w przypadku zakupu oryginalnych worków
filtrujących jest elementem zestawu).
yć piankę filtrucą w uchwyt filtra.
ożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza (H)EPA*
Filtr (H)EPA* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr (H)
EPA* należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie
od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr za-
chowuje skutecznć działania.
Rysunek
22*
Otworzyć pokrywę tylną.
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr (H)
EPA* i wyjąć z urdzenia.
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący mna ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieśc
moduł w specjalnej siatce.
Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA* do urządzenia i
zablokować.
Zamkć pokrywę tylną.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu
(jak np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać fil-
tr zabezpieczacy silnik lub wymienić zarówno filtr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
81
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Örömünkre szolgál, hogy a Bosch GL80 In'genius so-
rozatának porszívóját választotta.
Jelen használati utasításban különböző GL80 In'genius
modelleket mutatunk be. Emiatt lehetges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciá-
lisan az Ön porsvójához fejlesztettünk ki a legjobb
porszívási eredmény elérése érdekében.
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porszívó to-
bbadásakor adja oda a haszlati utasítást is.
Kérk, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Kemény padlóhoz való szívófej*
3 TURBO UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz*
4 Teleszkópcső tolómandzsettával
(és klipszes csatlakozással)*
5 Teleszkópcső tolókapcsolóval
(és klipszes csatlakozással)*
6 Réstisztító fej
7 Tartozéktartó
8 Szőnyegtisztító fej
9 Speciális kárpitszívófej (a szőnyegtisztító fejre
szerelhető)*
10 Szívótömlő
11 Porszívócső-fogantyú
12 Szűrőcsere-kijelző
13 Teljesítmény-forgószabályzó és ki-/bekapcsoló gomb
14 Kifúvószűrő
15 Leállító segédeszköz
16 Hálózati csatlakozókábel
17 Tartozéktartó-fedél
18 Fogantyú
19 Porkamrafedél
20 Porszívócső-tartó (a készülék alján)
21 Porzsák
22 Motorvédő-szűrő
hu
* kivitell fügen
82
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Porzsák
Annak érdekében, hogy a porszívó optimális teljesít-
ményszintjén működhessen, PowerProtect típu
(BBZ41FGALL), eredeti porzsák használat javasol-
juk.
Tartalom:
- 4 zárható porzk
- 1 mikro-higiéniaszűrő
!
FONTOS
szüléke egy kiló hatékonyságú porszívó, amely
azonban csak eredeti porzkokkal éri el a legjobb
tisztítási eredményt.
Csak jó minőségű porzsákok, például Siemens ere-
deti porzsákok használatával érhetők el az EU-ener-
giacímkén megadott, energiahatékonysági osztályra,
porfelszívásra és porvisszatartó képességre vonat-
kozó értékek.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl. papírz-
sák) használata a készülék élettartamát és teljesít-
ményét is jelentősen befolyásolhatja.
A garancia csak eredeti porzsákok használata ese-
n áll fenn.
További információkat az eredeti porzsákokról, illet-
ve a rendelési lehetőségekről az alábbi weboldalon
talál:
www.siemens-home.com/dust-bag
B Mosható mikros
Védi a porszívó motorját és eltal megnöveli annak
élettartamát.
C Szívófej keny padhoz BBZ123HD
Sima padlók porszívósához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
D Szívófej kemény padlóhoz BBZ124HD
Innovav soft & roll szívófej:
2 forgó kefehenger természetes szőrből.
Nem tolja maga előtt a nagyobb szennyezőst.
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
A fogantt tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt.
Üzembe helyezés
2
. ábra
a) A szívótömlőcsonkot csatlakoztassa a felben lévő
szívónyílásba.
b) A svótömlő elvolításánál mindkét csatlakozóor-
rot nyomja össze és a tömlőt húzza ki.
3
. ábra
A fogantt tolja be kattanásig a teleszkópos csőbe.
A kapcsodás kioldához nyomja meg a
reteszehüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
* kivitell fügen
4
. ábra
A teleszkópos cvet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A kapcsodás kioldához nyomja meg a
reteszehüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
5*
. ábra
A tolómandzsettának/tolókapcsolónak a nyíl irányá-
ba való elhúzásával reteszelje ki a teleszkópos csö-
vet, és állítsa be a kínt hosszt.
6
. ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze rá a speciális kárpitsvófejet a
szőnyegtisztó fejre és reteszelje.
c) A speciális kárpitsfejjel és a réstisztó fejjel fels-
zerelt szőnyegtisztó fejet felülről és alulról kissé
megnyomva helyezze a tartozéktartóba.
7
. ábra
Fogja meg a házati csatlakozóbelt a dugól,
húzza ki a kívánt hossgig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
!
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet,
a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
>= Fennáll a túlhevülés és a károsodás veszélye.
8
. ábra. Be- és kikapcsolás
A porszívót a forgószabályzó megnyomásával lehet
be- és kikapcsolni.
9
. ábra. Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - ggönyök és érkeny texliák porsvózásáh-
oz
- Kárpitozott bútorok és párk kiporszívósáh-
oz
- nyes snyegek porsvózához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy tehersú padlóburkolatok tisztítáh-
oz
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívózás
!
Figyelem:
A padlószívófejek a keny padló mil
ggően (pl. érdes feletű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mérkű kosnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres iközönként ellenőrizze a svófej
talpszét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkett és a
linóleumot. A gyártó nem felel azort az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
10
. ábra
Az átkapcsolható padlósvófej bllítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
83
* kivitell fügen
Kemény padló / parketta =>
11*
. ábra. Porss kiegéstő tartozékkal
Helyezze fel a haszlni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) stisztó fej fugák, sarkok stb. porsvózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához
c) Speciális kárpitszívófejjel felszerelhető
szőnyegtisztító fej ablakkeretek, szekrények, profi-
lok stb. porszívózásához
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztó fejet a tartozéktartóba.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóburkolatok porszívósához
(padlap, parketta stb.)
A teleszkópos cvet tolja kattasig a kemény pad-
hoz való szívófej csőtoldatába.
A kapcsodás kioldához nyomja meg a
reteszehüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
12
. ábra
Rövid porsvózási snetekl használhatja a kés-
zülék hátoldalán található leállító segédeszközt.
A készülék lekapcsolása un tolja a padlósfe-
jen levő horgot a készülék hátoldalán talható mé-
lyedésbe.
13
. ábra
Akadályok, pl. lépcsők esetén a készüléket fogantyúval
is lehet vinni.
Munka után
14
. ábra
zza ki a házati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a házati csatlakozóbelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
15
. ábra
A készülék leállításához/szállításához használhatja a
készülék alsó oldalán levő porszívócső-tartót.
A készüléket egyenesen állítsa fel. Tolja a padlós-
zívófejen levő horgot a készük aln talható mé-
lyedésbe.
Szűrőcsere
!
Figyelem: Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a
készüléket!
A porzsák cseje
16
. ábra
a) Ha a szűrőcsere-kijelző a padlóról felemelt szívófej
esetén és a legnagyobb teljesítményszintnél tar-
san vit, akkor a porzkot ki kell cselni, akkor
is, ha még nem lenne tele. Ebben az esetben a bes-
vott tartalom jellege teszi szükségessé a cset.
A szívófejnek, a scnek és a szívótömlőnek nem
szabad eltömődnie, akkor sem, ha ez nem
befolyásolja a szűrőcsere-kijelző működését.
Az eltömősek eltávosához a fogantyú könny-
edén leoldható a tömlőről.
17
. ábra. A fel kinyitása
A fedelet a zárókar segítvel a nyíl inyába nyis-
sa ki.
18
. ábra
a) A porzkot a zárófül meghúzásával zárja be és
vegye ki.
b) Az új porzkot tolja be a tartóba, amíg az érezhetően
be nem pattan. Eközben a porzsákot hagyja úgy
összehajtogatva, ahogy a csomagosból kivette. A
porzsákot ne gyűrje össze és ne törje meg, illetve a
fel lecsusakor ügyeljen arra, hogy a porzsák ne
csípődjön be.
!
Figyelem: A fedél csak behelyezett porzsákkal
zárható be.
Motorvédő-szűrő
!
Figyelem: A porszívó nem működtethető
motorvédő-szűrő nélkül.
A motorvédő-szűrő tisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögeté-
ssel meg kell tisztani, illetve ki kell mosni!
19*
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
17
. ábra
Oldja ki a motordő-st az oldalsó fülek meg-
húzásával a reteszelésből, és húzza ki a nyíl irányá-
ba.
A motor-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettg esetén mossa ki a motordő
szűrőt.
A srőt a mosás után legalább 24 óig hagyja
száradni.
Tisztítás után helyezze vissza a motordő-st a
késkbe, és fent reteszelje, majd zárja le a porz-
sákrekesz fedelét.
A habszivacs szűrő tisztítása
Amennyiben készüléke egy szűrőkeretben találha
habszivacs szűrővel van ellátva, a habszivacs szűrőből
rendszeres iközönként ütögesse ki a szennyezőst.
20*
. ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
17
. ábra
Húzza ki a szűrőkeretben található habszivacs szűrőt
a nyíl irányába.
Vegye ki a habszivacs st a skeretből és ü-
getéssel tisztítsa meg.
Tisztítás után helyezze vissza a habszivacs st
a szűrőkeretbe, majd tolja be a skeretet a hab-
szivacs srővel egtt a késkbe és zárja be a
porkamra fedelét.
!
Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő
szűrő nélkül!
Kifúvószűrő
A kifúvószűrőt évente egyszer tisztítani, illetve cserélni
szükséges.
84
Mikro-higiénia kifúvószűrő cseréje
21*
. ábra
Nyissa ki a tartozéktartó-fedelét.
A zárófül nyíl inyába való elmozdítával reteszelje
ki a szűrőtartót.
Vegye ki a szűrőhabot* a startóból és ütöge-
ssel tisztsa meg.
Cserélje ki a régi mikro-higiéniast egy újra.
(Eredeti porzsákok vásárlása esetén a csomag tar-
talmazza.)
Helyezze a szűrőhabot a szűrőtartóba.
A srőtartót tegye be a készülékbe, és pattintsa be.
A (H)EPA* kivószűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű, háztartásban történő has-
ználata esetén a (H)EPA* szűrőt nem kell cserélni.
A (H)EPA* szűrőt egy év un ki kell mosni, hogy a pors-
zívó optimális teljesítményszintjén működhessen. A
szűrő szűrőhatása megmarad a szűrő felületének eset-
leges elszíneződésétől függetlenül.
22*
. ábra
Nyissa ki a tartozéktartó-fedelét.
A zárófül nyíl irányába való elmozdításával reteszelje
ki a (H)EPA* st, és vegye ki a készülékl.
Ütögesse ki a port, majd mossa ki a segyget
folyó víz alatt.
Az egyg mosópben is tisztítható, max. 30 °C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb centrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vis-
sza a (H)EPA* szűrőt a késkbe, és pattintsa be.
Zárja le a tartozéktartó-fedelét.
Finom porszecskék (pl. gipsz, cement stb.) fels-
zívása után ütögetéssel tisztítsa meg a motorvé-
szűrőt, esetleg cserélje ki a motorvé-szűrőt és a
kifúvószűrőt.
Ápolás
A porsvó minden tiszsa ett a késket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódut ki kell húzni.
A porsvó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
A porkamra szükg esetén egy másik porszívóval ki-
porszható, vagy egyszerűen egy száraz porrlővel
vagy porecsettel kitisztítható.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията GL80 In'genius.
В тези указания за употреба са представени
различни модели GL80 In'genius. Затова е възможно
не всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението
при еднакво функциониране)
2 Дюза за твърди подове*
3 TURBO-UNIVERSAL® четка за подове*
4 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет
(и клип свързване)*
5 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент
(и клип свързване)*
6 Дюза за фуги
7 Държач за принадлежност
8 Дюза за тапицерия
9 Четка за мебели (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
10 Смукателен маркуч
11 Дръжка на маркуча
12 Индикатор за смяна на филтъра
13 Въртящ се регулатор за мощност и превключвател
за вкл/изкл
14 Издухващ филтър
15 Помощ за оставяне на уреда
16 Кабел за мрежово захранване
17 Задна клапа
18 Ръкохватка за носене
19 Капак на прахоуловителното отделение
20 Спомагателно устройство за оставяне (от долната
страна на уреда)
21 Филтърна торба
22 Защитен филтър на мотора
* според окомплектовката
85
Резервни части и специални
принадлежности
A Торба за прах
За да работи вашият уред на оптималното ниво
на ефективност, ние препоръчваме употребата
на оригинални резервни торби от тип PowerPro-
tect (BBZ41FGALL).
Съдържание:
- 4 торби за прах с капачка
- 1 микрохигиеничен филтър
!
УКАЗАНИЕ
При вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига своите най-добри
почистващи резултати само с оригинални торби
за прах.
Само при използване на висококачествени
торби за прах, като оригиналните торби за прах
на Siemens, се постигат посочените в енергийния
етикет за ЕС стойности относно класа на
енергийна ефективност, засмукването на прах и
възможността за задържане на прах.
При използване на торби за прах с по-
ниско качество (например хартиени торби)
освен това значително могат да се повлияят
продължителността на полезния живот и
ефективността на вашия уред.
Гаранционни искове са възможни само при
използването на оригинални торби за прах.
За повече информация и възможност за поръчка
на оригинални торби за прах посетете
www.siemens-home.com/dust-bag
B
Миеща микро филтър
Защитава мотора на Вашата прахосмукачка и
удължава нейния живот.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота,...)
D Дюза за твърди подове BBZ124HD
Иновативна дюза за твърди подове soft & roll:
2 въртящи се ролкови четки от естествен косъм.
Грубата мръсотия не се избутва напред.
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг.
2
a) Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в
капака.
b) При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
* според окомплектовката
Фиг.
3
Вкарайте ръкохватката до фиксиране с
прищракване в телескопичната тръба.
За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг.
4
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг.
5*
Чрез издърпване на плъзгащия маншет/
бутон по посока на стрелката деблокирайте
телескопичната тръба и я регулирайте на
желаната дължина.
Фиг.
6
a) Поставете носача за принадлежностите в
желаното положение върху телескопичната
тръба.
b) Поставете четката за мебели върху дюзата за
тапицерия и фиксирайте.
c) Поставете дюзата за тапицерия с четка за мебели
и дюза за фуги отгоре, респ. отдолу с леко
притискане в носача за принадлежности.
Фиг.
7
Х ванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
!
Изтегляйте докрай електрическия кабел при
работа за повече от 30 минути.
>= Опасност от прегряване и повреда.
Фиг.
8
Включване / изключване
Чрез натискане на въртящия превключвател
включете и изключете прахосмукачката.
Фиг.
9
Регулиране на смукателната сила
Чрез завъртане на въртящия регулатор може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
мин - За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
възглавници
- За изсмукване на чувствителни килими и
ежедневно почистване при леко замърсяване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мокети
86
Изсмукване на прах
!
Внимание:
В зависимост от вида на Вашия твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) дюзите за пода
се износват. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износените плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди, които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг.
10
Регулиране на превключващата се
подова дюза:
Килими и мокет =>
Твърд под / паркет =>
Фиг.
11*
Изсмукване с допълнителни аксесоари
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на тапицирани
мебели, завеси и др.
c) Дюза за тапицерия с поставяне на четка за
мебели за изсмукване на праха от прозоречни
рамки, шкафове, профили и т.н.
След употреба поставете дюзата за фуги
и дюзата за тапицерия отново в носача за
принадлежности.
d) Дюза за твърди подове
За изсмукване на прах от твърди подови настилки
(Фаянсови плочки, паркет и т.н.)
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на дюзата за твърди подови настилки.
За да освободите съединението натиснете
втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг.
12
При кратки паузи при изсмукване на праха
Вие можете да използвате спомагателното
устройство за паркиране на обратната страна на
уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в отвора на задната страна на
уреда.
Фиг.
13
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг.
14
Изключете щепсела от контакта.
За кратко дръпнете и пуснете захранващия кабел
(кабелът се навива автоматично).
* според окомплектовката
Фиг.
15
За паркиране / транспортиране на
прахосмукачката Вие можете да използвате
спомагателното устройство за паркиране на
долната страна на уреда.
Оставете уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на уреда.
Смяна на филтъра
!
Внимание: Преди всяка смяна на филтъра
изключете уреда!
Смяна на филтърната торба
Фиг.
16
a) Ако при повдигната от пода дюза и най-високо
работно положение индикаторът за смяна
на филтъра свети продължително червено,
филтърната торба трябва да се смени, дори и
когато все още не е пълна. В този случай смяната
е необходима поради вида на запълнения
материал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, дори и ако това
не води до активиране на индикацията за смяна
на филтъра.
b) За отстраняване на запушвания ръкохватката
може лесно да се освободи от маркуча.
Фиг.
17
Отваряне на капака
Отворете капака чрез задействане на
блокиращия лост по посока на стрелката.
Фиг.
18
a) Затворете филтърната торбичка като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b) Вкарайте новата филтърна торба в държача
докато не усетите, че е захваната. Оставете при
това филтърната торба сгъната така, както е
била извадена от опаковката. Не сгъвайте или
притискайте филтърната торба и при затваряне
на капака внимавайте филтърната торба да не се
захване.
!
Внимание: Капакът се затваря само с поставена
филтърна торба.
Защитен филтър на мотора
!
Внимание: Прахосмукачката не бива да се
използва без защитен филтър на мотора.
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от
време защитния филтър на мотора посредством
почукване или изпиране!
87
Фиг.
19*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
Фиг.
17
Освободете защитния филтър на мотора
чрез издърпване за страничните капачета от
фиксаторите и го извадете в посока на стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се изпере.
След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
След почистването, поставете защитния филтър
на мотора в уреда и фиксирайте отгоре. Затворете
капака на прахоуловителното отделение.
Почистване на филтъра от пенопласт
Ако Вашият уред е оборудван с рамка за филтър
от пенообразен материал, филтърът трява да се
почиства на редовни интервали от време чрез
изтупване!
Фиг.
20*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
Фиг.
17
Извадете рамката с филтъра от пенообразен
материал по посока на стрелката.
Извадете филтъра от пеноообразен материал от
рамката и го почистете чрез изтупване.
След почистването поставете филтъра от
пенообразен материал в рамката, вкарайте
рамката с филтъра в уреда и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
!
Внимание: Прахосмукачката не трябва да се
използва без защитен филтър на мотора!
Издухващ филтър
Издухващият филтър трябва да се почиства, респ.
сменя веднъж в годината.
Смяна на микрохигиенния издухващ филтър
Фиг.
21*
Отворете задната клапа.
Чрез натискане на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете държача на
филтъра.
Свалете филтъра от пенообразен материал* от
държача на филтъра и го изтупайте.
Сменете стария микро хигиенен филтър с нов.
ъдържа се във филтърната опаковка при
покупка на оригинални филтърни торбички).
Поставете филтъра от пенообразен материал в
държача на филтъра.
Поставете в уреда и фиксирайте държача на
филтъра.
* според окомплектовката
Почистване на (H)EPA* издухващия филтър
Нера-филтърът е така конструиран, че да не
трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното
й ниво на мощност, Нера-филтърът трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
22*
Отворете задната клапа.
Чрез натискане на клапата за затваряне по
посоката на стрелката освободете (H)EPA*
филтъра и извадете от уреда.
Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ:
За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за пране.
Поставете обратно в уреда Нера филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
Затворете задната клапа.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния
филтър на мотора чрез изтупване, евент. сменете
защитния филтър на мотора и издухващия филтър.
Поддръжка
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универсален
почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за прах.
Правото на технически изменения е запазено.
88
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL80 In'genius.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии GL80 In'genius.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может отличаться от изображённой на
рисунке, имея при этом те же функции)
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
3 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов*
4 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(с адаптером для зажима)*
5 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком
(с адаптером для зажима)*
6 Щелевая насадка
7 Держатель для принадлежностей
8 Насадка для мягкой мебели
9 Мягкая щётка (для установки на насадку для
мягкой мебели)*
10 Всасывающий шланг
11 Ручка шланга
12 Индикатор замены сменного пылесборника
13 Поворотный переключатель мощности и
выключатель
14 Выпускной фильтр
15 Парковка трубки
16 Сетевой кабель
17 Задняя крышка
18 Ручка
19 Крышка пылесборного отсека
20 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
21 Сменный пылесборник
22 Моторный фильтр
Запасные части и специальные
принадлежности
A Мешок для пыли
Для обеспечения оптимального уровня
мощности прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect
(BBZ41FGALL).
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр
!
УКАЗАНИЕ
Для достижения оптимального результата чистки
используйте для Вашего высокоэффективного
пылесоса только оригинальные мешки для пыли.
Только использование высококачественных
мешков для пыли, таких как оригинальные
мешки для пыли Bosch, гарантирует достижение
показателей класса эффективности
энергопотребления, удаления пыли и
пылепоглощающей способности, указанных на
этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков)
может значительно повлиять на срок службы и
мощность прибора.
Рекламация возможна только при
использовании оригинальных мешков для
пыли.
Более подробные сведения и информацию о
возможности заказа оригинальных мешков для
пыли можно найти на странице
www.bosch-home.com/dust-bag
B Моющийся микрофильтр
Защитите мотор Вашего пылесоса и продлите
срок его службы.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и
т. д.)
D Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
Инновационная насадка для твёрдых напольных
покрытий soft & roll:
2 вращающиеся роликовые щётки из
натуральной щетины.
Оптимальное удаление грубой грязи.
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
* в зависимости от комплектации
89
Подготовка к работе
Рис.
2
a) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
3
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
4
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
5*
Нажатием кнопки-/муфты-ползунка
в направлении, указанном стрелкой,
разблокируйте телескопическую трубку и
установите необходимую длину.
Рис.
6
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Установите мягкую щётку на насадку для мягкой
мебели и зафиксируйте.
c) Вставьте насадку для мягкой мебели с
мягкой щёткой и щелевую насадку лёгким
нажатием сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Рис.
7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
!
При продолжительной работе (более получаса)
сетевой кабель следует вытянуть полностью.
>= Опасность перегрева и повреждения.
Рис.
8
Включение/выключение
Включите и выключите пылесос нажатием на
поворотный переключатель.
Рис.
9
Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например, шероховатая
грубая керамическая плитка), определённому
износу. Поэтому необходимо регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.
Рис.
10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных
покрытий и паркета =>
Рис.
11*
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Насадки надевайте на ручку шланга или
всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для чистки мягкой мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с устанавливаемой
мягкой щёткой для чистки оконных рам, шкафов,
профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых напольных покрытий
(керамическая плитка, паркет* и т. д.)
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
12
Во время коротких перерывов в процессе
уборки используйте парковку трубки на задней
стороне прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку
для пола крючком в гнездо, расположенное на
задней стороне пылесоса.
Рис.
13
При переносе через препятствияапример, по
лестницам, прибор можно держать за ручку.
* в зависимости от комплектации
90
После уборки
Рис.
14
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис.
15
Для хранения/транспортировки пылесоса
можно использовать парковочные фиксаторы,
расположенные с его нижней стороны.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте
насадку для пола крючком в гнездо на нижней
стороне прибора.
Замена фильтров и пылесборника
!
Внимание: перед каждой заменой фильтра или
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис.
16
a) Если при не касающейся пола насадке и
максимальной мощности всасывания индикатор
замены пылесборника непрерывно горит,
необходимо заменить сменный пылесборник,
даже если он не совсем полный. В этом случае
необходимость замены определяется видом
содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая
трубка и шланг не были забиты пылью, даже
если индикатор замены пылесборника не
срабатывает.
b) Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис.
17
Открывание крышки
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку.
Рис.
18
a) Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
b) Вставьте новый сменный пылесборник в
держатель, так чтобы он зафиксировался со
слышимым щелчком. При этом оставьте его в
том же сложенном состоянии, как Вы его вынули
из упаковки. Не складывайте и не сгибайте
сменный пылесборник. При закрывании крышки
следите за тем, чтобы не защемить пылесборник.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Моторный фильтр
!
Внимание: нельзя использовать пылесос без
моторного фильтра.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно
очищать путём промывки или выколачивания!
Рис.
19*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
17
Освободите моторный фильтр из крепления,
потянув за боковые лапки, и выньте в
направлении, указанном стрелкой.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
П ос ле о чи с тк и в с та в ьте м о то рн ый ф ил ьт р в пр иб ор
и зафиксируйте его сверху. Закройте крышку
пылесборного отсека.
Очистка поролона
Если Ваш прибор оснащён фильтром с поролоном,
то поролон необходимо регулярно очищать путём
выколачивания!
Рис.
20*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
17
Выньте рамку фильтра с поролоном в
направлении, указанном стрелкой.
Выньте поролон из рамки и вычистите его
выколачиванием.
После очистки вставьте поролон в рамку
фильтра, затем вставьте рамку с поролоном на
место и закройте крышку пылесборного отсека.
!
Внимание: Нельзя использовать пылесос без
моторного фильтра!
Выпускной фильтр
Очистка или замена выпускного фильтра должна
проводиться каждый год.
Замена гигиенического выпускного
микрофильтра
Рис.
21*
Откройте заднюю крышку.
Потяните за защёлку в направлении стрелки, при
этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте поролоновый фильтр* из держателя и
выколотите из него пыль. Замените
старый гигиенический микрофильтр новым
(при покупке оригинальных сменных
пылесборников находится в упаковке).
Вставьте поролоновый фильтр в держатель
фильтра.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
* в зависимости от комплектации
91
ro
Ne bucurăm că v-i decis să achizionaţi un aspirator
Bosch din seria GL80 In'genius.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate di-
verse modele GL80 In'genius. De aceea, este posibil
ca nu toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstri instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rum să
înmâni totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele* (vizualizarea periei
poate fi diferită la acelaşi mod de funcţionare în
funcţie de imagine)
2 Perie pentru gresie / parchet*
3 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®*
4 Tub telescopic cu manşetă de glisare
(şi prindere cu clipsuri)*
5 Tub telescopic cu buton glisor
(şi prindere cu clipsuri)*
6 Duză pentru locuri înguste
7 Suport de accesorii
8 Duză pentru tapiserie
9 Perie pentru mobilă (pentru montare pe duza pentru
tapiserie)*
10 Furtun de aspirare
11 Mânerul furtunului
12 Afişaj schimbare filtru
13 Regulator rotativ de putere şi comutator pornit/oprit
14 Filtru pentru aerul evacuat
15 Dispozitiv auxiliar de fixare
16 Cablu de racordare la reţea
17 Capac posterior
18 Mâner de transport
19 Capacul compartimentului de praf
20 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioară a
aparatului)
21 Sac de filtrare
22 Filtru de protecţie a motorului
Очистка выпускного фильтра (H)EPA*
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра (H)EPA* не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр (H)EPA* через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
22*
Откройте заднюю крышку.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте
под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
После того, как (H)EPA*-фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для
пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* în funcţie de model
92
* în funcţie de model
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pungă de praf
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomanm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Coinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă
!
INDICATIE
Aparatul dvs. este un aspirator de praf cu eficienţă
ridicată, care poate oine cele mai bune rezultate
de curăţare numai cu pungi de praf originale.
Valorile indicate în eticheta de energie UE pentru
clasa de eficienţă energetică, capacitate de aspira-
re şi de reţinere a prafului sunt atinse numai prin
folosirea pungilor de praf de bună calitate, precum
pungile de praf de la Siemens.
Dacă se folosesc pungi de praf de calitate mai sla
(de exemplu pungi de hârtie), durata de viă şi pu-
terea aparatului dvs. pot fi inueate semnicativ.
Solicitarea garanţiei se poate face numai dacă s-au
folosit pungi de praf originale.
Pentru mai multe informaţii şi pentru a comanda
pungi de praf originale, accesaţi
www.siemens-home.com/dust-bag
B Microfiltru lavabil
Protejează motorul aspiratorului dumneavoast,
prelungindu-i astfel durata de viă.
C Perie pentru gresie / parchet BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
D Perie pentru gresie / parchet BBZ124HD
Perie pentru gresie / parchet inovatoare soft & roll:
2 role cu perie rotative din păr natural.
Fără împingere prealabilă a murdăriei grosiere.
Înainte de prima utilizare
Fig.
1
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixi.
Punerea în funcţiune
Fig.
2
a) Fixaţi ştuţurile furtunului de aspirare în deschiderea
de aspirare din capac.
b) La înturarea furtunului de aspirare, comprimi
cele două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul.
Fig.
3
Glisi mânerul până la fixare în tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării, apăsi butonul de de-
blocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
4
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele.
Pentru desfacerea îmbinării, apăsi butonul de de-
blocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
5*
Prin tragerea manşetei/tastei de glisare în sensul
geţii, debloci tubul telescopic şi regli lungi-
mea dorită.
Fig.
6
a) Introduci suportul de accesorii în poziţia dorită pe
tubul telescopic.
b) ezaţi şi blocaţi peria pentru mobilă pe duza pen-
tru tapiserie.
c) Aşezi duza pentru tapiserie cu perie pentru mobilă
şi duza pentru locuri înguste de sus, respectiv de jos
cu pină asare în suportul pentru accesorii.
Fig.
7
Prindeţi cablul de racordare la rea de fişă,
extrageţi la lungimea dorită şi introduceţi fişa de
reţea.
!
Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
>= Pericol de supraîncălzire şi deteriorare.
Fig.
8
Pornirea şi oprirea
Porni şi opriţi aspiratorul prin asare pe regula-
torul rotativ.
Fig.
9
Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea regulatorului rotativ, se poate regla progre-
siv forţa de aspirare dorită.
min - Pentru aspirarea perdelelor şi textilelor sensi-
bile
- Pentru aspirarea mobilei capitonate şi pernelor
- Pentru aspirarea covoarelor sensibile şi
curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie
- Pentru curăţarea covoarelor robuste
max - Pentru aspirarea pardoselilor dure şi covoare-
lor şi mochetelor foarte murdare
Aspirarea
!
Atenţie:
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gre-
sie aspră, rustică), peria pentru podele este supusă
unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la
intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate
şi prezintă muchii ascite pot provoca deteriorări
pe dumelele sensibile cum sunt parchetul sau lino-
leumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale
deteriorări cauzate de periile pentru podele uzate.
93
* în funcţie de model
Fig.
10
Reglarea periei comutabile pentru podele:
Covoare şi mochete =>
Pardoseală dură / parchet =>
Fig.
11*
Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
b) Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitona-
jelor de mobilă, draperiilor etc.
c) Duza pentru tapiserie cu perie pentru mobi, pen-
tru aspirarea ramelor de fereastră, dulapurilor, pro-
filelor etc.
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
duza pentru tapiserie din nou în suportul pentru ac-
cesorii.
d) Perie pentru gresie / parchet
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
periei pentru gresie / parchet.
Pentru desfacerea îmbinării, apăsi butonul de de-
blocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
12
În cazul pauzelor scurte, puteţi folosi dispozitivul au-
xiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de
la duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig.
13
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
14
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi scurt cablul de racordare la rea şi eliberaţi-l
(cablul se înfăşoară automat).
Fig.
15
Pentru aşezarea/transportarea aparatului puteţi
utiliza dispozitivul auxiliar de aşezare, de pe partea
inferioară a aparatului.
Aşezi aparatul în picioare. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea filtrului
!
Atenţie: înainte de fiecare schimbare a filtrului,
opriţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig.
16
a) Dacă atunci când duza este ridicată de la sol, în
poziţia de putere maxi, indicatorul pentru schim-
barea filtrului emite constant lumină roşie, sacul
de filtrare trebuie schimbat chiar dacă nu este încă
plin. În acest caz, natura materialului aspirat face
necesară această înlocuire.
Peria, tubul şi furtunul de aspirare nu trebuie să
fie înfundate, chiar dacă acest lucru nu duce la
declanşarea indicatorului pentru schimbarea filtru-
lui.
b) Pentru desfundare se poate desprinde uşor mânerul
de pe furtun.
Fig.
17
Deschiderea capacului
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de în-
chidere în sensul săgeţii.
Fig.
18
a) Închidi şi scoateţi sacul de filtrare prin tragere la
eclisa de închidere.
b) Introduceţi sacul nou de filtrare în suport, până se
cuplează cu zgomot. Pentru aceasta, lăsi sacul de
filtrare să se plieze aşa cum este scos din ambalaj.
Nu îl pliaţi şi nu îl îndoiţi, iar la închiderea capacului,
aveţi grijă ca acesta să nu fie prins.
!
Atenţie: capacul se închide doar cu sacul de filtrare
introdus.
Filtru de protecţie a motorului
!
Atenţie: aspiratorul nu trebuie folosit fără filtrul de
protecţie a motorului.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la inter-
vale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
19*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig
17
Trageţi filtrul de protecţie a motorului din elemente-
le de fixare trăgând de eclisele laterale şi extragi-l
în direcţia săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
Dacă murdărirea este intensă, filtrul de protecţie a
motorului trebuie spălat.
saţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a mo-
torului în aparat şi blocaţi-l în sus. Închideţi capacul
compartimentului de praf.
94
* în funcţie de model
Curăţarea materialului spongios de filtrare
În cazul în care aparatul dvs. este echipat cu un cadru
de filtrare cu material spongios de filtrare, materialul
spongios de filtrare ar trebui scuturat la intervale re-
gulate!
Fig.
20*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.Fig
17
Extrageţi cadrul de filtrare cu materialul spongios de
filtrare în direcţia săgeţii.
Extrageţi materialul spongios de filtrare din cadrul
de filtrare şi curăţaţi-l prin scuturare.
După curăţarea materialului spongios de filtrare,
introduceţi-l în cadrul de filtrare cu materialul spon-
gios de filtrare şi apoi în aparat, după care închidi
capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune
fără filtrul de protecţie al motorului!
Filtru pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat trebuie curăţat o dată pe
an sau înlocuit.
Înlocuirea microfiltrului de igienă pentru aerul eva-
cuat
Fig.
21*
Deschideţi capacul posterior.
Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii.
Scoateţi şi bateţi materialul spongios de filtrare* din
suportul filtrului.
Înlocuiţi vechiul microfiltru de igienă cu unul nou.
(Este conţinut la cumrarea sacilor de filtrare origi-
nali în pachetul filtrului).
Introduci materialul spongios de filtrare în
suportul filtrului.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
Curăţarea filtrului pentru aerul evacuat (H)EPA*
Filtrul (H)EPA* este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA* trebuie spălat după un an.
Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se obser
o colorare a suprafeţei sale.
Fig.
22*
Deschideţi capacul posterior.
Debloci filtrul (H)EPA* prin acţionarea eclisei de
închidere în direcţia săgeţii şi scoateţi-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi sli-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de slare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
Introduceţi şi blocaţi filtrul (H)EPA* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), curăţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Îngrijire
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză. Aspira-
torul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute
cu ajutorul unui produs obnuit din comerţ pentru
curăţat materiale plastice.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate fi as-
pirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu cu o
lavetă / o pensulă de praf usca.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
95
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL80 In'genius
від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено
для різних моделей GL80 In'genius. Тому може
статися, що не все описане устаткування та
функції стосуються Вашої моделі. Щоб досягти
найкращих результатів прибирання, рекомендуємо
застосовувати лише оригінальне приладдя від
Bosch, що було спеціально розроблено для Вашого
пилососу.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (ззовні
насадка за тієї ж функціональності може
відрізнятися від зображеної на малюнку)
2 Насадка для твердої підлоги*
3 Щітка для підлоги TURBO-UNIVERSAL®*
4 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою
(фіксаторним з’єднанням)*
5 Телескопічна трубка зі пересувною кнопкою
(і фіксаторним з’єднанням)*
6 Насадка для щілин
7 Тримач для насадок
8 Насадка для м'яких меблів
9 Насадка для корпусних меблів (для встановлення
на насадку для м'яких меблів)*
10 Всмоктувальний шланг
11 Ручка шланга
12 Індикатор заміни пилозбірника
13 Поворотний регулятор потужності та перемикач
14 Випускний фільтр
15 Кріплення для паркування між прибираннями
16 Кабель живлення
17 Кришка люка
18 Ручка
19 Кришка відділення для пилу
20 Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
21 Пилозбірник
22 Захисний фільтр мотора
Запасні частини та спеціальне
приладдя
A мішок для пилу
Щоб Ваш прилад працював на оптимальному
рівні потужності, рекомендуємо застосовувати
оригінальний мішок для пилу типу PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Вміст:
- 4 мішки для пилу з засувками
- 1 фільтр «Micro-Hygiene»
!
Примітка
Ваш прилад це високоефективний пилосос,
який досягає найкращих результатів чищення за
умови використання оригінального мішка для
пилу.
Лише за умови використання високоякісних
мішків для пилу (наприклад, оригінальних
мішків для пилу Bosch) можна досягти
параметрів енергетичної мітки ЄС щодо класу
енергетичної ефективності, видалення пилу та
пилопоглинаючої здатності.
До того ж, використання мішків нижчої
якості(наприклад, паперових мішків) може
суттєво знизити тривалість служби і потужність
приладу.
Гарантійна претензія дійсна лише за умови
використання оригінальних мішків для пилу.
Подальшу інформацію (у тому числі щодо
придбання) можна знайти на сайті
www.bosch-home.com/dust-bag
B мікрофільтр, що можна мити
Захищає двигун Вашого пилососа і подовжує
таким чином термін його служби.
C Насадка для гладенької підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота, ...)
D Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Інноваційна насадка для твердої підлоги soft &
roll:
2 ролики щітки, що обертаються, виготовлені з
натуральної щетини.
Не потрібно попередньо усувати складні
забруднення.
Перед першим використанням
Мал.
1
Вставте ручку на шланг і защипніть її.
Підготовка до роботи
Мал.
2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо на кришці.
b) При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва фіксатори та
витягніть шланг.
*залежно від комплектації
96
Мал.
3
Вставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор.
Щоб відднати, натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
4
Вставте телескопічну трубу в патрубок насадки
для підлоги, щоб спрацював фіксатор.
Щоб відднати, натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
5*
Перемістивши зсувну манжету в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.
Мал.
6
a) Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в потрібному положенні.
b) Встановіть м’яку щітку для корпусних меблів на
насадку для м’яких меблів та зафіксуйте.
c) Легким натисканням знизу або зверху встановіть
у тримач насадку для мких меблів зі щіткою та
насадку для щілин.
Мал.
7
Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
!
При тривалості прибирання понад 30 хвилин
необхідно повністю витягувати кабель живлення.
>= Небезпека перегріву та пошкодження.
Мал.
8
Вмикання та вимикання
Вмикайте та вимикайте пилосос натисканням
на поворотний регулятор.
Мал.
9
Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна
плавно встановити потрібну потужність
всмоктування.
мін - Для чищення гардин та делікатного
текстилю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і
щоденного прибирання незначних
забруднень
- Для чищення сильно забрудненого
килимового покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно
забруднених килимів та килимових
покриттів
Чищення
!
УВАГА!:
Насадки для підлоги зношується в залежності від
властивостей Вашої твердої підлоги (наприклад,
шорстка, фактурна плитка). Тому Вам потрібно
регулярно перевіряти нижню (контактну)
частину насадки. Зношена нижня частина
насадки гострими краями може пошкодити
легкоушкоджувані поверхні підлоги, наприклад,
паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме
за можливі збитки від пошкоджень внаслідок
зношеної насадки для підлоги.
Мал.
10
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для твердої підлоги або паркету =>
Мал.
11*
Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення мких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для м'яких меблів з м’якою щіткою для
корпусних меблів для встановлення для чищення
віконних рам, шаф, профілів тощо.
Після використання знову встановіть у тримач
насадки для щілин та для мких меблів.
d) Насадка для твердої підлоги
Для чищення твердого покриття
(плитки, паркету* тощо)
Вставте телескопічну трубу в патрубок насадки
для твердої підлоги та поверніть.
Щоб відднати, натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
12
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на задній стороні пилососа.
Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
Мал.
13
При подоланні перешкод,наприклад, сходів,
прилад можна транспортувати за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
14
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та
відпустіть, він автоматично змотається.
*залежно від комплектації
97
Мал.
15
Для паркування та транспортування пилососу
можна використовувати фіксатори для
паркування, що знаходяться на нижньому боці
пилососа.
Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному
боці пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
!
Увага: перед заміною фільтрів та пилозбірника
завжди вимикайте прилад!
Заміна пилозбірника
Мал.
16
a) Якщо індикатор заміни пилозбірника постійно
горить при піднятій з підлоги насадці та
встановленій максимальній потужності
всмоктування, пилозбірник слід замінити, навіть
якщо він не зовсім заповнений. У цьому випадку
заміна пилозбірника викликана особливостями
очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка,
трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор
теж може вказувати на необхідність заміни
пилозбірника.
b) Засмічення легко видалити, знявши ручку
шлангу.
Мал.
17
Відкривання кришки
Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор в
напрямку стрілки.
Мал.
18
a) Вийміть пилозбірник, потягнувши за ручку-засув.
b) Вставте новий пилозбірник у тримач до чутної
фіксації. При цьому залиште пилозбірник
складеним так само, як і до виймання з
пакування. Не складайте додатково і не згинайте
пилозбірник і при закриванні кришки слідкувати
за тим, щоб пилозбірник не був затиснений.
!
Увага: кришка закриється тільки зі встановленим
пилозбірником.
Захисний фільтр мотора
!
Увага! Заборонено експлуатувати пилосос без
захисного фільтру мотора.
Чищення захисного фільтра мотора
Регулярно очищуйте захисний фільтр мотора
шляхом витрушування або промивання!
Мал.
19*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
17
Потягнувши за бокові засувки вивільніть
захисний фільтр мотора з фіксатора і витягніть у
напрямку стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо забруднення дуже сильне, захисний фільтр
мотора необхідно промити.
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Після очищення встановіть захисний фільтр
мотора у прилад та зафіксуйте його вгорі.
Закрийте кришку відсіку для пилу.
Очищення фільтрувальної вкладки зі спіненого
матеріалу
Якщо Ваш прилад устаткований рамкою фільтра із
вкладкою зі спіненого матеріалу, її треба регулярно
витрушувати!
Мал.
20*
Відкрийте кришку відділення для пилу Мал.
17
Вийміть у напрямку, показаному стрілкою, рамку
фільтра із вкладкою зі спіненого матеріалу.
Вийміть фільтрувальну вкладку з рамки та
витрусіть її.
У випадку сильного забруднення фільтрувальну
вкладку зі спіненого матеріалу треба промити.
Після цього залишіть вкладку сушитись
принаймні на добу.
Після очищення фільтрувальної вкладки зі
спіненого матеріалу вставте її в рамку фільтра,
встановіть разом із рамкою у прилад та закрийте
кришку відділення для пилу.
!
Увага: Пилосос не повинен використовуватись
без фільтра захисту двигуна!
Випускний фільтр
Очищуйте випускний фільтр один раз на рік або
міняйте.
Заміна випускного фільтра Micro-Hygiene
Мал.
21*
Відкрийте кришку люка.
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Вийміть пористу фільтрувальну вкладку* з
тримача фільтра і витрусіть.
Замініть старий фільтр «Micro-Hygiene» на новий.
ходить до комплекту пакування фільтра при
купівлі оригінального пилозбірника).
Вкладіть пористу фільтрувальну вкладку у
тримач фільтра.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Очищення випускного фільтра (H)EPA*
Фільтр (H)EPA* не потрібно міняти протягом усього
терміну експлуатації, якщо прилад застосовується
за призначенням у домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, фільтр (H)EPA* потрібно мити
щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
*залежно від комплектації
98
Мал.
22*
Відкрийте кришку люка.
При натисканні на ручку-засув у напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте фільтр (H)
EPA* і вийміть з приладу.
Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати у
пральній машині при макс. 30° C у делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
Фільтр (H)EPA* після повного висихання (мін.24
год.) знову вставте у прилад і зафіксуйте.
Закрийте кришку люка.
Після всмоктування дрібних часточок
пилу(наприклад, гіпс, цемент тощо), захисний
фільтр мотора почистіть витрушуванням, при
потребі замініть захисний фільтр мотора та
випускний фільтр.
Догляд
Перед кожним чищенням пилососу спочатку
вимкніть його і вийміть мережевий штекер
із розетки. Пилосос та пластикове приладдя
можна мити звичайними миючими засобами для
пластмаси.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
*залежно від комплектації
99
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17





24




Ultra Air II
20*



   
*





Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 







(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*






Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24





*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*






Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24





*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17





24




Ultra Air II
20*



   
*





Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
أدخلكيسالفلترالجديدفيموضع
التثبيت،إلىأنيثبتبشكلملحوظ.وفيتلكالأثناء
دعكيسالفلترمطويمعبعضهالبعضعلىالنحوالذي
أخرجتهبهمنالعبوة.ولاتقمبطيأوثنيكيسالفلتر
واحرصعندغلقالغطاءعلىمراعاةألايتعرضكيس
الفلترللانحصار.
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*





Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
128
21*
23*
18
22*
18
23
24*
574 020
!
Innenteil 5100 003 186 A 03.02.2013 17:07 Uhr Seite 128
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*





Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

     
   


Hepa

24




*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*






Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
128
21*
23*
18
22*
18
23
24*
574 020
!
Innenteil 5100 003 186 A 03.02.2013 17:07 Uhr Seite 128
128
21*
23*
18
22*
18
23
24*
574 020
!
Innenteil 5100 003 186 A 03.02.2013 17:07 Uhr Seite 128
7

     



!






6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*






Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*



Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
6
powerSensor*

   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17






24




Ultra Air II
20*



   
*






Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa


21*



Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
22*
7

     



!






7

     



!






7

     



!






Filterschaum reinigen
Ist Ihr Gerät mit einem Filterrahmen mit Filterschaum ausgestattet, sollte der Filterschaum in
regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
ﻑﻳﻅﻧﺗﺢﻳﺷﺭﺗﻟﺍ ﺞﻧﻔﺳﺇ
ﺭﺎﻁﺈﺑ ﺍ
ً
ﺩﻭﺯﻣ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺭﺗﻠ ،ﺢﻳﺷﺭﺗ ﺞﻧﻔﺳﺇ ﻪﺑ!ﻪﺿﻔﻧ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻭ ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺕﺍﺭﺗﻓ ﻰﻠﻋ ﺢﻳﺷﺭﺗﻟﺍ ﺞﻧﻔﺳﺇ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻲﻐﺑﻧﻳ
100
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar

*
5
4

        



5*



6

(a 

(b         

(c        


7



!

30
= >

8



9


 

      


      


!







 


10


>=  
>= 

11*



(a 
(b        

(c     

   

       

(d 


        



12

  



13



14




15



       

*
5
4

        



5*



6

(a 

(b         

(c        


7



!

30
= >

8



9


 

      


      


!







 


10


>=  
>= 

11*



(a 
(b        

(c     

   

       

(d 


        



12

  



13



14




15



       

*
6
powerSensor*
   powerSensor     




powerSensor 


!


16

(a 






(b 

17


18

(a 
(b 

!




!




19*

17







24




Ultra Air II
20*



   
*





Ultra HepaHepa
Hepa


Hepa



21*


Hepa



  °
30 

        



Hepa

24




*
الأداءالوظيفيالمثاليلتقنيةpowerSensorيتطلباستخدام
الأكياسالبديلةمنالنوعGXXLplus/GALL(VZ4GXXLP2/
VZ41FGALL).
5
4

        



5*



6

(a 

(b         

(c        


7



!

30
= >

8



9


 

      


      


!







 


10


>=  
>= 

11*



(a 
(b        

(c     

   

       

(d 


        



12

  



13



14




15



       

*
101
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *


A
GXXL (VZ41AFGXXL)
GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL®
B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
يحمي محرك مكنستك الكهربائية، وبذلك يُطيل من عمره
الافتراضي.
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®
C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
كيسالأتربة
لكي يعمل جهازك بمستوى قدرته المثالي ننصح باستخدام
الأكياس البديلة الأصلية من النوع PowerProtect
(BBZ41FGALL).
المحتويات:
4 أكياس أتربة بقفل -
1 فلتر صحي ميكرو -
ملحوظة!
جهازك هو مكنسة كهربائية فائقة الفعالية، ولا يتم الحصول
على أفضل نتائج تنظيف منها إلا في ظل استخدام أكياس
الأتربة الأصلية.
لا يتم الوصول إلى القيم المذكورة في ملصق الطاقة للاتحاد
الأوروبي EU بخصوص فئة فعالية استغلال الطاقة وشفط
الأتربة وكفاءة احتجاز الأتربة إلا عند استخدام أكياس الأتربة
عالية الجودة، مثل أكياس الأتربة الأصلية من بوش.
وفي حالة استخدام أكياس أتربة بدرجة جودة أقل (مثلا الأكياس
الورقية) فقد ينخفض بالإضافة إلى ذلك عمر وكفاءة أداء جهازك
بدرجة كبيرة.
لاتُتاحلكحقوقالضمانإلافيحالةاستخدامأكياسالأتربة
الأصلية.
تجد المزيد من المعلومات وإمكانية طلب أكياس الأتربة الأصلية
على موقع الإنترنت
www.bosch-home.com/dust-bag
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD
D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
BBZ123HD
BBZ124HD
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
4
Siemens
Q8.0


Q8.0



Siemens 





1 *

2 *
3 *TURBO-UNIVERSAL®
4 *
5 *
6 
7 
8 
9 *
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 *

 A
GXXL (VZ41AFGXXL)

GXXLplus (VZ4GXXLP2)

4  

1 






%50
http://www.dust-bag-siemens.com
VZ46001TURBO-UNIVERSAL® B




VZ102TBBTURBO-UNIVERSAL®C




VZ123HD D



VZ124HD E


2


1



2

(a 
(b 

3




ar
*
102
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
103
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel,
לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
104
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağ merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
105
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
106
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
اين دستگاه مطابق ضوابط اروپائی 2012/19/EU در
باره دستگاه های کهنه برقی و الکترونيکی
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
مشخص شده است.
این ضوابط که در سراسر اوپا معتبر است، چهار چوب
کلی شيوه بازپس گرفتن و بازيافت دستگاه های
کهنه را تعيين می کند.
107
AE
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
108
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
109
 
1.             (24)
             .  
             
     .
2.      ,      ,
             
  (      ,   ,  ).
       
              
 ,  ,       , 
        BSH      
       
3.               
     ,     (  
)  BSH          
  ,      
  .
4. 3               
           BSH  
5.              ( 
  )  BSH  .
6.             
 (..  ).
7.           ,
          
         .
8.   :
- ,        service
     BSH  
-  ,  ,          
      /    , 
      ,     .
-     .
-      ,  , , , 
,      ,  
    
      .
9.             
             
.
10.            
         (    )
 BSH  
11.           
.
12.           
  .
BSH ... – 17     &  20, 
SERVICE
: 17 .    &  20, .: 210-42.77.700
/:8,3 .   /,   .: 2310-497.200
 : & .:2610-330.478
:   23 & , .:2810-321.573
: .  ’ 39,  .:77778007
EL
110
111
112
34
9000 849 127 A 20.09.2013 12:50 Uhr Seite 34
14
15
16
4
1
5
6
7
10
8
11
18
1713
12
19
21
20
A B
C D
3
9
22
11
2
1
Click!
8
6
a b c
4
1
Click!
2
5*
1
2
7
3
1
Click!
2
Click!
2
1
1
a b
2
12
9
13
10
11*
a
b
c d
1
2
Click!
14
1
2
15
16
a b
17
18
a
18
b
19
1
1
24h
Drying
2
21*
Micro
20*
20*
Click!
1
1
2
22*
24h
Drying
(H)EPA
21*
Click!
1
1
2
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
9000953380
*9000953380*
BGL 8...
In’genius
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Указания за употреба
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare
ar
9000953381

119

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch BGL8520 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info