113169
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
ük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka
bir prize takınız.
Gösterge ıflı¤ı yanmıyor. 1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıflı¤ı hasar
görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
bavurunuz.
Giysiler yapıflıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıfları
çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük
konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düük ıs
ıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ıflı¤ı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dıfları çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı
konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmıfl.
1. Buhar ayarlayıcıyıık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı
olmazsa, Teknik Servis’e bavurunuz.
Sprey çalıflmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmıfl.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıfltırılmadan önce
su tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam
olarak kapanmamıfl.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden
emin olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıfltırılmasında buhar
çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı
parçaların ya¤lanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre
sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Indicatore del regolatore
di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare
il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non
si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua
insieme al vapore.
1. Regolatore di temperatura
su una posizione molto
bassa.
2. Regolatore di vapore su
una posizione molto alta ma
con bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane,
contattare l’assistenza tecnica.
Lo spray non
funziona.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla
piastra stirante prima
di collegare il ferro
da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Esce del fumo quando
si collega il ferro da
stiro per la prima
volta.
1. Lubricazione di alcune
parti interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,
dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA26
da Bosch.
O ferro de engomar foi concebido de acordo
com critérios ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável, depois a análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para
ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extensão eléctrica, certique-se que
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito
baixo.
2. Inexistência de corrente
eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito
baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta e espere até que
a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
colocado na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não
ajudar contacte o Serviço técnico.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela base
do ferro antes de o
conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de passar
a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez sai
fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de
acontecer num curto período de tempo,
após a primeira utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA26
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει
οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο
ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την
μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από
τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής
πλευράς.
Αυτή η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Πρέπει
να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του
σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το
κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο
.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από
τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη
θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε
πολύ υψηλή θέση με χαμηλή
θερμοκρασία
.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι
κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή
θέση ατμού
.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν
αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το
Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν
είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια
εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε
σύντομο
χρονικό διάστημα μετά από τη
πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2
Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το
πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με
μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να
είναι 5 δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση
των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2
εβδομάδες εάν το
νερό στην περιοχή σας είναι πολύ
σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη
θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο
στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από
τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας
τον στη θέση “calc” ενώ το πιέζετε. Κουνήστε
απαλά
το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με
συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το
σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη
ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση
“0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να
εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της
ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,
αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA26 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakışısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik
kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin
cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar
olabilir. Lütfen cihaz
ınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunuz. Üretici rma kullanım kılavuzu
basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini
geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkı na
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için
ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı
şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, baş
kasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayı
nız.
Cihazı , su doldurmak için musluğun altı na
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız b
ırakmanız gerektiğinde şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka
kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica
da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto
com a base do ferro de engomar em quando estiver
quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Bosch) já que
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base
ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do
vapor na posição “2” e pressionando o botã
.
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado cheiro
e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível
quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de
spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como
aqueles feitos de bras sintéticas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição “0”
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de
vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulador da temperatura na posição
máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A
função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações
de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2
semanas aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa
e coloque-o na posição “0”. Aqueça o ferro novamente
até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre
e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada
para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 11
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA26 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l’intero ciclo di vita,
dalla selezione dei materiali no al reimpiego
o riciclaggio nale; valutando le possibilità
di miglioramento, dal punto di vista tecnico,
economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con
conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da
rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como
variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact..
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid
is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een
lagere temperatuur.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
1. Zet de stoomregelaar open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze
schoon. Neem als dit niet helpt contact
op met de Technische Dienst.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Er komt water uit de
zoolplaat voordat het
strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel,
na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve
. butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanı rken,
çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan
kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştı
rınız.
Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanı ndaki etiketi veya koruma tabakasını
çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2
Buharlı ütüleme 3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna
getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç
parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki
su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada
bir kullanınız.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is
normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het label van het artikel. Als u niet weet van welk
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet
zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het
materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te
voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie
om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal
2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie
ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied
erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een
gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze
in de stand “calc” te draaien en hem tegelijkertijd
ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig
heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar
weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op
de stand “0”. Laat het strijkijzer weer warm worden
totdat het resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de
naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat
uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc”
patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der
tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure”
Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om
het energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan
de stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwali ceerd in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore
di vapore su “2” e premendo ripetutamente il
pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità
minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell’articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“max”.
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura
sulla posizione “max”.
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua
dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione
deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e
collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lava-
ndino. Estrarre il regolatore di vapore premendolo e
ruotandolo no alla posizione “calc”. Scuotere leg-
germente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore
usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro
smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore
seguendo la sequenza inversa e posizionarlo su “0”.
Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua resi-
dua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” 8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da
stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o
entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia 11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo
manuale.
Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max”
seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini
takınız.
Gerekli ısı nma zamanı ndan sonra ütünün şini
çıkartı nız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar
ayarlayıcıyı bastırılmışken “calc” konumuna çeviriniz.
Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya
kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve
buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır.
Ütü damlamayı sonlandırd
ığında, buhar ayarlayıcıyı
ters sırada eski haline ve sonra “0” konumuna getiriniz.
Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki
artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla
yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve
gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki
yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından
emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz
veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı
bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En şük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di “zero”
vapore.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare
il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di
vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l’amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro
a vapor esta destinada a produção de vapor. Para
reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída
do spray em vez de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos
e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de
secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um
programa ideal para secagem antes da operação de
passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em posição
anulada de produção de vapor.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-
lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά
από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει
το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
σπρέι.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα
, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch TDA 2620 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info