316306
116
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/120
Nächste Seite
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de
utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за
ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de
folosire
uk Інструкція з
експлуатації
ar
BSA.. /BSD ..
a
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
2
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSA entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass
nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und
Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Saugrohr*
3 Kombidüse*
4 Zubehörträger für Kombidüse*
5 Teleskoprohr*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe*
7 Schlauchhandgriff*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10 Polsterdüse*
11 Fugendüse*
12 Matratzendüse*
13 Bohrdüse*
14 Hartbodendüse*
15 Netzanschlusskabel
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17 Parkhilfe
18 Staubbehälter oder alternativ
19 Filterbeutel
20 Motorschutzfilter
21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
22 Gerätedeckel
23 Tragegriff
24 Ausblasgitter
25 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz-
florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle
Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-
genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
3
Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
feuchten oder flüssigen Substanzen
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas-
filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungstaste
drücken und Handgriff herausziehen.
3*
2
1*
4
Bild
a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in
Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden
b) glatte Böden
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln,
Vorhängen, usw.
b) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt
über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und dann
einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten
Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die
Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächen-
beschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das
Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit
dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner
Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels
beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie
jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem
Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen
können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
16
15
14
13
12*
*
je nach Ausstattung
5
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die
Leistung zurückzuregeln.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im
Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen,
z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen -
siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll
funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staub-
behälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in
Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar
verrasten.
23
22
21
20
19
18
17
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 20)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät
einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen
Micro- und Dauerfilter gereinigt werden
(s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staub-behälters ein
Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei
stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos ein- gestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei
starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter-
wechselanzeige führt.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
26*
25
24
6
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSA
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSA models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not be available on your
model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Suction pipe*
3 Multi-purpose nozzle*
4 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
5 Telescopic tube*
6 Locking button / sliding sleeve*
7 Handle*
8 Flexible hose
9 Hard furnishings brush*
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Mattress nozzle*
13 Drill dust nozzle*
14 Hard-floor brush*
15 Power cord
16 On/off button with electronic suction regulator
17 Parking aid
18 Dust collector or alternative
19 Dust bag
20 Motor protection filter
21 Storage aid (on underside of unit)
22 Vacuum cleaner lid
23 Carrying handle
24 Exhaust grille
25 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Gerätedeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter oder
Staubbehälter.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
30*
29
28
27
7
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-upholstery brush BBZ42TB
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture,
mattresses, car seats, etc..
Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur.
The brush roller is driven by the suction force of the
vacuum cleaner.
No electrical connection required.
D TURBO-UNIVERSAL
®
- floor brush BBZ102TBB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets
and fitted carpets or any kind of covers. Particularly
suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush
roller is driven by the suction force of the vacuum
cleaner.
No electrical connection required.
E Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced phy-sical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have under-stood the potential dangers
of using the appli-ance.
Children must never play with the
appliance
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
damp or liquid substances
highly flammable or explosive substances and
gases
ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
if the mains connection cable is damaged.
if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
8
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Setting up
Figure
a) Push the hose connector into the opening on the vacuum
cleaner until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the hose out.
Figure
a) Connect the handle and the suction pipe together.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, press the release button and
pull the handle out.
3*
2
1*
Figure
a) Connect the floor tool and the suction pipe together.
b) Insert the telescopic tube into the floor tool connector.
Figure
a) Connect the suction pipes together.
b) Disconnect the telescopic tube and adjust its length by
moving the adjusting button/sliding sleeve in the
direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
a) Rugs and carpets
b) Hard floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Vacuuming using the accessories
(if required, connect them to the handle or the suction
pipe).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well as upholstered
furniture, curtains, etc.
b) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
d) Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring,
etc.)
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
*
Depending on equipment
9
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then place
against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits
directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and then switch on the
vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position. Depending on the surface of the wall to be
drilled it may be necessary to readjust the power to a
higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only be used in
conjunction with the dust collector since fine drill
dust can impair the function of the dust bag.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Slide the catch on the floor tool into the groove at the
rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the two handles
when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust collector or
dust bag.
We recommend that you use:
- the dust collector, in particular for your hobbies, e.g. to
remove wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
!
Attention: The dust bag change indicator only
functions correctly in conjunction with a dust bag.
17
16
15
14
13
12*
Emptying the dust collector
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust
collector should be emptied each time the vacuum cleaner
is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction
of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the appliance.
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the
stop position and the container will then empty the dirt in
a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for
example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner
when you do this - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close
the dust bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dust container may
become scratched with use and start to look opaque.
This does not, however, affect the performance of the
vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Cleaning the permanent filters and
micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom
plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix it in place
by pushing in the direction of the arrow. You will hear the
flap snap shut.
23
22
21
20
19
18
10
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 20)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before
vacuuming it out - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!
Caution: The micro- and permanent filters must be
cleaned following any operating problem
(see Figure 22 and 23).
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of the dust
collector.
Figure
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)
Remove the dust collector and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended
for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting
the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag must be
changed, even though it may not yet be full. In this case
it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be
blocked, as this would also lead to dust bag change
indicator being triggered.
!
Attention: The dust bag change indicator only
functions correctly in conjunction with a dust bag.
26*
25
24
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
Figure
Seal the dust bag by pulling the locking tab and then
remove it.
Figure
Place a new dust bag in the holder and close the vacuum
cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will only close
when the dust bag, textile filter or dust collector are
inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
30*
29
28
27
11
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BSA.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols*
2 Tube d’aspiration*
3 Buse combinée*
4 Porte-accessoires pour buse combinée*
5 Tube télescopique*
6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant*
7 Poignée de flexible*
8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles*
10 Tête pour coussins*
11 Suceur de joints*
12 Suceur pour matelas*
13 Suceur pour trous de perçage*
14 Brosse pour sols durs*
15 Cordon électrique
16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration
17 Position parking
18 Collecteur de poussières ou comme alternative
19 Sac aspirateur
20 Filtre de protection du moteur
21 Dispositif de rangement (sur le dessous de l’appareil)
22 Couvercle de l’appareil
23 Poignée de transport
24 Grille de sortie d’air
25 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG)
Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour coussins BBZ42TB
Brosser et aspirer en même temps les meubles
capitonnés, matelas, sièges auto, etc.
Convient particulièrement pour aspirer les poils
d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la
brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour sols BBZ102TBB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et
moquettes à poils courts et tous les revêtements de
sols.
Convient particulièrement pour aspirer les poils
d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la
brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire
E Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses
(parquets, carrelages, terre cuite, …)
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
12
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
substances humides ou liquides
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
si le cordon électrique est endommagé.
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil
si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la
fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de
chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être
conservés hors portée de jeunes enfants et être
éliminés (Risque d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
13
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu’à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le
bouton de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube d’aspiration.
b) Introduire le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration.
b) En poussant le bouton de réglage / manchon coulissant
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et
l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à
la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
a) Tapis et moquettes
b) Sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Aspiration avec des accessoires
(selon besoin, emmancher l’accessoire sur la poignée ou
sur le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
b) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
d) Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés
etc.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le
placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage
du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous
de perçage dans la position souhaitée. Il est
éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la
puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface
du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par
dépression.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors
du perçage.
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait
uniquement être utilisé avec le collecteur de
poussières, car les fines poussières de perçage
peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à
l’arrière de l’appareil.
13
12*
11*
10
*
selon l’équipement
14
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté aux deux poignées.
près le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la buse pour
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer
toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur
de poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine
du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de
nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de
poussières
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur
de puissance sur la position maximale.
Uniquement en cas de matières très délicates, nous
recommandons de réduire la puissance.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur fonctionne uniquement correctement si un
sac aspirateur est en place.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
19
18
17
16
15
14
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du
volet du fond en les poussant dans le sens de la flèche,
ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le
collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses
saletés), nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par
aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur
dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur
de poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir.
Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de
l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du
microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque
élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière
du collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du
collecteur.
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond
après le nettoyage.
Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le
sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de
fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de
poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 20)
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et
éliminer le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac
aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement, vous devez
nettoyer le microfiltre et le filtre permanent
(cf. fig. 22 et 23).
24
23
22
21
20
15
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au
lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)
Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un
sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement
recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement
encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
(cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance
d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas d’encrassement important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur
dans le couvercle est complètement rempli en jaune,
lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la
puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans
le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l’indication pour le changement du
sac aspirateur.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac
aspirateur fonctionne uniquement correctement si un
sac aspirateur est en place.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support et fermer
le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de
poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou
un sac textile ou un collecteur de poussières est en
place.
29
28
27
26*
25
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement
nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir
fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et
retirer le connecteur de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel
du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
verre ni de nettoyants
universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré
avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec
un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
30*
16
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSA.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSA. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti*
2 Tubo di aspirazione*
3 Bocchetta combinata*
4 Supporto per bocchetta combinata*
5 Tubo telescopico*
6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole*
7 Impugnatura del tubo flessibile*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per giunti*
12 Bocchetta per materassi*
13 Bocchetta per perforazioni*
14 Spazzola per pavimenti duri*
15 Cavo di collegamento alla rete elettrica
16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
17 Supporto ausiliario di parcheggio
18 Contenitore raccoglisporco o, in alternativa,
19 Sacchetto filtro
20 Filtro di protezione motore
21 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio)
22 Coperchio dell’apparecchio
23 Maniglia di trasporto
24 Griglia di sfiato
25 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili
imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e
moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario.
E Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
17
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali non-ché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'appa-recchio e consapevoli degli
eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o esplosive
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
se l'allacciamento alla rete è danneggiato
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido
se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
18
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione.
b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per separare i componenti,
premere invece il tasto di sbloccaggio ed estrarre
l’impugnatura.
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di
aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di regolazione / il manicotto
scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare
il tubo telescopico ed impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla bocchetta
combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) tappeti e moquette
b) pavimenti lisci
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura
Aspirare con gli accessori
(da applicare sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a
seconda delle esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di mobili imbottiti,
tende, ecc.
b) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla
bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del
foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e
attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A
seconda delle caratteristiche della superficie della parete
da perforare, potrebbe essere necessario regolare
ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio
della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata
automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per perforazioni
soltanto unitamente al contenitore ad asta, in quanto
la polvere fine può compromettere il corretto
funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza
delle due maniglie.
14
13
12*
11*
19
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile
eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtro.
Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i
resti delle proprie attività nel tempo libero, per esempio i
trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in
ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di
potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la
potenza.
!
Attenzione: il display di sostituzione del
filtro funziona solo in presenza di un
sacchetto filtro corretto.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni uso
dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a
scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo
innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il
contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il
basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello della base
(molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo,
aspirando per esempio con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto
filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
20
19
18
17
16
15
Figura
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco
nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi.
Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul
funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro
del contenitore raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la
causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato
posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal
contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del
contenitore.
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla
piastra di base.
Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere
seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di
chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)
Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o
aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro
nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
!
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario
pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le
figure 22 e 23).
24
23
22
21
20
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al
posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr. Figura 18).
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro .
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente
in caso di forte sporco su pavimenti duri e moquette a pelo
raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr.
Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la
forza di aspirazione desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati,
per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di sporco resistente.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
!
Attenzione: il display di sostituzione del filtro
funziona solo in presenza di un sacchetto filtro
corretto.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtro al supporto e
chiudere il coperchio dell’apparecchio.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello
sporco si chiude solo dopo che è stato inserito il
sacchetto filtro e il filtro tessile o il contenitore
raccoglisporco.
29
28
27
26*
25
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono
essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può essere
pulito con un altro aspirapolvere o, semplicemente, con un
panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
30*
21
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt
worden.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen,
matrassen, autostoelen enz.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig
tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting nodig.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
plaruizen, ...)
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSA heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Zuigbuis*
3 Combimondstuk*
4 Accessoirehouder voor combimondstuk*
5 Telescoopbuis*
6 Vergrendelknop / schuifmof*
7 Handgreep van de slang*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10 Bekledingsmondstuk*
11 Mondstuk voor kieren*
12 Mondstuk voor matrassen*
13 Boormondstuk*
14 Mondstuk voor harde vloeren*
15 Elektriciteitssnoer
16 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
17 Parkeerhulp
18 Cyclon-stoftank of alternatief
19 Filterzak
20 Motorbeveiligingsfilter
21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
22 Apparaatdeksel
23 Handvat
24 Uitblaasrooster
25 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
22
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat zijn
ge nformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uit-gevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
23
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelknop
drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Afbeelding
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting van de pijl
te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven en
op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in
het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Taptijten en vaste vloerbedekking
b) Gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of gestoffeerde
meubelen, gordijnen, enz.
b) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen,
enz.
d) Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde meubels,
enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels,
parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen,
enz.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het
mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en
vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen
het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te
boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te
zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in combinatie
met de stanghouder worden gebruikt, omdat fijn
boorstof invloed kan hebben op de werking van de
filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterzijde van het apparaat schuiven.
13
12*
11*
10
*
afhankelijk van de uitvoering
24
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het apparaat ook
aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het
snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat
kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei
soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met de
filterzak kunt opzuigen,.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver,
bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op
de maximale stand zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een
lager vermogen te kiezen.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt alleen correct
in combinatie met een filterzak.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het
stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
19
18
17
16
15
14
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen
door in de richting van de pijl te drukken, de klep openen
tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit
het reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) ,
deze eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met
het mondstuk voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te
worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het
deksel ervan sluiten.
!
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-
stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig
beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de
werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert
verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-
stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping
is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar
binnen drukken en het microfilter van het reservoir
afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir
nemen.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter uitwassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat
plaatsen.
Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van
de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 20)
De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen
verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het
apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam
filter altijd te worden gereinigd
(zie afbeelding 22 en 23).
24
23
22
21
20
25
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden
gebruikt.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde,
laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te
maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan
de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
zoals gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is een van de vloer opgetild vloermondstuk en bij
maximaal zuigvermogen de filterwisselindicatie in het
deksel volledig geel, dan moet de filterzak vervangen
worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is
vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie
beïnvloedt.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt
alleen correct in combinatie met een
filterzak.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
Afbeelding
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te trekken en
vervolgens uitnemen.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel
van het apparaat sluiten.
!
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit
alleen wanneer er een filterzak, textielfilter of
stofreservoir is geplaatst.
29
28
27
26*
25
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het
apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in
de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof
worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
30*
26
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen
drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv
og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta,...)
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke*
2 Rør*
3 Kombimundstykke*
4 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
5 Teleskoprør*
6 Låseknap / skydemuffe*
7 Slangehåndgreb*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Polstermundstykke*
11 Fugemundstykke*
12 Madrasmundstykke *
13 Boremundstykke*
14 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
15 Ledning
16 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
17 Parkeringssystem
18 Støvbeholder eller alternativt
19 Filterpose
20 Motorbeskyttelsesfilter
21 Parkeringssystem (på apparatets underside)
22 Støvrumslåg
23 Bærehåndtag
24 Udblæsningsgitter
25 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
27
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysis-ke, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581)
28
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur
a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i
indgreb.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur
a) Sæt håndgrebet og røret sammen.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på
frigørelsestasten og derefter trække håndgrebet ud.
Figur
a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen.
b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Figur
a) Sæt rørene sammen.
b) Frigør teleskoprøret ved at skyde indstillingsknappen /
skydemuffen i pilens retning, og indstil til den ønskede
længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips
den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/ slukknappen i
pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a) Tæpper og faste tæpper
b) hårde gulvbelægninger
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede møbler,
gardiner m.m.
b) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
d) Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstringer osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på
væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret
direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter
for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken,
afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et
højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til
væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget
bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst bruges
sammen med støvbeholderen, fordi det fine borestøv
kan forringe filterposens funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også
transporteres i de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
16
15
14
13
12*
11*
*
afhængigt af udstyr
29
De har købt en støvsuger, som De kan anvende til
opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen
og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savsmuld, osv.
- filterposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved
meget sarte materialer.
!
Bemærk: Filterskiftsindikatoren fungerer
kun korrekt sammen med en filterpose.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter
støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen
nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den
lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med
fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se
figur 25)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk
støvrumsbeholderen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan
støvbeholderen blive ridset indvendig og få et
mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning
på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
21
20
19
18
17
Rengøring av fast filter og Micro-filteret
i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens
retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 20).
Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at
lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
!
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal
altid renses efter en funktionsfejl
(se figur 22 og 23).
Arbejde med filterpose
Ved behov kan man også anvende en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 18).
Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i.
Luk støvrumslåget.
De har anskaffet en meget effektiv støvsuger med stor
sugeevne.
Den højeste sugestyrke kan derfor kun anbefales til meget
snavsede faste tæpper med lav luv eller hårde
gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
25
24
23
22
30
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSA.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSA-
modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Rør*
3 Kombimunnstykke*
4 Tilbehørsholder for kombidyse*
5 Teleskoprør*
6 Låseknapp / skyveknapp*
7 Slangehåndtak*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Møbelmunnstykke*
11 Fugemunnstykke*
12 Madrassmunnstykke*
13 Boremunnstykke*
14 Munnstykke for harde gulv*
15 Nettkabel
16 På-/avknapp med elektronisk sugekraftregulator
17 Parkeringshjelp
18 Støvbeholder eller
19 Filterpose
20 Motorvernefilter
21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
22 Deksel på apparatet
23 Bærehåndtak
24 Utblåsingsgitter
25 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
Skifte filterpose
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den
kraftigste sugestyrke, skal filterposen skiftes ud, også
selv om den ikke er fyldt helt op. I så fald er det arten af
det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
!
Bemærk: Filterskiftsindikatoren fungerer
kun korrekt sammen med en filterpose.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen ved at trække i lukkelasken, og tag den
ud.
Figur
Sæt en ny filterposei holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der er
sat en filterpose hhv. et tekstilfilter eller en
støvbeholder i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når
støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden
støvsuger, eller ganske enkelt rengøres med en tør
støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
30*
29
28
27
26*
31
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFG
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- børste for polstring BBZ42TB
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler,
madrasser, bilseter osv.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL®- børste for gulv BBZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og tep pegulv
med kort lo, hhv. for alle belegg.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E Dyse for harde gulv BBZ123HD
For støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta, ...)
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under
oppsyneller har fått tilstrekkelig
opplæring i sikker bruk av apparatet og
har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
fuktige eller flytende stoffer
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice
kontaktes:
hvis strømledningen er skadet
hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
32
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
!
Obs!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur
a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
2
1*
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det smekker på
plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn
låseknappen og trekke ut håndtaket.
Figur
a) Sett sammen håndtak og rør.
b) Stikk teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Figur
a) Sett sammen rørene.
b) Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyveknappen i pilens retning og still inn
ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips
den på røret/teleskoprøret.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avknappen i
pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen i pilens
retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Tepper og vegg-til-vegg-tepper
b) Jevne gulv
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
*
avhengig av modell
33
Figur
Støvsuging med tilbehør
(monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Kombimunnstykke
Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede møbler,
gardiner osv.
b) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
c) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner osv.
d) Madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler osv.
e) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser, parkett osv.)
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett
over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille
sugestyrken til et høyere nivå, alt etter
overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for
å sikre at borestykket suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i forbindelse
med støvbeholderen fordi det fine borestøvet kan
forringe filterposens funksjon.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan apparatet
transporteres med begge håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å
suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen
og med filterpose.
16
15
14
13
12*
11*
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning
av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren
på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå
hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
!
Viktig: Filterbytteindikatoren fungerer bare korrekt
sammen med en filterpose.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen
tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen
tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge
den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se
figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk
støvbeholderdekselet.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret
for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
22
21
20
19
18
17
34
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens
retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se bilde 20)
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn
filterposen i apparatet - se figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk
!
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter
hver støvsuging
(se bildene 22 og. 23).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren (se bilde 18)
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til
svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den
ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer,
f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
Bytte filterpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt med
gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den
ikke er helt full.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
!
Viktig: Filterbytteindikatoren fungerer bare korrekt
sammen med en filterpose.
26*
25
24
23
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken, og ta ut
filterposen.
Figur
Legg inn en ny filterpose i holderen og steng dekselet på
støvsugeren.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det er
lagt inn en filterpose / tekstilfilter eller støvbeholder.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver
rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et
vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr
støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
30*
29
28
27
35
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilpåse (permanent filter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborreband.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Munstycke med borste
för stoppade möbler o. likn BBZ42TB
Samtidig borstning och dammsugning av stop
pade mˆbler, madrasser, bilsäten osv
Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med.
Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren
Ingen elanslutning behövs
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Munstycke med borste för
golv BBZ102TBB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor
med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv
Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med.
Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren.
Ingen elanslutning behövs
E Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av hårda golv
(parkett, klinker, terrakotta ...)
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSA-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSA-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Stålrör*
3 Kombimunstycke*
4 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
5 Teleskoprör*
6 Låsknapp / skjutmuff*
7 Handtag*
8 Dammsugarslang
9 Dammborste*
10 Möbelmunstycke*
11 Fogmunstycke*
12 Madrassmunstycke*
13 Borrmunstycke*
14 Specialmunstycke för hårda golv*
15 Sladd
16 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten
17 Parkeringshjälp
18 Dammsugarpåse eller liknande
19 Dammpåse
20 Motorskyddsfilter
21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
22 Lock
23 Bärhandtag
24 Utblåsgaller
25 Indikering för byte av dammpåsen*
*beroende på utförande
36
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
aska, sot från kakelugnar och pannor
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
om sladden är trasig.
om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Starta dammsugaren
Bild
a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens öppning.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
a) Sätt ihop handtaget och röret.
b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det hakar fast.
Tryck på upplåsningsknappen och dra ut handtaget för
att lossa röret från handtaget.
3*
2
1*
*
beroende på modell
37
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och röret.
b Sätt i dammsugarröret i golvmunstycket.
Bild
a) Sätt ihop rören.
b) Lås teleskopröret genom att skjuta inställningsknappen /
skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och knäpp
fäst på dammsugarröret.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att trycka ned till-
/frånknappen i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen i
pilens riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a) Mattor och heltäckningsmattor
b) hala golv
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Dammsugning med tillbehör
(sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp.
utsugningsröret).
a) Kombimunstycke
För rengöring av fogar och hörn samt stoppade möbler,
gardiner osv.
b) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
c) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner m m.
d) Madrassmunstycke
För rengöring av madrasser, dynor osv.
e) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvmaterial (klinker, parkett
etc.)
f) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över
stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan på
den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att
inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
!
Observera: Använd bara borrmunstycket om du har
dammsugarpåse isatt, eftersom fint borrdam kan
påverka filterpåsens funktion.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man
använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan maskinen även
bäras i båda handtagen
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas
upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man
använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla
sorters torrt damm, både med dammsugarpåse och med
filterpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammsugarpåse i framförallt hobbyrum,
t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder filterpåsen för vanlig hushållsstädning.
Dammsuga med dammsugarpåse
Bild
Du får bäst sugresultat om effektreglaget är i maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga
material.
!
Observera: Filterbytesindikeringen fungerar korrekt
endast tillsammans med en dammpåse.
17
16
15
14
13
12*
38
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren
tömmas efter varje dammsugning.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm
smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med
fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
!
Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens
insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid
inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande
fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent-
och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning.
Minst en gång i halvåret.
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen.
Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens
riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
23
22
21
20
19
18
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 20).
Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning -
se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
!
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och
permanentfiltren
(se bild 22 och 23).
Dammsuga med filterpåse
Det går även att använda en filterpåse i stället för
dammsugarpåsen.
Bild
Öppna locket (se bild 18).
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i filterpåsen.
Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maxsuginställningen passar därför bara för mycket
smutsiga källarmattor eller hårda golv.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se
bild 9).
Lågeffektsintervallet:
För dammsugning av känsliga material,
t.ex. gardiner.
Mellaneffektsintervallet:För daglig rengöring och lätt
nedsmutsning.
Högeffektsintervallet:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammpåse
Bild
Om indikeringen för byta av dammpåse i locket visar gult
när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även
om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, dammsugarrör och -slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar indikeringen för byta
av dammpåsen.
!
Observera: Filterbytesindikeringen fungerar korrekt
endast tillsammans med en dammpåse.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
27
26*
25
24
39
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BSA pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSA-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Imuputki*
3 Yhdistelmäsuutin*
4 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten*
5 Teleskooppiputki*
6 Irrotusnuppi / liukumuhvi*
7 Letkun kahva*
8 Imuletku
9 Pölysuutin*
10 Tekstiilisuutin*
11 Rakosuutin*
12 Patjasuutin*
13 Poraussuutin*
14 Kovien lattioiden suutin*
15 Verkkoliitäntäjohto
16 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
17 Taukoteline
18 Pölysäiliö tai vaihtoehtona
19 Suodatinpussi
20 Moottorinsuojasuodatin
21 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
22 Laitteen kansi
23 Kantokahva
24 Ritilä
25 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
Bild
Förslut dammpåsen genom att dra upp fliken. Ta sedan
ut påsen.
Bild
Sätt i en nyfilterpåse i hållaren och stäng locket.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän du satt i en
filterpåse resp. textilfilter eller dammsugarpåse.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
resp. tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng
dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med
milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glasrengöringsmedel
eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
30*
29
28
40
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS)
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) BBZ10TFG
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmus tetuille pinnaille
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten
jne. harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-harja textiilipintaisille lattioille
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen
harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.)
imurointiin
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkil t, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käyt n vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
kosteita tai nestemäisiä aineita
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
41
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
2
1*
Kuva
a) Liitä kahva ja imuputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusnäppäimestä ja vedä
kahva irti.
Kuva
a) Yhdistä imuputki lattiasuulakkeeseen.
b) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Kuva
a) Pistä imuputket toisiinsa.
b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen suuntaan
voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja
napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys/
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Matot ja kokolattiamatot
b) kovat lattiat
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
*
varusteista riippuen
42
Kuva
Imeminen lisävarusteella
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Yhdistelmäsuutin
Rakojen ja kulmien siivoukseen esim. pehmustetu
huonekalut, verhot jne.
b) Rakosuutin
saumojen ja nurkkien puhdistamiseen.
c) Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne
puhdistamiseen
d) Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen
e) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat, parketti jne.)
f) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle.
Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla halutussa
kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle,
aina porattavan seinän pinnasta riippuen
poraussuuttimen kiinni-imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain pölysäiliön
yhteydessä, koska hieno porauspöly voi vaikuttaa
suodatinpussin toimintaan.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää laitteen takana
olevaa taukotelinettä.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
takapuolella olevaan uraan.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kuljettaa
molemmista kahvoista.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä
tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin
avulla.
16
15
14
13
12*
11*
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim.
sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen
siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä
materiaaleja imuroitaessa.
!
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii oikein
vain suodatinpussin kanssa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi,
pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen,
lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla
rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen -
katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin
toimintaan eli se on edelleenkin täysin
toimintakykyinen.
21
20
19
18
17
43
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen
puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan.
Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 20)
Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen
imurointia - katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja
kestosuodatin on puhdistettava
(kts. kuvat 22 ja 23).
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia .
Kuva
Avaa laitteen kansi (kts. kuva 18)
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää
portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin,
esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
25
24
23
22
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva pölypussin vaihdon ilmaisin on täysin
keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä
tapauksessa pussissa oleva lika vaatii pussin
vaihtamista.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
!
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii oikein
vain suodatinpussin kanssa.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta ja ota se
pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje laitteen
kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu vain, jos
siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin tai
pölysäiliö.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä /
pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
30*
29
28
27
26*
44
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSA.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSA. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Tubo de aspiración*
3 Boquilla combinada *
4 Compartimento para accesorios para la boquilla
combinada*
5 Tubo telescópico*
6 Botón de enclavamiento / manguito desplazable*
7 Empuñadura del tubo*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cepillo para muebles*
10 Boquilla para tapicería*
11 Boquilla larga*
12 Boquilla para colchones*
13 Boquilla para taladros*
14 Cepillo para suelos duros*
15 Cable de alimentación de red
16 Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
17 Soporte para el tubo
18 Contenedor de polvo o similar
19 Bolsa filtrante
20 Filtro protector del motor
21 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
22 Tapa del aparato
23 Asa de transporte
24 Rejilla de salida
25 Indicador de cambio de filtro*
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios
opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
®
-para acolchados
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con
acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
®
-para suelos
BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y
moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
E Tobera para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas,
terracota, etc.).
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
45
Este aparato puede ser utilizado por ni
os a par-tir de 8 a os y por personas que
presenten limita-ciones de las facultades
f sicas, sensoriales o ps -quicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
que se les haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segu-ra y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que cor-respondan al usuario no deben
ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
sustancias húmedas o líquidos
sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
Si el cable de conexión de red está dañado.
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños (Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura
a) Encajar el racor de la manguera de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para extraer la manguera de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
botón de desenclavamiento y extraer la empuñadura.
3*
2
1*
46
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo de aspiración.
b) Insertar el tubo telescópico en los racores del cepillo
universal.
Figura
a) Unir el tubo de aspiración.
b) Desenclavar el tubo telescópico moviendo el botón de
ajuste / manguito desplazable en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada.
Figura
Desplazar el compartimento para accesorios de la
boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración /
tubo telescópico con el clip.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal:
a) Alfombras y moquetas
b) Suelos lisos
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Aspirar con accesorios
(encajarlos en la empuñadura o en el tubo de aspiración
según convenga).
a) Boquilla combinada
Para limpiar juntas y rincones o muebles tapizados,
cortinas, etc.
b) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
c) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
d) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
e) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelos duros (baldosas,
parqué, etc.).
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras,
etc.
Figura
Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la
apertura para el taladro de la boquilla quede directamente
sobre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a
un nivel mayor en función de las características de la
superficie que se va a taladrar para asegurar que la
boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de taladrado debe
usarse sólo en combinación con el colector de polvo,
ya que el polvo fino que desprende el taladro puede
afectar al funcionamiento de la bolsa filtrante.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en
la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura
Las dos asas se pueden utilizar para transportar el
aparato cuando se utiliza en escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
Usted ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá
aspirar todo tipo de suciedad seca, utilizando tanto el
colector de polvo como la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín,
etc. etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas
habituales.
16
15
14
13
12
*
En función del equipamiento
47
Trabajar con el colector de polvo
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia en la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate
de materiales muy delicados.
!
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo
funciona correctamente si está colocada una bolsa
filtrante.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es
conveniente vaciar el colector de polvo después de cada
aplicación.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la
dirección de la flecha, abrir la tapa hasta que se
enganche en el tope, vaciar la suciedad del depósito
hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad
gruesa), limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con
una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante
en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el
contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en
modo alguno la función del aspirador, es decir, el
aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el
microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es
decir, cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
23
22
21
20
19
18
17
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la
dirección de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de
forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 20)
Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa
filtrante en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
!
Atención: Después de cada funcionamiento erróneo
el microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse
(ver las figuras 22 y 23).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante
en lugar del colector de polvo.
Figura
Abrir la tapa del aparato (ver la figura 18).
Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa
filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran
rendimiento de aspiración.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima
solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en
suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la
figura 9) puede programarse la potencia de aspiración
deseada sin escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados,
p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador
de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente
en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
26*
25
24
48
!
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo
funciona correctamente si está colocada una bolsa
filtrante.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
Figura
Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte y cerrar la
tapa del aparato.
!
Atención: La tapa del compartimento colector de
polvo sólo se cierra cuando está colocada la bolsa
filtrante o, en su caso, el filtro textil o el depósito para
el polvo.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento colector de polvo.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquiera de los productos habituales de
limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario,
con un segundo aspirador, o simplemente con un paño /
cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
30*
29
28
27
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSA.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSA. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal permutável*
2 Tubo de aspiração*
3 Bocal combinado*
4 Porta-acessórios para o bocal combinado*
5 Tubo telescópico*
6 Botão de bloqueio / Manga corrediça*
7 Pega do tubo flexível*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis*
10 Bocal para sofás*
11 Bocal para cantos*
12 Bocal para colchões*
13 Bocal para furos*
14 Bocal para soalho rijo*
15 Cabo de alimentação
16 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de
sucção electrónico
17 Dispositivo auxiliar de repouso
18 Receptáculo de pó ou alternativa
19 Saco de filtro
20 Filtro de protecção do motor
21 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo
do aparelho)
22 Tampa
23 Pega de transporte
24 Grelha de saída do ar
25 Luz-piloto de mudança do filtro*
*conforme o modelo
49
Peças sobresselentes e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para almofadas
BBZ42TB
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados,
colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente
indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco
vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador
de pó.
Conexão eléctrica desnecessária.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para pisos BBZ102TBB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes
de pêlo curto ou todos os revesti mentos.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais.
O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração
do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
E Bocal para pisos duros BBZ123HD
Para aspirar pisos planos
(parquete, azulejos, terracota ...)
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por
cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas
com capaci-dades f sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
espec -ficas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparel-ho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
substâncias húmidas ou líquidas;
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
50
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na
abertura.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
Figura
a) Encaixe a pega no tubo de aspiração.
b) Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma
encaixar. Para desencaixar, prima o botão de
desbloqueio e retire a pega.
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração.
b) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
4*
3*
2
1*
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro.
b) Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça deslizar no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule
o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prenda-
o com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regulação da potência de sucção rodando o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
a) Tapetes e alcatifas
b) Pavimentos lisos
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Figura
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme
aplicável).
a) Bocal combinado
Para limpar arestas e cantos, mobiliário estofado,
cortinados, etc.
b) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
c) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc.
d) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
e) Bocal para pavimentos rijos
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, réguas
perfiladas, etc.
11*
10
9
8
7
6*
5*
*
conforme o modelo
51
Figura
Encaixe o bocal para furos na pega e posicione-o na
parede, de modo a que a abertura do bocal fique
directamente por cima do ponto onde o furo vai ser
executado.
Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
O bocal para furos é mantido na posição por acção da
força de sucção. Eventualmente, poderá ser necessário
aumentar a potência de sucção, dependendo das
características superficiais da parede, para garantir que
o bocal para furos adere à parede.
Ao realizar o furo, o pó resultante é automaticamente
aspirado.
!
Atenção: O bocal para furos só deve ser utilizado em
conjunto com o receptáculo do pó, uma vez que o pó
fino resultante da execução de furos pode prejudicar
o funcionamento do saco de pó.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração,
pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado
na parte de trás do aparelho.
Insira o gancho localizado no bocal na reentrância
existente na parte de trás do aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho pela duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte de baixo do
aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade
seca, tanto com o receptáculo de pó como com o saco de
pó.
Recomendamos o uso
- do receptáculo de pó especialmente a nível da
bricolagem, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
16
15
14
13
12
Utilização do receptáculo de pó
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
A potência só deve ser regulada para um nível mais
baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
!
Atenção: a indicação de mudança de filtro só
funciona correctamente com um filtro
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o
recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar
de aspirar.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento
totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo,
aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho -
ver figura 25)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o
seu encaixe.
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche
a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é
possível que o recipiente de pó fique riscado no
interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer
efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o
mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o
microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação
de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
22
21
20
19
18
17
52
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa
de fundo.
Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da
seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a
ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 20)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de
parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou
aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no
aparelho - ver figura 25)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
!
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro
permanente têm de ser limpos
(v. figuras 22 e 23).
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do
receptáculo de pó, um saco de pó.
Figura
Abra a tampa do aparelho (v. figura 18)
Retire o receptáculo de pó e coloque o saco de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas
com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite
regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e
muita sujidade.
Trocar o saco de pó
Figura
Se com o bocal levantado do chão e a máxima
regulação de potência, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de
filtro tem de ser mudado, mesmo que não deva estar
26*
25
24
23
ainda completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o
bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão
entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto
de mudança do filtro acenda.
!
Atenção: a indicação de mudança de filtro só
funciona correctamente com um filtro
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
Figura
Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
Figura
Coloque um novo saco de pó no porta-filtro e feche a
tampa do aparelho.
!
Atenção: A tampa do compartimento do saco do pó
só fecha se estiver colocado o saco de pó ou filtro
têxtil ou receptáculo de pó.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em
intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-
o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 18).
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de
pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos
com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
30*
29
28
27
53
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BSA.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSA. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Σωλήνας αναρρφησης*
3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής
χρήσης*
5 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Βουρτσάκι για έπιπλα*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
στρωµάτων*
13 Στµιο αναρρφησης σκνης τρυπήµατος*
14 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
15 Ηλεκτρικ καλώδιο
16 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρφησης
17 Βοήθεια στάθµευσης
18 ∆οχείο σκνης ή εναλλακτικά
19 Σακούλα φίλτρου
20 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
22 Κάλυµµα συσκευής
23 Λαβή µεταφοράς
24 Σχάρα εξδου του αέρα
25 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) BBZ10TFG
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα
συρραφής.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για καθιστικά
BBZ42TB
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών,
στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ..
διαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για πατώµατα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών
καθώς και λων των δαπέδων.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E Πέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων
(παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
54
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από
άτοµα µε µειωµένες oωµατικές,
αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες
έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv
επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά
µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη
χρήση κιvδύvoυς.
Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη
συσκευή.
O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω
χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
υγρών ουσιών
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο
κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω
σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται
η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να
απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε
σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να
αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
55
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και
τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα αναρρφησης.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε
το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
α) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα
αναρρφησης.
b) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος
δαπέδου.
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους.
b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το συρµενο δακτύλιο
προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο πέλµα
πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο σωλήνα
αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το
επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
α) Χαλιά και µοκέτες
b) Λεία δάπεδα
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθετούνται στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών ή επένδυσης
επίπλων, κουρτινών, κτλ.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών,
κτλ.
d) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ.
e) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
f) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
Εικ.
Στερεώστε το στµιο αναρρφησης της σκνης
τρυπήµατος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρφησης να
βρίσκεται απευθείας επάνω απ το σηµείο
τρυπήµατος.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύος
και µετά ενεργοποιήστε την.
Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησης στην
επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρσφυσης
του στοµίου αναρρφησης σκνης τρυπήµατος
ενδεχοµένως συνίσταται η ρύθµιση µιας υψηλτερης
βαθµίδας ισχύος, ανάλογα µε τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπηµα.
Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η λεπτή
σκνη.
12*
11*
10
9
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
56
!
Προσοχή: Το στµιο αναρρφησης της σκνης
τρυπήµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µνο σε
σύνδεση µε το δοχείο σκνης, επειδή η λεπτή σκνη
τρυπήµατος µπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της σακούλας του φίλτρου.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τις δύο
λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την
οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής
ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη
σακούλα φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες
εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το
ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη
µείωση της ισχύος.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
σωστα µνο σε συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης,
πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης
µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
17
16
15
14
13
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου
του πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους,
ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον
αναστολέα, το δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα
κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι
πολύ λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν
το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο
αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
ια το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη
σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το
µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη
συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της
σκνης.
!
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο
σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να
θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω
στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η
συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του
µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά
απ κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του
δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο
απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο
διαρκείας στον πυθµένα.
Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και
κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους.
Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
23
22
21
20
19
18
57
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 20).
Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή
αναρρφηση.
ια την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη
σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το
µε το χαρακτηριστικ ήχο.
!
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο
διαρκείας
(βλέπε Εικ. 22 και. 23).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
ταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να
χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής (βλέπε Εικ. 18)
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο
στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ
πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης
αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο καπάκι δείχνει
κίτρινο ταν ανασηκώνεται το πέλµα δαπέδου απ το
δάπεδο και η ισχύς αναρρφησης είναι πολύ µεγάλη,
πρέπει να αντικατασταθεί η σακούλα φίλτρου ακµη
και αν δεν έχει γεµίσει εντελώς. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας
αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι
26*
25
24
κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
σωστα µνο σε συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η
σακούλα του φίλτρου ή το υφασµάτινο φίλτρο ή το
δοχείο σκνης.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού
πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή
να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή
πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
30*
29
28
27
58
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG)
En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) BBZ10TFG
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Döșeme fırçası BBZ42TB
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs.
fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg
undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin
emme hava akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
D TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban
kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile
yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur.
Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava
akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
E Sert taban aparaty BBZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı
tabanlar, ...) süpürülmesi için.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Bosch BSA serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSA modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma
k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin
cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar
olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
2 Emiµ borusu*
3 Kombi baµl∂π∂*
4 Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂*
5 Teleskobik boru*
6 Kilitleme düπmesi / Sürgü manµet*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emiµ hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Minder süpürme baµl∂π∂*
11 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
12 Ωilte süpürme baµl∂π∂*
13 Delik baµl∂π∂*
14 Sert zemin aπz∂*
15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi
17 Park yard∂m∂
18 Toz kab∂ veya alternatif
19 Filtre torbas∂
20 Motor koruma filtresi
21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
22 Cihaz kapaπ∂
23 Taµ∂ma tutamaπ∂
24 Üfleme kafesi
25 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
tr
59
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşn altndaki çocuklar ve
fiziksel, algsal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafndan ancak, g zetim altnda
olmalar veya cihazn güvenli kullanm
hakknda bilgi sahibi olmalar veya olas
tehlikeleri bilmeleri durumunda
kullanlabilir
Çocuklarn cihaz ile oynamalarna izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanc bakm işlemleri
gözetim altnda olmayan çocuklar
tarafndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar
verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlaynz.
Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
60
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin.
b)Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya itin.
Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma düπmesine bas∂n ve
tutamaπ∂ çekerek ç∂kart∂n.
Resim
a) Zemin ünitesini ve emme borusunu birleµtirin.
b)Teleskobik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na yerleµtirin.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b)Ayar düπmesini / sürgülü manµeti ok yönünde kayd∂rarak
teleskobik borunun kilidini çözün ve istediπiniz uzunluπu
ayarlay∂n.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve emiµ
borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a) Hal∂ ve duvardan duvara hal∂lar
b) Düz zeminler
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Resim
Aksesuar ile emme iµlemi
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna
tak∂lmal∂d∂r).
a) Kombi baµl∂π∂
Kenarlar∂n, köµelerin ve/veya minderli mobilyar∂n,
perdelerin vs. temizlenmesi için
b) Kenar baµl∂π∂
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için..
c) Minder baµl∂π∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için.
d) Ωilte baµl∂π∂
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
e) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans,
parke vs.)
f) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
Resim
Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara, baµl∂π∂n
delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin üzerine gelecek
µekilde yerleµtirin.
Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n ve
çal∂µt∂r∂n.
Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit bir µekilde
emme yapabilmesi için duvar yüzeyinin özelliπine göre
gerekirse daha yüksek bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak emilir.
!
Dikkat: ∑nce talaµ filtre torbas∂n∂n çal∂µmas∂n∂
etkileyebileceπinden delik baµl∂π∂ daima bir toz
haznesi ile kullan∂lmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki
boµluπa itin.
Resim
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde, cihaz∂ her iki
tutamaπ∂ kullanarak da taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
16
15
14
13
12*
11*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
61
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru
kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere
sonras∂ oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde
kullan∂n∂z.
Toz haznesi ile çal∂µma
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini
maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza
ayarlaman∂z önerilmektedir.
!
Dikkat: Filtre deπiµtirme göstergesi sadece bir filtre
torbas∂ ile birlikte kullan∂ld∂π∂ zaman doπru çal∂µ∂r.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi
her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak
aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz,
kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂
doπru boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂
ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza
yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan
sonra, toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz,
sütsü bir renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin
çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm
fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro
filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden
sonra.
En az alt∂ ayda bir.
21
20
19
18
17
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na
yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde
kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 20)
T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza
yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
!
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli
filtre temizlenmelidir
(bkz. resim 22 ve 23).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 18)
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ
performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂
zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye
edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9)
dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak
ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas kumaµlar∂n,
örn. perdelerin temizliπinde.
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
25
24
23
22
62
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme
göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂
tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
!
Dikkat: Filtre deπiµtirme göstergesi sadece bir filtre
torbas∂ ile birlikte kullan∂ld∂π∂ zaman doπru çal∂µ∂r.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n ve al∂n.
Resim
Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz kapaπ∂n∂
kapat∂n.
!
Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂
ve/veya tekstil filtre veya toz haznesi yerleµtirildikten
sonra kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂,
s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂
temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
30*
29
28
27
26*
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSA.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSA. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzysk
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Rura ssąca*
3 Ssawka kombi *
4 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej*
5 Rura teleskopowa*
6 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna*
7 Uchwyt węża *
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do tapicerki*
11 Ssawka do szczelin*
12 Ssawka do materacy*
13 Ssawka wiertarska*
14 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
15 Przewód zasilający
16 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17 Zaczep
18 Pojemnik na pył lub alternatywny
19 Worek filtrujący
20 Filtr zabezpieczający silnik
21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
22 Pokrywa urządzenia
23 Uchwyt do noszenia
24 Kratka wylotu powietrza
25 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
pl
63
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C TURBO-UNIVERSAL
®
-fszczotka do tapicerki
BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich,
materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jed
nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do
usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy
napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Szczotka do podłóg
BBZ102TBB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i
wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych
wykładzin podczas jednej czynności roboczej.
Szczególnie odpo-wiednia do usuwania
zwierzęcego włosia. Wałek szczotko-
wy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
E Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkietu, płytek, terakoty, ...)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysło-wymi, a także
osoby nie posiadające wystarczają-cego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone, jak
bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
wilgotnych lub płynnych substancji
substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
uszkodzenie przewodu zasilającego
przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
64
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W
celu rozłączenia połączenia nacisnąć przycisk odblokowujący
i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg.
Rysunek
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową poprzez przesunięcie
przycisku przesuwnego / tulei przesuwnej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Dywany i wykładziny dywanowe
b) Gładkie podłogi
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
66
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra
pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym
usunięciu zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika
do wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku
wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą
w słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 20)
Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia należy
koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
!
Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr
i filtr trwały muszą zostać oczyszczone
(patrz rysunek 22 oraz 23).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć
worka filtrującego.
Rysunek
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 18)
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin
podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe
ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
25
24
23
22
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy ssawce podłogowej uniesionej znad powierzchni
podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania wskaźnik
wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto,
trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest
on całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność
wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
!
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa prawidłowo tylko
w połączeniu z workiem filtrującym.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za pokrywę
zamykającą i wyjąć go.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę
urządzenia.
!
Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można zamknąć tylko
przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze
tekstylnym lub pojemniku na pył.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 18).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą
być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do
czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
30*
29
28
27
26*
67
Pótalkatrészek és megvásárolható
tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- fkárpitkefe BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése
és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A
kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-padlókefe BBZ102TBB
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill.
mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy
munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E Keménypadló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...)
porszívózására
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
vetkeztében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSA sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSA-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej*
2 Szívócső*
3 Kombi-szívófej*
4 Tartozéktartó a kombi-szívófejhez*
5 Teleszkópcső*
6 Reteszelőgomb / tolókarmantyú*
7 Porszívócső-fogantyú*
8 Szívótömlő
9 Bútorecset*
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Keskeny szívófej*
12 Matrac-szívófej*
13 Szívófej fúróhoz*
14 Kemény padlóhoz való szívófej*
15 Hálózati csatlakozókábel
16 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval
17 Leállító segédeszköz
18 Portartály vagy
19 Szűrőzacskó
20 motorvédő szűrő
21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 Készülék-fedőlap
23 Fogantyú
24 Kifúvórács
25 szűrőcsere-jelző*
*kiviteltől függően
69
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembehelyezés
ábra
a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A
szétszedéshez nyomja meg a reteszelőgombot és húzza ki a
fogantyút.
ábra
a) Dugja össze a a padlószívófejet és a szívócsövet.
b) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej csőtoldatába.
ábra
a) Dugja össze a szívócsövet.
b) Az állítógombnak / tolókarmantyúnak a nyíl irányába történő
eltolásával oldja ki a teleszkópcsövet és állítsa be a kívánt
hosszúságot.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és csíptesse a szívó-
/ teleszkópcsőre.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába
történő elfordításával történhet.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
a) szőnyeg és szőnyegpadló
b) sima padló
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
ábra
Szívás a tartozékokkal
(szükség szerint a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre kell
rádugni).
a) Kombi-szívófej
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok, függönyök stb.
tisztítására.
b) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
c) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
d) Matrac-szívófej
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.)
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
ábra
Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi fogantyúhoz, majd
illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó
lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre, majd
kapcsolja be.
A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja.
Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra állítani, a
kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej
rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
!
Figyelem: A fúróhoz való szívófejet csakis a portartállyal
együtt szabad használni, mert a finom fúráspor
tönkreteheti a szűrőzacskót.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján
található leállító segédeszközt.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán
található nyílásba.
ábra
Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét fogantyúval
szállíthatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához / szállításához használhatja a készülék
alján lévő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a portartállyal
akár szűrőzacskóval.
16
15
14
13
12*
11*
*
kiviteltől függően
71
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott anyag fajtája teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
!
Figyelem: a szűrőcsere-jelző csak szűrőzacskóval együtt
működik megfelelően.
ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
ábra
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
ábra
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le
készülék fedőlapját.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett
szűrőzacskóval vagy textilszűrővel vagy a portartállyal
zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 18. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a
hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
30*
29
28
27
26*
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията BSA на Bosch.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BSA. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При
предаване на прахосмукачката на трети лица, моля
предайте и указанията за употреба.
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍËÚÂ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡
‰˛Á‡*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡*
6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
11 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
12 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË*
13 LJÍÛÛÏ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡*
14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â*
15 òÌÛ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ÏÂʇڇ
16 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ
„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
17 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
18 KÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ‡ÎÚÂ̇ÚË‚ÌÓ
19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
20 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÏÓÚÓ‡
21 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
22 ä‡Ô‡Í ̇ ÔË·Ó‡
23 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
24 àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇
25 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
bg
72
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG)
За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание:
4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙)
BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ò ÎÂÔ͇‚‡
Á‡ÍÓÔ˜‡Î͇.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË BBZ42TB
àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌË Ò‰‡ÎÍË
Ë Ú.Ì.éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍÓÒÏË ÓÚ
ÊË‚ÓÚÌË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ ÒÂ
ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
àÁ˜ÂÚÍ‚‡ÌÂ Ë Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì Á‡ ‰ËÌ ‡·ÓÚÂÌ ıÓ‰ ̇
ÍËÎËÏË Ò Í˙ÒË ‚·Í̇ Ë ÏÓÍÂÚË, ÂÒÔ. Á‡ ‚Ò˘ÍË
̇ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
ÍÓÒÏË ÓÚ ÊË‚ÓÚÌË.
ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚‡Îfl͇-˜ÂÚ͇ Ò ËÁ‚˙¯‚‡
ÓÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
ç  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ò‚˙Á‚‡ÌÂ.
E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË,
ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените по-
долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми
на техниката и свързаните с нея норми за
безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa
пoвеце от 8 гoдини и от лица с
нaмaлени физицески, сетивни или
умствени спocoбнocти или липcа нa
oпит и / или знaния, акo те бивaт
кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни
oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa
и cа разбрали пpoизтицащите
вcледcтвие нa тoвa oпacнocти.
Децата не трябвa дa игрaят c уредa.
Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa
cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
влажни или течни вещества
леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
73
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки.
=> Засмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете по-
висока.
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë
Ô˙Ú
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Ë„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡.
b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ „ÛÎË‡Ì / ̇
ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò
‰˙ÎÊË̇.
îË„.
àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚˙ıÛ
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚ ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡,
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ
‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„.
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÒÚ‡‚‡
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Ë
ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a) ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
76
îË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ
ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ËÒ. 18).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24
˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ
Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡
·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
30*
29
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BSA.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BSA. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально для
Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇*
6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ*
7 ê͇ۘ*
8 ò·̄
9 ôÂÚӘ͇*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
17 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË
19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
20 Zawitnyj fil´tr dvigatelä
21 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡)
22 ä˚¯Í‡
23 êÛÍÓflÚ͇
24 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
25 à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
78
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий, влажности
и источников тепла.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей
(опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информацию о способах утилизации
спрашивайте у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем на 16 А.
Если при включении прибора предохранитель
сразу же перегорел, это означает, что
одновременно в данную электрическую цепь был
включён другой прибор с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ÓÚʇ‚
ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë
‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ
Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
79
ì·Ó͇
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
a) ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
b) „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË).
a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
Ë Ú. Ô.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË Ë Ú. Ô.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl
ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
f) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
êËÒ.
á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡ ÛÍÓflÚÍÂ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸  ڇÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÓÎÓ‚Ë̇
̇҇‰ÍË Ì‡ıӉ˷Ҹ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡‰
ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏ˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ÌËÁÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ·Û‰ÂÚ
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ Ò˜ÂÚ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
Ó͇ÊÂÚÒfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û‚Â΢ËÚ¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÂÌ˚, ‚
ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÚÒfl ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ·˚
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ô˚ÎË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
̇҇‰ÍË.
èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸Òfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
!
ÇÌËχÌËÂ: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ, Ú‡Í Í‡Í ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ÓÚ
Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
12*
11*
10
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó
(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡Á΢Ì˚ı
‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÎË·Ó
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ‰Îfl
Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ, ‰Îfl
Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ë Ú. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ
‰ÓÏÛ.
16
15
14
13
81
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ.18)
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ. ËÒ.
9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚,
̇ÔËÏÂ, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë
ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl
ÙËθÚ‡ ̇ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï, ϯÓÍ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â
Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯÍÂ
ÏÛÒÓ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÓÊÂ
Ò‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
!
ÇÌËχÌËÂ: Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθÚ‡ ‡·ÓÚ‡ÂÚ
ÚÓθÍÓ ÒÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï Ï¯ÍÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
28
27
26*
25
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸!
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇
ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ˜ËÒÚfl˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ
ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
30*
29
82
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG)
Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (Filtru permanent) BBZ10TFG
Filtrele refolosibile cu închizător.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- fPerie pentru perne BBZ42TB
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilie
rului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale.
Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de
absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Perie pentru pardoseli
BBZ102TBB
Periat și aspirat într-un singur proces alcovoa relor cu
flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale.
Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de
absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
E Duză pentru pardoseli din materiale tari
BBZ123HD Pentru aspirat pardoseli netede.
(parchet, faianţă, teracotta)
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea
casnică, nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pentru eventualele
pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului.
De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele
indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale
originale
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSA.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BSA. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå de podele*
2 Tub de aspiraøie*
3 Duzå combinatå*
4 Suport de accesorii pentru duza combinatå*
5 Tub telescopic*
6 Buton de închidere/ mufå glisantå*
7 Mânerul furtunului*
8 Furtun de aspiraøie
9 Perie micå de mobilå*
10 Perie pentru tapiøerie*
11 Duzå pentru spaøii înguste*
12 Duzå de saltele*
13 Duzå pentru gåurire*
14 Perie pentru podele rigide*
15 Cablu de racordare la reøea
16 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii
de aspiraøie
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
18 Recipient de praf sau alternativ
19 Sac de filtrare
20 Filtru de protecøie a motorului
21 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a
aparatului)
22 Capacul aparatului
23 Mâner portant
24 Gråtar pentru aerul evacuat
25 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
*în funcøie de dotare
86
Lucrul cu sacul de filtrare
Dacå este necesar se poate utiliza un sac de filtrare în locul
unui recipient de praf.
Imag.
Deschideøi capacul aparatului (vezi imag. 18)
Scoateøi recipientul de praf µi introduceøi sacul de filtrare.
Închideøi capacul aparatului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant µi cu o forøå
mare de aspiraøie.
Poziøia max. de putere se recomandå de aceea numai în
cazul mochetelor cu pluµul scurt sau podelelor rigide foarte
murdare.
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie (vezi imag.
9) se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.
Domeniul redus de putere:
Pentru aspirarea de stofe sensibile,
de ex. perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul impurificårii reduse.
Domeniul înalt de putere:
Pentru curåøarea pardoselilor robuste, podelelor rigide µi
în cazul unei impurificåri intensive.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Dacå indicatorul puterii de aspiraøie din capac lumineazå
complet galben când peria pentru podele este ridicatå de
pe podea µi este reglatå puterea maximå, atunci trebuie
înlocuit sacul de filtrare, chiar µi în cazul în care el nu este
plin. În acest caz natura materialului aspirat face
necesarå aceastå înlocuire.
Duza, tubul de aspiraøie µi furtunul de aspiraøie nu au voie
så fie în acest caz înfundate, deoarece µi acest lucru
conduce la declanµarea indicatorului de schimbare a
sacului.
!
Atenøie: indicatorul de schimbare a sacului
funcøioneazå corect numai când sacul de
filtrare este introdus.
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de
închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de
închidere µi scoateøi-l.
28
27
26
25
Imag.
Introduceøi un sac nou de filtrare în suport µi închideøi
capacul aparatului.
!
Atenøie: capacul compartimentului de praf se închide
numai dacå a fost introdus un sac de filtrare,
respectiv un filtru textil sau recipient de praf.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
18).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el
trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului
în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu
un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din
comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare, produse de
curåøat sticla sau produse de curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu
un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf
uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
30*
29
87
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSA від компанії
Bosch.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі BSA. Тому можливо у Вашої моделі не буде
всіх описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Bosch, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику,
інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
2 íÛ·‡*
3 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡*
4 íËχ˜ ‰Îfl ÛÌ¥‚Â҇θÌÓª ̇҇‰ÍË*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡*
6 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇ / èÂÂÒۂ̇ χÌÊÂÚ‡*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
9 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
11 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë*
15 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
16 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
17 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ÔÓ‰¥·ÌÂ
19 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
20 î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene
21 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
22 ä˯͇ ÔËÎÓÒÓÒ‡
23 ê͇ۘ
24 ÇËıÎÓÔÌ¥ „‡ÚÍË
25 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡*
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÂ
ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (BBZ41FG)
Для найкращого результату: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Включає:
4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://
www.dust-bag-bosch.com
B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)
BBZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
C ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®
‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl
BBZ42TB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χÚ‡ˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı
‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚ ÚÓ˘Ó. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl
‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ
ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
D ô¥Ú͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı ¥Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı.
éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó
ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË,
ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання.
Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у
інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
внаслідок неналежного використання пилососу або
його неправильного обслуговування. Ретельно
виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками
фірмовими запасними частинами, приладдям та
спеціальним обладнанням
88
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним
правилам щодо технічних засобів та стандартам з
правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у
відповідності з даними паспортної таблички.
Заборонено використовувати без пилозбірника.
=> Пилосос може зазнати ушкоджень!
Діти дo 8 poків, ocoби з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватиcя прилaдoм, лишe
якщo знaxoдятьcя під нaглядoм або
навчені правильному користуванню
пилососом та ycвідoмлюють можливі
pизики.
Дітям зaбopoнeнo гpaтиcя з прилaдoм.
Дітям зaбopoняєтьcя бeз нaглядy
пpoвoдити oчищeння або
кopиctyвaцькy oбcлyгoвyвaння.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин
відсмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених речовин
вологих або рідких речовин
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів та газів
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду,
надійну поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках необхідно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
коли пошкоджене мережеве живлення
якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути шнур живлення.
Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не
за сам кабель, а за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і
технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте
його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
потрібно привести в неробочий стан і передати для
належної утилізації.
Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та
утилізовувати поза межами досяжності маленьких
дітей(небезпека задихнутись).
забороняється лити на пилозбірник або фільтри
(захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо)
легкозаймисті речовини або речовини з високим
вмістом етилового спирту.
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування. Вона виготовлена з екологічно
чистих матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або
до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них немає речовин,
недопустимих для останнього.
!
Зауваження
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А!
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою сумарною споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово її збільшуйте.
90
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ.
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥
̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ Á·Ë‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÒÛıËÈ ·Û‰ flÍ Û
ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ, Ú‡Í ¥ ‚ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥‰ ˜‡Ò χÈÒÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ó·¥Ú,
̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ÚËÒË ÚÓ˘Ó.
- ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl
‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
ÔËÎÛ
êËÒ.
ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
„ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇ χÍÒËÏÛÏ.
í¥Î¸ÍË ÔË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ ‰ÂΥ͇ÚÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÁÏÂ̯ۂ‡ÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸.
!
Увага: індикатор заміни пилозбірника працює
належним чином лише при встановленому
пилозбірнику.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚ʉË
ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl.
êËÒ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ
‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ӷˉ‚‡ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË ‚¥‰ÍˉÌÓ„Ó ‰Ì‡
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÌËı ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
Ç¥‰ÍË̸Ú ‰ÌÓ ‰Ó ÛÔÓÛ, ÔÓÚ¥Ï ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl Á
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌ (ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡
·Û‰Û), ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
20
19
18
17
16
15
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
êËÒ.
èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ì‡ ϥ҈ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡
Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!
삇„‡: è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊÂ
ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl Ú‡ ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥
̇‰‡Î¥ Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË ‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª.
óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡
·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
äÓÎË ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË:
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÚÓ·ÚÓ ÍÓÊÌËÈ ‡Á Ô¥ÒÎfl
‚ËÔÓÓÊÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ Ì‡ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚¥‰ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÌËÊ̸Ӫ
˜‡ÒÚËÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
èÓÏËÈÚ ϥÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ÔÓÒÚ‡‚Ú ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ú‡ Á‡ÍËÈÚÂ
ÈÓ„Ó, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ìÒÛÌÂÌÌfl Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ¥ ‰Îfl ÔËÎÛ.
êËÒ.
ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (‰Ë‚. ËÒ. 20)
ìÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ËÍÛÚÍË, Ú‡ ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸
ÔËÎÓÒÓÒÓÏ.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË ÌÂ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
!
삇„‡: è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ
˜ËÒÚËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl (‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 23).
24
23
22
21
95
*
*
*
*
98
ar
BBZ10TFG
BBZ42TB
A
C
http://
www.dust-bag-bosch.com
(BBZ41FG) G
(BBZ41GPLUS) Gplus
E
BBZ123HD
BBZ102TBB
D
BSA
BSA
24
25
99
100
102
105
GR
110
21
19
CLICK!
CLICK!
20
min
max
eco
17
18
16
20
116

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch bsd 3020 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info