Assemble the ground spike as indicated. Ensure that the plastic tube is fixed
correctly .
Assembler l’ancre de terre comme indiqué. Veiller à y mettre la douille en
plastique dans la bonne position.
Montieren Sie den Bodenanker wie angegeben. Achten Sie darauf, dass das
Plastikrohr in der korrekten P osition angebracht ist.
Montare il tubo di fissaggio per l’ancoraggio al terreno nel modo indicato.
F are attenzione a sistemare il tubo di plastica nella posizione corretta.
Monte el anclaje de tierra en la forma indicada. Asegúrese de colocar el tubo
de plástico en la posición correcta.
Monte a âncora de suporte conforme é indicado. Certifique-se de que o tubo
plástico é montado na posição correcta
Assembleer het grondanker op de aangegeven manier . Let erop dat de plastic
bus in de goede positie is aangebracht.
Mark the spot for the ground spike (±. 20 cm deep) with a spade to make it
easy to hammer the ground spike into the ground. Ensure that the ground
spike is hammered vertically into the ground and check its position halfw ay
using the rotary . T o avoid damage , use a strong piece of wood between the
ground spike and the hammer
A l’aide d’une pelle, faire dans le sol deux entailles profondes (20 cm
environ) en forme de croix afin de faciliter l’insertion de l’ancre de terre.
Enfoncer la parfaitement à la verticale. Lorsque celle-ci est à moitié enfoncée,
vérifier son aplomb à l’aide du séchoir de jardin. Attention : Enfoncer
l’ancre de terre avec un marteau sur une planche en bois afin de ne pas
endommager celle-ci.
Markieren Sie die Stelle für den Bodenanker mit einem Spaten (± 20 cm
tief) so dass der Bodenanker einfach in den Boden geschlagen werden
kann. Achten Sie darauf , dass der Bodenank er waagerecht in den Boden
geschlagen wird und kontrollieren Sie auf der Hälfte den Stand mithilfe der
Wäschespinne . Zur V ermeidung von Beschädigungen benutzen Sie zwischen
dem Bodenanker und dem Hammer ein festes Stück Holz.
Contrassegnare con una pala il punto di inserimento (profondità: ca. 20
cm.) in modo che il tubo di fissaggio possa essere piantato agevolmente nel
terenno, facendo attenzione di inserirlo verticalmente. A metà inserimento,
controllare l’esatta posizione verticale aiutandosi con lo stendiombrello. Per
evitare di danneggiare il tubo di fissaggio, sistemare una robusta tavola di
legno fra questo e il martello.
Marque con una pala el lugar para el anclaje de tierra (±.20 cm. de
profundidad) para clavar con más facilidad el anclaje de tierra en el suelo .
Asegúrese de golpear el anclaje de tierra en posición recta y controle a la
mitad la posición con ayuda del tendedero. P ara evitar daños, utilice un trozo
de madera entre el anclaje de tierra y el martillo.
Marque o lugar para enterrar a âncora de suporte com uma pá (± 20 cm
de profundidade), de forma que a âncora possa ser facilmente enterrada
no chão. Certifique-se de que a âncora é enterrada verticalmente no chão,
controlando a sua posição durante a operação com a ajuda do estendal. De
forma a prevenir danos, utilize uma pequena tábua rígida entre a âncora e
o martelo.
Markeer de plaats voor het grondank er met een spade (± 20 cm diep)
zodat het grondanker gemakk elijk in de grond geslagen kan worden.
Let erop dat het grondanker loodrecht in de grond wordt geslagen en
controleer halverwege de stand met behulp van de droogmolen. Gebruik,
om beschadigingen te voorkomen een stevig plankje tussen het grondank er
en de hamer .
Hammer the ground spike as deep into the ground as possible to prevent
it creating an obstacle in the lawn which could be dangerous for playing
children or when mowing the grass. When the ground spike is about 10 cm
above the ground, this is the last opportunity to correct the position using
the rotary . When not in use , always use the blue cap to k eep the inside of the
ground spike clean.
Enfoncer complètement l’ancre de terre dans le sol afin qu’elle ne gêne
pas lorsque l’on tond le gazon ou lorsque les enfants jouent dans le jardin.
Corriger son aplomb lorsqu’il en est encore temps, c’est-à-dire quand l’ancre
de terre dépasse encore de 10 cm environ de la surface du sol. Placer le
séchoir dans l’ancre de terre et vérifier l’aplomb. Lorsque le séchoir est rangé
et n’est donc pas dans l’ancre de terre, reboucher ce dernier à l’aide du
capuchon bleu.
Schlagen Sie den Bodenanker soweit wie möglich in den Boden ein, so dass
er beim Gras mähen und für spielende Kinder kein Hindernis bildet. Wenn
der Bodenanker nur noch ± 10 cm aus dem Boden heraussteckt, haben Sie
die letzte Chance, den Stand des Bodenankers mithilfe der W äschespinne zu
korrigieren. Wenn Sie die Wäschespinne nicht benutzen, verschließen Sie den
Bodennanker immer mit der blauen Abdeckkappe; auf diese W eise bleibt der
Bodenanker sauber .
Piantare il tubo di fissaggio inserendolo quanto più nel terreno, per evitare
che possa divenire un ostacolo per il tosaerba o per i giochi dei bambini.
Quando il tubo di fissaggio fuoriesce dal terreno per ca. 10 cm., si ha ancora
la possibilità di correggere la sua posizione con l’ausilio dello stendiombrello.
Quando non viene utilizzato, coprirlo sempre con l’apposito tappo blu in
modo che l’interno rimanga pulito.
Golpee el anclaje de tierra lo máximo posible en el suelo para que no sea
un obstáculo al cortar el césped o cuando juegan los niños. Cuando el
anclaje de tierra sobresale unos 10 cm. del suelo , es la última oportunidad
de corregir la posición con ayuda del tendedero. Cuando no se utilice el
anclaje de tierra, use siempre la cubierta azul para evitar que entre suciedad
en el anclaje.
Enterre a âncora o máximo possível no chão, de forma que esta não forme
um obstáculo aquando de cortar a relva ou para as crianças a brincar . Se a
âncora se sobressair ± 10 cm do chão, poderá ainda corrigir sua posição
com ajuda do estendal. Quando a âncora não é utilizada, cubra-a com a
tampa protectora azul de forma que a âncora fique sempre limpa.
Sla het grondanker zover mogelijk in de grond zodat het geen obstak el
wordt tijdens het maaien van het gras of voor spelende kinderen. Als het
grondanker nog ± 10 cm uit de grond steekt, is het de laatste kans om de
stand van het grondank er te corrigeren met behulp van de droogmolen.
Gebruik, als het grondank er niet gebruikt wordt, altijd de blauwe afdekdop
zodat de binnenzijde van het grondank er schoon blijft.
Remove the blue cap from the ground spike and position the rotary . Before
you continue, untie the blue cord binder .
Ôter le capuchon bleu avant de placer le séchoir dans l’ancre de terre . Avant
de poursuivre, détacher la courroie bleue.
Entferne die blaube Abdeckkappe vom Bodenanker und stellen Sie die
Wäschespinne auf . Bevor Sie fortfahren, lösen Sie zunächst die blaue
Seilbindung.
T ogliere il tappo blu dal tubo di fissaggio e sistemarvi lo stendiombrello.
Prima di continuare, sciogliere lo stringicorda blu.
Retire la cubierta azul del anclaje de tierra y coloque el tendedero. Antes de
continuar , suelte la sujeción de cuerda azul.
Remova a tampa protectora azul da âncora e instale nela o estendal
giratório. Antes de continuar a instalação, solte o atador azul das cordas.
Verwijder de blauwe afdekdop v an het grondanker en plaats de droogmolen.
Maak voor u verder gaat eerst het blauwe bindkoord los .
Unlock the rotary by pressing the blue pedal. K eep pressing the pedal and lift
the arms of the rotary until the maximum height is reached.
Déverrouiller le séchoir en appuyant sur la mini-pédale bleue. T enir la mini-
pédale enfoncée et relever les bras du séchoir jusqu’à la hauteur maximale.
Entriegeln Sie die Wäschespinne , indem Sie das blaue P edal eindrücken.
Halten Sie das Pedal eingedrückt und schieben Sie die Arme der
Wäschespinne nach oben, bis die höchste Position erreicht ist.
Sbloccare ora lo stendiombrello premendo il pedale blu. T enere premuto il
pedale e spingere i bracci verso l’alto fino a raggiungere la posizione più alta.
Desbloquee el tendedero presionando el pedal azul. Mantenga presionado el
pedal y despliegue los brazos hacia arriba hasta alcanzar la posición superior .
Carregue no pedal azul para destravar o estendal giratório . Mantenha o
pedal pressionado e empurre os braços para cima, até atingir sua posição
mais alta.
Deblokkeer de droogmolen door het blauwe pedaal in te drukk en. Houdt het
pedaal ingedrukt en schuif de armen naar boven totdat de hoogste positie
is bereikt
Unfold the rotary by lifting the arms as indicated.
Ouvrir complètement le séchoir en relevant ses bras comme indiqué ci-
dessus.
Klappen Sie die Wäschespinne auf , indem Sie die Arme wie angegeben
hochziehen.
Aprire lo stendiombrello sollevandone i bracci nel modo indicato .
Despliegue el tendedero levantando los brazos en la forma indicada.
Abra o estendal, empurrando os braços para cima tal como indicado .
Klap de droogmolen open door de armen zoals aangegeven omhoog te tillen.
Lift to the highest position and lock the arms by pulling the blue handle into
a horizontal position. Y our rotary is now ready to use.
Une fois la hauteur maximale atteinte, bloquer les bras en rabattant le levier
bleu vers le bas. Le séchoir est prêt à l’emploi.
Wenn die höchste P osition erreicht ist, blockieren Sie die Arme, indem Sie den
blauen Hebel in die horizontale Position aufklappen. Ihre Wäschespinne ist
jetzt gebrauchsfertig.
Raggiunto il punto più alto, bloccare i bracci facendo scattare la leva blu in
posizione orizzontale. Lo stendiombrello è ora pronto per l’uso.
Una vez alcanzada la posición superior , bloquee los brazos tirando del
mango azul en posición horizontal. Su tendedero está ahora listo para el uso .
Quando for atingida sua posição mais alta, trave os braços colocando o
manípulo azul na posição horizontal. O estendal giratório está agora pronto
para ser utilizado.
Als de hoogste positie is bereikt, blokk eert u de armen door de blauwe
hendel in horizontale positie te klappen. Uw droogmolen is nu klaar voor
gebruik.
Y ou can easily adjust the height of the arms by folding out the black handle
and pressing the small blue button to unlock. Y ou can then move the arms
to the desired height. When ready fold in the black handle again. Hold the
main tube firmly with one hand when unlocking to avoid the arms
sliding down to the bottom!
Pour régler la hauteur des bras , relever le levier noir et débloquer le
mécanisme de réglage de la hauteur en appuyant sur le bouton bleu.
Placer ensuite les bras à la hauteur voulue. Rabattre ensuite le levier noir
vers le bas. Lors de l’action de déblocage , tenir fermement le mât à
l’aide d’une main afin d’éviter que les bras du séchoir ne glissent
inopinément vers le bas .
Sie können die Höhe der Arme anpassen, indem Sie den schwarzen Hebel in
die horizontale Position klappen und mithilfe des kleinen blauen Knopfs die
Höheneinstellung entriegeln. Danach k önnen Sie die Arme in die gewünschte
Höhe schieben. Klappen Sie dann den schw arzen hebel wieder nach unten.
Halten Sie bei der Entriegelung das Hauptrohr fest, um zu vermeiden,
dass die Arme ganz nach unten gleiten!
L ’altezza dei bracci può essere facilmente regolata facendo scattare la leva
nera in posizione orizzontale e sbloccando il dispositivo di regolazione
verticale con il pulsante blu. I bracci possono adesso essere regolati
all’altezza desiderata. Abbassare quindi nuovamente la lev a nera. Durante
l’operazione di sbloccaggio tenere saldamente il tubo centrale per
evitare che i bracci scivolino verso il basso .
Puede ajustar fácilmente la altura de los brazos desplegando la manilla
negra en posición horizontal y presionando el pequeño botón azul para
desbloquear la regulación de la altura. Después podrá mover los brazos en
la posición deseada. A continuación, vuelva a plegar hacia abajo la manilla
negra. Mantenga sujeto el tubo principal con firmeza dur ante el
desbloqueo para evitar que los brazos se deslicen hacia abajo .
A altura dos braços pode ser facilmente adaptada, colocando-se o manípulo
azul na posição horizontal e destravando o regulador de altura por meio
do botão azul. A seguir poderá deslocar os braços para a altura desejada.
Depois disso, recoloque o manípulo azul para baixo. Quando destravar ,
segure firmemente o tubo principal para evitar que os braços se
fechem completamente!
U kunt gemakkelijk de hoogte v an de armen aanpassen door de zwarte
hendel in horizontal positie te klappen en met behulp van de kleine blauwe
knop de hoogteverstelling te deblokkeren. Daarna kunt u de armen in
de gewenste hoogte schuiven. Klap hierna de zw arte hendel weer naar
beneden. Houdt bij het deblokk eren de hoofdbuis stevig vast om te
voorkomen dat de armen helemaal naar beneden glijden!
Click!
1 2 3 4 5 6 7 8
90°
90°
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL
UK
F
D
I
E
P
NL