600032
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/21
Nächste Seite
340
330
320
TexStyle 3
www.braun.com
Type 3670, Type 3671
m
i
n
m
a
x
Deutsch 3
English 3
Français 4
Español 5
Português 6
Italiano 7
Nederlands 8
Dansk 8
Norsk 9
Svenska 10
Suomi 11
Polski 12
Česk 13
Slovensk 13
Magyar 14
Türkçe 15
Română 16
Ελληνικά 17
Русский 17
Українська 19
21
Internet:
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
92263373/III-12
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/
FI/PL/CZ/SK/HU/TR/RO/MD/GR/RU/
UA/Arab
Braun Infolines
DE / AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92263373_TS_340-320.indd 2392263373_TS_340-320.indd 23 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
Leporello, 128 x 450 mm, 22 pages, 2/2c = PMS186u + black
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
7
B
A
max
a
1
3
45
2
bc
6
3
spray
4
dry
C
vario
1
2
power
shot
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
8
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
0
m
i
n
m
a
x
max
D
E
chemicals
vinegar or
lemon juice
57
4
789
6
F
Cleaning the anti-calc valve
213
Anticalc system
G
12
10
11
12 34 5
!
100 C
4x
13 14
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
max
6
92263373_TS_340-320.indd 292263373_TS_340-320.indd 2 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Bügeleisen viel Freude.
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch
vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie
dabei immer am Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegen-
ständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt
kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen aufrecht
mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Unter-
grund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsich-
tigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen
außerdem, das Gerät außer Reichweite von
Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von
Kindern, insbesondere wenn Sie die Power-
shot-Taste betätigen.
Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder
bedampfen.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Über-
prüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden und muss zur Reparatur an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle geschickt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse
2 Wassertanköffnung
3 Dampfmengenregler
4 Sprühtaste
5 Power-shot-Taste
6 Temperaturregler
7 Temperatur-Kontrolllampe
8 Abstellfläche
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit norma-
lem Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol)
geeignet. Bei härterem Leitungswasser sollten
Sie zur Hälfte destilliertes Wasser beimischen.
Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine
Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein
Wasser aus einem Wäschtrockner.
Drehen Sie den Dampfmengenregler auf «0»
(= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe B) und
füllen Sie den Wassertank bis zur «max»-Mar-
kierung.
Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf die
Abstellfläche und schließen Sie es ans Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel-
anweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn
die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach
ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
1 Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (3) die ge-
wünschte Dampfmenge ein
(0 = kein Dampf,
= maximaler Dampf).
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die Position
hinaus gedreht werden.
Für das Dampfbügeln muss der Temperatur-
regler (6) innerhalb der roten Markierung
eingestellt sein (zwischen «••» und «max»).
Vorbehandlung
(nur bei Modell 340)
Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügelsohle
auch seitlich aus. Dies dient dem Vorbedampfen
der Textilien und erleichtert das eigentliche
Bügeln. Vorsicht! Es tritt Dampf seitlich aus.
2 Power shot
Drücken Sie die Power-shot-Taste (5) zunächst
drei- bis viermal, um diese Funktion zu aktivie-
ren.
Drücken Sie die Power-shot-Taste dann in Ab-
ständen von nicht weniger als 5 Sekunden.
Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Allerdings muss der
Temperaturregler innerhalb der ausgefüllten
roten Markierung eingestellt sein (zwischen
«•••» und «max»).
Modelle 330 und 340:
Die Power-shot-Funktion kann auch für das
Bedampfen hängender Textilien eingesetzt
werden, indem Sie das Bügeleisen aufrecht
halten.
3 Sprühfunktion
Sprühtaste (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfmengenregler (3) auf «0» (= Dampf aus)
stellen.
D Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengen-
regler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des
Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank
leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen,
sollten Sie nicht über Metallknöpfe oder Reiß-
verschlüsse bügeln.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit
einem feuchten Tuch. Um hartnäckige Kalk-
rückstände zu entfernen, empfehlen wir, Essig
im Verhältnis 1:2 mit Wasser zu verdünnen und
damit die Bügelsohle zu reinigen.
Verwenden Sie keinesfalls Stahlwolle, Scheuer-
schwämme, Scheuermittel oder andere Chemi-
kalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren
Ende des Dampfmengenreglers (3). Es sollte
regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die
Dampfentwicklung nachlässt). Der Wassertank
muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen:
Drehen Sie den Dampfmengenregler im Uhr-
zeigersinn bis auf
und gegen den Widerstand
weiter, bis der Dampfmengenregler angehoben
wird. An der Position «•» (anticalc system) kann
er senkrecht nach oben herausgezogen werden.
Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des
Dampfmengenreglers nicht berühren.
Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in
Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft,
bis die Kalkpartikel weich werden. Alle ver-
bliebenen Rückstände abbürsten und unter
fließendem Wasser nachspülen (Abb. F 1–5).
Dampfmengenregler wieder einsetzen:
Stellen Sie beim Einsetzen des Dampfmen-
genreglers sicher, dass Sie ihn mit seiner
Markierung genau bei Position «•» einsetzen
(Abb. F 6) und nach unten drücken, bis er sich
automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und
bei der Position
einrastet (Abb. F 7).
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampf-
mengenregler benutzt werden.
G Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu
reinigen, gehen Sie vor wie in Abb. G 1–11 dar-
gestellt:
Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengen-
reglers über
hinaus, treten heißes Wasser
und Dampf aus der Bügelsohle aus.
Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben.
Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen
aufheizen und die Power-shot-Taste (5) viermal
betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu
lösen (G, 12–14).
Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker,
da diese das Bügeleisen beschädigen können.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus
der Bügelsohle aus
Dampfmengenregler
zurückdrehen oder Dampf
ausschalten. Power-shot-
Taste in längeren Abstän-
den betätigen.
Höhere Temperaturein-
stellung wählen.
Dampfentwicklung
lässt nach, kein Dampf
mehr
Wasserfüllstand prüfen,
Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Kalkpartikel treten aus
Bügelsohle aus
Entkalken der Dampf-
kammer.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetz-
lichen Gewährleistungsansprüchen gegen den
Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kauf-
datum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir
nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch
des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät
von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes
nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch
nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst-
partner sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-
partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.
braun.com oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Important safeguards
Before using the iron, read the use instructions
completely. Keep the use instructions during the
entire life of the appliance.
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the iron.
Always unplug the iron before filling with water.
Always pull the plug, not the cord.
The cord should never come in contact with hot
objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or other liquids.
The iron must be used and rested on a stable
surface.
During ironing pauses, always place the iron
upright on its heel rest and ensure that the heel
rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the mains supply.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they are
given supervision by a person responsible for
their safety. In general, we recommend that you
keep the appliance out of reach of children.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron away from children, especially
when using the Power shot function. Electric
irons combine high temperatures and hot steam
that could lead to burns.
Never iron or dampen clothes while wearing
them.
The iron is not to be used if it has dropped, if
there are visible signs of damage or if it is
leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows any
defect, stop using it and take it to a Braun
Service Centre for repair. Faulty or unqualified
repair work may cause accidents or injury to the
user. Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
A Description
1 Spray nozzle
2 Water tank opening
3 Steam regulator
4 Spray button
5 Power shot button
6 Temperature selector
7 Pilot light
8 Heel rest
92263373_TS_340-320.indd 392263373_TS_340-320.indd 3 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
4
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you
use a mixture of 50 % tap water and 50 %
distilled water. Fill the water tank to «max»
marking. Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not
use condensation water from a tumble dryer.
Before filling with water, turn off the steam
regulator («0» = steam off).
Holding the iron slightly inclined (as shown in B),
fill the water tank up to the «max» marking.
Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the ironing
guide on the heel rest of the iron or on the label
in your garments.
The pilot light (7) goes off when the desired
temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
1 Vario steam
You can select the steam quantity using the
steam regulator (3)
(0= no steam,
= maximum steam).
Notice: While ironing, do not turn the steam
regulator beyond
.
The temperature selector (6) has to be set within
the red range (between «••» and «max»).
Preconditioning
(only with model 340)
Steam also develops horizontally at the front
area of the sole plate. This preconditions the
textiles by «pre-steaming», thus making ironing
easier.
Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the Power shot button (5)
3 to 4 times to activate it.
Press the Power shot button in intervals of at
least 5 seconds.
Power shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector has to be within the
solid red range (between «•••» and «max»).
Models 330 and 340 only:
The Power shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Set the steam regulator (3) on position «0»
(= steam off).
D After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position «0». To prolong the life of the iron,
empty the water tank. Store the cool iron in a
dry place always standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron
over metal buttons or zippers. Clean the sole
plate regularly with a damp cloth. To remove
mineral/starch residues, use a vinegar/water
mixture in the ratio of 1
:
2. Never use steel wool,
abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
F Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of
the steam regulator (3) has to be decalcified
regularly (e.g. whenever steam development is
insufficient). For this, the water tank has to be
empty.
Removing the steam regulator with the anticalc
valve:
Turn the steam regulator clockwise towards
.
Keep on turning firmly beyond the resistance
until the steam regulator is lifted. When
positioned at «•» (anticalc system), pull it out
vertically. Do not touch the anticalc valve at its
lower end. Immerse the anticalc valve in vinegar
(not vinegar essence) or lemon juice for a
minimum of 30 minutes. Brush off remaining
residues and rinse under running water
(fig. F 1–5).
Re-inserting the steam regulator:
When re-inserting the steam regulator, make
sure the steam regulator base still points on
setting «•» (anticalc system) (fig. F 6). When
firmly pushing down the steam regulator, it turns
back to
(fig. F 7) where it catches.
Notice: The iron must never be used without
steam regulator.
G Decalcifying / anticalc system
In order to clean the steam chamber from
residues, decalcify it as shown in picture section
G 1–11.
Caution: Hot water and steam will come out
from the sole plate when the steam regulator is
turned clockwise beyond
.
Wait for the sole plate to cool down, then clean
it as described above.
Then refill the tank with water, heat up the iron
and press the Power shot button four times to
rinse the iron before ironing (fig. G 12–14).
Do not use commercial decalcifiers, they may
damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of
the steam vents
Turn the steam regulator
anti-clockwise to reduce
the steam or turn it off.
Take longer intervals when
pressing the Power shot
button.
Select a higher tempera-
ture setting.
Less steam develops
or no steam at all
Check water level. Clean
the anticalc valve.
Calcium particles
coming through
the steam vents
Decalcify the steam
chamber.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate any defects in
the appliance resulting from faults in materials or
workmanship, free of charge either by repairing or
replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as
defects that have a negligible effect on the value or
operation of the appliance. The guarantee
becomes void if repairs are undertaken by
unauthorised persons and if original Braun parts
are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre (address information available online at
www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et
de design. Nous espérons que votre nouveau fer
à repasser Braun vous apportera la plus grande
satisfaction.
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie de
votre appareil.
Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation électrique corresponde bien à celle
qui est inscrite sur le fer.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation
secteur avant de remplir le réservoir d’eau.
Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon
d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer
en contact avec des objets chauds ou avec la
semelle du fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface
stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il
soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance
quand il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de
portée des enfants.
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants,
en particulier lorsque vous utilisez la fonction
Power shot.
Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très chauds
qui peuvent occasionner des brûlures.
Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que vous les
portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute,
en cas de signes évidents de dommages, ou s‘il
fuit. Examinez le cordon régulièrement pour
déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon) présente un
défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans
un centre agréé Braun. Une réparation mal
réalisée ou réalisée par une personne non
qualifiée peut provoquer des accidents et
blesser l’utilisateur.
A Description
1 Jet du spray
2 Ouverture du réservoir d’eau
3 Régulateur de vapeur
4 Bouton Spray
5 Bouton de la fonction Power shot
6 Sélecteur de température
7 Témoin lumineux
8 Talon repose-fer
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de l’eau
du robinet. Cependant, si votre eau contient
beaucoup de calcaire, nous vous recom-
mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau
du robinet et de 50 % d’eau distillée.
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau « max ».
N’utilisez jamais d’eau distillée seule. Ne pas
ajouter d’autres produits chimiques (comme
l’amidon par exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèche-linge.
Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur (« 0 » = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à
l‘inscription « max » en inclinant le fer (comme
indiqué en B).
Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction des
indications données par le guide de repassage
qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de température
(7) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Repassage
1 Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur
via le régulateur de vapeur (3)
(0 = pas de vapeur
= vapeur maximale).
Pour information : lors du repassage, ne tournez
pas le régulateur de vapeur au delà de .
Le sélecteur de température (6) doit être placé
dans la zone rouge (entre « •• » et « max »).
Pré-repassage
(seulement pour le modèle 340)
La vapeur se dégage également horizontale-
ment à l’avant de la semelle du fer. Ceci pré-
pare les textiles en les « pré-vaporisant », et,
de ce fait, facilite le repassage. Attention –
la vapeur sort latéralement, sur les côtés
avant.
2 Fonction Power shot
Avant utilisation, appuyez sur le bouton Power
shot (5) 3 à 4 fois pour l‘activer.
Appuyez sur le bouton Power shot avec des
intervalles d’au moins 5 secondes.
Power shot peut être activé lors du repassage
à sec.
Le sélecteur de température doit être dans la
zone rouge pleine. (entre « ••• » et « max »).
Seulement pour les modèles 330 et SI 340 :
La fonction Power shot peut aussi être utilisée
en position verticale pour repasser les vêtements
suspendus.
92263373_TS_340-320.indd 492263373_TS_340-320.indd 4 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
5
3 Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (4).
4 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (3) sur la position
« 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de
vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la
vie du fer, videz le réservoir d‘eau. Rangez le fer
froid dans un endroit sec sur son talon.
E Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle du fer, ne
repassez pas sur des boutons métalliques ou
des fermetures éclair.
Utilisez un tissu humide pour nettoyer la
semelle. Pour enlever les résidus de minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre/eau
de proportion 1 : 2.
N’utilisez jamais de laine de verre, d’éponge à
récurer, de poudres ou d‘autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle du fer.
F Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le
régulateur de vapeur (3) doit être détartrée
régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le
débit de vapeur est insuffisant).
Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être
vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire :
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu‘à la position
.
Continuez à tourner fermement au delà de la
résistance jusqu‘à ce que le régulateur de
vapeur soit soulevé.
Une fois placée sur « • » (système anti-calcaire)
tirez-le verticalement. Ne touchez pas la partie
basse de la tige anti-calcaire. Immergez-la dans
du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du
jus de citron pendant une durée de 30 minutes
minimum. Frottez les résidus restants et rincez
la tige sous l‘eau (fig. F 1–5).
Réinstallation du régulateur de vapeur :
Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur,
assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur « • »
(système anti-calcaire) (fig. F 6). Refermez
fermement le régulateur de vapeur jusqu‘à ce
qu‘il soit positionné sur
(fig. F 7) et qu’il soit
maintenu.
Pour information : le fer ne doit jamais être
utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
G Détartrage / système anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de
vaporisation, nettoyez-la en suivant les
indications du schéma section G 1–11.
Attention : lorsque le régulateur de vapeur est
tourné dans le sens des aiguilles d’une montre
et positionné au delà de
, de l’eau chaude et
de la vapeur vont s’écouler de la semelle.
Attendez que la semelle refroidisse avant de la
nettoyer comme décrit ci-dessus.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites
chauffer le fer et pressez la touche Power shot
4 fois pour rincer le fer avant le repassage
(fig. G 12–14).
N’utilisez pas de détartrants achetés dans le
commerce, car ils pourraient endommager le
fer.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent
des trous de la
semelle
Tournez le régulateur de
vapeur dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre pour réduire
le débit de vapeur ou pour
arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction Power
shot à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une tem-
pérature plus élevée.
Peu ou pas du tout
de vapeur
Vérifiez le niveau d’eau du
réservoir. Nettoyez la tige
anti-calcaire.
Des particules de
calcaire sortent des
trous vapeur de la
semelle
Détartrez la chambre de
vaporisation.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit
de décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l’appareil lui-même doit être
échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l’usure normale. Cette garantie devient caduque si
des réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si des pièces
de rechange ne provenant pas de Braun ont été
utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://
www.service.braun.com) pour connaitre le Centre
Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des
vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants
du Code civil.
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos niveles de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
de su nueva plancha Braun.
Medidas preventivas importantes
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente
todas las instrucciones. Guarde las instruc-
ciones de uso durante el tiempo que utilice este
aparato.
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la
plancha.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar
el depósito con agua. Tire siempre de la clavija
y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos calien-
tes o con la suela de la plancha.
No sumerja la plancha en agua u otros líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una
superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque
siempre la plancha sobre su base en posición
vertical y asegúrese de que la base se apoya
sobre una superficie estable.
La plancha no debe ser desatendida mientras
esté conectada a la red eléctrica.
Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sensorias
o mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable de
su seguridad. En general, recomendamos
mantener este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha fuera del alcance de los
niños, especialmente cuando use el botón
golpe de vapor.
Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas
elevadas y usan vapor caliente durante su
funcionamiento, por lo que debe prestarse
especial atención a posibles quemaduras.
Nunca planche sobre ropas que lleve puestas.
La plancha no debe ser usada si ésta se ha
caído, si hay signos visibles de daño o si pierde
agua. Compruebe regularmente el cable en
previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta algún
defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica Braun para su reparación.
Reparaciones no cualificadas o mal hechas
pueden causar accidentes o daños al usuario.
Las planchas eléctricas Braun cumplen con las
normas internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquilla spray
2 Apertura depósito de agua
3 Regulador de vapor
4 Botón spray
5 Botón golpe de vapor
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Base de apoyo
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua
del grifo. Si el agua es muy dura, recomenda-
mos utilizar una mezcla de 50 % de agua del
grifo y 50 % de agua destilada. Llene el
depósito de agua hasta la señal «max». No use
agua destilada únicamente. No añada aditivos
(por ejemplo, almidón). No utilizar agua
proveniente de las secadoras.
Antes de llenar el depósito de agua, apague el
regulador de valor («0» = vapor cerrado).
Incline la plancha ligeramente tal (como se
muestra en B), y llene el depósito de agua hasta
el nivel «max».
Apoye la plancha sobre su base en posición
vertical y conéctela a la red eléctrica.
Seleccione la temperatura de acuerdo con las
instrucciones que aparecen en la base de
apoyo de la plancha o en la etiqueta de su
prenda de ropa.
Cuando la luz piloto se apague (7), la plancha
habrá alcanzado la temperatura seleccionada
(después de 1,5 minutos aproximadamente).
C Planchado
1 Vapor variable
Puede seleccionar la cantidad de vapor usando
el regulador de vapor (3)
(0 = sin vapor,
= vapor máximo).
Nota: Durante el planchado, no mueva el
regulador de vapor más allá del
.
El selector de temperatura (6) tiene que ser
ajustado dentro del rango en rojo (entre «••» y
«max»).
Vapor preparador del tejido
(solo con el modelo 340)
El vapor además se genera horizontalmente en
el área frontal de la suela. Esta cualidad prepara
los textiles con «pre-vapor», logrando así
facilitar el planchado. Tenga cuidado – el vapor
sale lateralmente.
2 Chorro potente de vapor
Antes de utilizarlo, presione el botón golpe de
vapor (5) 3 o 4 veces para activarlo.
Presione el botón de golpe de vapor en inter-
valos de al menos 5 segundos.
El golpe de vapor puede ser activado durante
el planchado en seco.
El selector de temperatura tiene que estar
dentro del rango en rojo fuerte (entre «•••» y
«max»).
Sólo en los modelos 330 y 340:
La función de golpe de vapor también puede
ser usada en posición vertical para un
planchado vertical.
3 Función de spray
Presione el boton de spray (4).
4 Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (3) en posición
«0» (= vapor cerrado).
D Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador
de vapor en la posición «0». Para prolongar la
vida útil de la plancha, vacíe el depósito de
agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco
y sobre su base en posición vertical.
E Limpieza y mantenimiento
Para prevenir daños en la suela, no planche
sobre botones de metal o cremalleras.
Limpie la suela regularmente con un paño
húmedo. Para eliminar residuos de almidón/
minerales, utilice una mezcla de vinagre/agua
en una proporción de 1 : 2.
Nunca use un estropajo de metal, otros
estropajos abrasivos, detergentes u otros
productos químicos para limpiar la suela.
F Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe
ser descalcificada regularmente (por ejemplo,
cuando la producción de vapor sea insuficiente).
Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
92263373_TS_340-320.indd 592263373_TS_340-320.indd 5 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
6
Extraer el regulador de vapor con la válvula
antical:
Gire el regulador de vapor en el sentido de las
agujas del reloj hacia
. Continúe girando
firmemente por encima de la resistencia hasta
el regulador de vapor se eleve. Cuando esté
situado en «•» (sistema antical), tira de él
verticalmente. No toque la válvula antical en
su extremo final. Sumerja la válvula antical en
vinagre (no esencia de vinagre) o zumo de limón
durante un tiempo mínimo de 30 minutos. Retire
los residuos y enjuáguelo debajo del grifo de
agua corriente. (fig. F 1–5).
Colocar de Nuevo el regulador de vapor:
Cuando coloque de nuevo el regulador de vapor,
asegúrese de que la marca del regulador de
vapor todavía apunta a la posición («•» sistema
antical) (fig. F 6). Presione firmemente hacia
abajo el regulador de vapor, después devuélvalo
a la posición
(fig. F 7) donde encaja.
Nota: La plancha nunca debe usarse sin el
regulador de vapor.
G Descalcificación/sistema antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor,
descalcifíquela según muestran las fig. G 1–11.
Precaución: Cuando el regulador de vapor esté
posicionado en el sentido de las agujas del reloj
debajo de las
, puede salir agua muy caliente
y vapor por toda la suela. Espere a que la suela
de la plancha se enfríe y límpiela tal como se
describe más arriba.
Después, llene el depósito de agua, caliente la
plancha y presione el botón de golpe de vapor
(5) 4 veces para limpiar la plancha antes
comenzar a planchar (G 12-14).
No utilice descalcificadores comerciales ya que
éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
Problema Solución
Gotas saliendo por los
conductos de vapor
Gire el regulador de vapor
en el sentido contrario a las
agujas del reloj para reducir
el vapor o desactívelo.
Deje un intervalo mayor
mientras presione el botón
de golpe de vapor.
Seleccione un programa
de temperatura más alto.
Poco vapor o carencia
total de vapor
Revise el nivel de agua.
Limpie la válvula antical.
Partículas de cal que
salen de los conductos
de vapor
Descalcifique la cámara
de vapor.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos de
recogida habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía
a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo
piezas, o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura,
desgaste normal por el uso que causen defectos o
una disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun o
por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso de que
tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento
de este producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os níveis mais altos de qualidade, funcio-
nalidade e design. Esperamos que goste do seu
novo ferro a vapor Braun.
Medidas preventivas importantes
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosamente
todas as instruções. Guarde as instruções de
utilização durante todo o tempo que utilizar este
aparelho.
Certifique-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impressa no
ferro.
Desligue sempre o ferro antes de encher o
depósito com água. Puxe sempre pela ficha e
não pelo cabo.
O cordão não deve entrar nunca em contacto
com objectos quentes ou com parte de baixo
do ferro.
Nunca submerja o ferro em água ou outros
líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície estável
durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na
base e certifique-se que esta se encontra numa
superfície estável.
O ferro não deve ficar sem atenção enquanto
estiver ligado à electricidade.
Este aparelho não deve ser usado por crianças
ou pessoas com capacidades físicas ou
mentais reduzidas, excepto quando estejam
sob a supervisão de alguém responsável pela
sua segurança. Em geral, recomendamos que
mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. As crianças dever ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro fora do alcance das crianças,
especialmente quando estiver a usar a função
de saída do golpe de vapor.
Os ferros eléctricos alcançam temperaturas
elevadas e usam vapor quente durante o seu
funcionamento, o que pode originar
queimaduras.
Nunca passe a ferro roupas enquanto estão
vestidas.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem sinais
visíveis de danos ou se está a perder água.
Verifique regularmente se o cabo apresenta
danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar algum
defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de
Assistência Técnica Braun para ser reparado.
As reparações não qualificadas ou mal feitas
podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
Os ferros eléctricos Braun cumprem com as
normas internacionais de segurança.
A Descrição
1 Filtro do spray
2 Abertura do depósito de água
3 Regulador de vapor
4 Botão do spray
5 Botão do golpe de vapor
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Base de apoio
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura, recomen-
damos que utilize uma mistura de 50% de água
canalizada e 50% de água destilada. Encha o
depósito de água até ao sinal «max». Nunca
use só água destilada. Não adicione aditivos
(por exemplo, amido). Não utilize no seu ferro
de engomar água condensada proveniente de
máquinas de secar roupa.
Antes de encher o depósito com água, desligue
o Regulador de vapor («0» = vapor desligado).
Incline o ferro ligeiramente como se mostra em
(B) e encha o depósito com água até ao nível
«max».
Coloque o ferro em posição vertical na base e
ligue-o à electricidade.
Seleccione a temperatura de acordo com as
instruções que aparecem na base de apoio do
ferro ou na etiqueta das suas roupas.
A luz piloto (7) desliga-se quando a temperatura
desejada for atingida (depois de aproximada-
mente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
1 Vapor variável
Poderá seleccionar a quantidade de vapor
usando o regulador de vapor (3)
(0 = sem vapor,
= vapor máximo).
Nota: Enquanto passa a ferro, não gire
o regulador de vapor para além do
.
O selector de temperatura (6) tem que estar
posicionado dentro da área a vermelho (entre
«••» e «max»).
Vapor preparador de tecidos
(só com o modelo 340)
O vapor é também direccionado horizontal-
mente para a área frontal da base do ferro.
Esta opção prepara os têxteis com «pré-vapor»,
fazendo com que a passagem a ferro seja mais
fácil. Tenha cuidado – o vapor sai lateralmente.
2 Golpe de vapor
Antes de o utilizar, prima o botão golpe de
vapor (5) 3 ou 4 vezes para o activar.
Prima o botão do golpe de vapor em intervalos
de, pelo menos, 5 segundos.
O golpe de vapor pode ser activado durante a
passagem a ferro a seco.
O selector de temperatura tem que estar
posicionado dentro da área a vermelho forte
(entre «•••» e «max»).
Só nos modelos 330 e 340:
A função de golpe de vapor também pode ser
utilizada na posição vertical para passar a ferro
roupas penduradas.
3 Função de spray
Prima o botão do spray (4).
4 Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
«0» (= vapor desligado).
D Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor
na posição «0». Para prolongar a vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o
ferro frio num lugar seco e na posição vertical
sobre a base.
E Limpeza e manutenção
Para prevenir danos na base do ferro, não
passe sobre botões de metal ou fechos-éclair.
Limpe a base do ferro regularmente com um
pano húmido. Para eliminar resíduos de amido/
minerais, utilize uma mistura de vinagre/água
numa proporção de 1 : 2.
Nunca utilize um esfregão de metal, outros
tipos de esfregões abrasivos, detergentes ou
outros produtos químicos para limpar a base do
ferro.
F Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do regulador de vapor (3)
deve ser descalcificada regularmente (por
exemplo, sempre que a produção de vapor for
insuficiente). Para isso, o depósito de água
deve estar vazio.
Extrair o regulador de vapor com a válvula
anti-calcário:
Gire o regulador de vapor no sentido dos
ponteiros do relógio até
. Continue a girar
firmemente, mesmo sentido resistência, até
o regulador de vapor se elevar. Quando este
estiver posicionado em «•» (sistema anti-
calcário), puxe-o para cima verticalmente.
Não toque na válvula anti-calcário no seu
extremo final. Submerja a válvula anti-calcário
em vinagre (não em essência de vinagre) ou
sumo de limão durante um tempo mínimo de
30 minutos. Retire os resíduos e enxague-o sob
de água corrente. (fig. F 1–5).
Voltar a colocar o regulador de vapor:
Quando voltar a colocar o regulador de vapor,
certifique-se que a marca do regulador de
vapor ainda aponta para a posição («•» sistema
anti-calcário) (fig. F 6). Prima firmemente para
baixo o regulador de vapor e, em seguida,
coloque-o novamente na posição
(fig. F 7)
onde irá encaixar.
Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem o
regulador de vapor devidamente inserido.
G Descalcificação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor,
descalcifique-a da forma que mostram as fig.
G 1–11. Precaução: Quando o Regulador de
vapor estiver posicionado no sentido dos
ponteiros do relógio abaixo da posição
,
poderá sair água muito quente e vapor por toda
a parte inferior. Espere que a parte inferior do
ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em
cima.
92263373_TS_340-320.indd 692263373_TS_340-320.indd 6 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
7
Em seguida, encha o depósito com água,
aqueça o ferro e prima o botão do golpe de
vapor 4 vezes para limpar o ferro antes de
começar a passar (G 12–14).
Não utilize descalcificadores comerciais pois
estes podem danificar o ferro.
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas
condutas de vapor
Gire o Regulador de vapor
no sentido contrário aos
ponteiros do relógio para
reduzir o vapor ou
desligá-lo.
Deixe um intervalo maior
quando prime o botão do
golpe de vapor.
Seleccione um programa
de temperatura mais alto.
Pouco ou nenhum
vapor
Verifique o nível da água.
Limpe a válvula anti-
calcário.
Partículas de calcário
a sair pelas condutas
de vapor
Descalcifique a câmara de
vapor.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em locais
de recolha específica, à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Qualquer
defeito do aparelho imputável, quer aos materiais,
quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de
período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente da
indicada, ligação a uma tomada de cor-rente
eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por
utilização que causem defeitos ou diminuição da
qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não
autorizadas ou se não forem utilizados acessórios
originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma
dúvida relativamente ao funcionamento deste
produto, contacte-nos por favor pelo telefone
808 20 00 33.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi
acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Importanti misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del
prodotto.
Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda
a quello impresso sul ferro.
Staccare sempre la spina della corrente prima
di riempire il serbatoio dell’acqua. Staccare
sempre la spina evitando di tirare il cavo.
Il cavo non dovrebbe mai venire in contatto con
oggetti roventi o con la piastra calda del ferro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri
liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato su
una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il ferro
appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi
che questa poggi a sua volta su una superfcie
stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incustodito
quando collegato alla corrente elettrica.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo
di tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
I bambini dovrebbero essere controllati per
accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Tenere il ferro lontano dalla portata dei bambini,
soprattutto durante la funzione Power shot.
Alte temperature e vapore caldo possono
provocare bruciature.
Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o se vi
sono segni visibili di danneggiamento o rottura.
Controllare regolarmente le funzionalità del cavo
per verificare eventuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra
qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo
presso un Centro di Assistenza Braun per la
riparazione. Riparazioni imperfette, non autoriz-
zate, possono causare incidenti o danni al
consumatore.
A Descrizione
1 Bocchettone spray
2 Apertura serbatoio
3 Regolatore di vapore
4 Tasto spray
5 Tasto Power shot
6 Selettore di temperatura
7 Spia luminosa
8 Base d’appoggio
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estremamente
calcarea, raccomandiamo l’uso di una mesco-
lanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio fino al
livello massimo. Non utilizzare mai esclusiva-
mente acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.)
Non usare acqua di condensa da un asciuga-
biancheria.
Prima di riempire il serbatoio d’acqua, spegnere
il regolatore di vapore («0» = no vapore)
Tenere il ferro leggermente inclinato (come in B),
riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello
massimo.
Appoggiare il ferro sulla sua base e inserire la
spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata sulla
guida posta sulla parte inferiore del ferro o in
base ai suggerimenti delle etichette poste sugli
indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (7) si
spegne al raggiungimento della temperatura
selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
1 Vapore variabile
E’ possible selezionare la quantità di vapore
utilizzando il regolatore di vapore (3)
(0 = nessun vapore,
= massimo vapore).
Nota: durante la stiratura, non spostare il
regolatore di vapore oltre
.
Il selettore di temperatura (6) deve muoversi
all’interno dell’area rossa (tra «••» e «max»).
Pre-trattamento
(solo con il modello 340)
Il vapore si sviluppa anche orizzontalmente
nella parte frontale della piastra. Questo fa in
modo di pre-trattare i tessuti anticipando il
vapore e quindi rendendo più semplice la
stiratura. Attenzione – il vapore fuoriesce
lateralmente.
2 Power shot
Prima dell’utilizzo, premere il tasto Power shot
(5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premere il tasto Power shot in intervalli di
almeno 5 secondi.
Power shot può essere attivato durante la
stiratura.
Il selettore di temperatura (6) deve muoversi
all’interno dell’area rossa (tra «•••» e «max»).
Solo per i modelli 330 e 340:
La funzione Power shot può anche essere
utilizzata mantenendo il ferro in posizione
verticale durante la stiratura di capi appesi.
3 Funzione spray
Premere il bottone spray (4).
4 Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (3) «0»
(= nessun vapore).
D Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di
vapore sulla posizione «0». Per prolungare il
periodo di vita del ferro, svuotare sempre il
serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in
un ambiente asciutto, tenenendolo sempre
appoggiato sulla sua base.
E Pulizia e manutenzione
Per prevenire eventuali danni anni alla piastra,
non passarla su bottoni di metallo o cerniere.
Pulire la piastra regolarmente con un panno
umido. Per rimuovere i residui utilizzare una
miscela di acqua e aceto in proporzione 2 : 1.
Non utilizzare mai pagliette, spugnette abrasive,
polveri o altri preparati chimici per pulire la
piastra.
F Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fine del
regolatore di vapore (3) necessita di essere
periodicamente de-calcificata (es. nel caso il
flusso di vapore sia insufficiente). Per fare
questo, il serbatoio dell’acqua deve essere
svuotato.
Per rimuovere il regolatore di vapore con
la valvola anti-calcare:
Girare il regolatore di vapore in senso orario
verso
. Continuare a girare energicamente
oltre la resistenza fino a che il regolatore di
vapore non si solleva. Quando sarà posizionato
su «•» (sistema anti-calcare), tirarlo fuori in
senso verticale. Non toccare l’estremità bassa
della valvola anti-calcare. Immergere la valvola
anti-calcare in aceto (non aceto balsamico o
essenza di aceto) o succo di limone per almeno
30 minuti. Rimuovere con uno spazzolino i
residui rimanenti sotto l’acqua corrente
(fig. F 1–5).
Per re-inserire il regolatore di vapore:
Al momento di reinserire il regolatore di vapore,
accertarsi che quest’ultimo indichi il segnale «•»
(sistema anti-calcare) (fig. F 6). Spingere giù
energicamente il regolatore di vapore, e
spostarlo nuovamente su
(fig. F 7) fino a
perfetto inserimento.
Nota: Il ferro non deve mai essere utilizzato
senza il regolatore di vapore.
G Sistema decalcificante/anti-calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui,
decalcificarlo come indicato nella sezione fig.
G 1–11.
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno
dalla piastra quando il regolatore di vapore viene
girato in senso orario oltre il livello
.
Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla
come descritto sopra.
Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua,
riscaldare il ferro e premere il bottone Power
shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare
(fig. G 12–14).
Non utilizzare i de-calcificanti in commercio,
perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce
fuoriescono dai
fori per il vaporer
Girare il regolatore di
vapore in senso anti-orario
per ridurre la fuoriuscita di
vapore o spegnerlo.
Premere il bottone Power
shot in intervalli più lunghi.
Selezionare una tempera-
tura più alta.
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Controllare il livello
dell’acqua. Pulire la
valvola anti-calcare.
Parti di calcare
fuoriescono dai
fori per il vapore
Decalcificare il serbatoio
del vapore.
Soggetto a cambiamenti senza notifiche
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
92263373_TS_340-320.indd 792263373_TS_340-320.indd 7 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
8
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata
di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a
difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il
prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura
conseguente al funzionamento dello stesso,
i difetti che hanno un effetto trascurabile sul
valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti
non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire
il prodotto integro, insieme allo scontrino di
acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato
Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero
02/6678623 per avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan
de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en
design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun stoomstrijkijzer.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het
apparaat gebruikt.
Controleer of de voltage van het lichtnet overeen-
komt met de voltage die op het strijkijzer staat.
Trek voordat u het strijkijzer met water vult altijd
eerst de stekker uit het stopcontact. Trek daarbij
altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Het snoer mag nooit in aanraking komen met
hete voorwerpen of de strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook rusten –
op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat
het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer
deze is aangesloten op het lichtnet.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke
of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik
van kinderen bewaren.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen,
in het bijzonder wanneer u de Stoomstoot
knop functie gebruikt.
Elektrische strijkijzers combineren hoge
temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot
brandwonden.
Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het aan
heeft.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer het is
gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van
schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Con-
troleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het apparaat
(en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan
niet meer en breng deze naar een Braun Service
Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskun-
dige reparaties kunnen leiden tot ongelukken
of de gebruiker verwonden. Braun elektrische
apparaten voldoen aan de benodigde veilig-
heidsvoorschriften.
A Beschrijving
1 Spray opening
2 Watertank opening
3 Stoom doseerknop
4 Spray knop
5 Stoomstoot knop
6 Temperatuur regelaar
7 Indicatielampje
8 Rustvlak
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik met
leidingwater. Indien bij u het water extreem hard
is, raden wij aan een mengsel van 50% leiding-
water en 50% gedistilleerd water te gebruiken.
Vul het waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water.
Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv.
stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een
wasdroger.
Zet de stoom doseerknop uit voordat u het
strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals aange-
geven in B, en vul het waterreservoir tot het
«max» teken.
Plaats het strijkijzer rechtop op het rustvlak en
steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuur in volgens de voorschriften
op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de
voorschriften in uw kleding. Het indicatielampje
(7) zal doven wanneer de gewenste temperatuur
is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
1 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen met
behulp van de stoom doseerknop (3)
(0= geen stoom,
= maximale stoom).
Let op: Draai tijdens het strijken de stoom
doseerknop niet voorbij
.
De temperatuur regelaar (6) dient binnen het
rode gebied te worden ingesteld (tussen «••» en
«max»).
Voorbewerken
(alleen bij model 340)
De stoom komt tevens horizontaal uit de
voorkant van de strijkzool. Dit zorgt voor het
voorbewerken van de stof, waardoor het strijken
makkelijker gaat.
Voorzichtig: de stoom komt aan de zijkanten uit
de strijkzool.
2 Stoomstoot
Druk voor gebruik de Stoomstoot knop (5) 3 tot
4 keer in om deze te activeren.
Druk de stoomstoot knop in met tussenpozen
van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan tevens worden gebruikt bij
droog strijken.
De temperatuur regelaar dient binnen het rode
gebied te worden ingesteld (tussen «•••» en
«max»).
Alleen bij modellen 330 en 340:
De stoomstoot functie kan tevens in verticale
positie worden gebruikt voor het stomen van
hangende kleding.
3 Spray functie
Druk op de spray knop (4).
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) op stand «0»
(= stoom uit).
D Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de
stoom doseerknop op «0». Om de levensduur
van het apparaat te verlengen, dient u het
waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op
op een droge plaats en zet het apparaat altijd
op het rustvlak.
E Onderhoud en schoonmaken
Om beschadigingen aan de strijkzool te voor-
komen, dient u het strijken over metalen knopen
of ritsen te vermijden.
Maak de strijkzool regelmatig schoon met een
vochtige doek. Om stijfsel restjes te verwijderen,
gebruikt u een oplossing van azijn/water in de
verhouding 1 : 2.
Gebruik nooit een schuursponsje, schuurmiddel
of andere chemicaliën voor het reinigen van de
strijkzool.
F De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom
doseerknop (3) dient regelmatig te worden
ontkalkt (bijb. wanneer de stoomuitgifte niet
meer toereikend is). Het waterreservoir dient
leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift
verwijderen:
Draai de stoom doseerknop met de klok mee
naar
. Blijf goed doordraaien voorbij de
weerstand tot de stoom doseerknop omhoog
komt. Wanneer deze op «•» staat (antikalk
systeem), trekt u deze verticaal omhoog. Raak
het onderste deel van de antikalkstift niet aan.
Dompel de antikalkstift in azijn (geen
azijnoplossing) of citroensap gedurende
minimaal 30 minuten. Borstel resterende
kalkresten weg en spoel de stift af onder
stromend water (fig. F 1–5).
De stoom doseerknop opnieuw plaatsen:
Zorg er bij het terugplaatsen van de stoom
doseerknop voor dat het stoom doseer-teken
weer op «•» (antikalk systeem) staat (fig. F 6).
Druk de stoom doseerknop stevig naar beneden
en draai deze terug naar
(fig. F 7) waar hij
vastklikt. Let op: gebruik het strijkijzer nooit
zonder stoom doseerknop.
G Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten
dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in
fig. G 1–11.
Let op: er zal heet water en stoom uit de strijk-
zool komen wanneer de stoom doseerknop met
de klok mee voorbij
wordt gedraaid.
Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak
deze daarna schoon zoals hierboven beschreven.
Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat
het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op
de Power shot knop om het strijkijzer door te
spoelen voordat u gaat strijken (G 12-14).
Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de
winkels kunt kopen, zij kunnen het strijkijzer
beschadigen.
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit
de stoomgaatjes
Draai de stoom doseer-
knop tegen de klok in om
de hoeveelheid stoom
te verlagen of zet de
stoom uit. Neem grotere
pauzes bij het indrukken
van de Power shot knop.
Stel een hogere tempera-
tuur in.
Er ontstaat nauwelijks
of geen stoom
Controleer het water-
niveau. Maak de
antikalkstift schoon.
Er komen kalkdeeltjes
uit de stoomgaatjes
Ontkalk de stoomkamer.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service Centre
of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een
officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de
werking of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de
garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik
van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat
met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen
naar een geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt
design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye
Braun dampstrygejern.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du
bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i
hele strygejernets levetid.
Kontrollér, om spændingen i dit el-net stemmer
overens med angivelserne på strygejernet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand på strygejernet. Træk altid i selve
stikket, ikke i ledningen.
Ledningen må aldrig komme i kontakt med
varme genstande eller strygesålen.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre
væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en stabil
overflade.
Under pauser i strygningen skal strygejernet
altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal
sikre dig, at hvilehælen står på en stabil
overflade.
92263373_TS_340-320.indd 892263373_TS_340-320.indd 8 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
9
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn,
mens det er tilsluttet stikkontakten.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvågning
af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Generelt anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for
at sikre at de ikke leger med apparatet.
Hold strygejernet uden for børns rækkevidde,
især når du benytter Power shot dampfunktionen.
Husk på, at elektriske strygejern kombinerer
høje temperaturer og varm damp, som kan give
forbrændinger.
Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været
faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade,
eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt
ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser nogen
defekt, bør du holde op med at bruge det og
tage det med til et Braun Service Center til
reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret repara-
tionsarbejde kan forårsage uheld eller skade for
brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
A Beskrivelse
1 Spraymundstykke
2 Vandbeholderåbning
3 Dampregulator
4 Sprayknap
5 Dampskudsknap (Power shot)
6 Temperaturvælger
7 Kontrollampe
8 Bagstøtte
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt vand i
dit område, kan det anbefales at anvende en
blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret
vand. Fyld vandtanken indtil «max»-marke-
ringen. Anvend aldrig destilleret vand alene.
Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet
(f.eks. stivelse). Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
Inden påfyldning af vand skal du slukke for
dampregulatoren («0» = damp slukket).
Hold strygejernet let på skrå (som vist i B), og
fyld vandtanken op til «max»-mærket.
Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold til
strygevejledningen på strygejernets hæl eller på
mærket i dit tøj.
Kontrollampen (7) slukker, når den ønskede
temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
1 Vario-damp
Du kan vælge mængden af damp ved hjælp af
dampregulatoren (3)
(0 = ingen damp,
= maksimal damp).
Bemærk: Drej ikke dampregulatoren længere
end under strygningen.
Temperaturvælgeren (6) skal indstilles inden for
det røde område (mellem «••» og «max»).
Pre-conditionering
(kun model 340)
Der udvikles også damp vandret på
strygesålens forreste område. Dette forbereder
tekstilerne med «for-damp» og gør således
strygningen nemmere. Vær forsigtig – dampen.
2 Dampskud
Tryk på dampskudsknappen (5) 3-4 gange for at
aktivere den.
Tryk på dampskudsknappen med mindst
5 sekunders mellemrum.
Dampskud kan aktiveres ved tørstrygning.
Temperaturvælgeren skal stå inden for det
sammenhængende røde område (mellem «•••»
og «max»).
Kun modellerne 330 og 340:
Dampskudsfunktionen kan også anvendes
lodret til at dampe hængende tøj.
3 Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (4).
4 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (3) til stillingen «0»
(= damp slukket).
D Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej damp-
regulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken
for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar
det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad
det altid stå lodret på hvilehælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Undgå at stryge over metalknapper eller lynlåse
for ikke at beskadige strygesålen.
Rengør strygesålen regelmæssigt med en fugtig
klud. For at fjerne mineral- eller stivelsesrester
anvendes en blanding af eddike og vand i
forholdet 1 : 2.
Brug aldrig ståluld eller skrubbesvampe,
pulvere eller andre kemikalier til rengøring af
strygesålen.
F Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal
afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig
dampudvikling). For at gøre dette skal vand-
tanken være tom.
Fjern dampregulatoren med antikalkventilen:
Drej dampregulatoren med uret mod
.
Bliv ved at dreje, selvom der er modstand, til
dampregulatoren løftes. Når den står ved «•»
(antikalk-system), trækkes den lodret op. Berør
ikke den nedre ende af antikalk-ventilen. Læg
antikalk-ventilen i eddike (ikke vineddike) eller
citronsaft i mindst 30 minutter. Børst de
resterende belægninger af og skyl under
rindende vand (fig. F 1–5).
Isætning af dampregulatoren:
Når dampregulatoren sættes i igen, skal du
sørge for, at dampregulatormærket stadig peger
på indstillingsmærket «•» (antikalk-system) (fig.
F 6). Tryk dampregulatoren fast ned, og drej den
derefter tilbage til
(fig. F 7), hvor den låses på
plads.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden
dampregulator.
G Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for aflejringer
skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i
afsnit G 1–11.
Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af
strygesålen, når dampregulatoren drejes med
uret forbi
.
Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som
beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet
varme op, og tryk så på Power shot knappen
4 gange for at rense strygejernet inden
strygning (fig. G 12–14).
Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i
handlen, da de kan beskadige strygejernet.
Fejlfindingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer
vanddråber ud af
dampventilerne
Drej dampregulatoren mod
uret for at begrænse eller
slukke for dampen.
Vælg længere mellemrum
ved tryk på Power shot
knappen.
Vælg en højere
temperaturindstilling.
Der kommer mindre
eller slet ingen damp
Kontroller vandstanden.
Rengør antikalkventilen.
Kalkpartikler kommer
ud fra dampventilerne
Afkalk dampkammeret.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil
Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller
ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af
apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er
anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service Center:
www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder
for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få
stor glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
Viktige beskyttelsestiltak
Les hele bruksanvisningen før du tar strykejernet
i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du
har strykejernet.
Forsikre deg om at spenningen i nettet er den
samme som det som er angitt på strykejernet.
Trekk ut kontakten før du fyller vann på stryke-
jernet. Trekk i kontakten og ikke i ledningen.
Ledningen må ikke komme i kontakt med varme
gjenstander eller strykejernssålen.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et stabilt
underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på bakstøtten
når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten
står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når det er
koblet til strømnettet.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn
eller personer med redusert fysisk eller mental
kapasitet, med mindre en person ansvarlig for
barnets eller den andre personens sikkerhet har
kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi
at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med
apparatet.
Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde for
barn, spesielt når Power shot brukes.
Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur
med varm damp, noe som kan forårsake
brannskader.
Ikke stryk eller damp klær mens du har dem på.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har falt
ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk
regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn til
feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et
Braun servicesenter for reparasjon.
Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av
ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller
personskader. Elektriske apparater fra Braun
tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1 Spraydyse
2 Vanntankåpning
3 Dampregulator
4 Sprayknapp
5 Power shot knapp
6 Temperaturvelger
7 Indikatorlampe
8 Bakstøtte
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk med
springvann. Hvis det er veldig hardt vann i
springen, bør du bruke en blanding av 50 %
springvann og 50 % destillert vann. Fyll
vanntanken til «max»-merket. Bruk aldri bare
destillert vann. Ikke tilsett tilsetningsstoffer
(f.eks. stivelse). Bruk ikke kondensvann fra en
tørketrommel.
Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
Hold strykejernet på skrå, slik det er vist i (B),
og fyll vanntanken til «max»-merket.
Sett strykejernet på bakstøtten og koble det til
et strømuttak.
Still inn temperaturen i henhold til stryke-
veiledningen på strykejernets bakstøtte eller
merkingen på tøyet.
Indikatorlampen (7) slukker når ønsket
temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
1 Vario steam
Du kan velge dampmengde med damp-
regulatoren (3)
(0 = ingen damp,
= maksimal dampmengde).
Merk: Ikke drei dampregulatoren forbi
under
stryking.
Temperaturvelgeren (6) må stilles innenfor det
røde feltet (mellom «••» og «max»).
Forbehandling (kun på modell 340)
Damp kommer også ut vannrett foran på
strykejernssålen. Dette forbehandler tekstilene
ved å «fordampe» og gjør strykingen enklere.
Vær forsiktig – damp kommer ut på siden.
92263373_TS_340-320.indd 992263373_TS_340-320.indd 9 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
10
2 Power shot
Før bruk skal Power shot knappen (5) trykkes
inn 3–4 ganger for å aktiveres.
Trykk inn Power shot knappen i intervaller på
minst 5 sekunder.
Power shot kan aktiveres under tørrstryking.
Temperaturvelgeren må være innenfor det
ensfargede røde feltet (mellom «•••» og «max»).
Kun for modellene 330 og 340:
Power shot funksjonen kan også brukes i
vannrett stilling for damping av hengende klær.
3 Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (4).
4 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (3) i stilling «0»
(= damp av).
D Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett
dampregulatoren i stilling «0». Tøm vanntanken
for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar
det kalde strykejernet på et tørt sted og stående
på bakstøtten.
E Vedlikehold og rengjøring
For å unngå skade på strykesålen må du ikke
stryke over metallknapper eller glidelås.
Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig
klut. Bruk en eddik/vann-blanding i forholdet
1 : 2 for å fjerne mineral- og stivelsesbelegg.
Bruk aldri stålull, skuresvamper, skurepulver
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykesålen
med.
F Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på dampregulatorens
nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når
dampmengden blir for liten). Vanntanken må
tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalkventilen:
Drei dampregulatoren med urviseren og mot
.
Drei bestemt forbi motstanden til damp-
regulatoren løftes. Når den står ved «•» (anti-
kalksystem), trekker du den ut loddrett.
Ikke berør antikalkventilens nedre del. Dypp
antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens)
eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av
gjenværende belegg og skyll under rennende
vann (fig. F 1–5).
Sette på dampregulatoren:
Når du skal sette på dampregulatoren igjen, må
du forsikre deg om at dampregulatormerket
fortsatt står i stillingen «•» (antikalksystem) (fig.
F 6). Skyv dampregulatoren bestemt ned og drei
den tilbake til
(fig. F 7) der den går i inngrep.
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten damp-
regulator.
G Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det
avkalkes slik det er vist i bildeseksjon G 1–11.
Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut
fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies
med urviseren og forbi
.
Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør
den slik det er beskrevet ovenfor.
Fyll deretter tanken med vann og varm opp
strykejernet. Trykk på Power shot knappen
4 ganger for å skylle strykejernet før stryking
(fig. G 12–14).
Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen.
De kan skade strykejernet.
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper ut
av dampventilene
Drei dampregulatoren mot
urviseren for å redusere
dampmengden, eller slå
den av. Ta lengre pauser
mellom hver gang du
trykker på Power shot
knappen. Still inn på
høyere temperatur.
Det kommer lite
eller ingen damp
Undersøk vannivået.
Rengjør antikalkventilen.
Det kommer kalk-
partikler ut av
dampventilene
Avkalk dampkammeret.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele
produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn originale
Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NELs Leveringsbetingelser.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya
ångstrykjärn från Braun.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
du börjar använda strykjärnet. Behåll bruks-
anvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som anges
på strykjärnet.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller
på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Sladden får aldrig komma i kontakt med heta
föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra
vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas på en
stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid
placera strykjärnet i upprätt läge på högkant
och kontrollera att det är placerat på en stabil
yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan
kontakten är ansluten till vägguttag.
Denna produkt är inte menad att användas av
barn eller personer med reducerad fyskisk eller
mental kapacitet utan övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten förvaras utom
räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt
för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för Power
shot.
Elektriska strykjärn når höga temperaturer när
de används och het ånga kan förorsaka
brännskador.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du har dem
på dig.
Strykjärnet får inte användas om man har tappat
det, om det finns synliga tecken på skada eller
om det läcker. Kontrollera regelbundet att
sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden),
sluta att använda strykjärnet och lämna in det
till en auktoriserad Braun-serviceverkstad för
reparation. Felaktiga eller okvalificerade
reparationer kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska produkter
uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Spraymunstycke
2 Vattenbehållaröppning
3 Ångreglage
4 Sprayknapp
5 Ångpuffknapp (Power shot)
6 Temperaturväljare
7 Indikatorlampa
8 Stöd
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har
extremt hårt vatten är det dock bäst att använda
en blandning av 50 % kranvatten och 50 %
destillerat vatten. Fyll vatten-tanken till «max»
markeringen. Använd aldrig enbart destillerat
vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av) innan du
fyller på med vatten.
Håll strykjärnet något lutat, som visas i (B), och
fyll vattentanken till markeringen «max».
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl, och
anslut kontakten till vägguttag.
Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i
klädesplagget. Kontrollampan (7) släcks när
strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur
(efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
1 Variabel ånga
Ångmängden kan ställas in med hjälp av
ångreglaget (3)
(0= ingen ånga
= max ånga).
Obs! Ställ aldrig ångreglaget på mer än
när
du stryker.
Temperaturväljaren (6) måste ställas in på den
röda delen av skalan (mellan «••» och «max»).
Förbehandling (endast modell 340)
Strykjärnet ger också ifrån sig ånga horisontellt
från strykplattans framsida. Med denna funktion
«för-ångas» kläderna och blir lättare att stryka.
Var försiktig – ångan kommer ut från sidan.
2 Ångpuff
Tryck ned ångpuffknappen (5) 3 – 4 gånger för
att aktivera funktionen före användning.
Tryck ned ångpuffknappen minst var
5:e sekund.
Ångpuffunktionen kan användas även vid
torrstrykning.
Temperaturväljaren (6) måste ställas in på den
tjocka röda delen av skalan (mellan «•••» och
«max»).
Gäller endast modell 330 och 340:
Ångpuffunktionen kan också användas vertikalt
för att ånga hängande kläder.
3 Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (4).
4 Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (3) till position «0» (= ånga av).
D Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0».
Töm alltid vattentanken för att förlänga
livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla
strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på
högkant.
E Underhåll och rengöring
För att undvika skador på strykplattan bör man
inte stryka på knappar och blixtlås.
Rengör strykplatten regelbundet med en fuktig
trasa. För att ta bort avlagringar och liknande
kan man använda vatten/ättikablandning 1 : 2.
Använd aldrig stålull, slipande rengöringskuddar
eller pulver eller andra kemikalier för att göra ren
strykplattan.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste
kalkas av regelbundet (t ex när ångavgivningen
är otillräcklig). För att kunna göra detta måste
vattentanken vara tömd.
Borttagning av ångreglage med
avkalkningsventil:
Vrid ångreglaget medsols mot
. Fortsätt vrida
till dess ångreglaget kan lyftas upp. Lyft upp
vertikalt när det står på «•» (avkalkningssystem).
Vidrör inte avkalkningsventilens nedre del.
Doppa ned avkalkningsventilen i ättika (inte
ättiksprit) eller citronsaft i minst 30 minuter.
Torka bort resterna och skölj under rinnande
vatten (fig F 1–5).
Sätta tillbaka ångreglaget:
När ångreglaget sätts tillbaka måste man se till
att reglagets pilmarkering pekar på «•» (avkalk-
ningssystem) (fig F 6). Tryck ned ångreglaget
ordentligt och vrid det tillbaka till
(fig F 7) där
det snäpper fast. Obs! Strykjärnet får aldrig
användas utan ångreglage.
G Avklarning/självrengörande system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester,
kalka av den som visas i avdelning G 1–11.
Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att
komma ut från stryksulan när ångregulatorn är
vriden medsols bortom
.
92263373_TS_340-320.indd 1092263373_TS_340-320.indd 10 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
11
Vänta tills dess stryksulan har svalnat. Rengör
den sedan enligt ovanstående instruktioner.
Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp
strykjärnet och tryck på ångpuffknapp (5) fyra
gånger för att rensa järnet innan du stryker
(fig. G 12–14).
Använd inte kommersiella avkalkningsmedel,
de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur
ånghålen
Vrid på ångregulatorn
motsols för att minska
ångan eller stäng av den.
Ha längre intervaller mellan
tryck på ångpuffknapp.
Välj högre temperatur-
inställning.
Strykjärnet avger
lite eller ingen ånga
Kontrollera vattennivån.
Rengör kalkuppsam-
laren.
Kalkpartiklar kommer
ut genom ånghålen
Avkalka ångkammaren.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvin-
ningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi
utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten
som är hänförbara till fel i material eller utförande,
genom att antingen reparera eller byta ut hela
apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig person eller om
Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun
vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä
uudesta Braun-höyrysilitysraudasta.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen
koko käyttöiän ajan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen kuin
täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina pistok-
keesta, älä johdosta.
Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia osia tai
pohjalevyä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasennossa
vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa
varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun se on
kytketty verkkovirtaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai
psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena,
jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten
ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä
heidän saa antaa leikkiä laitteella.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät tehohöyrypainike.
Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila
ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti
palovammoja.
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita silloin,
kun ne ovat ylläsi.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä
vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista
säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita,
lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliik-
keeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset.
A Laitteen osat
1 Vesisuihkesuutin
2 Vesisäiliön aukko
3 Höyrynsäädin
4 Vesisuihkepainike
5 Tehohöyrypainike
6 Lämpötilanvalitsin
7 Merkkivalo
8 Silitysraudan seisontapinta
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi
vesijohtovedellä. Jos vesi on erittäin kovaa, on
suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet
vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Täytä
vesisäiliö «max»-merkintään saakka. Älä
koskaan käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä. Älä
käytä kuivausrummun kondenssivettä.
Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei höyryä),
ennen kuin täytät säiliön vedellä.
Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö «max»-merkintään
saakka.
Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite
verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa
olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien
merkintöjen mukaan.
Merkkivalo (7) sammuu, kun asetettu lämpötila
on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Voit valita höyrymäärän käyttämällä
höyrynsäädintä (3).
(0 = höyry pois päältä, = höyryn enim-
mäismäärä).
Huomautus: Kun silität, älä käännä
höyrynsäädintä asetuksen
yli.
Lämpötilanvalitsimen (6) on oltava punaisen
alueen sisällä («••» ja «max» välillä).
Esikäsittely (vain mallissa 340)
Höyryä muodostuu myös vaakasuorasti
pohjalevyn etuosassa. Tämä «esihöyrytys»
esikäsittelee tekstiilejä ja tekee silittämisestä
helpompaa. Ole varovainen – höyryä tulee
silitysraudan sivuilta.
2 Tehohöyry
Aktivoi tehohöyrypainike (5) ennen käyttöä
painamalla sitä 3–4 kertaa.
Paina tehohöyrypainiketta vähintään 5 sekuntia
kestävin välein.
Tehohöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen
aikana.
Lämpötilanvalitsimen on oltava yhtäjaksoisen
punaisen alueen sisällä («•••» ja «max» välillä).
Vain malleissa 330 ja 340:
Tehohöyrytoimintoa voidaan käyttää myös
pystyasennossa ripustettujen vaatteiden
höyrytykseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (3) asentoon «0»
(= ei höyryä).
D Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja
käännä höyrymäärän säädin asentoon «0».
Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan
käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta
kuivassa paikassa pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Älä silitä metallinappien tai vetoketjujen päältä,
jotta pohjalevy ei vahingoittuisi.
Puhdista pohjalevy säännöllisesti kostealla
liinalla. Poista mineraali- ja tärkkijäämät
käyttämällä sekoitusta, jossa on 1 osa etikkaa
ja 2 osaa vettä.
Älä puhdista pohjalevyä teräsvillalla, hankaavilla
puhdistustyynyillä, jauheilla tai muilla kemi-
kaaleilla.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva
kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa
säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi
kun höyrynmuodostus on heikentynyt).
Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrynsäätimen ja kalkinpoistoventtiilin
irrottaminen:
Käännä höyrynsäädintä myötäpäivään asetusta
kohti. Jatka kääntämistä napakasti
vastustuksen yli, kunnes höyrynsäädin
nousee. Kun säädin on kohdassa «•» (kalkin-
poistojärjestelmä), vedä se pystysuoraan ulos.
Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota
kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia)
tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi.
Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä
(kuvat F 1–5).
Höyrynsäätimen asentaminen takaisin:
Kun laitat höyrynsäätimen takaisin paikalleen,
sen osoittimen tulee olla asetuksen «•»
(kalkinpoistojärjestelmä) kohdalla (kuva F 6).
Paina höyrynsäädin napakasti alas ja käännä
sitä takaisin asetukseen
(kuva F 7), johon se
asettuu. Huomautus: Silitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrynsäädintä.
G Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu
kuvissa G 1–11 esitetyllä tavalla.
Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä,
kun höyrymäärän säädintä käännetään
myötäpäivään
yli.
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista
se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla.
Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja
huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla
tehohöyrypainike 4 kertaa (kuvat G 12–14).
Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita,
sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista
tulee vesipisaroita.
Vähennä höyrymäärää tai
ota höyrytoiminto pois
päältä kääntämällä
höyrymäärän säädintä
vastapäivään.
Paina tehohöyrypainike
pidemmin väliajoin.
Valitse korkeampi
lämpötila-asetus.
Höyryä tulee vähem-
män tai ei lainkaan.
Tarkista veden määrä.
Puhdista kalkinpoisto-
venttiili.
Höyryaukoista tulee
kalkkihiukkasia.
Puhdista höyrysäiliö
kalkista.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo
lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos
laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
92263373_TS_340-320.indd 1192263373_TS_340-320.indd 11 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
12
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i
wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie
wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu
u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy podane na urzàdzeniu napi´cie
znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem
zmiennym.
Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka wodà
nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy
od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç
za wtyczk´, a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych
przedmiotów, ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej
cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane na
stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na
p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci nawet
przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia,
w którym prasujemy.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Dzieci powinny być nadzorowane podczas
używania urządzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeństwa.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem
dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji
wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko
nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co
w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´
z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z ˝elazka
ubraƒ noszonych na ciele. Nale˝y regularnie
kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia
w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane, je˝eli
upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki
uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko
przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´-
pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝ dotyczy
przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç,
lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego
Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej).
B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi
wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun
odpowiadajà w∏aÊciwym normom
bezpieczeƒstwa.
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza
2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
3 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk maksymalnego uderzenia pary
6 Pokr´t∏o regulacji temperatury
7 Lampka kontrolna temperatury
8 Podstawa ˝elazka
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç wod´
z kranu. W przypadku bardzo twardej wody
zalecamy stosowanie mieszanki: 50% wody
z kranu i 50% wody destylowanej. Zbiornik
na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu
oznaczonego «max». Nie u˝ywaç samej
wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj
ponownie, przetworzonej przez urzàdzenie
wody.
Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na «0»
(wy∏àczone), przed nape∏nieniem ˝elazka
wodà.
Trzymajàc ˝elazko jak na rys. (B), uzupe∏niç
˝elazko wodà do poziomu «max».
Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z
oznakowaniami na podstawie ˝elazka lub na
metce prasowanego materia∏u.
Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza si´ po
osiàgni´ciu wybranej temperatury (po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
1 Regulowanie iloÊci pary
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniejszaç
przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary (3)
(0 = brak pary,
= maksimum pary).
Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç
regulatora poza
.
Pokr´t∏o regulacji temperatury (6) musi
znajdowaç si´ w czerwonym zakresie
(pomi´dzy «••» a «max»).
Przygotowanie tkaniny do prasowania
(dotyczy tylko modelu 340)
Para jest równie˝ dostarczana w pozycji
poziomej ˝elazka poprzez przednià cz´Êç
stopy grzejnej. Przygotowanie to sprawia,
˝e w∏aÊciwe prasowanie staje si´ ∏atwiejsze.
Zachowaj ostro˝noÊç – para wydobywa si´
ze stopy równie˝ na boki.
2 Maksymalne uderzenie pary
Nacisnàç przycisk maksymalnego uderzenia
pary (5) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu.
Naciskaç przycisk (5) w odst´pach 5 sekun-
dowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu
pary.
Wyrzut pary mo˝e byç uruchomiony podczas
prasowania na sucho.
W tym jednak przypadku pokr´t∏o regulacji
temperatury musi byç ustawione w czerwonym
zakresie (pomi´dzy «•••» i «max»).
Tylko dla modeli 330 I 340:
Maksymalny wyrzut pary mo˝e zostaç tak˝e
uruchomiony podczas prasowania w pozycji
pionowej powieszonych tkanin.
3 Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (3) w
pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu
prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci
pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç
˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na
wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone,
zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym
miejscu w pozycji pionowej.
E Piel´gnacja i czyszczenie
W celu zapobie˝enia uszkodzenia stopy
grzejnej, nie prasuj metalowych guzików i
ekspresów.
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç
regularnie wilgotnej szmatki. Celem usuni´cia
mineralnych pozosta∏oÊci, u˝yj roztworu octu
i wody w stosunku 1 : 2. Nie wolno u˝ywaç
ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych ani
innych chemikaliów do czyszczenia stopy
grzejnej.
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy umieszczony w pokr´tle
regulatora pary nale˝y regularnie czyÊciç
(np. zawsze wtedy, gdy wyp∏yw pary staje si´
niewystarczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y
opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego
z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w
prawo do oznaczenia
. Przekr´caç nawet po
napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o
zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom «•» zostanie
osiàgni´ty (system odwapniania), wyciàgnàç
zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç
zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub
soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç
pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i
sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. F 1–5).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy
baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal
ustawiona w poz. «•» (system odwapniania)
(rys. F 6). DociÊnij pokr´t∏o regulatora pary do
ca∏kowitego wprowadzenia, nast´pnie obróç do
uzyskania pozycji
(rys. F 7), do zablokowania.
Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez
w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
G System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y
post´powaç zgodnie z rys. 1–11 w sekcji G.
Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora
iloÊci pary w prawo poza
, ze stopy grzejnej
b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para.
Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej,
a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie
z powy˝szym opisem.
Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà,
nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk
maksymalnego uderzenia pary, by oczyÊciç
˝elazko przed przystàpieniem do prasowania
(rys. G 12–14).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
Wykrywanie i usuwanie awarii
Problem Rozwiàzanie
Krople wody
wydostajàce si´
z otworów wyrzutu
pary
Przekr´ciç pokr´t∏o
regulatora pary w lewo
w celu zmniejszenia iloÊci
wydobywajàcej si´ pary
lub wy∏àczyç funkcj´
wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji wyrzutu pary
z przodu ˝elazka oraz
dodatkowym wyrzutem
pary.
Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
Zbyt ma∏a iloÊç
wydzielanej pary lub
brak pary
Sprawdziç poziom wody.
WyczyÊciç zawór
antywapniowy.
Drobiny osadu wapnia
wydostajà si´ z otwo-
rów wyrzutu pary
Odkamieniç pojemnik
z wodà.
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç
wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu
nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom
na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA
z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213
Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje
sprawne działanie sprzętu w okresie 24
miesięcy od daty jego wydania Kupującemu.
Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane
bezpłatnie, przez autoryzowany punkt
serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
najbliżej znajdującego się autoryzowanego
punktu serwisowego lub skorzystać z
pośrednictwa sklepu, w którym dokonał
zakupu sprzętu. W takim wypadku termin
naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny
do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu
nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także
inne uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności zawinione
przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z
dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprzętu i zwrotnego postawienia go do
dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji, do wykonania,
których Kupujący zobowiązany jest we
własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego według
cennika danego autoryzowanego punktu
serwisowego i nie będzie traktowane jako
naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie
jest niezbędne do usunięcia wady w ramach
świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie
stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania
lub w czasie dostarczania sprzętu do
naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub samowolnego
otwarcia plomb lub innych
zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę
gwarancji;
przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych
części zamiennych;
92263373_TS_340-320.indd 1292263373_TS_340-320.indd 12 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
13
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu
potwierdzonej pieczątką i podpisem
sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu
z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna
jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.
Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací
Ïehliãky Braun radost.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve,
neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze
peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti
Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu.
Nikdy netahejte za kabel, vÏdy uchopte vidlici.
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi
pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch
tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na stabilním
povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte Ïehliãku
kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji
pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po dobu,
kdy je pfiipojena k síti.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah
dûtí. Děti by měly být pod dozorem, aby se
zajistilo, že nebudou spotřebič používat na hraní.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû kdyÏ
pouÏíváte funkci Power shot siln˘ v˘trysk páry).
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v
kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k
popáleninám.
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv pfiímo na
tûle.
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na zem,
je viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû
kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte
jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do
autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná
nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit
uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun odpovídají
pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních
norem a pfiedpisÛ.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití v
domácnosti.
A Popis
1 Kropicí tryska
2 Otvor nádrÏky na vodu
3 Regulátor mnoÏství páry
4 Tlaãítko kropení
5 Tlaãítko Power shot (siln˘ v˘trysk páry)
6 Voliã teploty
7 Kontrolka teploty
8 Odstavná plocha Ïehliãky
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody
z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou
vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody
z vodovodu a 50% destilované vody. NaplÀte
nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze su‰iãky
prádla.
Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat, vypnûte
regulátor páry («0» = pára vypnuta).
DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. (B), a naplÀte nádrÏku na
vodu aÏ ke znaãce «max».
Postavte Ïehliãku kolmo na její odstavnou
plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní plo‰e
Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
1 Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (3) mÛÏete zvolit
mnoÏství páry.
(0 = bez páry,
= maximum páry).
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte regulátor
mnoÏství páry za
.
Voliã teploty (6) musí b˘t nastaven v rozsahu
ãervené sekce (mezi «••» a «max»).
Pfiíprava tkaniny (pouze model 340)
Pára se také vyvíjí vodorovnû v pfiední ãásti
Ïehlicí plochy. Tím se pfiedem napafiuje textilie,
takÏe Ïehlení je potom snaz‰í.
Buìte opatrní – pára vystupuje do stran.
2 Siln˘ v˘trysk páry (Power shot)
Napfied stisknûte tlaãítko Power shot (5) 3krát
aÏ 4krát, abyste tuto funkci aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Power shot v intervalech
nejménû 5 sekund.
Funkci Power shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení
na sucho.
Voliã teploty musí b˘t nastaven v rozsahu
ãervené sekce (mezi «•••» a «max»).
Pouze modely 330 a 340:
Funkci Power shot mÛÏete pouÏít i pfii
vertikálním Ïehlení povû‰en˘ch odûvÛ.
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (3) do polohy
«0» (= vypnutí páry).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regulátor páry
do polohy «0». Vyprázdnûte nádrÏku na vodu,
prodlouÏíte tak Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou
Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Abyste pfiede‰li po‰kození Ïehlící plochy,
neÏehlete pfied kovové knoflíky nebo zipy.
Îehlící plochu ãistûte pravidelnû navlhãen˘m
hadfiíkem. Pro odstranûní zbytkÛ minerálÛ/
‰krobu pouÏijte roztok octa a vody v pomûru
1 : 2.
K ãi‰tûní Ïehlící plochy nikdy nepouÏívejte
ocelovou vlnu, brusné houbiãky ãi prá‰ky, ani
jiné chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním konci
regulátoru páry se musí pravidelnû odvápÀovat
(napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin páry nedostateãn˘).
V tomto pfiípadû musí b˘t nádrÏka na vodu
prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s odvápÀovacím
ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch
ruãiãek k
. Otoãte jím pevnû aÏ za zaráÏku,
aÏ se regulátor páry zdvihne. KdyÏ je na
poloze «•» (odvápÀovací systém), vytáhnûte
jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte se ventilu na
jeho spodním konci. Ponofite ventil do octa
(ne octové esence) nebo citrónové ‰Èávy
na minimálnû 30 minut. Oãistûte kartáãkem
zb˘vající rezidua a propláchnûte jej pod
tekoucí vodou (obr. F 1–5).
Opûtovné nasazení regulátoru páry:
Pfii opûtovném nasazování regulátoru páry se
ujistûte, Ïe znaãka regulátoru stále ukazuje na
polohu «•» (obr. F 6). Pevnû stlaãte regulátor
páry dolÛ a otáãejte jím zpût aÏ do polohy
(obr. F 7), kde se zajistí. Poznámka: Bez
regulátoru páry se Ïehliãka nesmí pouÏívat.
G Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí,
odvápnûte ji, jak je znázornûno na obrázcích
G 1–11.
Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry ve
smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu
, bude
ze Ïehlicí plochy vycházet horká voda a pára.
Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom
proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e.
Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku
a stisknûte 4krát tlaãítko Power shot, abyste
Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. G 12–14).
NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifi-
kátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru
kape voda
Otoãte regulátor páry
proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry, nebo jej
vypnûte.
DodrÏujte del‰í intervaly,
kdyÏ tisknete tlaãítko
Power shot.
Nastavte vy‰‰í teplotu.
Vyvíjí se ménûpáry
nebo vÛbec Ïádná
pára
Zkontrolujte hladinu vody.
Oãistûte odvápÀovací
ventil.
Z parních otvorÛ
vycházejí ãásteãky
vápna
Odvápnûte parní komoru.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném
sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s
platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě
bezplatně odstraníme všechny vady přístroje
zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to
buď formou opravy, nebo výměnou celého
přístroje (podle našeho vlastního uvážení).
Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které
tento přístroj dodává společnost Braun nebo její
pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů:
poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné
opotřebování (například plátků holicího strojku
nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které
mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci
přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná
osoba a nebudou-li použity původní náhradní
díly společnosti Braun, platnost záruky bude
ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní
opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o
nákupu v autorizovaném servisním středisku
společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej
Ïehliãky Braun radosÈ.
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte
si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu
vyznaãenému na Ïehliãke.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo
zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do Ïehliãky
nalievaÈ vodu.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru, ale za
jej koncovku.
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku s horúcimi
predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody alebo
in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom povrchu a
odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘
povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte
Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu
(presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru poãas
pripojenia k elektrickej sieti.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami,
ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom
osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.
Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj
uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor,
aby deti prístroj nepoužívali na hranie.
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È keì
pouÏívate funkciu Power shot (siln˘ v˘trysk
pary). Horúca para s vysokou teplotou môÏe
spôsobiÈ popáleniny.
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev priamo
na tele.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na zem, je
viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne
kontrolujte sieÈovú ‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry) vykazuje
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho
pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do
autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná
alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ
uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam
bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
92263373_TS_340-320.indd 1392263373_TS_340-320.indd 13 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
14
A Popis
1 Kropiaca tryska
2 Otvor zásobníka na vodu
3 Regulátor mnoÏstva pary
4 Tlaãidlo kropenia
5 Tlaãidlo Power shot (siln˘ v˘trysk pary)
6 Ovládaã teploty
7 Indikátor teploty
8 Odstavná plocha Ïehliãky
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie
vody z vodovodu. Ak máte extrémne tvrdú
vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody
z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo su‰iãky
na bielizeÀ.
Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu, vypnite
regulátor pary («0» = para vypnutá).
DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak ako je to
znázornené na obr. (B), a naplÀte zásobník na
vodu aÏ po znaãku «max».
Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú plochu
a zapojte sieÈovú ‰núru do elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na obleãení.
Indikátor (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá
zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
1 Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (3) môÏete zvoliÈ
mnoÏstvo pary.
(0 = bez pary,
= maximum pary).
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor mnoÏstva pary za
.
Ovládaã teploty (6) musí byÈ nastaven˘
v rozsahu ãervenej zóny (medzi «••» a «max»).
Príprava tkaniny (iba model 340)
Para sa vytvára tieÏ vodorovne v prednej ãasti
Ïehliacej plochy. T˘m sa tkanina naparuje
vopred, takÏe Ïehlenie je potom jednoduch‰ie.
Buìte opatrní – para vystrekuje aj do strán.
2 Siln˘ v˘trysk pary (Power shot)
Aby ste túto funkciu aktivovali stlaãte najskôr
tlaãidlo Power shot (5) 3x aÏ 4x.
Stláãajte tlaãidlo Power shot v intervaloch nie
krat‰ích ako 5 sekúnd.
Funkciu Power shot môÏete aktivovaÈ pri
Ïehlení na sucho.
Ovládaã teploty musí byÈ nastaven˘ v rozsahu
ãervenej zóny (medzi «•••» a «max»).
Iba modely 330 a 340:
Funkciu Power shot môÏete pouÏiÈ aj pri
vertikálnom Ïehlení zavesen˘ch odevov.
3 Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (4).
4 Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (3) do polohy «0»
(= vypnutie pary).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a otoãte
regulátor pary do polohy «0». Vyprázdnite
zásobník vody, predæÏite tak ÏivotnosÈ Ïehliãky.
Vychladnutú Ïehliãku skladujte na suchom
mieste, vÏdy postavenú na jej odstavnej
ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Aby ste predi‰li po‰kodeniu Ïehliacej plochy,
neÏehlite cez kovové gombíky alebo zipsy.
Îehliacu plochu ãistite pravidelne navlhãenou
handriãkou. Na odstránenie zvy‰kov
minerálov/‰krobu pouÏite roztok octu a vody
v pomere 1 : 2.
Na ãistenie Ïehliacej plochy nikdy nepouÏívajte
oceºovú vlnu, abrazívne ãistiace prostriedky ani
iné chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na spodnej
ãasti regulátora pary sa musí pravidelne
odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je tlak pary
nedostatoãn˘). V tomto prípade musí byÈ
zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s odvápÀovacím
ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere hodinov˘ch
ruãiãiek k
. Otoãte ním pevne aÏ za zaráÏku,
pokiaº sa regulátor pary nezdvihne. Keì sa
nachádza na polohe «•» (odvápÀovací systém),
vytiahnite ho kolmo nahor. Nedot˘kajte sa
ventilu na jeho spodnom konci. Ponorte ventil
do octu (nie octovej esencie) alebo citrónovej
‰Èavy na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou
zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho pod
teãúcou vodou (obr. F 1–5).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora pary sa
uistite, ãi znaãka regulátora stále ukazuje na
polohu «•» (obr. F 6). Silno stlaãte regulátor
pary nadol a otáãajte ním späÈ aÏ do polohy
(obr. F 7), kde sa zaistí. Poznámka: Bez
regulátora pary sa Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
G Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí,
odvápnite ju, tak ako je to znázornené na
obrázkoch G 1–11.
Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary v
smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu
, bude
zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ horúca voda a
para.
Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a
potom vykonajte ãistenie, tak ako je to
popísané vy‰‰ie.
Následne naplÀte nádrÏku vodou, zahrejte
Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo Power shot,
aby ste Ïehliãku pred samotn˘m Ïehlením
preãistili (obr. G 12–14).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru
kvapká voda
Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary, alebo ho
vypnite.
DodrÏujte dlh‰ie intervaly,
keì stlaãíte tlaãidlo
Power shot.
Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Vyvíja sa menej
pary alebo vôbec
Ïiadna para
Skontrolujte hladinu vody.
Oãistite odvápÀovací
ventil.
Z parn˘ch otvorov
vychádzajú ãiastoãky
vápna
Odvápnite parnú komoru.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom
zbernom mieste zriadenom podºa miestnych
predpisov a noriem.
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.
V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky
poruchy prístroja zapríčinené chybou materiálu
alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo
výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného
uváženia). Uvedená záruka je platná v každom
štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť
Braun alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:
poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím,
normálne opotrebovanie (napríklad plátkov
holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača),
ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok
na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu
uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú
pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun,
platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj
s potvrdením o nákupe v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho
do strediska zašlite.
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás.
Termékeink minŒsége, mıködése és formája
a legmagasabb igényeket is maradéktalanul
kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs
vasalójában.
Általános tudnivalók:
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett
értékkel. Csakis váltakozó áramra
csatlakoztassa a vasalót.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó
dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót
húzza, ne a vezetéket.
A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen
stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig állítsa
függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára
állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy
értelmi fogyatékosságban szenvedŒ
gyermekek vagy személyek, – kizárólag
a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett
használják! Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek
által nem hozzáférhető helyen!
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol, különösen
a gŒzfúvatás funkció szuper gŒzlöket gomb
használatakor. Az elektromos vasalók magas
hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket
okozhat.
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát magán.
Ne használja, ha a készülék csöpög, szivárog,
vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen
ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el
Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy
szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelelnek a
vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
A A készülék részei:
1 Vízszórófej
2 VízbetöltŒ nyílás
3 GŒzszabályzó
4 Vízszóró gomb
5 Szuper gŒzlöket gomb
6 HŒmérséklet választó
7 EllenŒrzŒ lámpa
8 Támasztótalp
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik. Amennyiben
Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és
desztillált víz fele-fele arányú keverékének
használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse
fel a tartályt. Soha ne használjon csak
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalék anyagot (pl. keményítŒt). Ne használja
a centrifugából elfolyó vizet.
A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a (B) ábra
mutatja, majd a «max» jelzésig töltse fel a
tartályt.
Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének
megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet
(kb.1,5 perc múlva), az ellenŒrzŒ lámpa (7)
kialszik.
C Vasalás
1 Vario gŒz
A kívánt gŒzmennyiséget a gŒzszabályzó (3)
segítségével állíthatja be.
(0 = nincs gŒzfejlesztés,
= maximális
gŒzfejlesztés).
Megjegyzés: Vasalás közben a gŒzszabályzó
gombot ne csavarja túl a
jelzésen.
A hŒmérsékletválasztó gombot (6) állítsa a
folyamatos piros szakaszon belülre (a «••» és a
«max» jelzések közötti részre).
ElŒgŒzölŒ rendszer (csak az 340 modellnél)
GŒz áramlik ki vízszintesen a talp elülsŒ
részén. Ez «elŒgŒzöli» a ruhát, és ezzel
megkönnyíti a vasalást. Legyen óvatos – a gŒz
oldalirányban áramlik ki.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt nyomja meg a szuper gŒzlöket
gombot (5) 3 vagy 4 alkalommal, hogy aktiválja
ezt a funkciót.
Legalább 5 másodperces szünetekkel nyomja
meg a szuper gŒzlöket gombot.
Ez a funkció csak száraz vasalás közben
aktiválható.
Ekkor a hŒmérsékletszabályzó gombot a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani
(a «•••» és a «max» jelzések közötti részre).
92263373_TS_340-320.indd 1492263373_TS_340-320.indd 14 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
15
Csak az 330 és 340 modelleknél:
Ez a funkció felakasztott ruhák gŒzölésére is
alkalmazható.
3 Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (3) állítsa a «0»
állásba (= gŒz kikapcsolva).
D Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és a
gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba. Ürítse ki a
víztartályt, ezzel a vasaló élettartamát
hosszabbítja meg. A lehılt vasalót tartsa
száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp megóvása érdekében ne
használja fém gombok vagy zipzárak
vasalására.
Rendszeresen törölje át a vasalótalpat enyhén
nedves ruhával, hogy a szennyezŒdéseket
eltávolítsa.
A lerakódások /keményítŒ maradványok
eltávolításához használjon ecetes-vizet 1 rész
ecet, 2 rész víz arányban.
Ne használjon acélforgácsot, dörzspapírt, vagy
egyéb vegyszeres tisztítószert a vasalótalp
tisztítására.
F A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzszabályzó
alsó részén található. Rendszeresen el kell róla
távolítani a lerakódást (pl. akkor, amikor a
gŒzáramlás gyenge). Ehhez a víztartálynak
üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzón lévŒ vízkŒtelenítŒ szelep
eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a
felé.
Határozott mozdulattal addig tekerje, amíg a
gomb felemelkedik. A «•» (vízkŒtelenítŒ
rendszer) jelzésre állítva, függŒlegesen húzza
ki. A szelep alsó végét ne érintse meg.
Merítse a vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30 percig.
A maradék vízkövet kefélje le, és folyóvíz alatt
öblítse le. (F1–5. ábra).
A gŒzszabályzó visszaillesztése:
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél ügyeljen
arra, hogy a gŒzszabályzón lévŒ jelzés
pontosan a «•» (vízkŒtelenítŒ rendszer) jelnél
álljon. (F 6 ábra). Határozott mozdulattal
nyomja lefelé a gŒzszabályzó gombot, majd
fordítsa vissza a
jelzésre (F 7 ábra), amíg
bekattan a helyére.
Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabályzó
nélkül használni.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a G 1–11. ábrának megfelelŒen
vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz tör
elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba, a 6
álláson túlra, a vízkŒmentesítés (cleaning/
anticalc) jelöléséig forgatja. Várja meg amíg a
talplemez lehıl, majd a fenti elŒírásoknak
megfelelŒen tisztítsa meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt, hevítse fel a
vasalót és 4-szer nyomja meg az szuper
gŒzlöket gombot, hogy a vasalás elŒtt átöblítse
a vasalót (G 12–14.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben kapható
vízkŒoldót – károsíthatja a vasalót.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek
Csavarja a gŒzszabályzót
az óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy
csökkenjen a gŒz, vagy
kapcsolja ki.
Az szuper gŒzlöket gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket. A
hŒmérséklet-szabályzóval
válasszon magasabb
hŒmérsékletet.
Kevesebb vagy
hiányzó gŒzképzŒdés
EllenŒrizze a vízszintet.
Tisztítsa meg a
vízkŒtelenítŒ szelepet.
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson keresztül
VízkŒtelenítse a
gŒzkamrát.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék
hasznos élettartalma végén ne dobja azt a
háztartási szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát
biztosítunk a termékre. A garancia-időszakon belül
minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen
helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva,
vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden
olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun
vagy annak kijelölt viszonteladója
forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket: nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező
károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva
szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke
és működése szempontjából elhanyagolható
jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a
javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha
nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le
vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor
kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun
Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a
vásárlás helyén.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ulaμabilmek üzere tasarlanmıμtır.
Braun Steam Iron’dan memnun kalacaπınızı
umarız.
Önemli Uyarılar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimatını
tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız
sürece kullanma talimatını saklayınız.
Cihazı prize takmadan önce, μebeke cereyan
geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile
aynı olduπundan emin olunuz.
Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fiμini çekiniz. Ütünüzün fiμini prizden
çekerken, her zaman fiμinden tutunuz,
kordonundan çekmeyiniz.
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda, ütünüzü
her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin
sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fiμini prize takılı
bırakmayınız.
Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal
engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir.
Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden
uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla
oynamasını engellemek için gözetim altında
tutunuz.
Ütünüzü çocuklardan uzak tutunuz, özellikle
buhar düπmesi özelliπini kullandıπınızda
çocuklarınızın uzakta olmasına daha da dikkat
ediniz. Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara
neden olabilir.
Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle ütüleme,
ıslatma veya nemlendirme yapmayınız.
Yere düμmüμ, üzerinde belirgin hasar olan veya
su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır.
Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla
kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak üzere)
herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle
kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili
Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan
tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir.
Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına
uygun olarak üretilmiμtir.
A Açıklamalar
1 Sprey deliπi
2 Su haznesi giriμi
3 Buhar düzenleyicisi
4 Sprey düπmesi
5 Buhar düπmesi
6 Sıcaklık ayar düπmesi
7 Kontrol lambası
8 Arka yüzey
B Baμlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıμtır. Eπer musluk suyu aμırı kireçli
ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü suyu) yarı
yarıya karıμtırarak kullanmanızı öneriyoruz.
«max» ibaresine gelene kadar su tankını
doldurunuz. Musluk suyu ile karıμtırmadan
sadece saf su (ütü suyu) kullanmayınız.
Herhangi bir katkı maddesi ilave etmeyiniz
(örneπin kola). Çamaμ∂r kurutucusundan ç∂kan
yo©unlaμm∂μ suyu kullanmay∂n∂z.
Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyiciyi
kapatınız. («0» = buhar yok)
Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafifçe eπiniz ve
«max» ibaresine kadar su tankını doldurunuz.
Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve fiμe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı talimatlara
veya giysilerinizin üzerinde yazılı ütüleme
talimatına uygun olarak ütünüzün sıcaklıπını
ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (7) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaμıldıπında otomatik olarak söner.
(yaklaμık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
1 Deπiμken buhar
Buhar düzenleyicisini (3) kullanarak buhar
miktarını ayarlayabilirsiniz.
(0 = buhar yok,
= maksimum buhar).
Not: Ütü yaparken buhar düzenleyicinizi
’nin
ilerisinde döndürmeyin.
Sıcaklık ayar düπmesi (6) kırmızı aralıπın içinde
kalmalıdır. («••» ve «max» sembolleri arasında).
Ütüye ön hazırlık (sadece 340 modelinde)
Ütünüzün tabanının ön kısmında da yatay olarak
buhar oluμmaktadır. Bu ön buhar oluμumu,
kumaμlarınızı ütüye hazırlar ve böylece
kumaμlarınızı daha kolay ütüleyebilirsiniz.
Lütfen dikkatli olun – buhar yanlamasına dıμarı
çıkmaktadır.
2 Buhar püskürtme
Kullanmadan önce, aktif hale getirmek için buhar
düπmesine (5) 3–4 sefer basın.
Buhar düπmesine en az 5 saniye aralıklarla
basın.
Buhar püskürtme özelliπi kuru ütüleme yaparken
de aktif hale getirebilir.
Sıcaklık ayar düπmesi kırmızı aralıkta olmak
zorundadır («•••» ve «max» sembolleri
arasında).
Sadece 330 ve 340 modellerinde:
Buhar püskürtme özelliπi, askıdaki elbiseleriniz
için ütünüz dikey konumdayken de kullanılabilir.
3 Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (4) basınız.
4 Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (3) «0» pozisyonuna getirin.
(= buhar yok).
D Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar düzenleyiciyi «0»
konumuna getirin. Ütünüzün ömrünü
uzatabilmek için su haznesini boμaltın. Soπumuμ
ütünüzü kuru bir yerde, her zaman özel
tasarlanmıμ arka yüzü üzerinde dik duracak
μekilde muhafaza edin.
E Bakım ve Temizleme
Ütünüzün tabanının zarar görmemesi için metal
düπmeleri ve fermuarları ütülemeyin.
Ütünüzün tabanını düzenli olarak nemli bir bezle
temizleyin. Mineral ve kola artıklarını temizlemek
için 1 : 2 oranında sirke/su karıμımı kullanın.
Ütünüzün tabanını temizlemek için asla çelik tel
sünger, pudra veya diπer kimyasalları
kullanmayın.
F Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan kireç
koruyucu sübabın, düzenli olarak kireçten
temizlenmesi gerekir (buhar üretiminin yetersiz
olduπu zamanlarda). Bu temizleme iμlemi için su
haznesinin boμ olması gerekir.
Kireç önleyici Valf ile Buhar düzenleyicisini
çıkarma:
Buhar düzenleyicisini saat yönünde
’ne doπru
döndürün. Buhar düzenleyicisi yukarı kalkıncaya
kadar resistansın ilerisine doπru saat yönünde
döndürmeye devam edin. «•» (anticalc system)
pozisyonuna gelince buhar düzenleyicisini
yukarı doπru çekin ve çıkarın. Kireç önleyici
valfin alt uç kısmına dokunmayın. Kireç önleyici
valfi sirke içerisine (sirke özü deπil) veya limon
suyunda en az 30 dakika kalacak μekilde
bekletin. Kalan katı artıkları fırça ile temizleyin
ve musluk suyunda durulayın (μekil F 1–5).
Buhar düzenleyicisini yerine takma:
Buhar düzenleyicisini yerine takarken buhar
düzenleyicisinin göstergesinin «•» (anticalc
92263373_TS_340-320.indd 1592263373_TS_340-320.indd 15 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
16
system) noktasını gösterdiπinden emin olun.
(μekil F 6). Buhar düzenleyicisini yerine sokun,
bastırın ve oturana kadar
ne doπru döndürün
(μekil F 7).
Not: Ütünüzü buhar düzenleyicisini yerine
takmadan kesinlikle kullanmayın.
G Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için Bölüm
I’de 1–11 arasında gösterilen adımları takip edin.
Dikkat: Eπer buhar düzenleyiciyi saat yönünde
numaralı buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya baμlar.
Taban kısmı soπuyuncaya kadar bekleyin ve
yukarıda anlatıldıπı μekilde temizleyin. Daha
sonra su haznesini su ile doldurun, ütüyü ısıtın
ve durulamak için buhar püskürtme tuμuna 4
defa basın (resim G 12–14).
Piyasada satılan kireç sökücüleri kullanmayın,
ütüye zarar verebilir.
Çeμitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden
su damlaması
Buhar miktarını azaltmak
için buhar düzenleyiciyi
saat yönünün tersinde
çevirin.
Buhar püskürtme
düπmesine daha geniμ
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir sıcaklık
seviyesini seçin.
Daha az buhar
oluμması ya da hiç
buhar oluμmaması
Su seviyesini kontrol edin.
Kireç koruyucu sübabı
temizleyin.
Buhar deliklerinden
kalsiyum tanecikleri
gelmesi
Buhar bölmesinin kirecini
temizleyin.
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m
ömrü 10 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Română
Produsele noastre sunt concepute pentru a întruni
cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate
şi design. Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de
noul dumneavoastră fier de călcat cu aburi Braun.
Atenţie
Înainte de întrebuinţarea fierului, citiţi toate
instrucţiunile de utilizare. Păstraţi aceste
instrucţiuni pe toată perioada de utilizare a
fierului.
Asiguraţi-vă că voltajul corespunde celui
inscripţionat pe fierul de călcat.
Scoateţi întotdeauna fierul de călcat din priză în
momentul umplerii cu apă. Trageţi întotdeauna
de ştecăr şi nu de cablu.
Cablul trebuie ferit de contactul cu obiecte
fierbinţi sau cu talpa fierului de călcat.
Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în alte
lichide.
Fierul de călcat trebuie folosit şi păstrat pe
suprafeţe stabile.
În pauze, poziţionaţi vertical fierul de călcat, pe
o suprafaţă stabilă.
Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat când
este conectat la priză.
A nu se lăsa produsul la îndemâna copiilor, în
special când utilizaţi funcţia de abur suplimentar.
Fierul de călcat dezvoltă temperaturi înalte şi
abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
Nu călcaţi haine în timp ce le purtaţi.
Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a căzut
sau dacă prezintă deteriorări vizibile sau
scurgeri.
În cazul în care produsul, inclusiv cablul, prezintă
deteriorări, încetaţi utilizarea sa şi prezentaţi-l
imediat la Centrul de Asistenţă pentru Clienţi
Braun, pentru reparaţii. Intervenţia efectuată de
persoanele neautorizate poate cauza accidente
utilizatorului produsului. Toate echipamentele
electrice Braun întrunesc cerinţele
standardelor de securitate.
A Descriere
1 Duză de pulverizare
2 Rezervor pentru apă
3 Dispozitiv de reglare al aburului
4 Butonul de pulverizare
5 Butonul pentru abur suplimentar
6 Selector de temperatură
7 Led de control
8 Picior de susţinere
B Înainte de pornire
Acest fier de călcat este conceput pentru
utilizarea cu apă de la robinet. În cazul apei de
duritate înaltă se recomandă folosirea unui
amestec compus din 50% apă de robinet şi
50% apă distilată. Umpleţi rezervorul pentru
apă până la semnul „max”. Nu folosiţi niciodată
doar apă distilată. Nu adaugaţi alţi aditivi
(ex. amidon).
Înainte de a alimenta cu apă, opriţi dispozitivul
de reglare al aburului. («0» = fără abur)
Ţineţi fierul puţin înclinat (fig. B), şi adaugaţi
apă până la semnul «max».
Aşezaţi fierul în poziţie verticală şi conectaţi-l la
curent.
Selectaţi temperatura conform instrucţiunilor
fierului de călcat sau ale etichetei hainelor.
Ledul de control (7) se stinge atunci când se
ajunge la temperatura programată (după aprox.
1 ½ min).
C Calcarea propriu zisă
1 Dispozitivul de reglare al aburului
Puteţi selecta cantitatea de abur folosind
dispozitivul de reglare al aburului (3).
(0 – fără abur,
– abur maxim).
În timp ce călcaţi, nu forţaţi dispozitivul de
reglare al aburului peste valoarea maximă
.
Selectorul de temperatură (6) trebuie să fie
reglat în domeniul roşu (între «••» şi «max»).
Precălcare
(Doar pentru modelul 340)
Aburul este eliberat şi la nivel orizontal, în faţa
tălpii fierului. Aburul cald facilitează procesul de
călcare. Atenţie – aburul va ieşi lateral.
2 Abur suplimentar
Înainte de utilizare, apăsaţi butonul pentru abur
suplimentar (5) de 3-4 ori pentru a-l activa, şi
ulterior la intervale de cel puţin 5 secunde.
Butonul poate fi activat şi în cazul în care se
calcă fără abur.
Temperatura trebuie să fie în domeniul roşu
(între «•••» şi „max”).
Doar pentru modelele 330 şi 340:
Aburul suplimentar poate fi utilizat şi în poziţie
verticală pentru haine aşezate pe umeraş.
3 Pulverizare
Apăsaţi butonul de pulverizare (4).
4 Călcare fără abur
Mutaţi dispozitivul de reglare al aburului (3) în
poziţia «0» – fără abur.
D După călcare
Deconectaţi fierul din priză. Pentru a prelungi
durata de folosire a fierului, după utilizare, goliţi
rezervorul de apă. După ce fierul s-a răcit,
depozitaţi-l într-un loc uscat, întotdeauna
aşezat în poziţie verticală.
E Păstrare şi curăţare
Pentru a nu degrada talpa fierului, nu călcaţi
nasturi de metal sau fermoare. Curăţaţi talpa
regulat cu o cârpă umedă, iar pentru curăţare
folosiţi un amestec de oţet cu apă în proporţie
de 1:2. Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă,
substanţe abrazive, pulberi sau alte substanţe
chimice pentru a curăţa talpa fierului de călcat.
F Curăţarea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situată la capatul inferior al
dispozitivului de reglare al aburului (3) trebuie
decalcifiată regulat (de ex. Ori de câte ori
producerea aburului este insuficientă). Pentru
această operaţiune, rezervorul trebuie să fie
gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al aburului
cu supapa anticalcar
Rotiţi ferm dispozitivul de reglare al aburului în
sensul acelor de ceasornic către
până ce
acesta va ieşi din locaţia sa.
Când este poziţionat la «•» (sistem anticalcar)
scoateţi-l vertical. Nu atingeţi supapa
anticalcar în partea inferioară. Introduceţi
supapa în oţet (nu în esenţa de oţet) sau suc de
lămâie timp de 30 de minute. Curăţaţi
reziduurile şi clătiţi sub jet de apă (Fig. F 1-5).
Remontarea dispozitivului de reglare al aburului
Asiguraţi-vă că dispozitivul este în poziţia «•»
(sistem anticalcar) (fig. F 6) şi apăsaţi ferm
până ce acesta va reveni în poziţia
fig. 7),
unde se va fixa.
Atenţie: nu folosiţi niciodată fierul de călcat fără
dispozitivul de reglare al aburului.
G Decalcifiere/sistem anticalcar
Pentru a curăţa recipientul pentru abur,
îndepartarea reziduurilor de calcar se
realizează conform instrucţiunilor prezentate în
figura G 1-11.
Atenţie: apa fierbinte şi aburul vor ieşi prin talpa
fierului de călcat atunci când dispozitivul de
reglare al aburului este rotit în sensul acelor de
ceasornic peste poziţia
. Aşteptaţi ca talpa
fierului de călcat să se răcească şi apoi curăţaţi
aşa cum este descris mai sus. Reumpleţi
recipientul cu apă, încălziţi fierul şi apăsaţi
butonul de abur suplimentar de 4 ori consecutiv
pentru a efectua clătirea fierului înainte de
utilizare (fig. G 12-14).
Nu folosiţi substanţe decalcifiante din comerţ
deoarece ar putea deteriora fierul de călcat.
Ghid pentru localizarea
defecţiunilor
Defecţiune Remediu
Apariţia de picături
în orificiile pentru
aburi
Rotiţi dispozitivul de
reglare a aburului în
sensul acelor de
ceasornic pentru a reduce
puterea aburului sau
pentru a-l opri. Lăsaţi
să treacă intervale mai
mari de timp până la
acţionarea butonului
pentru abur suplimentar.
Selectaţi o temperatură
mai ridicată.
Cantitate redusă sau
inexistentă a aburilor
Verificaţi nivelul apei.
Curăţaţi supapa
anticalcar.
Apariţia unor particule
de calcar în interiorul
orificiilor pentru aburi
Îndepărtaţi reziduurile de
calcar din recipientul
pentru abur.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul
împreună cu deşeurile menajere,
după ce nu il mai utilizaţi.
Produsul poate fi predat la centrele
special amenajate.
Data fabricaţiei: consultaţi codul format din trei
cifre localizat în apropiere de talpa fierului de
călcat. Primul număr indică ultima cifră din anul
fabricaţiei, iar urmatoarele două indică săptămâna
din anul respectiv. Exemplu: „546” – Produsul a
fost fabricat în săptămâna 46 din anul 2005.
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs,
de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare:
5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de
utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai
de către personalul service autorizat.
În perioada de garanţie vom remedia gratuit
neconformităţile aparatului, prin repararea sau
înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie
este valabilă în orice ţara în care acest aparat este
furnizat de către compania Braun sau de către
distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau
înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei
perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la
data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii).
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate
utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex:
ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere),
precum si defectele care au un efect neglijabil
asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia
devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către
persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează
componente originale Braun.
Pentru a beneficia de service în perioada de
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura
(bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre
unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul
nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din Str. Năsăud)
Tel: 021–224.00.47
Mobil: 0722.541.548
E-mail: service.braun@interbrands.ro
92263373_TS_340-320.indd 1692263373_TS_340-320.indd 16 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
17
EÏÏËÓÈο
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ
ı· ¢¯·ÚÈÛÙËı›Ù ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Û·˜ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ
Ù˘ Braun.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿-
ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ·
ÙËÓ Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ˙ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ Ì ÙËÓ Ͽη
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ
˘ÁÚfi.
ΔÔ Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές ή
διανοητικές ικανότητες, εκτός αν επιβλέπονται
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Γενικά, συνιστούμε να κρατάτε την συσκευή
μακριά από παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να
εποπτεύονται για να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿, ȉ›ˆ˜
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
«ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡».
Δ· ËÏÂÎÙÚÈο Û›‰ÂÚ· Û˘Ó‰˘¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ ˙ÂÛÙfi ·ÙÌfi, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
¶ÔÙ¤ ÌË ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ ˘ÁÚ·›ÓÂÙ ٷ
ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù· ÊÔÚ¿ÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ,
Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡·
ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘) ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ·¢-
ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘
Braun ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. §¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ-
΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹ ·fi ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù·
ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛfiÓÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û-
΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· Úfi-
Ù˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡
2 O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
3 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
6 ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
7 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
8 μ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Ùfi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi
ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠50% ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi ·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٛÔÙ·
ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·). ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi ·fi ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈÔ
ÚÔ‡¯ˆÓ.
¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ («0» = ·ÙÌfi˜ ÎÏÂÈÛÙfi˜).
°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
(μ) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË «max».
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ÛÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂ÈϤÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‚¿ÛË ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (7) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿
ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
1 ∞ÙÌfi˜ Vario
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (3).
(0 = ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜,
= ̤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÙÌfi˜).
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜,
ÌËÓ Á˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú· ·fi
.
O ÂÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (6) Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
̤۷ ÛÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È¿ÛÙËÌ· (ÌÂٷ͇ «••» ηÈ
«max»).
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· (ÌfiÓÔ ÌÂ 340)
∞ÙÌfi˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ͽη˜. ∞˘Ùfi ÚÔÂÙÔÈ-
Ì¿˙ÂÈ Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, οÓÔÓÙ·˜ ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹ – Ô ·ÙÌfi˜
‚Á·›ÓÂÈ Ï¢ÚÈο.
2 ∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (5) 3 Ì 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ ÛÂ
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÙˆÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤ-
ÙˆÓ.
∏ ÂÓ›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈË-
ı› ηٿ ÙÔ ÛÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·.
O ÂÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
̤۷ ÛÙo ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È¿ÛÙËÌ· (ÌÂٷ͇ «•••» ηÈ
«max»).
ªfiÓÔ ÁÈ· 330 Î·È 340:
∏ ÂÓ›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙËÓ Î¿ıÂÙË ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ
„ÂηÛÌfi ÎÚÂÌ·ÛÌ¤ÓˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (4).
4 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (3) ÛÙË ı¤ÛË «0»
(= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
D ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ı¤ÛÙÂ
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «0». °È· Ó·
·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô
Û›‰ÂÚÔ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜ ¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ
fiÚıÈ· ‚¿ÛË ÙÔ˘.
E ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
Ͽη˜, ÌË ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ ‹
ÊÂÚÌÔ˘¿Ú.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Ͽη Ù·ÎÙÈο Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
‡Ê·ÛÌ·. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
¿Ï·ÙÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì›ÁÌ· ·fi ͇‰È/
ÓÂÚfi ÛÂ ·Ó·ÏÔÁ›· 1 : 2.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û‡ÚÌ·, ÛÎfiÓ˜ ‹
¿ÏϘ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ
Ͽη.
F ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ·È
Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ ›ӷÈ
·ÓÂ·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙË ‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·:
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÚÔ˜
. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿
·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ·Ó˘„ˆı›. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙËı›
ÛÙÔ «•» (Û‡ÛÙËÌ· anticalc), ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔÓ
οıÂÙ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·. μ˘ı›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÛÙÔ Í‡‰È (fi¯È Ô˘Û›·
ÍȉÈÔ‡) ‹ Û ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
30 ÏÂÙ¿. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηٿÏÔÈ·
‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ·˜ Î·È ÍÂχÓÂÙ οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi (Û¯. F 1–5).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡:
ŸÙ·Ó Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡
‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎfiÌ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË «•» (Û‡ÛÙËÌ·
anticalc) (Û¯. F 6). øı›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔ˜
Ù· οو ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡, ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÛÙÔ
(Û¯. F 7) fiÔ˘ ÎÏ›ÓÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ΔÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·/Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ ·fi
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù· G 1–11.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¤Ú· ·fi ÙË ı¤ÛË
, ı· ‚ÁÂÈ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη ÛȉÂÚÒ-
Ì·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ͽη ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
Î·È ÌÂÙ¿ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi,
ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÍÂχ-
ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
(Û¯. G 12–14).
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ô˘Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·fi
¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ·ÙÌÔ‡
ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË
ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒ-
ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ‹ ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡, Ó·
·Ê‹ÓÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ·
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
∂ÈϤÍÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË
Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜
‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙË
‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·.
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó
ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹
Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó·
·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘
Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi,
›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌÂ
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.
com.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
êÛÒÒÍËÈ
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë
‰ËÁ‡È̇.å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ ‚˚ ÓÒÚ‡ÌÂÚÂÒ¸
‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï ÛÚ˛„ÓÏ.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ Ò ÛÚ˛„ÓÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
ëÓı‡ÌflÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
ÛÚ˛„Â. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË
ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇.
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÛÚ˛„ ‚Ó‰ÓÈ, ÓÚÍβ˜ËÚÂ
Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË. Ç˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË,
‰Âʇ Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò
ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÂÂ˚‚Ó‚ ÏÂÊ‰Û „·ÊÂÌËÂÏ
‚Ò„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔflÚÍÛ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÛÚ˛„ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÓÒÚË.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıӉ ËÁ
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, „‰Â Ç˚ „·‰ËÚÂ, ‰‡Ê ÂÒÎË ‚˚
ÔÓÍˉ‡ÂÚ ÔÓÏ¢ÂÌË ̇ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Îˈ‡ÏË
·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ,
ÒÂÌÒÓÌ˚Â ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ÌÂ
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
Устройство должно храниться в недоступных
для детей местах. Необходимо контролиро-
вать, чтобы дети не использовали данное
устройство в качестве игрушки.
92263373_TS_340-320.indd 1792263373_TS_340-320.indd 17 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
18
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ
Í ÛÚ˛„Û ‰ÂÚÂÈ.
éÒÓ·ÂÌÌÓ, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÙÛÌÍˆË˛
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚.
èË ‡·ÓÚ ÛÚ˛„ ÒËθÌÓ Ì‡„‚‡ÂÚÒfl,
ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÛÚ˛„‡ ËÎË
ÔÓÔ‡‰‡ÌË ԇ‡ ̇ ̇ ÍÓÊÛ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÒËθÌ˚È ÓÊÓ„.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌ ÔÓÚÂ͇ÂÚ
ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇΢ËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ÛÚ˛„‡, ÓÚÌÂÒËÚÂ Â„Ó ‰Îfl
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ CÂ‚ËÒ-ñÂÌÚ Braun.
çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸
Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÙËÏ˚ Braun
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı
Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 Ç˚ÔÛÒÍÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
2 ä˚¯Í‡ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
3 äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÛÓ‚Ìfl Ô‡‡
4 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‚Ó‰˚
5 äÌÓÔ͇ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇
8 èflÚ͇ ÛÚ˛„‡
B èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌËfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË Û ‚‡Ò
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡, Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ Ë
1/2 ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚. á‡ÔÓÎÌÚÂ
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max». çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ
(̇ÔËÏÂ, Í‡ıχÎ).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ,
ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÔÓÎÓÊÂÌË «0».
ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„ ‚ ̇ÍÎÓÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (B), Ë Á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ-
‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËËÂ
Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÊËÏ Òӄ·ÒÌÓ Á̇˜ÂÌËflÏ
„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ËÎË flÎ˚ÍÛ Ì‡
Ó‰ÂʉÂ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π„ÛÎflÚÓ‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
(7) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
C É·ÊÂÌËÂ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۂÂ΢˂‡Ú¸ ËÎË ÛÏÂ̸¯‡Ú¸
ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚ¸ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl, ËÒÔÓθÁÛfl
ÍÌÓÔÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË ÛÓ‚Ìfl Ô‡‡ (3) ÓÚ
«0» = ·ÂÁ Ô‡‡ ‰Ó
= χÍÒËχθÌÓ ÍÓÎË-
˜ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡.
ÇÌËχÌËÂ: ‚ ÔÓˆÂÒÒ „·ÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ Á‡ Ô‰ÂÎ˚
Í‡ÒÌÓ„Ó ÒÂÍÚÓ‡
.
íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (6) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
‚ Í‡ÒÌÓÏ ÒÂÍÚÓ (ÓÚ Á̇˜ÂÌËfl «••» ‰Ó
«max»).
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ԇÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
(ÚÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎË 340)
è‡ ÔÓÒÚÛÔ‡ÂÚ Í Ò‡ÏÓÏÛ ÍÓ̘ËÍÛ ÌÓÒË͇
ËÁ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â
ÛÚ˛„‡. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ú̸͇ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ۂ·ÊÌflÂÚÒfl, ˜ÚÓ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Ó·Î„˜‡ÂÚ
ÔÓˆÂÒÒ „·ÊÂÌËfl. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ – Ô‡
‚˚ıÓ‰ËÚ Ò·ÓÍÛ ÓÚ ÔÓ‰Ó¯‚˚.
2 ìÒËÎÂÌÌ˚È ‚˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌÛ˛
ÙÛÌÍˆË˛, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (5) 3 – 4 ‡Á‡
‰Îfl  ‡ÍÚË‚‡ˆËË. íÂÔÂ¸ ̇ÊÏËÚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡
Ô‡‡ ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ ÏÂ 5 ÒÂÍÛ̉. Ç˚·ÓÒ Ô‡‡
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì ‰‡Ê ÔË ÒÛıÓÏ
„·ÊÂÌËË. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÓÎÊÌÂ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ Í‡ÒÌÓÏ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌÂ,
ÏÂÊ‰Û Á̇˜ÂÌËÂÏ «•••» Ë «max».
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 330 Ë 340:
îÛÌ͈Ëfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÓÚÔ‡Ë‚‡ÌËfl.
3 ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ‚Ó‰˚
ç‡ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚ (4).
4 ëÛıÓÈ „·ÊÂÌËÂ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎ-
flÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
D èÓÒΠ„·ÊÂÌËfl
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ ̇ ÔÓÎÓÊÂÌË «0». Ç˚ÎÂÈÚÂ
‚Ó‰Û ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡. ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚÂ
ÓÒÚ˚‚¯ËÈ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,
‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
E ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÔÓ‰Ó¯‚˚, Ì „·‰¸Ú ÔÓ ÏÂڇ΢ÂÒÍËÏ
Á‡ÒÚÂÊÍ‡Ï Ë ÏÓÎÌËflÏ Ì‡ Ó‰ÂʉÂ. ÑÎfl
Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Û·Û˛
¯ÂÒÚ¸.
èÓÒΠӘËÚÒÍË ÔÓÚËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ú̸͇˛.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û,
ÛÍÒÛÒ Ë ‰Û„Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡.
F é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ÇÒÚÓÂÌÌ˚È ‚ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Í·ԇÌ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ (ÍÓ„‰‡
Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì-
˚Ï). ÇÓ ‚ÂÏfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÛÒÚ˚Ï.
ëÌflÚË ԇÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Í·ԇÌÓÏ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ:
èÓ‚eÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ‰Ó ‰‚ÓÈÌÓÈ ÒÚÂÎÍË ‚ ÍÓ̈ ÒÂÍÚÓ‡
«anticalc». Ç˚̸Ú ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰ÌËχfl
Â„Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ ‚‚Âı.ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË Í·ԇ̇ ԇθˆ‡ÏË. íÂÔÂ¸ ÓÔÛÒÚËÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ‚ ÛÍÒÛÒ (Ì ‚ ÛÍÒÛÒÌÛ˛ ˝ÒÒÂÌˆË˛) ËÎË
‚ ÎËÏÓÌÌ˚È ÒÓÍ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 30 ÏËÌÛÚ.
Ç˚ÚËÚ ÓÒÚ‡‚¯ËÈÒfl ÓÒ‡‰ÓÍ Ë ÓÔÓÎÓÒÌËÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ (ÒÏ. ËÒ. F 1–5).
ìÚÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ Ó·‡ÚÌÓ:
èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
Ó·‡ÚÌÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «•» (ËÒ. F 6). ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÓ‚ÓÈ
„ÛÎflÚÓ Ó·‡ÚÌÓ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡.
ÇÌËχÌËÂ: ÛÚ˛„ ÌÂθÁfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡.
G ëËÒÚÂχ Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ ÛÚ˛„‡ ÓÚ
ÓÒ‡‰Í‡, ‰Â͇θˆËÌËÛÈÚ ÂÂ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ
̇ ËÒ. G 1–11.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÍÓ„‰‡ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ
·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË , ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â
ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸
„Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÍÓ„‰‡ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÛÚ˛„‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ,
Á‡ÚÂÏ Ó˜ËÒÚËÚ ÂÂ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚˚¯Â.
á‡ÚÂÏ Ì‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ, ̇„ÂÈÚÂ
ÛÚ˛„ Ë Ì‡ÊÏËÚ 4 ‡Á‡ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‰ÓÔÓÎÌË-
ÚÂθÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ (ËÒ. G 12–14).
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚ı
‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Ëı ‚¢ÂÒÚ‚, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË
ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸ ÛÚ˛„.
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏi
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
óÂÂÁ
Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘ËÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÔÓÒÚÛÔ‡˛Ú
͇ÔÎË ‚Ó‰˚
èÓ‚ÂËÚ ԇÓ„ÛÎfl-
ÚÓ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË, ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸-
¯ËÚ¸ Ô‡ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸
„Ó. Ñ·ÈÚ ·ÓÎÂÂ
‰ÎËÚÂθÌ˚ ËÌÚÂ‚‡Î˚,
ÍÓ„‰‡ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÍÌÓÔÍÓÈ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-
ÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ Ë
‚˚·Ë‡ÈÚ χÍÒËχθ-
Ì˚È ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚È
ÂÊËÏ.
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ËÎË
‚ÓÓ·˘Â ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ
èÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸
‚Ó‰˚. é˜ËÒÚËÚ Í·ԇÌ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲.
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚
͇θˆËfl
é˜ËÒÚËÚ ԇÓ‚Û˛
͇ÏÂÛ.
Ç ËÁ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
ÑÎfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË Ó· ÛıӉ Á‡
Ó‰ÂʉÓÈ ÔÓÒÂÚËÚ ̇¯Û ÒÚ‡Ì˘ÍÛ ‚
àÌÚÂÌÂÚÂ: www.braun.com.
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам
безопасности и гигиены.
Утюг, Тип 3670 – 1400-1700 Ватт
Тип 3671 – 1200-1400 Ватт
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË, Videoton Holding RT.
Izzo u. 3, H-7400 KAPOSVAR
ÅêAìç ÉÏ‚ï, Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍËÂ
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï
͇˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ Ô‡‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛
‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
оригинального руководства ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡ÌÂ, ‚
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë
„‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ.
Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ,
Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎËÂ
ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚
β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ
ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇
Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡,
ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN, ÏÓÊÂÚ
ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ
ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ
‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒÎÂ
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ
·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û
ëÂ‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20
(Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË ·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
92263373_TS_340-320.indd 1892263373_TS_340-320.indd 18 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
19
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï
Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥, χπ
˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡π-
Ú¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚Ó˛ Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛
Ù¥ÏË Braun.
삇„‡!
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛,
ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡-
Ú‡ˆ¥ª. á·Â¥„‡ÈÚ ªª ‰Ó Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÒÚÓÍÛ
ÒÎÛÊ·Ë ÔËÒÚÓ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ªª Á
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. èË ˆ¸ÓÏÛ Úfl„ÌÛÚË ÒÎ¥‰ Á‡
‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ¯ÌÛ.
òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂ-
Ú¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥
¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª ÏÓÊ̇
Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È
ÔÓ‚ÂıÌ¥.
è‡Ó‚Û Ô‡ÒÍÛ, ‚‚¥ÏÍÌÂÌÛ ‚ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊÛ,
Ì ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË
‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰
ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. Необхідно контролювати,
щоб діти не використовували даний пристрій
як іграшку.
íËχÈÚ ÔËÒÚ¥È Û Ï¥Òˆflı ̉ÓÒÚÛÔÌËı ‰Îfl
‰¥ÚÂÈ, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl
ÙÛÌ͈¥π˛ «Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸».
ÖÎÂÍÚ˘̥ Ô‡ÒÍË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂ‡-
ÚÛÛ Ú‡ „‡fl˜Û Ô‡Û, ˘Ó ÏÓÊ ÒÔ˘ËÌËÚË
ÓÔ¥ÍË.
ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡ Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl ªª
Ô‡‰¥ÌÌfl, flÍ˘Ó Ì‡fl‚Ì¥ ÓÁ̇ÍË Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ‡·Ó
ÔÓڥ͇ÌÌfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÂ‚¥flÈÚ ˆ¥Î¥ÒÌ¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡.
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ÔËÒÚÓπÏ (‚Íβ˜‡˛˜Ë
ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ) ˘Ó χπ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥. ÇËÏÍÌ¥Ú¸
ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰ÌÂÒ¥Ú¸ ‰Ó ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Braun ‰Îfl ÂÏÓÌÚÛ. êÂÏÓÌÚ, ‚ËÍÓ̇ÌËÈ
ÌÂ̇ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‡·Ó ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌÓ,
ÏÓÊ ÒÚ‡ÚË Ô˘ËÌÓ˛ Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í¥‚
‡·Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl β‰ÂÈ. ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª
Ù¥ÏË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË ‰Îfl ÔÓ·ÛÚÓ‚Óª ÚÂıÌ¥ÍË.
A éÔËÒ
1 ëÓÔ· ‰Îfl ÁÓ¯ÂÌÌfl Ú͇ÌËÌË
2 éÚ‚¥ ·‡Í‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
3 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
4 äÌÓÔ͇ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë
5 äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª ̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
6 èÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË
7 äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇
8 è’flÚ͇
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñfl Ô‡Ò͇ ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë. üÍ˘Ó Û Ç‡Ò ‰ÛÊ ڂÂ‰‡ ‚Ó‰‡, ‡‰ËÏÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÒÛÏ¥¯¯˛ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª
‚Ó‰Ë Ú‡ 50% ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓ˛
‚Ó‰Ó˛. ç¥˜Ó„Ó Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û (̇ÔË-
Í·‰, ÍÓıχθ).
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë («0» = ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë ‚ËÏÍÌÂÌÓ).
íËχ˛˜Ë Ô‡ÒÍÛ ÚÓıË Ô¥‰ ÍÛÚÓÏ, flÍ
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç, Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛ ‰Ó
‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ˜ËÚ¸ ªª
‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ÇËÒÚ‡‚Ú ÔÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ
‰Ó ‚͇Á¥‚ÓÍ, ̇ÌÂÒÂÌËı ̇ Ô’flÚÍÛ Ô‡ÒÍË, ‡·Ó
flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÂÚËÍÂÚˆ¥ LJ¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÚ‡‚ÎÂÌÓ„Ó
Á̇˜ÂÌÌfl (ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 ê„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë
ÇË ÏÓÊÂÚ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË Ó·’πÏ Ô‡Ë, ˘Ó
ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë (3).
(0 = Ô‡Ë ÌÂχπ;
= χÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸).
삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇
ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥
ÔÓÁ̇˜ÍË
.
èÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (6) ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË
‚ Ó‰ÌÓÏÛ Á ÔÓÎÓÊÂ̸ Û ÒÛˆ¥Î¸ÌÓ ˜Â‚ÓÌÓÏÛ
ÒÂÍÚÓ¥ (Ï¥Ê ÔÓÁ̇˜Í‡ÏË «••» Ú‡ «max»).
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
(Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥ 340)
è‡‡ Ú‡ÍÓÊ ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl „ÓËÁÓÌڇθÌÓ, Á
ÔÂ‰̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË Ô¥‰Ó¯‚Ë. í‡Í‡ ÔÓÔÂ‰Ìfl
Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Ô¥‰„ÓÚӂβπ Ú͇ÌËÌË ‰Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl, ÚËÏ Ò‡ÏËÏ ÔÓ΄¯Û˛˜Ë ÈÓ„Ó.
ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥, Ô‡‡ ÓÁıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ·ÓÍË.
2 îÛÌ͈¥fl ̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˆ¥π˛
ÙÛÌ͈¥π˛, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ (5)
3–4 ‡ÁË, ˘Ó· ‚‚¥ÏÍÌÛÚË ÙÛÌ͈¥˛.
ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª ̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ
ÒÚÛϥ̸ ÔË̇ÈÏÌ¥ ˜ÂÂÁ ÍÓÊÌ¥ 5 ÒÂÍ.
îÛÌ͈¥π˛ ̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ÒÛıÓ„Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
é‰Ì‡Í ÔÂÂÏË͇˜ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ÔÓ‚ËÌÂÌ
ÒÚÓflÚË Ì‡ ÔÓÁ̇˜ˆ¥ Û ÒÛˆ¥Î¸ÌÓÏÛ ˜Â‚ÓÌÓÏÛ
ÒÂÍÚÓ¥ (Ï¥Ê ÔÓÁ̇˜Í‡ÏË «•••» Ú‡ «max»).
ã˯ ÏÓ‰ÂÎ¥ 330 Ú‡ 340:
îÛÌ͈¥π˛ ̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ˜ÂÈ, ˘Ó ‚ËÒflÚ¸.
3 è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚ËÔÛÒÍÛ Ô‡Ë (4).
4 ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (3) Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0» (= ÔÓ‰‡˜Û Ô‡Ë ‚ËÏÍÌÂÌÓ).
D è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ Á ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡
ÔÂ‚‰¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Û
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «0».
ôÓ· ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ô‡ÒÍË,
‚ËÎËÈÚ ‚Ó‰Û Á ·‡Í‡. á·Â¥„‡ÈÚ ıÓÎÓ‰ÌÛ
Ô‡ÒÍÛ Û ÒÛıÓÏÛ Ï¥Òˆ¥, Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ̇ Ô’flÚˆ¥.
E ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
ôÓ· Ì ۯÍÓ‰ËÚË Ô¥‰Ó¯‚Û Ô‡ÒÍË, ÌÂ
ÔÓıÓ‰¸Ú ÔÓ ÏÂڇΥ˜ÌËÏ ØÛ‰ÁËÍ‡Ï Ú‡
Á‡ÒÚ¥·Í‡Ï «·ÎËÒ͇‚͇».
襉ӯ‚Û ÒÎ¥‰ ˜ËÒÚËÚË „ÛÎflÌÓ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª „‡Ì˜¥ÍË. ôÓ· ‚ˉ‡ÎËÚË
Á‡Î˯ÍË Ï¥ÌÂ‡Î¸ÌËı ˜ӂËÌ Ú‡ ÍÓıÏ‡Î˛
ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ‚Ó‰ÌËÏ ÓÁ˜ËÌÓÏ ÓˆÚÛ Û
ÔÓÔÓˆ¥ª 1 : 2.
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË Ì ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔÂÒÓ‚‡ÌÓ˛ ÒڇθÌÓ˛
ÒÚÛÊÍÓ˛, ‡·‡ÁË‚ÌËÏË ÒÂ‚ÂÚ͇ÏË,
ÔÓӯ͇ÏË Ú‡ ı¥Ï¥˜ÌËÏË ˜ӂË̇ÏË.
F óˢÂÌÌfl ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó
Á‡Ú‚ÓÛ
èÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ Û
ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ÒÎ¥‰
„ÛÎflÌÓ Á‚¥Î¸ÌflÚË ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ (ÚÓ·ÚÓ ÚÓ‰¥,
ÍÓÎË ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡ÚÌfl ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë).
èË ˆ¸ÓÏÛ ·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË
ÔÛÒÚËÏ.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‡ÁÓÏ Á
ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÏ Á‡Ú‚ÓÓÏ:
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Á‡ ˜‡ÒÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÔÓÁ̇˜ÍË
.
èÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË, Ì ‰Ë‚Îfl˜ËÒ¸ ̇
ÓÔ¥, ÔÓÍË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Ì ԥ‰Ì¥-
ÏÂÚ¸Òfl. äÓÎË ‚¥Ì Òڇ̠̇‰ ÔÓÁ̇˜ÍÓ˛ «•»
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ), ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó
‚ÂÚË͇θÌÓ. ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË
ÔÓÚË̇ÍËÔÌÓ„Ó Á‡Ú‚ÓÛ. á‡ÌÛÚ ÔÓÚË-
̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó Û ÓÁ˜ËÌ ÓˆÚÛ (Ì ÂÒÂ̈¥˛)
‡·Ó ÎËÏÓÌÌËÈ Ò¥Í ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 30 ı‚ËÎËÌ.
ô¥ÚÍÓ˛ Ḁ́ϥڸ Á‡Î˯ÍË ÓÒ‡‰Û Ú‡ ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡Ú‚Ó Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë (χÎ. F 1–5).
üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥
Ô‡Ë:
ëÚ‡‚Îfl˜Ë ̇ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë,
ÔÂ‚¥Ú ˜Ë ÓÒÌÓ‚‡ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
flÍ ¥ ‡Ì¥¯Â ̇Ô‡‚ÎÂ̇ ̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ «•»
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ) (χÎ. F 6). ífl„Ì¥Ú¸
‚ÌËÁ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÍË ‚¥Ì ÌÂ
ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË
(χÎ. F 7), ‰Â
Á‡˘ËÔÌÂÚ¸Òfl. è‡ÒÍÓ˛ Ì ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
G ëËÒÚÂχ ‰Â͇θˆ¥ÌÛ‚‡ÌÌfl
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇ ÒËÒÚÂχ)
ôÓ· Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ ‚¥‰ ˜‡ÒÚÓ˜ÓÍ
̇ÍËÔÛ, ‰Â͇θˆ¥ÌÛÈÚ ªª, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
Ï‡Î˛ÌÍÛ ÓÁ‰¥ÎÛ G 1–11.
é·ÂÂÊÌÓ: ɇfl˜‡ ‚Ó‰‡ Ú‡ Ô‡‡ ‚ËıÓ‰Ë-
ÚËÏÛÚ¸ Á Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË, flÍ˘Ó „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓ‚ÂÌÛÚË Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
.
èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË Ô¥‰Ó¯‚‡ ÓıÓÎÓÌÂ, ÔÓÚ¥Ï
ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
èÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û Ì‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛, ̇„¥ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª
«Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸» 4 ‡ÁË, ˘Ó· ÁÏÓ˜ËÚË
Ô‡ÒÍÛ ÔÂ‰ Ô‡ÌÌflÏ (χÎ. G 12–14).
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Á‡ÒÓ·‡ÏË ÔÓÚË Ì‡ÍËÔÛ, ˘Ó
ÔÓ‰‡˛Ú¸Òfl ‚ χ„‡ÁË̇ı. ÇÓÌË ÏÓÊÛÚ¸
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Û¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô‡ÒÍË.
åÓÊÎË‚¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ÒÔÓÒÓ·Ë
ªı ÛÒÛÌÂÌÌfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë
‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥
‚Ó‰Ë
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË
˘Ó· ÁÏÂ̯ËÚË ÔÓ‰‡˜Û
Ô‡Ë, ‡·Ó ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
ꥉ¯Â ̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª
̇Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸.
ÇËÒÚ‡‚Ú ‚Ë˘Û ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛÛ.
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸
Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ
ÁÓ‚Ò¥Ï
èÂ‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë ‚ ·‡ÍÛ. èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸
ÔÓÚË̇ÍËÔÌËÈ Á‡Ú‚Ó.
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl
Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ
Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl
ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì
3135.12-95 (Ééëí 30345.12-96, ßÖë 335-2-3-93),
Ñëíì CISPR 14-1:2004.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl
˜ӂËÌ
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl)
¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥
ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
VIDEOTON Holding RT,
Izzó u.3,
H-7400 Kaposvar
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два
роки, починаючи з моменту придбання виробу
або з дати його виробництва, у разі відсутності
або неналежного оформлення гарантійного
талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно
ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó
Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛
χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ
ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó
‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ
Ô‡‚ ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ
Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇
Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ ˆÂÈ
‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником компанії
виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором,
Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥
Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ
ÌËʘÂ) нормальне зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚
‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl
„‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó
ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ÌÂ
ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi запасні частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за умовами
даної гарантії, передайте виріб у повному
комплекті згідно опису в оригінальній інструкції
з експлуатації разом з гарантійним талоном у
будь-який сервісний центр, який офіційно
92263373_TS_340-320.indd 1992263373_TS_340-320.indd 19 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
20
вповноважений представником компанії
виробника.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ
˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою або з
метою отримання прибутку;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин, гризунів та
комах (в тому числі у випадках знаходження
гризунів та комах усередині приладів)
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в
разі звернення до сервісного центру з
проханням про виконання гарантійного
ремонту. Після проведення ремонту
гарантійним талоном буде вважатися
заповнений оригінал листа виконаного ремонту
зі штампом сервісного центру та підписаний
споживачем про отримання виробу з ремонту.
Гарантійний термін подовжується на період,
який даний виріб знаходився в сервісному
центрі в ремонті.
В разі виникнення труднощів з виконанням
гарантійного та післягарантійного
обслуговування, прохання звертатися до
інформаційної служби сервісу представника
компанії виробника в Україні.
Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по
Україні зі стаціонарних телефонних номерів є
безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів
оплачуються згідно тарифів відповідного
оператора.
Також можна отримати додаткову інформацію
на сервісному порталі виробника в інтернеті
www.service.braun.com
92263373_TS_340-320.indd 2092263373_TS_340-320.indd 20 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
21
92263373_TS_340-320.indd 2192263373_TS_340-320.indd 21 30.03.12 10:4030.03.12 10:40
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

braun-texstyle-3---330
  • Wo befindet sich beim Braun-Bügeleisen TexStyle 3 die Selbstreinigungstaste?
    Eingereicht am 25-2-2020 13:53

    Antworten Frage melden
  • Wie wird das Bügeleisen Erstmal in Betrieb genommen. Eingereicht am 4-6-2019 08:49

    Antworten Frage melden
  • wie hoch darf ich das Dampfbügeleisen mit Wasser befüllen? Eingereicht am 24-4-2019 10:58

    Antworten Frage melden
  • Sprühdüse funktioniert nicht - ist eine Kappe auf der Düse ? Eingereicht am 25-2-2018 19:19

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Braun TexStyle 3 - 330 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info