112602
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou
superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se
encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se
apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o
depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de
Reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor-midade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar
o regulador de temperatura em “max.”. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de
controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de
vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá
dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois
podem existir impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma
vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre
que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e
começar a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danificar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com
tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este
aparelho foi concebido para ser utilizado com água da
torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a
com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.»
da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida.
Eventualmente, utilizar o spray.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e
não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações
da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton
ryumist¸ uermokrasºaq sto "max.". Synd™ste to dero sto re¥ma.
Afo¥ epiteyxusto sºdero h epiuymhuermokrasºa (to lampåki
el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton
atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei
møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº
to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy
u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai
arxºste me th xamhløterh uermokrasºa "–":
    Eikøna 1
      “0” 
    !
       
    .   , 
,    .
       ,
    .      
   .
       ,   
   1:1.         
,       1:2.
       “max.  .
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyzete ton ryumis uermokrasºaq sthn epiuymh u™sh.
Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumis uermokraaq sto
-kai me th
u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto "1" ¸ "2".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max.": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto "2".

Eikøna 4
  Eikøna 5
Uermokrasºa: "max.".
Patåte to pl¸ktro
poll™q for™q me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
   Eikøna 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max.".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Metå apø kåue sid™rvma Eikøna 7
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to "0" sto "2" kai
janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta
kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn
plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn sv periox¸ thq
syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq
na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq
mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh,
sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai
to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø,
bambakerø panº sth baumºda "max".
Gia na diathr ¸sete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete
th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete
potTM syrmåtina suoyggaråkia, ¸xhmikTMq oysoeq gia na
kaUarosete thn plåka.
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(   )
  
  ,       
 “2AntiCalc (= 1 + 2) “3AntiCalc (=1
+ 2 + 3).
1. self-clean
      ,   “self-clean”
    .
2. calc’n clean
 calc‘n clean     
   .    
 2          .
   ,      
“max”     .
   ,    
    .     
  «calc»   .    .  
        .
     ,    
        «0».   
        .
      ,    
          .
3. anti-calc
 “anti-calc”       
        ,  
       .   
          
   .
   
(   )
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamh uermokrasºa,
apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo.
Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
A   Eikøna 8
(   )
 «Secure» auto shut-off     
 ,       
 .
        
  2          
 .
     ,       8
        30    
   ,       
        .
    ,    .
OROI EGGYHSHS
1. H egg¥hsh par™xetai gia eikosit™sseriq (24) m¸neq athn
hmeromha agoq thq syskey¸q poy anagråfetai sth
uevrhm™nh apødeijh agoråq (deltºo lianik¸q p˜lhshq ¸
timoløgio). Gia thn parox¸ thq egg¥hshq apaiteºtai h epºdeijh
thq uevrhm™nhq apødeijhq agoråq.
2. H etaireºa, m™sa sta pio pånv xronikå øria, se perºptvsh
plhmmelq leitoyrgºaq thq syskey¸q, analambånei thn
ypoxr™vsh epanaforåq thq se omal¸ leitoyrgºa kai thq
antikatåstashq kåue tyxøn elattvmatiko¥ m™royq (plhn tvn
anal˜simvn kai tvn eypau˜n, øpvq ta gyålina, oi lampt¸req
k.lp.), eføson ayt¸ pro™rxetai apø thn kataskey¸ kai øxi apø
thn kak¸ xrhsimopoºhsh, thn lanuasm™nh egkatåstash, thn
mh t¸rhsh tvn odhgi˜n xr¸shq, thn akatållhlh synt¸rhsh,
thn ep™mbash mh ejoysiodothm™nvn pros˜pvn ¸ ejvgeneºq
parågonteq øpvq hlektrik™q epidråseiq k.lp. Sthn perºptvsh
poy h etaireºa eidopoihueº gia thn plhmmel¸ leitoyrgºa metå thn
pårodo ejam¸noy athn agorå thq, uevreºtai øti h syskey¸
katå thn parådos¸ thq ston telikø katanalvt¸ leitoyrgo¥se
kanonikå kai øti h blåbh den ofeºletai se elattvmatikøthtå
thq ektøq an o telikøq katanalvt¸q apodeºjei to antºueto. Katå
th diårkeia thq egg¥hshq par™xontai dvreån ta antallaktikå,
h ergasºa episkey¸q kai h metaforå thq syskey¸q (an aytø
kriueº aparaºthto) sta synergeºa thq etaireºaq. Opoiad¸pote
ållh ajºvsh apokleºetai.
3. H egg¥hsh den isx¥ei se perºptvsh pragmatopoºhshq
episkey˜n ¸ genikå parembåsevn mh ejoysiodothm™nvn apø
thn etaireºa pros˜pvn sthn syskey¸.
4. H kåue episkey¸ ¸ h antikatåstash elattvmatiko¥ m™royq den
parateºnei ton xrøno thq egg¥hshq.
5. Ejart¸mata kai ylikå poy antikauist˜ntai katå th diårkeia
thq egg¥hshq epistr™fontai sto synergeºo.
6. H egg¥hsh pa¥ei na isx¥ei apø th stig poy h kyriøtha
thq syskey¸q metabibasteº se trºto prøsvpo apø ton
agorast¸.
7. Allag¸ thq syskey¸q gºnetai mønon sthn perºptvsh poy den
eºnai dynat¸ h epidiøruvs¸ thq.
Yaln›z evde kullanlmak üzere üretilmi olup, ticari
kullan›m için elverili de¤ildir. Kullanma k›lavuzunu itinal›
bir ekilde okuyunuz ve ileride laz›m olma ihtimalinden
dolay› saklay›n›z!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektri¤e ba¤lanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı
asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına
uygun oldu¤undan ve bir toprak prize sahip oldu¤undan
emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel,
duyumsal ve ruhsal bozuklu¤u olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kiilerce ocuklar dahil) kullalması in
tasarlanmamıtır.
Çocukların cihazla oynamadı¤ından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir.
Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üstünde
bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düürüldü¤ünde, belirgin hasarlar ortaya çıktı¤ında veya
su ntısına maruz kaldı¤ında kullanılamaz. Ütü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce fiini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için muslu¤un altına tutmayınız.
Cihazı hava artlarına (ya¤mur, güne, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün fiini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi
durumunda, cihazın fiini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örne¤in
arızalı bir elektrik kablosunun de¤itirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekletirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerekti¤inde fiini elektrik prizinden
çıkartınız.
Cihaz›n At›lmas›
Bu konu hakk›nda sat›c›n›zdan veya ilgili ehir belediyesindeki
görevlilerden yard›m alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek-
tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/
EG’ye (waste electrical and electronic equipment
- WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alıve de¤erlendirilmesi
ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çeevesini
belirtmektedir.
‹lk kullan›mdan önce
Ütünün tank›n› musluk suyu ile doldurunuz ve ›s› ayar dü¤mesini
“max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. Cihaz› elektri¤e ba¤lay›n›z.
Ütü istenilen s›cakl›¤a ula›nca (kontrol lambas› söner), buhar
ayar dü¤mesini 2” konumuna ayarlayarak ve
tuuna
tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharla›r›n›z, ilk kez
buharl› ütüleme ilemi yapt›¤›n›zda, buhar› ilem balang›c›nda
ütülenecek çama›rlar›n üzerine do¤ru tutmay›n›z, çünkü buhar
haznesinde daha pislikler olabilir.
Cihaz›n kullan›lmas›
Ütü ›s›n›rken kontrol lambas yanar ve ayarlanan s›cakl›¤a
ulalnca söner. Ütü bir sefer ›sndktan sonra, ara s›ra
yine ›s›nmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
edebilirsiniz.
Çama›rlar› bak›m ve y›kama talimatlar›na göre ay›rt edip, önce en
düük s›cakl›k ile ütülenen çama›rlar› ütülemeye balay›n›z “•”
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün
fiini prizden çıkartınız!
Içine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması cihaza zarar
verir.
Çamaır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yo¤uma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıtır.
Optimum buhar fonksiyonunu sa¤lamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız.
Asla “Max.” su seviyesi iaretinin üstünde su doldurmayınız.
tr
Questo apparecchio è destinato all´uso domestico e non
all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l´uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di
corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di
appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde
acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di
assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente
tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito..
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
pt
Engomar com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em
e- depois do
aquecimento -posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” :
Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em •••” ou “max.”;
Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray
Fig. 4
Jacto de vapor Fig. 5
Regular a temperatura para “max.” .
Premir a tecla várias vezes
, com pausas de, pelo meno,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para max.” Pendurar a peça de vestuário
num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm. e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos
de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para 2” e repor,
de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e
abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar
o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.
Limpeza
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido
e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com
um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar
com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de algodão
dobrado e seco e com o ferro ligado para fase “max.”.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto
com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Funções adicio nais
(Dependendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função
“calc‘n clean” ajuda a remover as incrustões de cal da
mara de vapor. Utilize esta fuão a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua
área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”.
e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de
vapor girando-o para a posição «calc» ao mesmo tempo que
o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a
montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na
posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe
com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustões durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.
No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Sistema antigotas
(Dependendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a
fuão de vapor é, automaticamente, desligada, para se
evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente, ouvir-se
um “clic”.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 8
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos,
para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante
8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando
apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança
irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá
começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas
pelo nosso representante no país, em que o mesmo for
adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho pode dar-lhe mais
pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer servo em garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do documento de compra
do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
el
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiaxr¸sh kai den
proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
  
   !
          
      .
       
    .
       .   
    ,   
  10        .
      .
  
(   )   , 
 ,    ,    
   .
            .
         
 .
  ,     
  .
         ,  
    .     
     .
          
      .
           .
            
  .
       (,
, , .)
            .
          ,
     .
     ,  
       , ..  
  ,      
     .
         
  .
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue
na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th
syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn
eyrvpa›k¸ odhgºa 2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plsia gia mia apøsyrsh kai
ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir ilem
yapılmadı¤ında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji
tasarrufu sa¤lanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldı¤ında self kontrole geçer. Gösterge
ıı¤ı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma
gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak
kapatır ve gösterge ıı¤ı yanıp sönmeye balar.
Ütüyü tekrar çalıtırmak için yavaça hareket ettiriniz.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilikin bilgiler:
Genel olarak, ü tüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aa¤ıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o =’
‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3.Kıy afetler iniz yeterinc e n emli ise, buhar a yanı
kapatabilirsiniz.
4.Ütüledi¤iniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi¤iniz takdirde,
ok buhar seçene¤ini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdi¤inizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda oldu¤u gibi buhar
üretmeyecektir.
it
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
www.bosch-hausgeraete.de
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, TM
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-ed.com
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 d TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 d TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 d TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel. 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, 
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/
Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home. gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel,
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, KK
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:service-electromenager@bsh.lu
www.bosch-hausgeraete.lu
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, no 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.boschevaletleri.com
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Funzioni supplementari
(In base al modello)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
«2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 +
3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema «self-
clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni
2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del
regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare
il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare
il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla posizione
«calc». Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di
gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la
sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il ferro
da stiro, finché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti
i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con
acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Sistema antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene
disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si
sente eventualmente un clic.
Funzione di spegnimento
automatico «Secure» figura 8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito
di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo
leggermente.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio,
è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque
necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Buhars›z ütüleme Resim 2
Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z. S›cakl›k ayar
dü¤mesini gereken pozisyona ayarlay›n›z. Gerekirse sprey
kullan›n›z.
Buharl› ütüleme Resim 3
Is› ayar dü¤mesini
konumuna ve (›s›tma ileminden sonra)
buhar ayar dü¤mesini “1” veya “2” konumuna ayarlay›n›z.
Is› ayar dü¤mesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar dü¤mesini “1” konumuna ayarlay›n›z. ›sayar dü¤mesi
“•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini
“2” konumuna ayarlay›n›z.
Sprey
Resim 4
ok buhar Resim 5
S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. En az 5’er saniyelik
aral›klarla,
dü¤mesine birkaç kez bas›n›z.
Dikey buhar Resim 6
S›cakl¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›nz. Ütülenecek
giysiyi bir ask›ya as›n›z.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey)
konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuuna en az
5’er saniyelik aral›klarla birkaç kez bas›n›z.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara do¤ru veya giysi insan›n
üzerindeyken) kullanmay›n›z!
Her kullan›mdan sonra Resim 7
Su tank›n›n boalt›lmas›: Ütüyü, sivri ucu aa¤›ya do¤ru olacak
ekilde tutunuz ve hafifçe sallay›n›z.
Ütüyü sivri ucun kar›s›ndaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz,
ütülemede kullan›lan taban› üzerinde de¤il.
Ütünün kablosu, cihaz›n arka k›sm›na sar›labilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmay›n›z!
Cihaz›n temizlenmesi
Elektrik fiini prizden ç›kar›n›z ve ütünün taban›n›n so¤umas›n›
bekleyiniz. Cihaz›n gövdesini ve taban›n› sadece nemli bir bez
ile siliniz ve ard›ndan silerek kurulay›n›z. Cihaz›n taban› fazla
kirliyse, sirkeye basilmi bir keten bezi so¤uk ütü ile ütüleyiniz.
Ard›ndan su ile siliniz ve iyice kurulay›n›z.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kal›n bir ekilde
katlanm›, kuru bir keten bez ile, s›cakl›k “max.”, yani azami
konumuna ayarlayarak, derhal bast›rarak siliniz.
Ütü tabanının düzlü¤ü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ek fonksiyonlar
(Modele göre)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele ba¤lı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullan¤ınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu
fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine
getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve fiini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fiini çıkartınız ve
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken
«calc» konumuna çeviriniz. Ütü yavaça sallayarak, su
tanndaki boancaya kadar ok buhar ¤mesine ban.
Kaynayan su ve buhar, ola kireç artıklarıyla birlikte dıarı
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdı¤ında, buhar ayarlayıcıyı
ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan
su buharlaana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı i¤nesi kirlenmise, i¤ne ucundaki artıkları sirke
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi
kirecin azaltılması ve böylece ütün kullanım ömrünün
uzatılma için tasarlanmıtır. Bununla birlikte anti-calc”
kartuu, zamanla do¤al olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini
sa¤lamaz.
Damlama emniyeti
(Modele göre)
Düük bir s›cakl›k ayarlanm›sa, damla olumas›n› önlemek içi,
buhar otomatik olarak kapat›l›r. Bu ilem esnas›nda bir ç›tlama
sesi duyulabilir.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 8
(Modele ba¤lı olarak)
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto
e disporre il regolatore temperatura su “max.”. Collegare
lapparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare
evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e
premendo ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso
la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono
esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non
appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando il ferro
da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento
si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e
cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio di acqua figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione “0” e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore
temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente
utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento,
disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione : disporre il
regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre
il regolatore vapore su “2”.
Jet d'eau
figura 4
Jet de vapeur figura 5
Regolare su “max.” la temperatura.
premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5
secondi.
Dé froissement vertical figura 6
Regolare su “max.” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale:
passarlo ad una distanza di 10cm e premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di nuovo
indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta
rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e non sulla
piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio.
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si
raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi
asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo
un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con
un panno inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone
asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max.”.
BOSCH M-1
BOSCH TDA24 (M1).indd 2 17/1/08 12:58:41
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch TDA 2440 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info