709058
28
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/168
Nächste Seite
en Instruction manual ........................................................5
fr Mode d’emploi ..........................................................27
nl Gebruiksaanwijzing .....................................................50
pl Instrukcja obsługi .......................................................72
cs Návod k použití ..........................................................95
ru Правила пользования ................................................ 117
de Gebrauchsanleitung ...................................................139
Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Volautomatische espressomachine
Ekspres do kawy
Plně automatický kávovar
Автоматическая кофемашина
Kaffeevollautomat
TIS 3.1.
!
"

#
$
,
,,
,,,
FOLFN
, ,, ,,,
,9 9 9,
%
&
'
, ,, ,,,
,,
,9 9 9,
,,,,
, ,, ,,,
en
5
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . . 8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
* Getting to know your appliance . 8
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 10
K Before using for the first time. . 11
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commissioning the appliance . . . . . 11
1 Operating the appliance . . . . . . 12
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13
Adjusting beverage settings . . . . . . . 14
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 16
Switching the audible signal on/off. . 16
Setting the water hardness . . . . . . . . 17
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
D Daily care and cleaning. . . . . . . 18
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 19
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container. . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 19
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 20
. Service programmes. . . . . . . . . 21
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 22
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 23
4 Customer service . . . . . . . . . . . 26
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
E number and FD number. . . . . . . . . 26
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
en Intended use
6
8 Intended use
Intended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Important safety information
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8 years and
supervised.
Important safety information en
7
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very
hot. After use, allow it to cool
down first before touching it.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
en Environmental protection
8
7 Environmental
protection
Environmental protection
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
* Getting to know your
appliance
Getting to know your appliance
This section provides an overview of the
scope of delivery, the assembly and the
components of your appliance. It also
introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
# Fully automatic coffee machine
+ Water hardness testing strip
3 Instruction manual
; Milk frother
Getting to know your appliance en
9
Assembly and components
~ Fig. "
Controls
--------
( On / off button (stand-by mode)
0 Control panel
8 Handle of milk frother
@ Outlet system for coffee, height
adjustable
H Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
P Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate,
float)
X Door of brewing chamber
` Rating plate
h Brewing unit
)" Aroma lid
)* Bean container
)2 Rotary selector for setting grinding
level
): Cover for water tank
)B Water tank
Button Meaning
k
Switch the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 16
Espresso
Dispensing Espresso
Caffe Crema
Dispensing Caffe Crema
Cappuccino
Dispensing cappuccino
Latte Macchiato
Dispensing latte macchiato
Milk
Frothing up milk
%
Coffee strength
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 14
Calc’nClean
Start the service programme
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 22
en Accessories
10
--------
_ Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Symbol
'
Lights up when the water tank needs to be topped up with water or the water tank is not
inserted.
Flashes when the water filter needs to be replaced.
(
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
ously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing
Dispensing underway
is flashing
Waiting for operation, e.g. with Calc’nClean
off
Not available
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets
TCZ8001 00311807
Descaling tablets
TCZ8002 00576693
Water filter
TCZ7003 00575491
Care set
TCZ8004 00576331
Before using for the first time en
11
K Before using for the
first time
Before using for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0 °C, you must wait for at least 3
hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )" of the bean
container )*.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other
sugary additives block the brewing
unit. Only use pure bean mixes that
are suitable for use in fully automatic
espresso or coffee machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain
optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
en Operating the appliance
12
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 16
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 16
1 Operating the
appliance
Operating the appliance
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe Crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 13
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the Espresso or Caffe Crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch Espresso or
Caffe Crema again.
Operating the appliance en
13
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Note: Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ "Daily care and cleaning"
on page 18
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk for cappuccino
and approx. 150 ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the Cappuccino or Latte
Macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch Cappuccino
or Latte Macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the Milk button.
The milk is frothed up.
Note: To stop the process before the
end, touch Milkagain.
Cappuccino
Latte Macchiato
en Operating the appliance
14
Adjusting beverage settings
Adjusting beverage settings
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold Espresso or Caffe
Crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Once the required filling level is reached
in the cup, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25 - 60 ml) or Caffe
Crema (80 - 200 ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe Crema
approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold Cappuccino, Latte
Macchiato or Milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )2 to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
mild
regular
strong
D E
Operating the appliance en
15
Water filter
Water filter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the taste of the coffee.
Water filters are available from retailers
or from customer service.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch Espresso button, and "W.
hardness" will be activated.
3. Touch % button and make the
following selection:
4. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
5. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
6. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
7. Place a container with a capacity of
1.0 litre under the outlet.
8. Touch Espresso button to save the
setting and activate rinsing.
9. Insert water tank.
10. Touch Espresso button to save the
setting and start rinsing. Water will
now flow through the filter.
11. Touch Calc’nClean button to exit the
menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 17
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, the
appliance must be completely emptied
beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold Milk button for at
least 5 seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ' symbol and all LEDs are
flashing.
5. Use k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
with water filter
en Settings
16
1 Settings
Settings
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Selecting automatic switch-off
The appliance switches off automatically
at a specific time after the last button
was pressed. This time can be selected,
with settings from 15 minutes to
4 hours possible here.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch Caffe Crema button and
"Automatic switch-off" will be
activated.
3. Touch % button and select the
required time.
The following settings are possible:
4. Touch Caffe Crema button to save
the setting.
5. Touch Calc’nClean button to exit the
menu.
Switching the audible signal
on/off
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch Cappuccino button, and
"Signal tone" menu will be activated.
3. Touch % button and switch
signal tone on or off.
4. Touch Cappuccino button to save
the setting.
5. Touch Calc’nClean button to exit the
menu.
15 minutes
30 minutes (factory setting)
1 hour
2 hours
4 hours
On (factory setting)
Off
Settings en
17
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after one
minute.
2. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
3. Touch Espresso button, and "W.
hardness" will be activated.
4. Touch % button and select the
water hardness.
The following settings are possible:
5. Touch Espresso button to save the
setting.
6. Touch Calc’nClean button to exit the
menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows. ~ "Water filter" on page 15
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch Latte Macchiato button.
The factory settings are reactivated.
3. Touch Calc’nClean button to exit the
menu.
W. hardness 1
W. hardness 2
W. hardness 3
W. hardness 4 (factory setting)
Water filter (when used)
H2O-Softener (if available)
Level Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
en Daily care and cleaning
18
D Daily care and
cleaning
Daily care and cleaning
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
9
9
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
Float
Milk frother
Cover for milk frother
Daily care and cleaning en
19
Cleaning the appliance
1. Wipe the outside of the appliance
with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe off the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
Notes
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is
therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother and brewing unit.
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time as soon as the float is
clearly visible if or the relevant symbol
lights up.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cleaning the milk system
~ Fig. &
The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the Milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch Milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
en Daily care and cleaning
20
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
Service programmes en
21
. Service programmes
Service programmes
The Calc’nClean button will light up
every so often, with the exact frequency
depending on the water hardness and
usage of the appliance.
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric
acid-based products for descaling.
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such
purpose.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 10
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Clean the
milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
'and Calc’nClean will light up.
Then proceed as follows:
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking.
3. Touch Calc’nClean button.
The programme starts and rinses the
appliance.Duration: approx.
2 minutes.
4. Empty, clean and re-insert the drip
tray. Close door.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
en Service programmes
22
Starting Calc’nClean
CalcnClean service programme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the Calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Bosch cleaning tablet in the
brewing unit and re-insert the unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
' symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5 litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Bosch
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. Calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
' symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. Calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
Trouble shooting en
23
3 Trouble shooting
Trouble shooting
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Reason Remedial action
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Coffee or milk froth quality var-
ies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
Grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
No coffee dispensed, only
water.
An empty bean container is not
detected by the appliance.
Pour in coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans upon the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 20
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
en Trouble shooting
24
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Milk/blended milk drinks too
cold.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
No milk/milk froth dispensed.
The milk frother is soiled.
The milk frother is not inserted
in the milk.
Clean the milk frother in the dish-
washer. ~ "Cleaning the milk
system" on page 19
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not mounted
correctly.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
Several buttons flashing, a loud
noise can be heard.
Water tank missing or wrongly
inserted.
Insert water tank correctly.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The brewing unit cannot be
removed.
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost pro-
tection activated).
Switch the appliance on again.
The appliance cannot be oper-
ated, LEDs lit up or flashing.
The appliance is in demo mode. Hold k button for at least 5 seconds
to deactivate demo mode.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool
down.
( LED flashes. The door is not properly closed. Press the door firmly closed.
The appliance is too hot. Wait 1 hour so the appliance can cool
down.
( LED lit up despite empty
drip tray - what to do?
Emptying is not detected when
the appliance is off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
Trouble shooting en
25
--------
' LED lit up despite water
tank being full.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 15
Water filter is old. Insert a new water filter.
' LED flashes and all bever-
age LEDs flashing.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
Insert water tank correctly.
The pipe system in the appli-
ance is dry.
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 15
All LEDs flashing. Incorrect voltage in building. Operate the appliance at 220V-240V
only.
', ( and Calc’nClean LEDs
flashing.
The ambient temperature is too
cold.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
( and % LEDs flashing.
Brewing unit very heavily
soiled, or brewing unit cannot
be removed.
Clean brewing unit if possible, and
switch appliance off and back on
again.
% LEDs flashing.
Fault in the appliance. Restart appliance.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
en Customer service
26
4 Customer service
Customer service
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate `. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Power connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz
Power rating 1300 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum water tank capacity (without filter) 1.3 l
Maximum capacity of the coffee bean container 250 g
Length of the power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 37.3 x 24.9 x 42.8 cm
Weight, empty approx. 8–9 kg
Type of grinder Ceramic/steel
E no.
FD
Number
Customer service O
fr
27
Table des matières
frMode demploi
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 28
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Protection de l'environnement . 30
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . 30
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 30
* Présentation de l'appareil . . . . . 30
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 30
Configuration et éléments. . . . . . . . . 31
Eléments de commande. . . . . . . . . . 31
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 32
K Avant la première utilisation. . . 33
Installation et raccordement de
l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mise en service de l’appareil . . . . . . 33
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 34
Préparer une boisson à base de café en
grains fraîchement moulus . . . . . . . . 34
Préparation de boissons lactées . . . 35
Ajustage des réglages des boissons 36
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Protection contre le gel. . . . . . . . . . . 38
1 Réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Coupure automatique . . . . . . . . . . . 38
Activer/désactiver le signal sonore. . 39
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . 39
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyage de l'appareil . . . . . . . . . . . 41
Nettoyer le bac d'égouttement et le bac
à marc de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 41
Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 42
. Programme de service . . . . . . . 43
Démarrer Calc’nClean. . . . . . . . . . . . 44
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 45
4 Service après-vente . . . . . . . . . 49
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 49
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 49
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
fr Utilisation conforme
28
8 Utilisation conforme
Utilisation conforme
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précautions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8 ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
Précautions de sécurité importantes fr
29
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation, laisser
refroidir avant de le toucher.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
fr Protection de l'environnement
30
7 Protection de
l'environnement
Protection de l'environnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
* Présentation de
l'appareil
Présentation de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
Présentation de l'appareil fr
31
Configuration et éléments
~ Figure "
Eléments de commande
--------
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Bandeau de commande
8 Poignée du mousseur de lait
@ Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
H Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
P Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
X Porte de la chambre de
percolation
` Plaque signalétique
h Unité de percolation
)" Couvercle préservateur d’arôme
)* Réservoir pour café en grains
)2 Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
): Couvercle du réservoir d’eau
)B Réservoir d'eau
Touche Signification
k
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois-
sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 38
Espresso
Préparation Espresso
Caffe Crema
Préparation Caffe Crema
Cappuccino
Préparation Cappuccino
Latte Macchiato
Préparation Latte Macchiato
Milk
Faire mousser du lait
%
Intensité du café
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 36
Calc’nClean
Début du programme d'entretien
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 44
fr Accessoires
32
--------
_ Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Affichage
'
S’allume lorsque de l’eau doit être versée dans le réservoir d’eau, lorsque le réservoir
d’eau n’est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé.
Clignote lorsque le filtre à eau doit être remplacé.
(
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulse
Préparation en cours
clignote
Attend une commande, par ex. lors de Calc’nClean
Désactivé
Non disponible
Accessoires Référence
Com-
merce
Service
après-vente
Pastilles de nettoyage
TCZ8001 00311807
Pastilles de détartrage
TCZ8002 00576693
Filtre à eau
TCZ7003 00575491
Kit d'entretien
TCZ8004 00576331
Avant la première utilisation fr
33
K Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3 heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )" du réservoir
pour café en grains )*.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirez le couvercle du réservoir
d'eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d'eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d'eau.
fr Utilisation de l’appareil
34
Indications générales
La machine à espresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 38
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 38
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de lappareil
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe Crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 35
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche Espresso ou
Caffe Crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois Espresso
ouCaffe Crema.
Utilisation de l’appareil fr
35
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Remarque : Une fois secs, les résidus
de lait sont difficiles à nettoyer, il est
donc impératif de les nettoyer
rapidement.~ "Entretien et nettoyage
quotidiens" à la page 40
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche Cappuccino ou
Latte Macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
Cappuccino ou Latte Macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche Milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois Milk.
Cappuccino
Latte Macchiato
fr Utilisation de l’appareil
36
Ajustage des réglages des
boissons
Ajuster les réglages des boissons
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, ajuster
l’intensité du café qu’elle contient :
Utiliser pour ce faire le symbole %.
Remarque : L’intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncé Espresso ou Caffe
Crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
Une fois le volume atteint dans la tasse,
effleurer la touche sélectionnée pour
arrêter la préparation. Le volume réglé
en dernier n’est effectif qu’à partir de la
préparation de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25 - 60 ml) ou Caffe
Crema (80 - 200 ml).Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe Crema
env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncé Cappuccino, Latte
Macchiato ou Milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l’opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n’a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
doux
normal
fort
Utilisation de l’appareil fr
37
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )2 lorsque le moulin
est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
Filtre à eau
Filtre à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer le
goût du café. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Maintenir % et Calc’nClean
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche Espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
3. Effleurer la touche % et effectuer
le réglage suivant :
4. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
5. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
7. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
8. Effleurer la touche Espresso pour
enregistrer le réglage et activer le
rinçage.
9. Mettre le réservoir d’eau en place.
10. Effleurer la touche Espresso pour
démarrer le rinçage. L’eau coule à
travers le filtre.
11. Effleurer la touche Calc’nClean pour
quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 39
D E
avec filtre à eau
fr Réglages
38
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche Milk enfoncée au
moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que le
symbole ' et toutes les LED
clignotent.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
1 Réglages
Réglages
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90 secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
Régler la coupure automatique
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de15 minutes à 4 heures.
1. Maintenir enfoncés pendant au
moins 3 secondes %
etCalc’nClean.
2. Effleurer la touche Caffe Crema pour
activer le menu « Coupure
automatique ».
3. Effleurer la touche % pour régler
le temps souhaité.
Les réglages suivants sont
possibles :
4. Effleurer la touche Caffe Crema pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche Calc’nClean pour
quitter le menu.
15 minutes
30 minutes (réglage usine)
1 heure
2 heures
4 heures
Réglages fr
39
Activer/désactiver le signal
sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
1. Maintenir enfoncés pendant au
moins 3 secondes %
etCalc’nClean.
2. Effleurer la touche Cappuccino pour
activer le menu « Signal sonore ».
3. Effleurer la touche % pour
activer ou désactiver le signal
sonore.
4. Effleurer la touche Cappuccino pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche Calc’nClean pour
quitter le menu.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
2. Maintenir % et Calc’nClean
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche Espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
4. Effleurer la touche % pour régler
la dureté de l’eau.
Les réglages suivants sont
possibles :
5. Effleurer la touche Espresso pour
enregistrer le réglage.
6. Effleurer la touche Calc’nClean pour
quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »). ~ "Filtre à
eau" à la page 37
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Maintenir % et Calc’nClean
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche Latte Macchiato.
Les réglages usine sont rétablis.
3. Effleurer la touche Calc’nClean pour
quitter le menu.
Activé (réglage usine)
Désactivé
Dureté eau 1
Dureté eau 2
Dureté eau 3
Dureté eau 4 (réglage usine)
Filtre à eau (si utilisé)
Adoucisseur d’eau (si disponible)
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
fr Entretien et nettoyage quotidiens
40
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Entretien et nettoyage quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
Entretien et nettoyage quotidiens fr
41
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer l’habillage de l'appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
Si l'appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation
de café, il se rince automatiquement.
L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
le mousseur de lait et l’unité de
percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le
réservoir à marc de café afin d’éviter la
formation de dépôts.En cas d’utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le symbole
correspondant s’allume.
1. Ouvrir la porte.
2. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le
tirant vers l’avant.
3. Retirer l’égouttoir et la grille de
l’égouttoir.
4. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de
café.
5. Essuyer le compartiment intérieur de
l’appareil (cuvette d’égouttage).
Nettoyage du système à lait
Nettoyage du système à lait
~ Figure &
Il est recommandé de nettoyer le
système à lait après chaque utilisation
pour éliminer les résidus.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l'eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche Milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler puis les remonter sur
l'appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l'opération, effleurer une nouvelle
fois Milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
fr Entretien et nettoyage quotidiens
42
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
Programme de service fr
43
. Programme de service
Programme de service
La touche Calc’nClean s’allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l’eau et l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le programme
correspondant.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
s’endommager.
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
Calc’nClean conformément aux
instructions ; respecter également
les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de
vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 32
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Nettoyer le mousseur de
lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ' et Calc’nClean
s’allument.
Dans ce cas, procéder de la façon
suivante :
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max ».
3. Effleurer la touche Calc’nClean.
Le programme démarre et l’appareil
est rincé.Durée : 2 minutes env.
4. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place,
refermer la porte.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
fr Programme de service
44
Démarrer Calc’nClean
Programme d'entretien Calc´nClean
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche Calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole (s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Boschdans l'unité de percolation et
remettre en place cette dernière.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole 's'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Bosch.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. Calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole (s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole 's'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. » et le remettre en place sous
le système verseur.
14. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. Calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole (s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
Anomalies, que faire ? fr
45
3 Anomalies, que faire ?
Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
L'appareil ne réagit plus.
Défaut de l'appareil. Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
L'appareil n'a pas versé la
quantité réglée pour la tasse, le
café ne coule que goutte à
goutte ou ne coule plus.
La mouture est trop fine. Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l'appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines dis-
tributions.
La cuve à café de l'unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 42
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains. Changer éventuel-
lement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l'essuyer avec un chiffon sec.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
fr Anomalies, que faire ?
46
Le café est trop « amer ».
Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d'aspiration.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Le lait/la mousse de lait ne
coule pas.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du
système à lait" à la page 41
Utiliser plus de lait, vérifier si le mous-
seur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre d’eau n’est pas correc-
tement fixé.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Plusieurs touches clignotent,
un « bruit » fort retentit.
Le réservoir d’eau manque ou a
été mal inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collec-
teurs.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
L'unité de percolation n'est pas
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
Rallumer l'appareil.
Impossible de commander
l’appareil, les LED s’allument
ou clignotent.
L’appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
dant au moins 5 secondes pour désac-
tiver le mode Démo.
Le moulin ne démarre pas. L'appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l'appareil
refroidir.
La LED ( clignote. La porte n’est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
L’appareil est trop chaud. Attendre 1 heure et laisser l’appareil
refroidir.
Anomalies, que faire ? fr
47
La LED ( s’allume alors que la
cuvette d’égouttage est vide,
que faire ?
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidange n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer la
cuvette d’égouttage et la remettre en
place.
La LED ' s’allume alors que le
réservoir d’eau est plein.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
De l’air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 37
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
La LED ' clignote et toutes les
LED de boisson clignotent.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d’eau gazeuse.
De l’air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 37
fr Anomalies, que faire ?
48
--------
Toutes les LED clignotent. Tension incorrecte du réseau
domestique.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Les LED ', ( et Calc’nClean
clignotent.
La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Les LED ( et % cli-
gnotent.
Unité de percolation très forte-
ment encrassée ou impossibi-
lité de la retirer.
Nettoyer, si possible, l’unité de percola-
tion, mettre l’appareil hors, puis sous
tension.
Les LED % clignotent.
Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Service après-vente fr
49
4 Service après-vente
Service après-vente
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique `. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V, 50 / 60 Hz
Valeur de raccordement 1 300 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Poids à vide env. 8–9 kg
Type de moulin Céramique/acier
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
nl
50
Inhoudsopgave
nlGebruiksaanwijzing
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 51
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 51
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 53
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .53
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .53
* Het apparaat leren kennen. . . . 53
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .53
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .54
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .54
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 55
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 56
Apparaat installeren en aansluiten. . .56
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .56
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 57
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Dranken met melk bereiden . . . . . . .58
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .59
Waterfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Vorstbescherming . . . . . . . . . . . . . . .60
1 Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . .61
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . .61
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . .62
Fabrieksreset. . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 63
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 64
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 64
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 65
. Serviceprogramma's . . . . . . . . .66
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 67
3 Wat te doen bij storingen? . . . .68
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . .71
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 71
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . 71
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 71
Gebruik volgens de voorschriften nl
51
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
52
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag na
gebruik pas worden aangeraakt
wanneer hij is afgekoeld.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Milieubescherming nl
53
7 Milieubescherming
Milieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
* Het apparaat leren
kennen
Het apparaat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
nl Het apparaat leren kennen
54
Montage en onderdelen
~ Afb. "
Bedieningselementen
--------
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Bedieningspaneel
8 Greep melkschuimer
@ Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
H Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
X Deur voor zetkamer
` Typeplaatje
h Zetgroep
)" Aromadeksel
)* Bonenreservoir
)2 Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
): Deksel watertank
)B Watertank
Toets Betekenis
k
Apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 61
Espresso
Afgifte Espresso
Caffe Crema
Afgifte Caffe Crema
Cappuccino
Afgifte cappuccino
Latte Macchiato
Afgifte latte macchiato
Milk
Melk opschuimen
%
Koffiesterkte
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 59
Calc’nClean
Start van het serviceprogramma
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 67
Toebehoren nl
55
--------
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Indicatie
'
Licht op wanneer de watertank met water moet worden bijgevuld of de watertank ont-
breekt.
Knippert wanneer het waterfilter moet worden vervangen.
(
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert
Afgifte loopt
knippert
Wacht op bediening, bijv. bij Calc’nClean
uit
Niet beschikbaar
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs
TCZ8001 00311807
Ontkalkingstabs
TCZ8002 00576693
Waterfilter
TCZ7003 00575491
Onderhoudsset
TCZ8004 00576331
nl Voor het eerste gebruik
56
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eerste gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0 °C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3 uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )" van het
bonenreservoir )* openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Apparaat bedienen nl
57
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 61
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 61
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
Crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 58
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets Espresso of Caffe Crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, Espresso of Caffe
Crema opnieuw aanraken.
nl Apparaat bedienen
58
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Aanwijzing: Opgedroogde melkresten
zijn moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud en
reiniging" op pagina 63
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk voor cappuccino en
ca. 150 ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets Cappuccino of Latte
Macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
Cappuccino of Latte Macchiato
opnieuw aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets Milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, Milk opnieuw aanraken.
Cappuccino
Latte macchiato
Apparaat bedienen nl
59
Drankinstellingen aanpassen
Drankinstelling aanpassen
Koffiesterkte
Voordat u een drank afneemt, kunt u de
koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van %
de gewenste sterkte in.
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
Espresso of Caffe Crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Als de gewenste vulhoeveelheid in het
kopje is bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25 - 60 ml) of
Caffe Crema (80 - 200 ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe Crema ca. 80 ml.
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
Cappuccino, Latte Macchiato of Milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invloed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop )2 instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
mild
normaal
sterk
D E
nl Apparaat bedienen
60
Waterfilter
Waterfilter
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert
kalkafzettingen, reduceert
verontreinigingen in het water en
verbetert de koffiesmaak. Waterfilters
zijn verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets Espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en als volgt
instellen:
4. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
5. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
6. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
7. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
8. Toets Espresso aanraken om de
instelling op te slaan en het spoelen
te activeren.
9. Watertank aanbrengen.
10. Toets Espresso aanraken om het
spoelen te starten. Er stroomt water
door het filter.
11. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 62
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets Milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot het symbool ' en alle leds
knipperen.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
met waterfilter
Instellingen nl
61
1 Instellingen
Instellingen
Dit apparaat beschikt over verschillende
fabrieksinstellingen. U kunt diverse
instellingen op uw individuele wensen
afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Automatisch uitschakelen instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets Caffe Crema aanraken, het
menu “Automatische uitschakeling”
wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en de
gewenste tijd instellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
4. Toets Caffe Crema aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets Cappuccino aanraken, het
menu “Geluidssignaal” wordt
geactiveerd.
3. Toets % aanraken en het
geluidssignaal in- of uitschakelen.
4. Toets Cappuccino aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
15 minuten
30 minuten (fabrieksinstelling)
1 uur
2 uur
4 uur
Aan (fabrieksinstelling)
Uit
nl Instellingen
62
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
3. Toets Espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
4. Toets % aanraken en de
waterhardheid instellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
5. Toets Espresso aanraken om de
instelling op te slaan.
6. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk “Toebehoren”)
als volgt te werk gaan. ~ "Waterfilter"
op pagina 60
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets Latte Macchiato aanraken.
De fabrieksinstellingen zijn nu weer
actief.
3. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
Waterhardh. 1
Waterhardh. 2
Waterhardh. 3
Waterhardh. 4 (fabrieksinstelling)
Waterfilter (indien geplaatst)
H2O-ontharder (indien aanwezig)
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
63
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onderhoud en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - '
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank
Deksel watertank
Aromadeksel
Zetgroep
Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
max.
60 °C
Lekplaat
Lekrooster
Koffiedikreservoir
Vlotter
Melkschuimer
Afdekking melkschuimer
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
64
Apparaat reinigen
1. Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
2. Reinig het bedieningspaneel met
een microvezeldoekje.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname
van koffie wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch
gespoeld. Zo reinigt het systeem
zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief
melkschuimer en zeteenheid
grondig reinigen.
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of het
overeenkomstige symbool oplicht.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Melksysteem reinigen
~ Afb. &
Het melksysteem moet na elk gebruik
worden gereinigd om alle resten te
verwijderen.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets Milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en laten afkoelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
Milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
65
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
nl Serviceprogramma's
66
. Serviceprogramma's
Serviceprogramma's
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets Calc’nClean op.
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: Als het apparaat niet
tijdig gereinigd en ontkalkt wordt,
kan het beschadigd raken.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit azijn,
middelen op basis van azijn,
citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabs gebruiken.Deze zijn speciaal
voor het apparaat ontwikkeld en
kunnen via de klantenservice
worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 55
In geen geval ontkalkingstabs of
andere middelen in de zetgroep
doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. De melkschuimer
reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan ' en Calc’nClean branden.
Ga dan als volgt te werk:
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” vullen.
3. De toets Calc’nClean aanraken.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2 minuten.
4. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen, de deur sluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Serviceprogramma's nl
67
Calc’nClean starten
Serviceprogramma Calc´nClean
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets Calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Bosch-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ' licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Bosch-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. Calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ' licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. Calc’nClean pulseert.
Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
nl Wat te doen bij storingen?
68
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bij storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 5 seconden
wachten, netstekker aansluiten.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalfijnheid is te fijn. De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
in water tot er geen luchtbellen meer
ontsnappen. Het filter weer aanbren-
gen.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen vullen
Aanwijzing: Het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 65
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tik-
ken.Eventueel een andere soort koffie
gebruiken. Het bonenreservoir leegma-
ken en schoonvegen met een droge
doek.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afge-
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid fijner instellen.
De koffie is te "zuur". De maalfijnheid is te grof inge-
steld.
Fijnere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
Wat te doen bij storingen? nl
69
De koffie is te "bitter".
De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aan-
zuiging is luid.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Meer melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Teveel melk in het glas of
kopje.
Minder melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Er stroomt geen melk/melk-
schuim.
De melkschuimer is verontrei-
nigd.
De melkschuimer komt niet in
de melk.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 64
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer in de melk komt. Uit-
loopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
Meerdere toetsen knipperen, er
klinkt een luid “geluid”.
Watertank ontbreekt of is
onjuist aangebracht.
Watertank juist aanbrengen.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding wegnemen.
De zetgroep kan niet worden
verwijderd.
De zetgroep is niet in positie
voor verwijdering (vorstbe-
scherming is bijv. geactiveerd).
Apparaat weer inschakelen.
Het apparaat kan niet worden
bediend, de leds branden of
knipperen.
Het apparaat bevindt zich in
demomodus.
Toets k ten minste 5 seconden inge-
drukt houden om de demomodus te
deactiveren.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Led ( knippert. De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen.
Het apparaat is te heet. 1 uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Led ( licht op, ondanks lege
lekschaal - wat moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
nl Wat te doen bij storingen?
70
--------
Led ' licht op, ondanks volle
watertank.
Watertank is onjuist aange-
bracht.
Watertank juist aanbrengen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank met schoon leidingwater
vullen.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer aanbrengen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 60
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Led ' knippert en alle
drank-leds knipperen.
Watertank ontbreekt of is niet
juist aangebracht.
Watertank juist aanbrengen.
Het systeem van leidingen in
het apparaat is droog.
Watertank juist aanbrengen.
Watertank met schoon leidingwater
vullen.
Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer aanbrengen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 60
Alle leds knipperen. Onjuiste spanning in de huisin-
stallatie.
Apparaat alleen met 220-240 V
gebruiken.
Leds ', ( en Calc’nClean
knipperen.
De omgevingstemperatuur is te
laag.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C
gebruiken.
Leds ( en % knipperen.
Zeer sterk verontreinigde zet-
groep of zetgroep kan niet wor-
den verwijderd.
Zetgroep indien mogelijk reinigen,
apparaat uit- en weer inschakelen.
Leds % knipperen.
Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Servicedienst nl
71
4 Servicedienst
Servicedienst
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje `. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Aansluitwaarde 1300 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 250 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Gewicht, leeg ca. 8–9 kg
Type maalwerk Keramisch / staal
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
pl
72
Spis treści
plInstrukcja obsługi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 73
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 73
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 75
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .75
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronnie środowiska naturalnego . .75
* Informacje na temat urządzenia76
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .76
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .77
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . 78
K Przed pierwszym użyciem . . . . 78
Ustawienie i podłączenie urządzenia .78
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . .79
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 80
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Przygotowywanie napoju z mlekiem .80
Dostosowywanie ustawień napojów. .81
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . .83
1 Ustawienia. . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .83
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Ustawianie twardości wody . . . . . . . .84
Reset ustaw. (przywracanie ustawień
fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .85
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 85
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 87
. Programy serwisowe . . . . . . . . .88
Uruchamianie programu Calc’nClean 89
3 Co robić w razie usterki?. . . . . .90
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . 94
Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji
(FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
73
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Używanie zgodne z przeznaczeniem
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urządzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8 roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
74
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z
efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
posiadające implanty
elektroniczne powinny
zachowywać odstępu co
najmniej 10 cm od urządzenia i
wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
System spieniania mleka może
być bardzo gorący. Po użyciu
należy pozostawić go do
schłodzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
Ochrona środowiska pl
75
7 Ochrona środowiska
Ochrona środowiska
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronnie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005r. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem
przekreślonego kontenera na
odpady. Takie oznakowanie
informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie
z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności
składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
pl Informacje na temat urządzenia
76
* Informacje na temat
urządzenia
Informacje na temat urządzenia
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
żnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Budowa i części
~ Rysunek "
# Ekspres do kawy
+ Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi
; Spieniacz mleka
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Panel obsługi
8 Uchwyt spieniacza mleka
@ System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
H Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o
regulowanej wysokości
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha
ociekowa, pływak)
X Drzwiczki zaparzacza
` Tabliczka znamionowa
h Zaparzacz
)" Pokrywa zatrzymująca aromat
)* Pojemnik na kawę ziarnistą
)2 Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
): Pokrywa zbiornika wody
)B Pojemnik na wodę
Informacje na temat urządzenia pl
77
Elementy obsługi
--------
--------
Przycisk Znaczenie
k
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków
wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 83
Espresso
Przygotowywanie napoju Espresso
Caffe Crema
Przygotowywanie napoju Caffe Crema
Cappuccino
Przygotowywanie cappuccino
Latte Macchiato
Przygotowywanie latte macchiato
Milk
Spienianie mleka
%
Moc kawy
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 81
Calc’nClean
Rozpoczynanie programu serwisowego
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 89
Wskazanie
'
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę albo jeżeli pojemnik na wodę
nie jest zainstalowany.
Miga, gdy jest konieczna wymiana filtra.
(
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników.
Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję
pulsuje
Trwa przygotowywanie napoju
miga
Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. Calc’nClean
nie świeci
Urządzenie jest niedostępne
pl Wyposażenie
78
_ Wyposażenie
Wyposażenie
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
K Przed pierwszym
użyciem
Przed pierwszym użyciem
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0 °C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3 godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczące
TCZ8001 00311807
Odkamieniacz w
tabletkach
TCZ8002 00576693
Filtr wody
TCZ7003 00575491
Zestaw pielęgnacyjny
TCZ8004 00576331
Przed pierwszym użyciem pl
79
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
To urządzenie umożliwia
przygotowywanie napojów z kawy
ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )" pojemnika
na kawę ziarnistą )*.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa
ziarnista z innymi dodatkami
zawierającymi cukier może zatykać
zaparzacz. Używać wyłącznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych dla automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowa ona optymalną
jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i
założyć pokrywę pojemnika.
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie
ustawiony w sposób zapewniający
optymalne działanie.
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 83
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się na szczelinach
wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to
uwarunkowane technicznie.
Przed pierwszym użyciem nowego
urządzenia należy sprawdzić i ustawić
twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 83
pl Obsługa urządzenia
80
1 Obsługa urządzenia
Obsługa urządzenia
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych
i mlecznych. Zawiera on również
informacje na temat ustawień, filtra
wody, regulacji stopnia zmielenia kawy
oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami
Espresso i Caffe Crema.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 80
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
3. Dotknąć przycisku Espresso albo
Caffe Crema.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć
przycisku Espresso lub Caffe Crema.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka.
Można przy jego użyciu przygotowywać
napoje zawierające mleko lub spieniać
mleko.
Wskazówka: Zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, należy więc
koniecznie oczyszczać z nich
urządzenie.~ "Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie" na stronie 85
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte
macchiato. W tym celu należy
odpowiednio ustawić wylot kawy i
spieniacz mleka.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100 ml mleka,
na latte macchiato ok. 150 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
5. Dotknąć przycisku Cappuccino albo
Latte Macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance
lub szklance mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego
zakończeniem, ponownie dotknąć
przycisku Cappuccino lub Latte
Macchiato.
Cappuccino
Latte macchiato
Obsługa urządzenia pl
81
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Dotknąć przycisku Milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
Milk.
Dostosowywanie ustawień
napojów
Dostosowywanie ustawień napoju
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić
moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc
dotykając symbolu %.
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów
zawierających kawę.
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju.
Dotknąć Espresso lub Caffe Crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga.
Po uzyskaniu żądanej ilości napoju w
filiżance dotknąć wybranego przycisku,
aby zatrzymać pobieranie. Nowa
ustawiona ilość obowiązuje dopiero od
następnego napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25 - 60 ml) lub Caffe
Crema (80 - 200 ml).Zaparzana jest
zawsze określona ilość minimalna,
Espresso ok. 25 ml i Caffe Crema
ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas
spieniania napojów.
Dotkn
ąć Cappuccino, Latte Macchiato
lub Milk i przytrzymywać przez
3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany
przycisk miga.
Po upływie żądanego czasu spieniania
dotknąć wybranego przycisku, aby
zatrzymać spienianie.
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
słaba
normalna
mocna
pl Obsługa urządzenia
82
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym )2 ustawić
stopień zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. (rys. b)
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy
stopień zmielenia kawy, natomiast
w przypadku jaśniejszych ziaren,
wskazane jest ustawienie grubszego
stopnia.
Filtr wody
Filtr wody
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia,
zanieczyszczenia wody oraz poprawia
smak kawy. Filtry wody są dostępne w
handlu lub w serwisie.
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku Espresso,
uaktywnia się menu “Twardość
wody”.
3. Dotknąć przycisku % i dokonać
ustawienia w następujący sposób:
4. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika
napełnionego wodą i przytrzymywać,
aż przestaną wypływać pęcherzyki
powietrza.
~ Rysunek '
5. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
6. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
7. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0 l.
8. Dotknąć przycisku Espresso, aby
zapisać ustawienie i rozpocząć
płukanie.
9. Włożyć pojemnik na wodę.
10. Dotknąć przycisku Espresso, aby
rozpocząć płukanie. Woda
przepływa przez filtr.
11. Dotknąć przycisku Calc’nClean, aby
zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został
zainstalowany nowy filtr wody, należy
odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody"
na stronie 84
D E
z filtrem wody
Ustawienia pl
83
Ochrona przed zamarzaniem
Any uniknąć uszkodzeń urządzenia
przez mróz w czasie transportu i
przechowywania, należy wcześniej
całkowicie opróżnić urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę
napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć
spieniacz mleka w dół.
2. Nacisnąć przycisk Milk i
przytrzymywać go przez co najmniej
5 sekund.
Miga dioda LED przycisku,
urządzenie zaczyna się nagrzewać.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na
wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż zacznie migać
symbol ' i wszystkie diody LED.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemnik na wodę i
pojemnik skropliny. dokładnie
wyczyścić urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
1 Ustawienia
Ustawienia
Urządzenie posiada różne ustawienia
fabryczne. Użytkownik może
dopasowywać te ustawienia do swoich
preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przejdzie bez zapisywania
ustawienia w tryb wyboru napoju.
Zapisane wcześniej ustawienie zostanie
zachowane.
Użytkownik może dokonywać
następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania
Po upływie ustawionego czasu od
ostatniego naciśnięcia jakiegoś
przycisku urządzenie wyłącza się
automatycznie. Czas ten można
ustawiać, możliwe jest ustawianie od
15 min. do 4 godz.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku Caffe Crema,
uaktywnia się menu “Automatyczne
wyłączanie”.
3. Dotknąć przycisku % i ustawić
żądany czas.
Możliwe są następujące ustawienia:
4. Dotknąć przycisku Caffe Crema, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku Calc’nClean, aby
zamknąć menu.
15 minut
30 minut (ustawienie fabryczne)
1 godzina
2 godziny
4 godziny
pl Ustawienia
84
Wyłączanie i wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał
dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku Cappuccino,
uaktywnia się menu “Sygnał
dźwiękowy”.
3. Dotknąć przycisku % i włączyć
lub wyłączyć sygnał dźwiękowy.
4. Dotknąć przycisku Cappuccino, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku Calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
2. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
3. Dotknąć przycisku Espresso,
uaktywnia się menu “Twardość
wody”.
4. Dotknąć przycisku % i ustawić
twardość wody.
Możliwe są następujące ustawienia:
5. Dotknąć przycisku Espresso, aby
zapisać ustawienie.
6. Dotknąć przycisku Calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”),
należy wykonać opisane niżej
czynności. ~ "Filtr wody" na stronie 82
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych
powoduje utratę własnych ustawień.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. Dotknąć przycisku Latte Macchiato.
Zostają ponownie uaktywnione
ustawienia fabryczne.
3. Dotknąć przycisku Calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Wł. (ustawienie fabryczne)
Wył.
Tward. wody 1
Tward. wody 2
Tward. wody 3
Tward. wody 4 (ustawienie
fabryczne)
Filtr wody (jeżeli jest założony)
Zmiękczacz wody (jeżeli urządzenie
nim dysponuje)
Poziom Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
85
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych
powierzchni przez użycie
nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze od razu usuwać.Pod
takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
9
9
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę
Pokrywa zbiornika wody
Pokrywa zatrzymująca aromat
Zaparzacz
Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Kratka ociekowa
Pojemnik na fusy
Pływak
Spieniacz mleka
Pokrywa spieniacza mleka
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
86
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrowłókna.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Jeśli urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie. W ten sposób
system czyści się samoczynnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
przez okres urlopu), należy
dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, włącznie ze spieniaczem
mleka i zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.W
przypadku częstego używania
opróżniać od czasu do czasu, gdy staje
się widoczny pływak albo gdy na
wyświetlaczu pojawi się odpowiednia
wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
Czyszczenie systemu spieniania mleka
~ Rysunek &
Spieniacz mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu
usunięcia resztek mleka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku Milk, urządzenie
czyści spieniacz mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku Milk.
Wszystkie części spieniacza mleka
należy myć w zmywarce do naczyń.
Po umyciu dokładnie usunąć ze
spieniacza mleka resztki środków
myjących.
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
87
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. %
Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i
czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń lub octu wzgl.
środków zawierających kwasy i nie
należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo
nieprawidłowo włożonym zaparzaczu
lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie
dają się zamknąć.
pl Programy serwisowe
88
. Programy serwisowe
Programy serwisowe
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i
intensywności użytkowania urządzenia,
zaczyna świecić przycisk Calc’nClean.
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić i odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu.
Wskazówki
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, może dojść do
jego uszkodzenia.
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją i
przestrzegać (odpowiednich) zasad
bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
octu i kwasu cytrynowego ani
środków wyprodukowanych na ich
bazie.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 78
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w zaparzaczu.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć zaparzacz.
Wyczyścić spieniacz mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
świecą elementy ' i Calc’nClean.
W takiej sytuacji należy wykonać
następujące czynności:
1. Przepłukać pojemnik na wodę.
2. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu znacznika “max”.
3. Dotknąć przycisku Calc’nClean.
Program uruchamia się i płucze
urządzenie.Czas trwania ok. 2 minut.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny,
wyczyścić go i włożyć ponownie,
zamknąć drzwiczki.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
Programy serwisowe pl
89
Uruchamianie programu
Calc’nClean
Program serwisowy Calc´nClean
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk Calc’nClean i
przytrzymywać go przez
ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Bosch do zaparzacza i zainstalować
zaparzacz.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol '.
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu
znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej
wodzie jedną tabletkę
odkamieniającą Bosch.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie
(o pojemności ok. 1 litra).
9. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i odkamieniane. Pulsuje
Calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie
włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol '.
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był
wyjmowany).
~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika
"max", ponownie podstawić naczynie
pod wylot.
14. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i płukane. Pulsuje
Calc’nClean. Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
pl Co robić w razie usterki?
90
3 Co robić w razie
usterki?
Co robić w razie usterki?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reago-
wać.
Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
wego, odczekać 5 sekund, ponownie
podłączyć wtyczkę do gniazda siecio-
wego.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napojów,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Urządzenie jest silnie zakamie-
nione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody w wodzie i przytrzy-
mywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Urządzenie nie rozpoznaje
pustego pojemnika na kawę
ziarnistą.
Wsypać kawę ziarnistą
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w jed-
nostce zaparzania.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 87
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Lekko postukać w pojemnik na kawę
ziarnistą.Jeżeli to możliwe, zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem-
nik na kawę ziarnistą suchą ście-
reczką.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren
Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Co robić w razie usterki? pl
91
Kawa jest za „kwaśna”.
Został ustawiony zbyt gruby
stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Kawa smakuje jak „przypa-
lona“.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za gorące.
Za gruba pianka mleczna, gło-
śny odgłos ssania.
Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć więcej mleka lub dostosować
czas spieniania.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za zimne.
Za dużo mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas
spieniania.
Nie wypływa mleko względnie
spienione mleko.
Spieniacz mleka jest brudny.
Spieniacz mleka nie zanurza
się w mleku.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do
naczyń. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 86
Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spie-
niacz mleka zanurza się w mleku. Prze-
sunąć wylot do końca w dół.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zain-
stalować filtr.
Docisnąć równo filtr wody do gniazda
w pojemniku.
Miga kilka przycisków, słychać
głośny “odgłos”.
Brakujący lub niepoprawnie
zainstalowany pojemnik na
wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się
w pozycji umożliwiającej jego
wyjęcie (np. aktywna jest
ochrona przed zamarzaniem).
Ponownie włączyć urządzenie.
Nie można obsługiwać urządze-
nia, diody LED świecą lub
migają.
Aktywny jest tryb demonstra-
cyjny urządzenia.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać
go przez co najmniej 5 sekund, aby
wyłączyć tryb demonstracyjny.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
pl Co robić w razie usterki?
92
Miga dioda LED (.
Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki.
Urządzenie jest za gorące. Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
Dioda LED ( świeci mimo
pustego pojemnika na skro-
pliny - co robić?
Wyłączone urządzenie nie roz-
poznaje opróżnienia.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Dioda LED ' świeci mimo peł-
nego pojemnika na wodę.
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Woda gazowana w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcją.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk-
cją i zainstalować.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 82
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody.
Miga dioda LED ' i migają
diody LED wszystkich napojów.
Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Suchy układ przewodów urzą-
dzenia.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Nie wlewać wody gazowanej.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 82
Co robić w razie usterki? pl
93
--------
Migają wszystkie diody LED. Nieprawidłowe napięcie domo-
wej instalacji elektrycznej.
Podłączać urządzenie tylko do sieci
elektrycznej o napięciu 220-240 V.
Migają diody LED ', ( i
Calc’nClean.
Za niska temperatura otocze-
nia.
Użytkować urządzenie w temperatu-
rach > 5°C.
Migają diody LED ( i %.
Bardzo zanieczyszczony zapa-
rzacz albo nie można wyjąć
zaparzacza.
Jeżeli to możliwe, wyczyścić zapa-
rzacz, wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie.
Migają diody LED %.
Usterka w urządzeniu. Ponownie uruchomić urządzenie.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
pl Serwis
94
4 Serwis
Serwis
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej `. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Państwo w każdej chwili w
punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Pobór mocy 1300 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 1,3 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 250 g
Długość przewodu sieciowego 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Ciężar pustego urządzenia ok. 8-9 kg
Rodzaj młynka Ceramika i stal
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
cs
95
Obsah
csNávod k použití
8 Použití podle určení. . . . . . . . . . 96
( Důležitá bezpečnostní
upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7 Ochrana životního prostředí. . . 98
Úspora energie. . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . . 98
* Seznámení se spotřebičem. . . . 98
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . . 99
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 100
K Před prvním použitím . . . . . . . 101
Instalace a připojení spotřebiče . . . 101
Uvedení spotřebiče do provozu . . . 101
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . . 102
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . . 103
Přizpůsobení nastavení nápojů . . . . 104
Vodní filtr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ochrana před mrazem . . . . . . . . . . 105
1 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . 106
Zapnutí/vypnutí akustického signálu106
Nastavení tvrdosti vody. . . . . . . . . . 107
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
D Každodenní údržba a čiště . 108
Čisticí prostředky . . . . . . . . . . . . . . 108
Čistění spotřebiče. . . . . . . . . . . . . . 109
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu. . . . . . . . . . . . . 109
Čištění mléčného systému . . . . . . . 109
Čištění spařovací jednotky . . . . . . . 110
. Servisní programy. . . . . . . . . . 111
Spuštění programu Calc’nClean . . . 112
3 Porucha, co je nutno udělat?. 113
4 Zákaznický servis . . . . . . . . . . 116
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 116
Číslo výrobku a výrobní číslo. . . . . . 116
Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . . . 116
cs Použití podle určení
96
8 Použití podle určení
Použití podle určení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležitá bezpečnostní
upozorně
Důležitá bezpečnostní upozornění
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospě
osoby.
Důležitá bezpečnostní upozorně cs
97
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen
jen pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte jen tehdy,
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
ťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty musí od přístroje a
od vyjmuté nádržky na vodu
dodržovat minimální odstup
10 cm.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte
vychladnout, než se ho budete
dotýkat.
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
cs Ochrana životního prostředí
98
7 Ochrana životního
prostředí
Ochrana životního prostředí
Úspora energie
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplně
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal zlikvidujte v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
* Seznámení se
spotřebičem
Seznámení se spotřebičem
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
# Plně automatický kávovar
+ Proužek pro testování tvrdosti
vody
3 Návod k použití
; Napěňovač mléka
Seznámení se spotřebičem cs
99
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
Ovládací prvky
--------
( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz
stand-by)
0 Ovládací panel
8 Madlo napěňovače mléka
@ Výpustný systém pro kávu,
výškově nastavitelný
H Napěňovač mléka (uchycení,
napěňovač, kryt), výškově
nastavitelný
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
mřížka, odkapávací plech, plovák)
X Dvířka spařovacího prostoru
` Typový štítek
h Spařovací jednotka
)" Víko na uchování aroma
)* Zásobník na kávová zrna
)2 Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
): Víko nádržky na vodu
)B Nádržka na vodu
Tlačítko Význam
k
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek
pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení
automatického vypnutí" na straně 106
Espresso
Odběr Espresso
Caffe Crema
Odběr Caffe Crema
Cappuccino
Odběr Cappuccino
Latte Macchiato
Odběr Latte macchiato
Milk
Napěnění mléka
%
Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 104
Calc’nClean
Spuštění servisního programu
Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean"
na straně 112
cs Příslušenství
100
--------
_ Příslušenství
Příslušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Ukazatel
'
Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu nebo nádržka na vodu chybí.
Bliká, pokud musí být vyměněn vodní filtr.
(
Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek.
Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru.
svítí Připraven k provozu, může být proveden výběr
pulzuje
Probíhá odběr
bliká
Čeká na ovládání, např. u Calc’nClean
vypnutý
Není k dispozici
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
servis
Čisticí tablety
TCZ8001 00311807
Odvápňovací tablety
TCZ8002 00576693
Vodní filtr
TCZ7003 00575491
Sada údržby
TCZ8004 00576331
Před prvním použitím cs
101
K Před prvním použitím
Před prvním použitím
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3 hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemně
zásuvce.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
Uvedení spotřebiče do
provozu
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn.
1. Otevřete víko )" zásobníku na
kávová zrna )*.
2. Naplňte kávová zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozorně
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak pomocí přísad s obsahem
cukru upravená kávová zrna
ucpávají spařovací jednotku.
Používejte pouze směsi na espresso
nebo jiné směsi vhodné pro
automatické přístroje na přípravu
espressa.
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sejměte víčko nádržky na vodu.
2. Za madlo nádržku na vodu
vytáhněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení.
cs Obsluha spotřebiče
102
Všeobecné pokyny
Plně automatický kávovar je z továrny
naprogramován se standardními
nastaveními pro optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne.
Při dotyku tlačítka zazní signál, tento
můžete vypnout.~ "Nastavení"
na straně 106
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma. Tento nápoj nepijte.
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze dosáhnout dostatečně husté a
stálé pěny teprve po přípravě
několika prvních šálků.
Při delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
řezů.
Unikající pára není chybou, ale je
způsobena technickou konstrukcí.
Před použitím Vašeho nového
spotřebiče byste měli zkontrolovat a
nastavit tvrdost vody.~ "Nastavení"
na straně 106
1 Obsluha spotřebiče
Obsluha spotřebiče
V této kapitole je popsána příprava kávy
a mléčných nápojů. Obdržíte informace
o nastavení, vodním filtru, přizpůsobení
stupně mletí a ochraně před mrazem.
Upozornění: Čerstvě připravené
nápoje mohou být velmi horké.
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Můžete volit mezi Espresso a Caffe
Crema. ~ "Příprava nápojů s mlékem"
na straně 103
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
3. Dotkněte se tlačítka Espresso nebo
Caffe Crema.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje se opětovně dotkněte
Espresso nebo Caffe Crema.
Obsluha spotřebiče cs
103
Příprava nápojů s mlékem
Tento spotřebič obsahuje napěňovač
mléka. Můžete připravovat kávové
nápoje s mlékem nebo napěňovat
mléko.
Upozornění: Zaschlé zbytky mléka se
obtížně odstraňují, proto je
bezpodmínečně
vyčistěte.~ "Každodenní údržba a
čištění" na straně 108
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Kávové nápoje s mlékem
Můžete volit mezi kávou cappuccino a
latte macchiatto. Dbejte na polohu
výpusti kávy a napěňovače mléka.
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100 ml mléka pro
cappuccino a cca 150 ml mléka pro
latte macchiatto.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
5. Dotkněte se tlačítka Cappuccino
nebo Latte Macchiato.
Nejprve se napění mléko v šálku nebo
ve sklenici. Poté se spaří káva a nateče
do šálku nebo sklenice.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
aktuálního kroku vydání nápoje se
opětovně dotkněte Cappuccino nebo
Latte Macchiato.
Napěnění mléka
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100 ml mléka.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Dotkněte se tlačítka Milk.
Mléko se napění.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
kroku se opětovně dotkněte Milk.
Cappuccino
Latte Macchiato
cs Obsluha spotřebiče
104
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Přizpůsobení nastavení nápojů
Intenzita kávy
Před odběrem nápoje můžete intenzitu
kávy přizpůsobit:
Dotykem % zvolte požadovanou
intenzitu.
Upozornění: Nastavená intenzita kávy
je aktivní pro všechny nápoje obsahující
kávu.
Množství náplně
Množství náplně svých nápojů můžete
měnit.
Espresso nebo Caffe Crema podržte
stisknuté 3 sekundy.
Probíhá odběr, zvolené tlačítko bliká.
Při dosažení požadovaného množství
náplně v šálku stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko. Nově nastavené
množství náplně se projeví až při dalším
odběru nápoje.
Upozornění: Množství náplně je možné
nastavit vždy pro Espresso (25 - 60 ml)
nebo Caffe Crema (80 - 200
ml).Spařováno je vždy minimální
množství, Espresso cca 25 ml a Caffe
Crema cca 80 ml.
Doba napěňování
Dobu napěňování svých nápojů můžete
měnit.
Cappuccino, Latte Macchiato nebo
Milk podržte stisknuté 3 sekundy.
Probíhá napěnění mléka, zvolené
tlač
ítko bliká.
Při dosažení požadované doby
napěnění stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko.
Upozornění: Nastavení doby napěně
nemá vliv na množství kávy.
Nastavení jemnosti mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem )2 stupeň mletí.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
Upozorně
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
U tmavě pražených kávových zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, u
světlejších kávových zrn hrubší
stupeň mletí.
slabá
normální
silná
D E
Obsluha spotřebiče cs
105
Vodní filtr
Vodní filtr
~ Obrázek '
Vodní filtr snižuje tvorbu vápených
usazenin, snižuje znečištění ve vodě a
zlepšuje chuť kávy. Vodní filtry můžete
zakoupit v prodejnách nebo u
zákaznického servisu.
Použití nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Držte stisknuto % a Calc’nClean
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka Espresso a
aktivuje se nabídka “Tvrdost vody”.
3. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte takto:
4. Ponořte vodní filtr (otvor směrem
nahoru) do nádoby naplněné vodou
tak, aby již nevystupovaly žádné
vodní bubliny.
~ Obrázek '
5. Poté vodní filtr pevně vtlačte do
prázdné nádržky na vodu.
6. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
7. Pod výpusť umístěte nádobu s
kapacitou min. 1,0 l.
8. Dotkněte se tlačítka Espresso pro
uložení nastavení a pro aktivaci
propláchnutí.
9. Nasaďte nádržku na vodu.
10. Dotkněte se tlačítka Espresso pro
spuštění propláchnutí. Filtrem
protéká voda.
11. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean pro
opuštění menu.
12. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k
provozu.
Odstranění vodního filtru
Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete
používat filtr nový,pak proveďte
odpovídající nastavení tvrdosti vody.
~ "Nastavení tvrdosti vody"
na straně 107
Ochrana před mrazem
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním
spotřebiče před přepravou a
skladováním.
Informace: Spotřebič musí být
připraven k provozu a nádržka na vodu
musí být naplněna.
1. Pod výpusť napěňovače mléka
umístěte velkou nádobu a
napěňovač mléka posuňte dolů.
2. Držte stisknuto tlačítko Milk po dobu
nejméně 5 sekund.
Bliká LED tlačítka, spotřebič se nyní
zahřívá.
3. Jakmile začne z napěňovače mléka
vycházet pára, sejměte nádržku na
vodu.
4. Spotřebič nechte odpařit. Vyčkejte,
až bliká symbol ' a všechny LED.
5. Tlačítkem k spotřebič vypněte.
6. Nádržku na vodu a odkapávací
misku vyprázdněte a spotřebič
důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
Upozornění: Spařovací jednotka je nyní
zajištěna a nelze ji vyjmout.
s vodním filtrem
cs Nastavení
106
1 Nastavení
Nastavení
Tento spotřebič disponuje různými
nastaveními ze závodu. Nastavení
můžete individuálně přizpůsobit.
Upozornění: Pokud nedojde během
90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka,
přístroj přejde bez uložení k volbě
nápoje. Dříve uložené nastavení zůstane
uchováno.
Můžete nastavit následující:
Automatické vypnutí
Nastavení automatického vypnutí
Po posledním stisknutí tlačítka se
spotřebič automaticky vypne v určitou
dobu. Tuto dobu můžete nastavit,
nastavení je možné v rozmezí od
15 minut až do 4 hodin.
1. % a Calc’nClean držte stisknuto
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka Caffe Crema a
dojde k aktivaci nabídky
“Automatické vypnutí”.
3. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte požadovaný čas.
Možná jsou tato nastavení:
4. Dotkněte se tlačítka Caffe Crema
pro uložení nastavení.
5. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean pro
opuštění menu.
Zapnutí/vypnutí akustického
signálu
Při stisku tlačítka zazní akustický signál.
Tento můžete zapnout nebo vypnout.
1. % a Calc’nClean držte stisknuto
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka Cappuccino a
dojde k aktivaci nabídky “Akustický
signál”.
3. Dotkněte se tlačítka % pro
zapnutí nebo vypnutí akustického
signálu.
4. Dotkněte se tlačítka Cappuccino pro
uložení nastavení.
5. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean pro
opuštění menu.
15 minut
30 minut (nastavení ze závodu)
1 hodina
2 hodiny
4 hodiny
Zap. (nastavení ze závodu)
Vyp.
Nastavení cs
107
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je stupeň 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého kontrolního papírku nebo se
můžete dotázat u místního dodavatele
vody.
1. Přiložený kontrolní papírek krátce
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě
odečtěte výsledek.
2. Držte stisknuto tlačítko % a
Calc’nClean po dobu nejméně
3 sekund.
3. Dotkněte se tlačítka Espresso a
dojde k aktivaci nabídky “Tvrdost
vody”.
4. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte tvrdost vody.
Možná jsou tato nastavení:
5. Dotkněte se tlačítka Espresso pro
uložení nastavení.
6. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean pro
opuštění menu.
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná.
Upozornění: Při použití vodního filtru
(viz kapitola “Příslušenství”) postupujte
následovně. ~ "Vodní filtr"
na straně 105
Factory Reset
Nastavení zpět na nastavení z výroby,
vlastní nastavení se vymažou.
1. Držte stisknuto % a Calc’nClean
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka Latte
Macchiato.
Výrobní nastavení se opět aktivují.
3. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean pro
opuštění menu.
Tvrdost vody 1
Tvrdost vody 2
Tvrdost vody 3
Tvrdost vody 4 (nastavení ze
závodu)
Vodní filtr (pokud používán)
Zařízení na změkčování vody (pokud
je k dispozici)
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
cs Každodenní údržba a čiště
108
D Každodenní údržba a
čiště
Každodenní údržba a čištění
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čiště
spotřebiče.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Čisticí prostředky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh.
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky,
Upozorně
Nové hadříkové houbičky na čiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - '
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Nádržka na vodu
Víko nádržky na vodu
Víko na uchování aroma
Spařovací jednotka
Odkapávací miska
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60°C
Odkapávací plech
Odkapávací mřížka
Zásobník na kávovou sedlinu
Plovák
Napěňovač mléka
Kryt napěňovače mléka
Každodenní údržba a čiště cs
109
Čistění spotřebiče
1. Povrch přístroje otírejte měkkým
vlhkým hadříkem.
2. Obslužné pole čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. V případě potřeby po každém
odběru nápoje otřete výpust kávy.
Upozorně
Pokud přístroj zapnete ve studeném
stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne
automaticky. Systém je tedy
samočistící.
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně napěňovače
mléka a spařovací jednotky.
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací miska a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.V případě
časté potřeby průběžně vyprázdněte,
jakmile je výrazně viditelný plovák nebo
pokud se rozsvítí odpovídající symbol.
1. Otevřete dvířka.
2. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
3. Sejměte odkapávací plech s
odkapávací mřížkou.
4. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
5. Vytřete vnitřčást spotřebiče (oblast
odkapávací misky).
Čištění mléčného systému
Čištění mléčného systému
~ Obrázek &
Mléčný systém je třeba čistit po každém
použití, aby se odstranily zbytky mléka.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
1. Naplňte sklenici do poloviny vodou a
umístěte ji pod výpustný systém.
2. Napěňovač mléka posuňte úplně
dolů.
3. Dotkněte se tlačítka Milk, mléč
systém se vyčistí.
4. Napěňovač mléka posuňte nahoru a
nechte ho vychladnout.
5. Rozeberte napěňovač mléka na
jednotlivé díly a důkladně je
vyčistěte.
6. Jednotlivé díly vysušte, sestavte a
opět nasaďte na spotřebič.
Upozorně
Pro předčasné zastavení kroku se
opětovně dotkněte Milk.
Všechny části mléčného systému by
měly být čištěny v myčce nádobí.
Zbytky louhu v mléčném systému po
propláchnutí důkladně odstraňte.
cs Každodenní údržba a čiště
110
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek %
Kromě provádění programu
automatického proplachování je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
oplachovacího prostředku nebo
prostředků obsahujících ocet resp.
kyseliny a ne v myčce na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Otevřete dvířka spařovacího
prostoru.
3. Vyjměte zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, uchopte spařovací jednotku
za madlo a opatrně vytáhněte
směrem dopředu.
5. Spařovací jednotku důkladně
vyčistěte pod tekoucí teplou vodou.
6. Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
7. Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Uchopte spařovací jednotku za
madlo.
2. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, spařovací jednotku umístěte
pod páčku a až na doraz vsuňte
směrem dozadu. Páčka musí
zaskočit.
3. Opět vložte zásobník na kávovou
sedlinu a zavřete dvířka.
Důležité: Pokud spařovací jednotka
nebo odkapávací miska chybí nebo je
špatně nasazena, nelze dvířka uzavřít.
Servisní programy cs
111
. Servisní programy
Servisní programy
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče se rozsvítí tlačítko
Calc’nClean.
Spotřebič by měl být pomocí programu
ihned vyčistěn a odvápněn.
Upozorně
Důležité: Pokud není spotřebič včas
vyčistěn a odvápněn, může dojít k
jeho poškození.
Pozor! U každého servisního
programu Calc’nClean používejte
odvápňovací a čisticí prostředky
podle návodu a dodržujte (příslušné)
bezpečnostní pokyny.
Kapaliny nepijte.
K odvápnění nikdy nepoužívejte
ocet, prostředky na bázi octa,
kyselinu citrónovou ani prostředky
na bázi kyseliny citrónové.
K odvápnění a čistění používejte
výhradně tablety k tomu určené.Tyto
byly vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je dokoupit
prostřednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 100
Nikdy do spařovací jednotky
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
Servisní program nikdy nepřerušujte.
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět vložte do
spotřebiče. Vyčistěte napěňovač
mléka.
Po ukončení servisního programu
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez, proto je před použitím
vždy důkladně propláchněte.
Pokud dojde k přerušení servisního
programu např. výpadkem proudu,
rozsvítí se ' a Calc’nClean.
Pak postupujte takto:
1. Vypláchněte nádržku na vodu.
2. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max”.
3. Dotkněte se tlačítka Calc’nClean.
Spustí se program a propláchne
spotřebič.Doba trvání cca 2 minuty.
4. Vyprázdněte odkapávací misku,
vyčistěte ji a opět vložte zpět, zavřete
dvířka.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
cs Servisní programy
112
Spuštění programu
Calc’nClean
Servisní program Calc´nClean
Doba trvání: cca 40 minut
1. Tlačítko Calc’nClean podržte
stisknuté po dobu cca 5 sekund.
Rozsvítí se symbol (.
2. Otevřete dvířka, vyjměte a
vyprázdněte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu.
3. Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku.
4. Do spařovací jednotky vhoďte jednu
čisticí tabletu Bosch a spařovací
jednotku opět nasaďte.
5. Opět nasaďte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu a
uzavřete dvířka.
Rozsvítí se symbol '.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici).
7. Do prázdné nádržky na vodu nalejte
vlažnou vodu až po značku 0,5 l a
nechte v ní rozpustit odvápňovací
tabletu Bosch.
8. Opět nasaďte nádržku na vodu a
pod výpustný systém umístěte
velkou nádobu (cca 1 litr).
9. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Program se sputí, vyčistí a odvápní
spotřebič. Calc’nClean pulzuje. Doba
trvání cca 20 minut.
Rozsvítí se symbol (.
10. Odstraňte nádobu, otevřete dvířka,
vyprázdněte odkapávací misku a
opět nasaďte.
11. Zavřete dvířka a pod výpustný
systém umístěte nádobu.
Rozsvítí se symbol '.
12. Vyčistěte zásobník na vodu a opět
vložte vodní filtr (byl-li odebrán).
~ Obrázek '
13. Doplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max”, nádobu opět
postavte pod výpustný systém.
14. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Spustí se program, vyčistí a propláchne
spotřebič. Calc’nClean pulzuje. Doba
trvání cca 20 minut.
Rozsvítí se symbol (.
15. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu a opět nasaďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
Porucha, co je nutno udělat? cs
113
3 Porucha, co je nutno
udělat?
Porucha, co je nutno udělat?
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstraně
Spotřebič již dále nereaguje.
Závada na spotřebiči. Odpojte síťovou zástrčku, vyčkejte
5 sekund, zapojte síťovou zástrčku.
Kvalita kávy nebo mléčné pěny
se značně liší.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Podle návodu proveďte odvápnění spo-
třebiče.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství náplně,
káva pouze kape nebo neteče
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
Spotřebič je silně zanesen váp-
níkem.
Podle návodu spotřebič odvápněte.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Teče pouze voda, žádná káva.
Spotřebič nerozezná prázdnou
nádobu na kávová zrna.
Naplnění kávovými zrny
Upozornění: Při dalších odběrech se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaná šachta kávy u spařo-
vací jednotky.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 110
Zrna nepadají do mlýnku (jsou
příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník na
kávová zrna. Zkuste použít jiný druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším obsahem zrn
robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven na
kávová zrna.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš "kyselá". Je nastaven příliš hrubý stupeň
mletí.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš "hořká". Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
cs Porucha, co je nutno udělat?
114
Káva chutná "spáleně".
Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš horké.
Mléčná pěna není hustá,
vysoký zvuk nasávání.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
málo mléka.
Použijte více mléka nebo přizpůsobte
dobu napěnění.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš studené.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
mnoho mléka.
Použijte méně mléka nebo přizpů-
sobte dobu napěnění.
Mléko/mléčná pěna neteče.
Napěňovač mléka je znečiš-
těný.
Napěňovač mléka se neponoří
do mléka.
Napěňovač mléka vyčistěte v myčce na
nádobí. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 109
Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je
napěňovač mléka ponořen v mléce.
Výpustný systém posuňte zcela dolů.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Vodní filtr není správně upev-
něn.
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do
přípojky zásobníku.
Bliká několik tlačítek, zazní hla-
sitý “zvuk”.
Chybí nádržka na vodu nebo je
chybně vložena.
Správně vložte nádržku na vodu.
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
přístroje voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje počkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout spařovací
jednotku.
Spařovací jednotka se nena-
chází v poloze pro vyjmutí
(např. byla aktivována ochrana
před mrazem).
Spotřebič znovu zapněte.
Spotřebič není možné obsluho-
vat, kontrolky LED svítí nebo bli-
kají.
Spotřebič je v režimu demo. Pro deaktivaci režimu demo podržte
tlačítko k stisknuté po dobu nejméně
5 sekund.
Mlýnek se nespustí. Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
Bliká LED (. Dvířka nejsou správně zavřená. Dvířka pevně přitlačte.
Spotřebič je příliš horký. Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
Rozsvítí se LED (, i když je
odkapávací miska prázdná – co
dělat?
U vypnutého přístroje se
vyprázdnění nerozezná.
U zapnutého přístroje vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Porucha, co je nutno udělat? cs
115
--------
Rozsvítí se LED ', i když je
nádržka na vodu plná.
Nádržka na vodu je chybně vlo-
žena.
Správně vložte nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází
voda nasycená oxidem uhliči-
tým.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní filtr není proplách-
nut podle návodu.
Podle návodu propláchněte vodní filtr a
uveďte do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody tak dlouho, až neunikají žádné
bublinky vzduchu, opět vložte filtr.
~ "Použití nebo obnovení vodního
filtru" na straně 105
Vodní filtr je příliš starý. Vložte nový vodní filtr.
Bliká LED ' a blikají všechny
kontrolky LED nápojů.
Nádržka na vodu chybí nebo
není správně vložena.
Správně vložte nádržku na vodu.
Systém vedení ve spotřebiči je
suchý.
Správně vložte nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
Nepoužívejte perlivou vodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody tak dlouho, až neunikají žádné
bublinky vzduchu, opět vložte filtr.
~ "Použití nebo obnovení vodního
filtru" na straně 105
Blikají všechny LED. Chybné napětí v domovním roz-
vodu.
Přístroj provozujte pouze s napětím
220-240 V.
Blikají kontrolky LED ', ( a
Calc’nClean.
Příliš studená okolní teplota. Přístroj provozujte při teplotách > 5°C.
Blikají kontrolky LED ( a
%.
Příliš silně znečištěná spařovací
jednotka nebo nelze spařovací
jednotku vyjmout.
Pokud možno vyčistěte spařovací jed-
notku, spotřebič vypněte a znovu
zapněte.
Blikají kontrolky LED %.
Závada na spotřebiči. Spotřebič znovu spusťte.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu
cs Zákaznický servis
116
4 Zákaznický servis
Zákaznický servis
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku `.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Elektrická přípojka (napětí - frekvence) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Přípojná hodnota 1300 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar
Maximální kapacita zásobníku na vodu (bez filtru) 1,3 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 250 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Hmotnost, bez náplně cca 8–9 kg
Provedení mlýnku Keramika / ocel
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O
117
ru
x
Оглавление
ruПравила пользования
8 Применение по назначению . . 118
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 118
7 Охрана окружающей среды. . 120
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 120
Правильная утилизация упаковки . . 120
* Знакомство с прибором. . . . . . 120
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Конструкция и компоненты . . . . . . . 121
Элементы управления . . . . . . . . . . . 121
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 122
K Перед первым
использованием . . . . . . . . . . . . 123
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 123
Начало работы с прибором . . . . . . . 123
1 Управление бытовым
прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Приготовление кофейного напитка из
свежемолотых кофейных зёрен. . . . 124
Приготовление напитков с молоком 125
Изменение установок для напитков 126
Фильтр для воды. . . . . . . . . . . . . . . . 127
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 127
1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Автоматическое отключение . . . . . 128
Включение и выключение звукового
сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Установка жесткости воды . . . . . . . . 129
Возврат к заводским настройкам . . 129
D Ежедневный уход и очистка . 130
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .130
Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка системы подачи молока . . .131
Очистка заварочного блока . . . . . . .132
. Сервисные программы . . . . . . 133
Запуск программы Calc’nClean . . . .134
3 Что делать в случае
неисправности? . . . . . . . . . . . . 135
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 138
Технические характеристики . . . . . . 138
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . . 138
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
ru Применение по назначению
118
8 Применение по
назначению
Применение по назначению
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
( Важные правила
техники безопасности
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и
/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8 лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8 лет и под наблюдением
взрослых.
Важные правила техники безопасности ru
119
:Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
Прибор можно подключать
только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
Опасность поражения электрическим током!
При подключении прибора
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Пользоваться прибором
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
Опасность поражения электрическим током!
Из соображений
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Запрещается погружать в
воду прибор или сетевой
кабель.
:Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. При
наличии в организме
электронного имплантанта
нельзя приближаться к
прибору и вынутому
резервуару для воды ближе,
чем на 10 см.
:Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования сначала
дождитесь охлаждения
системы, прежде чем браться
за неё.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки.
ru Охрана окружающей среды
120
7 Охрана окружающей
среды
Охрана окружающей среды
Экономия электроэнергии
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Правильная утилизация
упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
* Знакомство с
прибором
Знакомство с прибором
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены
номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
# Автоматическая кофемашина
+ Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
3 Инструкция по эксплуатации
; Капучинатор
Знакомство с прибором ru
121
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
Элементы управления
--------
( Кнопка включения / выключения
(режим ожидания)
0 Панель управления
8 Ручка капучинатора
@ Регулируемый по высоте
диспенсер для кофе
H Регулируемый по высоте
капучинатор (держатель,
вспениватель, крышка)
P Поддон (емкость для кофейной
гущи, решетка, лоток для сбора
капель, поплавок)
X Дверца кипятильника
` Типовая табличка
h Заварочный блок
)" Крышка, сохраняющая аромат
)* Емкость для кофейных зерен
)2 Поворотный переключатель
для
настройки степени помола
): Крышка резервуара для воды
)B Резервуар для воды
Кнопка Значение
k
Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
в момент включения прибор еще горячий;
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для
выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения.
~ "Настройка автоматического отключения" на страница 128
Espresso
Приготовление Espresso
Caffe Crema
Приготовление Caffe Crema
Cappuccino
Приготовление капучино
Latte Macchiato
Приготовление латте макиато
Milk
Вспенивание молока
%
Крепость кофе
Изменение крепости кофе ~ "Изменение установок для напитка" на страница 126
Calc’nClean
Запуск сервисной программы
Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ "Сервисная программа
Calc´nClean" на страница 134
ru Принадлежности
122
--------
_ Принадлежности
Принадлежности
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
Индикация
'
Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды или отсутствует резервуар для
воды.
Мигает, если нужно заменить фильтр для воды.
(
Горит, если требуется опорожнить поддоны.
Мигает, если дверца кипятильника открыта.
горит готов к работе, можно выбрать режим
пульсирует
идет процесс приготовления
мигает
ожидание команды управления, например, при Calc’nClean
выкл.
отсутствует
Принадлежности Номер для заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки для очистки
TCZ8001 00311807
Таблетки для удале-
ния накипи
TCZ8002 00576693
Фильтр для воды
TCZ7003 00575491
Набор для ухода за
прибором
TCZ8004 00576331
Перед первым использованием ru
123
K Перед первым
использованием
Перед первым использованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора.
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0 °C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Указание: После каждого подключения
выждите некоторое время (прибл. 5
секунд).
Начало работы с прибором
Установка капучинатора
~ Рис. #
1. Выньте части капучинатора из
пакета.
2. Выполните сборку капучинатора.
3. Установите капучинатор спереди на
приборе.
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен.
1. Откройте крышку )" емкости для
кофейных зерен )*.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова закройте крышку.
Указания
Глазированные, карамелизованные
или обработанные другими
содержащими сахар добавками
кофейные зерна приводят к забивке
заварочного блока. Используйте
только смеси кофейных зерен,
предназначенные для полностью
автоматической кофемашины.
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
В емкости для кофейных зерен
кофейные зерна можно хранить в
течение нескольких дней без потери
аромата.
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Снимите крышку резервуара для
воды.
2. Поднимите за ручку
резервуар для
воды.
3. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
4. Вставьте резервуар для воды прямо
в держатель и установите крышку
резервуара для воды.
ru Управление бытовым прибором
124
Общие указания
На заводе-изготовителе
запрограммированы стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы
автоматической кофеварки.
По истечении заданного времени
прибор автоматически выключается.
При касании любой кнопки
раздается звуковой сигнал, который
можно выключить.~ "Установки"
на страница 128
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
Выход пара обусловлен
конструкцией прибора и не является
неисправностью.
Перед тем, как начать пользоваться
новым прибором, проверьте и
установите жесткость
воды.~ "Установки" на страница 128
1 Управление бытовым
прибором
Управление бытовым прибором
В данной главе описано приготовление
кофейных и молочных напитков.
Описаны также установки прибора,
использование фильтра для воды,
изменение степени помола, а также
защита от замерзания.
Указание: Свежеприготовленные
напитки могут быть очень горячими.
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете выбрать Espresso или Caffe
Crema. ~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 125
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
3. Коснитесь кнопки Espresso или
Caffe Crema.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание
: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова коснитесь Espresso или Caffe
Crema.
Управление бытовым прибором ru
125
Приготовление напитков с
молоком
В данном приборе имеется
капучинатор. Вы можете приготовить
кофейные напитки с молоком или
вспенить молоко.
Указание: Засохшие остатки молока
удалять сложно, поэтому обязательно
очистить.~ "Ежедневный уход и
очистка" на страница 130
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
Кофейные напитки с молоком
Вы можете выбрать капучино или латте
макиато. При этом примите во
внимание положение диспенсера и
капучинатора.
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Капучинатор установлен.
1. Налейте
в большую чашку или
большой стакан прибл. 100 мл
молока для капучино и прибл. 150
мл молока для латте макиато.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
5. Коснитесь кнопки Cappuccino или
Latte Macchiato.
Сначала вспенивается молоко
в чашке
или стакане. Затем заваривается кофе
и разливается в чашку или стакан.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить данный этап приготовления
напитка, снова коснитесь Cappuccino
или Latte Macchiato.
Вспенивание молока
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100 мл
молока.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер
.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснитесь кнопки Milk.
Прибор вспенивает молоко.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить процесс, снова коснитесь
Milk.
Капучино
Латте Макиато
ru Управление бытовым прибором
126
Изменение установок для
напитков
Изменение установок для напитка
Крепость кофе
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить крепость кофе.
Для этого, коснувшись %, выберите
нужную крепость.
Указание: Установленная крепость
кофе действительна для всех кофейных
напитков.
Количество напитка
Вы можете изменить количество
приготавливаемого напитка.
Удерживайте нажатой Espresso или
Caffe Crema в течение 3 секунд.
Идет приготовление напитка, выбранная
кнопка мигает.
После того, как
будет достигнуто
нужное количество напитка в чашке ,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс. Установленное заново
количество напитка реализуется, только
начиная со следующего приготовления
напитка.
Указание: Можно установить
количество напитка для Espresso (25 -
60 мл) или Caffe Crema (80 - 200
мл).Всегда приготавливается
минимальное количество, Espresso
прибл. 25 мл и Caffe Crema
прибл. 80 мл.
Длительность вспенивания
Вы можете изменить длительность
вспенивания напитка.
Удерживайте
нажатой Cappuccino, Latte
Macchiato или Milk в течение 3 секунд.
Молоко вспенивается, выбранная
кнопка мигает.
После того, как нужная длительность
вспенивания будет достигнута,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс.
Указание: Установка длительности
вспенивания не влияет на количество
кофе.
Установка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем )2
степень помола.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
Указания
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
Для темных жареных кофейных
зерен выберите более мелкий
помол, для более светлых зерен
более крупный помол.
слабый
нормальн.
крепкий
D E
Управление бытовым прибором ru
127
Фильтр для воды
Фильтр для воды
~ Рис. '
Фильтр для воды замедляет
образование накипи, уменьшает
загрязнение воды и улучшает вкус
кофе. Фильтры для воды можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
Установка или замена фильтра для
воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean
минимум 3 секунды.
2. Коснитесь кнопки Espresso,
откроется меню «Жесткость воды».
3. Коснитесь кнопки % и
выполните следующую установку:
4. Погрузите фильтр для воды
(отверстием вверх) в наполненный
водой контейнер и оставьте в нем,
пока не прекратится выход
пузырьков воздуха.
~ Рис. '
5. После этого прочно вставьте фильтр
для воды в пустой резервуар
для
воды.
6. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
7. Подставьте емкость объемом
минимум 1,0 л под диспенсер.
8. Коснитесь кнопки Espresso, чтобы
сохранить установку и задействовать
процесс промывки.
9. Установите контейнер для воды.
10. Коснитесь кнопки Espresso, чтобы
сохранить установку и запустить
процесс промывки. Вода течет через
фильтр.
11. Коснитесь кнопки
Calc’nClean,
чтобы выйти из меню.
12. По окончании опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
Если фильтр для воды вынут и новый
фильтр для воды не вставлен,
установите жесткость воды.
~ "Установка жесткости воды"
на страница 129
Защита от замерзания
Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения,
прибор необходимо предварительно
полностью опорожнить.
Информация. Прибор должен быть
готов к работе, резервуар для воды
наполнен.
1. Поставьте под диспенсер
капучинатора емкость большого
размера и опустите вниз
капучинатор.
2. Удерживайте нажатой кнопку Milk
минимум 5 секунд.
Светодиод кнопки мигает,
выполняется разогрев
прибора.
3. Как только из капучинатора начнет
выходить пар, снимите резервуар
для воды.
4. Выполняется процесс пропаривания
прибора. Подождите, пока символ '
и все светодиоды начнут мигать.
5. Кнопкой k выключите прибор.
6. Опорожнив резервуар для воды и
поддон, тщательно очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
Указание:
Заварочный блок
заблокирован и не вынимается.
с фильтром для воды
ru Установки
128
1 Установки
Установки
В приборе выполнены различные
заводские настройки. Настройки
прибора можно регулировать
индивидуально.
Указание: Если в течение 90 секунд ни
одна из кнопок не будет нажата, прибор
переходит в режим выбора напитка без
сохранения настроек. Сохраненные до
этого настройки не меняются.
Можно выполнить следующие
настройки.
Автоматическое отключение
Настройка автоматического отключения
По истечении определенного времени
после последнего касания кнопки
прибор автоматически выключается.
Это время можно установить, причем
возможна установка от 15 минут до
4 часов.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. Коснитесь кнопки Caffe Crema,
откроется меню «Автоматическое
выключение».
3. Коснитесь кнопки % и
установите нужное время.
Возможны следующие настройки:
4. Коснитесь кнопки
Caffe Crema,
чтобы сохранить установку.
5. Коснитесь кнопки Calc’nClean,
чтобы выйти из меню.
Включение и выключение
звукового сигнала
При нажатии любой кнопки раздается
звуковой сигнал.
Его можно включить или выключить.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. Коснитесь кнопки Cappuccino,
откроется меню «Звуковой сигнал».
3. Коснитесь кнопки % и включите
или выключите звуковой сигнал.
4. Коснитесь кнопки Cappuccino,
чтобы сохранить установку.
5. Коснитесь кнопки Calc’nClean,
чтобы выйти из меню.
15 минут
30 минут (заводская установка)
1 час
2 часа
4 часа
Вкл (заводская установка)
Выкл
Установки ru
129
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
2. Удерживайте нажатыми
% и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
3. Коснитесь кнопки Espresso,
откроется меню «Жестк. воды».
4. Коснитесь кнопки % и
установите жесткость воды.
Возможны следующие настройки:
5. Коснитесь кнопки Espresso, чтобы
сохранить установку.
6. Коснитесь кнопки Calc’nClean,
чтобы выйти из меню.
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды:
Последующее изменение жесткости
воды
возможно в любой момент.
Указание: При использовании фильтра
для воды (см. главу «Принадлежности»)
выполните следующее. ~ "Фильтр для
воды" на страница 127
Возврат к заводским
настройкам
Восстанавливаются заводские
настройки, собственные установки
теряются.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. Коснитесь кнопки Latte Macchiato.
Заводские установки снова
активированы.
3. Коснитесь кнопки Calc’nClean,
чтобы выйти из меню.
Жестк. воды 1
Жестк. воды 2
Жестк. воды 3
Жестк. воды 4 (заводская уста-
новка)
Фильтр воды (если вставлен)
Установка для умягчения воды (при
наличии)
Режим Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
ru Ежедневный уход и очистка
130
D Ежедневный уход и
очистка
Ежедневный уход и очистка
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
:Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
Указания
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - '
9
9
Не пригодны для мытья в посудомоечной ма-
шине:
Резервуар для воды
Крышка резервуара для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Заварочный блок
Поддон
Пригодны для мытья в посудомоечной маши-
не:
макс. 60
°C
Лоток для сбора капель
Решетка
Емкость для кофейной гущи
Поплавок
Капучинатор
Крышка капучинатора
Ежедневный уход и очистка ru
131
Очистка прибора
1. Вытрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите панель управления
микрофибровой салфеткой.
3. Если потребуется, протирайте
диспенсер для кофе после каждого
приготовления напитка.
Указания
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически. Таким образом,
система очищается самостоятельно.
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
капучинатор и заварочный блок.
Очистка поддона и емкости
для кофейной гущи
~ Рис. %
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений.При частом
использовании нужно периодически
опорожнять, когда станет отчетливо
виден поплавок или загорится
соответствующий символ.
1. Откройте дверцу.
2. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
3. Выньте лоток для
сбора капель с
решеткой.
4. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
5. Протрите внутреннее пространство
прибора (в зоне поддона).
Очистка системы подачи
молока
Очистка системы подачи молока
~ Рис. &
Систему подачи молока следует
очищать после каждого использования
для удаления остатков.
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
1. Налейте стакан до половины водой и
поставьте под диспенсер.
2. Опустите капучинатор до упора
вниз.
3. Коснитесь кнопки Milk, выполняется
очистка системы подачи молока.
4. Поднимите капучинатор вверх и
дайте ему остыть.
5. Разберите капучинатор на
отдельные детали и тщательно
очистите.
6. Высушите отдельные детали,
соберите их и вставьте обратно в
прибор.
Указания
Чтобы преждевременно закончить
процесс, снова коснитесь Milk.
Все части системы подачи молока
следует мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
ru Ежедневный уход и очистка
132
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. %
Дополнительно к автоматической мойке
необходимо регулярно вынимать для
очистки заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства, а также средства,
содержащие уксус или кислоту; его
также нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока
1. Выключите прибор.
2. Откройте дверцу кипятильника.
3. Извлеките емкость
для кофейной
гущи.
4. Нажмите вверх на красный рычаг,
возьмите заварочный блок на ручку
и осторожно выньте его, потянув
вперед.
5. Тщательно вымойте заварочный
блок в теплой проточной воде.
6. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их наличии.
7. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока
1. Возьмите заварочный блок за ручку.
2. Нажмите вверх на красный рычаг,
установите заварочный блок под
рычаг и задвиньте его назад до
упора. Рычаг должен
зафиксироваться.
3. Вставьте обратно емкость для
кофейной гущи и закройте дверцу.
Важно. При отсутствующем или
неправильно вставленном заварочном
блоке или поддоне дверца не
закрывается.
Сервисные программы ru
133
. Сервисные
программы
Сервисные программы
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени
загорается кнопка Calc’nClean.
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь.
Указания
Важно. Если своевременно не
очистить прибор и не удалить
накипь, возможно повреждение
прибора.
Внимание! Для каждой сервисной
программы Calc’nClean используйте
средства для удаления накипи и
очистки в соответствии с
инструкцией, соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
Не пейте применяемые жидкости.
Категорически запрещается
использовать уксус, средства на
основе уксуса, лимонную кислоту
или средства на основе лимонной
кислоты.
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки.Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 122
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в
заварочный блок.
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Очистите капучинатор.
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно промыть.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении
сервисная программа была
прервана, загорается ' и
Calc’nClean.
Выполните следующие действия.
1. Промойте контейнер для воды.
2. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max».
3. Коснитесь кнопки Calc’nClean.
Программа запустится и промоет
прибор. Продолжительность прибл.
2 минуты.
4. Опорожните поддон, очистите и
вставьте его обратно, закройте
дверцу.
Программа
завершена. Прибор снова
готов к работе.
ru Сервисные программы
134
Запуск программы
Calc’nClean
Сервисная программа Calc´nClean
Длительность: прибл. 40 минут
1. Держите нажатой кнопку
Calc’nClean примерно 5 секунд.
Загорается символ (.
2. Откройте дверцу, выньте и
опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
3. Извлеките и очистите заварочный
блок.
4. Загрузите в заварочный блок
таблетку для очистки Bosch и
вставьте обратно заварочный блок.
5. Установив обратно поддон и емкость
для кофейной гущи, закройте
дверцу.
Загорается символ '.
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии).
7. Налейте в пустой резервуар для
воды теплую воду до отметки 0,5 л и
растворите в ней таблетку для
удаления накипи Bosch.
8. Вставьте обратно резервуар для
воды и подставьте под диспенсер
емкость большого объема
(прибл. 1 л).
9. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа
запускается, выполняя
очистку прибора и удаление накипи.
Calc’nClean пульсирует.Длительность
прибл. 20 минут.
Загорается символ (.
10. Опорожните емкость, откройте
дверцу, опорожните поддон и
вставьте его обратно.
11. Закройте дверцу и поставьте
емкость под диспенсер.
Загорается символ '.
12. Очистите контейнер для воды и
установите обратно фильтр для воды
(если он был
вынут).
~ Рис. '
13. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и снова
поставьте емкость под диспенсер.
14. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа запускается, выполняя
очистку прибора и его промывку.
Calc’nClean пульсирует. Длительность
прибл. 20 минут.
Загорается символ (.
15. Опорожните, очистите поддон и
установите обратно поддон и
емкость для кофейной гущи.
Программа завершена
. Прибор снова
готов к работе.
Что делать в случае неисправности? ru
135
3 Что делать в случае
неисправности?
Что делать в случае неисправности?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Прибор больше не реагирует.
Нeисправность прибора. Выньте штепсельную вилку из розетки,
выждите 5 секунд и вставьте штепсель-
ную вилку обратно в розетку.
Очень неравномерное каче-
ство кофе или молочной пены.
Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Индивидуально заданное коли-
чество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Слишком мелкий помол. Установите более грубый помол.
Сильные отложения накипи в
приборе.
Удалите накипь согласно инструкции.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вытекает только вода, а не
кофе.
Пустая емкость для кофейных
зерен не идентифицируется
прибором.
Загрузите кофейные зерна
Указание: Прибор при следующих
приготовлениях будет настроен на
кофейные зерна.
Отсек для кофе на заварочном
блоке засорен.
Очистите заварочный блок.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 132
Зерна не поступают в кофе-
молку (слишком маслянистые
зерна).
Слегка постучите по емкости для
кофейных зерен. Попробуйте исполь-
зовать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжа-
ренные зерна.
Используйте свежие кофейные зерна.
Степень помола не соответ-
ствует сорту кофейных зерен.
Установите более тонкий помол.
Кофе слишком «кислый». Слишком грубый помол. Установите более мелкий помол.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень
обжарки.
ru Что делать в случае неисправности?
136
Кофе слишком «горький». Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Молоко/молочные коктейли
слишком горячие.
Молочная пена слишком круп-
нопористая, сильный шум вса-
сывания.
Слишком мало молока в ста-
кане или чашке.
Используйте больше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Молоко/молочные коктейли
слишком холодные.
Слишком много молока в ста-
кане или чашке.
Используйте меньше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Нет выхода молока или молоч-
ной пены.
Капучинатор загрязнен.
Капучинатор не погружается в
молоко.
Вымойте капучинатор в посудомоеч-
ной машине. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 131
Используйте больше молока; про-
верьте, погружается ли капучинатор в
молоко. Опустите диспенсер до упора
вниз.
Фильтр для воды не держится в
контейнере для воды.
Фильтр для воды закреплен
неправильно.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вставьте фильтр для воды прочно и без
перекоса в гнездо резервуара.
Мигает несколько кнопок, раз-
дается громкий шум.
Резервуар для воды отсутствует
или неправильно установлен.
Правильно установите резервуар для
воды.
Вода на внутреннем дне при-
бора при извлеченном под-
доне.
Поддон извлечен слишком
рано.
Извлекайте поддон только через
несколько секунд после приготовле-
ния последнего напитка.
Заварочный блок не вынима-
ется.
Заварочный блок не находится
в позиции извлечения (напри-
мер, задействована защита от
замерзания).
Снова включить прибор.
Управление прибором невоз-
можно, светодиоды горят или
мигают.
Прибор в демонстрационном
режиме.
Чтобы выключить демонстрационный
режим, держите кнопку k нажатой
минимум 5 секунд.
Кофемолка не запускается. Перегрев прибора. Выждите 1 час и дайте прибору остыть.
Светодиод ( мигает. Дверца плохо закрыта. Плотно прижмите дверцу.
Перегрев прибора. Выждите 1 час и дайте прибору остыть.
Светодиод ( горит, хотя под-
дон пустойчто делать?
При выключенном приборе
опорожнение не обнаружено.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
Что делать в случае неисправности? ru
137
--------
Светодиод ' горит, хотя
резервуар для воды полон.
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
В резервуаре для воды застрял
поплавок.
Извлеките резервуар для воды и тща-
тельно его очистите.
Новый фильтр для воды не про-
мыт в соответствии с инструк-
цией.
Промойте и введите в действие фильтр
для воды в соответствии с инструкцией.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 127
Старый фильтр для воды. Вставьте новый фильтр для воды.
Светодиод ' мигает и мигают
все светодиоды напитков.
Резервуар для воды отсутствует
или неправильно установлен.
Правильно установите резервуар для
воды.
В системе подачи воды при-
бора нет воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
Не заливайте газированную воду.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 127
Все светодиоды мигают. Ошибочное напряжение в
домашней электросети.
Эксплуатируйте прибор только при
напряжении 220 – 240 В.
Светодиоды ', ( и
Calc’nClean мигают.
Температура окружающей
среды слишком низкая.
Эксплуатируйте прибор при темпера-
туре > 5 °C.
Светодиоды ( и %
мигают.
Заварочный блок очень сильно
загрязнен или его невозможно
вынуть.
По возможности очистите заварочный
блок, выключите и снова включите
прибор.
Светодиоды % мигают.
Нeисправность прибора. Заново запустите прибор в работу.
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
de
139
Inhaltsverzeichnis
deGebrauchsanleitung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
( Wichtige Sicherheitshinweise 140
7 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . 142
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Umweltgerecht entsorgen. . . . . . . . 142
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . 142
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Aufbau und Bestandteile. . . . . . . . . 143
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . 143
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
K Vor dem ersten Gebrauch . . . . 145
Gerät aufstellen und anschließen . . 145
Gerät in Betrieb nehmen. . . . . . . . . 145
1 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . 146
Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen
Bohnen zubereiten . . . . . . . . . . . . . 146
Getränke mit Milch zubereiten . . . . 147
Getränkeeinstellungen anpassen . . 148
Wasserfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . 150
Automatisches Abschalten . . . . . . 150
Signalton ein-/ausschalten . . . . . . . 150
Wasserhärte einstellen . . . . . . . . . . 151
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . 152
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 153
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 154
. Service-Programme . . . . . . . . 155
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 156
3 Störungen, was tun?. . . . . . . . 157
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . 160
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 160
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 160
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 160
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
140
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
de Umweltschutz
142
7 Umweltschutz
Umweltschutz
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
* Gerät kennen lernen
Gerät kennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
# Kaffeevollautomat
+ Wasserhärtestreifen
3 Gebrauchsanleitung
; Milchschäumer
Gerät kennen lernen de
143
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
Bedienelemente
--------
( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)
0 Bedienfeld
8 Griff Milchschäumer
@ Auslaufsystem für Kaffee,
höhenverstellbar
H Milchschäumer (Halterung,
Schäumer, Abdeckung),
höhenverstellbar
P Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfgitter, Tropfblech,
Schwimmer)
X Tür für Brühraum
` Typenschild
h Brüheinheit
)" Aromadeckel
)* Bohnenbehälter
)2 Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
): Deckel Wassertank
)B Wassertank
Taste Bedeutung
k
Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränke-
auswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 150
Espresso
Bezug Espresso
Caffe Crema
Bezug Caffe Crema
Cappuccino
Bezug Cappuccino
Latte Macchiato
Bezug Latte macchiato
Milk
Milch aufschäumen
%
Kaffeestärke
Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 148
Calc’nClean
Start des Service Programms
Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 156
de Zubehör
144
--------
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Anzeige
'
Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss oder der Wasser-
tank fehlt.
Blinkt, wenn der Wasserfilter gewechselt werden muss.
(
Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.
Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.
leuchtet Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden
pulst
Bezug läuft
blinkt
wartet auf Bedienung, z. B. bei Calc’nClean
aus
nicht verfügbar
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten
TCZ8001 00311807
Entkalkungstabletten
TCZ8002 00576693
Wasserfilter
TCZ7003 00575491
Pflegeset
TCZ8004 00576331
de Gerät bedienen
146
Allgemeine Hinweise
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch ab.
Bei Berührung einer Taste ertönt ein
Ton, dieser kann ausgeschaltet
werden.~ "Einstellungen"
auf Seite 150
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Gerätes
wird eine feinporige und standfeste
“Crema” erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Austretender Dampf ist kein Fehler
sondern technisch bedingt.
Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen,
sollten Sie die Wasserhärte prüfen und
einstellen.~ "Einstellungen"
auf Seite 150
1 Gerät bedienen
Gerät bedienen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.
Sie erhalten Informationen zu
Einstellungen, Wasserfilter und zur
Anpassung des Mahlgrads sowie zum
Frostschutz.
Hinweis: Frisch zubereitete Getränke
können sehr heiß sein.
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Espresso und
Caffe Crema wählen. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 147
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
3. Taste Espresso oder Caffe Crema
berühren.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, Espresso oder
Caffe Crema erneut berühren.
de Tägliche Pflege und Reinigung
154
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild %
Zusätzlich zum automatischen
Spülvorgang sollte die Brüheinheit
regelmäßig zum Reinigen entnommen
werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder
essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Tür zum Brühraum öffnen.
3. Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.
4. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit am Griff anfassen
und vorsichtig nach vorne
herausziehen.
5. Die Brüheinheit unter fließendem,
warmem Wasser gründlich reinigen.
6. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
7. Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit am Griff anfassen.
2. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit unter dem Hebel
ansetzen und bis zum Anschlag
nach hinten schieben. Der Hebel
muss einrasten.
3. Den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen und die Tür schließen.
Wichtig: Bei fehlender oder falsch
eingesetzter Brüheinheit oder
Tropfschale kann die Tür nicht
geschlossen werden.
Service-Programme de
155
. Service-Programme
Service-Programme
In gewissen Zeitabständen, je nach
Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes, leuchtet die Taste Calc’nClean
auf.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Programm gereinigt und entkalkt
werden.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig gereinigt und entkalkt,
kann es beschädigt werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Calc’nClean
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals Essig, Mittel
auf Essigbasis, Zitronensäure oder
Mittel auf Zitronensäurebasis
verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 144
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in die Brüheinheit
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Den Milchschäumer
reinigen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Wird das Service-Programm z. B.
durch Stromausfall unterbrochen,
leuchten ' und Calc’nClean auf.
Dann wie folgt vorgehen:
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen.
3. Die Taste Calc’nClean berühren.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2 Minuten.
4. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen, die Tür
schließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
Störungen, was tun? de
157
3 Störungen, was tun?
Störungen, was tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät reagiert nicht mehr.
Störung im Gerät. Netzstecker ziehen, 5 Sekunden war-
ten, Netzstecker einstecken.
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein. Den Mahlgrad gröber stellen.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Ein leerer Bohnenbehälter wird
vom Gerät nicht erkannt.
Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 154
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt.
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
de Störungen, was tun?
158
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu heiß.
Milchschaum zu großporig,
hohes Ansauggeräusch.
Zu wenig Milch im Glas oder
der Tasse.
Mehr Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu kalt.
Zu viel Milch im Glas oder der
Tasse.
Weniger Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Es fließt keine Milch/Milch-
schaum.
Der Milchschäumer ist ver-
schmutzt.
Der Milchschäumer taucht
nicht in die Milch ein.
Milchschäumer im Geschirrspüler reini-
gen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 153
Mehr Milch verwenden, prüfen ob der
Milchschäumer in die Milch eintaucht.
Auslaufsystem ganz nach unten schie-
ben.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Mehrere Tasten blinken, ein
lautes “Geräusch” ertönt.
Wassertank fehlt oder falsch
eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Brüheinheit kann nicht ent-
nommen werden.
Die Brüheinheit ist nicht in Ent-
nahmeposition (z. B. Frost-
schutz wurde aktiviert).
Gerät wieder einschalten.
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen, die LEDs leuchten
oder blinken.
Das Gerät ist im Demomodus. Taste k mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, um den Demomodus
zu deaktivieren.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. 1 Stunde warten und das Gerät abküh-
len lassen.
LED ( blinkt. Die Tür ist nicht korrekt
geschlossen.
Die Tür fest zudrücken.
Das Gerät ist zu heiß. 1 Stunde warten und das Gerät abküh-
len lassen.
LED ( leuchtet auf, trotz lee-
rer Tropfschale - was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Störungen, was tun? de
159
--------
LED ' leuchtet auf, trotz vol-
lem Wassertank.
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 149
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
LED ' blinkt und alle
Getränke LEDs blinken.
Wassertank fehlt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Das Leitungssystem im Gerät
ist trocken.
Wassertank richtig einsetzen.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 149
Alle LEDs blinken. Falsche Spannung in der Haus-
anlage.
Gerät nur bei 220-240 V betreiben.
LEDs ', ( und Calc’nClean
blinken.
Die Umgebungstemperatur ist
zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5°C betrei-
ben.
LEDs ( und % blinken.
Sehr stark verschmutzte Brü-
heinheit, oder Brüheinheit kann
nicht entnommen werden.
Brüheinheit wenn möglich reinigen,
Gerät aus- und wieder einschalten.
LEDs % blinken.
Störung im Gerät. Gerät neu starten.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
de Kundendienst
160
4 Kundendienst
Kundendienst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild `. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Anschlusswert 1300 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,3 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 250 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Gewicht, ungefüllt ca. 8–9 kg
Art des Mahlwerks Keramik / Stahl
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
Kundendienst de
161
*8001036200*
8001036200
970406
28

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

bosch-tis30129---verocup-100
  • Nach dem Saubermachen klemmt nun die Brüheinheit und das Lämpchen fürs sauber machen blinkt immer noch. Wie kann man die Brüheinheit entfernen? Eingereicht am 23-7-2024 12:53

    Antworten Frage melden
  • Wasser läuft nicht in die Brüheinheit ,Kaffe wird frisch gemahlen in den Auffangbehälter transportiert.Was kann ich tun ?
    Eingereicht am 19-4-2024 15:16

    Antworten Frage melden
  • Calcn´Clean berührt, Gerät nach Vorschrift gereinigt, Wasserbehälter entnommen, Entkalkertablwette aufgelöst, wieder eingesetzt. Jetzt leuchtet Symbol Wasser und Calcn´Clean. Lässt sich nicht mehr weiter bedienen. Eingereicht am 25-4-2022 13:09

    Antworten Frage melden
  • Meine Bosch Vollkaffeeautomat läuft normal beim start an dann schaltet sie um auf das kleine Lämpchen oben rechts ab da läßt sie sich nicht mehr weiter bedienen Eingereicht am 25-2-2021 19:09

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Bosch TIS30129 - VeroCup 100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info