Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogen strahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit o der ohne Gestell
1. Technische Daten
Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild.
Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand
H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 ca. 189 mm.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell werden
anschlussfertig mit Anschlussleitung und Schutzkontakt -
stecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler ohne
Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer
dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der
Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme
angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
gekennzeichnet.
2. Achtung!
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den
Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (± 15°).
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell sind stufenlos
in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs
verstellbar.
Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder leitenden
Untergrund montieren.
Abstand zur angestrahlten Fläche
mindestens 1 m.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiter er Benutzung
des Halogenstrahlers dur ch eine Original Brennenstuhl
Schutzscheibe ersetzt werden.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim
Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser
ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit
dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen
führen.
Zur Vermeidung von Gefährdungen darf eine beschädigte
äußere flexible Leitung dieser Leuchte ausschließlich vom
Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer vergleichbaren
Fachkraft ausgetauscht werden.
WARNUNG: Der Halogenstrahler wird während des Betriebs
sehr heiß. Berühren Sie den Halogenstrahler nicht mit bloßen
Händen. Benutzen Sie Handschuhe oder ein Tuch.
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE ALLE
ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE
NICHT BENUTZT WERDEN!
3. Wechsel der Halogen-Glühlampe
Strahler vom Netz trennen (freischalten). Bei Brennenstuhl
Halogenstrahlern mit Gestell Netzstecker ziehen!
Anschlusskastendeckel lösen, damit Luft in das
Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-Glühl ampe nicht
mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch
verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmitt els ist auf die lagegerechte
Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu
achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Zubehör
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie beim qualifizierten
Fachhandel.
5. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
Operating Instructions
Operating Instructions for Brennenstuhl Ha logen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without ste el tube frame
1. Specifications
Output, voltage and protection class: see t ype plate. Halogen
lamp: see type plate. Contact distance H 150 ca. 78 mm,
H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
The Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame are
delivered ready for connection complete with connecting
cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps
without steel tube frame must be connected by an approved
specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core
conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be
connected to the medium terminal. Please refer to
mark
in the connection box.
2. Note!
In order to increase the service life of the halogen lamp, only
use/mount the spotlight horizontally (± 15°). The
Brennenstuhl halogen spotlights with steel tube frame are
infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal
position.
Do not mount spotlights without stands on a damp or
conducting surface.
Minimum distance from illuminated
area 1 metre.
A damaged glass lens has to be replaced by an original
one of Brennenstuhl befor e further operation of the
halogen spotlight.
Before touching the halogen
spotlight (e.g. when changing a
lamp) please make sure that it is turned off and has cooled
down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns.
To avoid danger, damaged outer flexible cables of this lamp
may only be exchanged by the manufacturer, by his service
supplier or similar sp ecialists.
WARNING: The halogen light gets very hot during operation.
Do not touch the halogen light with bare hands. Always use
gloves or a cloth.
WARNING: THIS LAMP MAY NOT BE USED UNLESS ALL
SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED.
3. Changing the tube
Disconnect the spotl ight (switch off). In the case of the
Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame, unplug
at the mains! Please release cover of connecting box to
enable aeration of the lamp housing. Do not touch the
halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the
correct position between the lens and the housing. Please
absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Accessories
You can get replacement parts and accessories from a
qualified specialty shop.
5. Mounting instruct ions
See on the last page.
Conseils d’utilisation
Conseils d’utilisation pour l es projecteurs à lampe halogène Brenn enstuhl modèles H 150, H 500, H 1000, HIF 5 00, HIF 1000 avec ou sans support
1. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et t ype de protection : voir
plaque signalétique. Ampoule halogène : voir plaque
signalétique, Intervalle de contact H 150 ca. 78 mm, H 500 /
HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Les projecteurs avec support sont fournis avec un câble
équipé d’une fiche. Il est prêt à être branché. Les projecteurs
sans support doivent être installés par un professionnel avec
du câble gainé RN-F à 2 conducteurs + terre ayant une
section conforme à la puissance installée.
Le conducteur de mise à la terre est à brancher sur la borne
identifiée par le symbole mise à la terre dans le boîtier de
connexion
.
2. Attention!
Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le
projecteur doit être installé en position horizontale (± 15°).
Les projecteurs avec support peuvent être basculés en
position horizontale autour de leurs axes dans la limite de
leurs champs d’orientation.
Ne pas monter les projecteurs sans support sur une surface
humide ou conducteur.
Distance minimale entre le projecteur
et la surface éclairée: 1 mètre.
Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son
remplacement par une vitre d’origine Brennenstuhl avant
réutilisation.
Avant de toucher le projecteur
halogène (par exemple pour
changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et
refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud
peuvent entraîner des brûlures.
Afin d’éviter une mise en danger, tout fil flexible extérieur
endommagé de cette lampe doit être remplacé exclusivement
par le fabricant, le représentant de son service après-vente
ou un professionnel équivalent.
AVERTISSEMENT : le projecteur halogène devient très
chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le
projecteur halogène à mains nues. Utilisez des gants ou un
chiffon.
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT PAS ETRE
UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE
MISES EN PLACE CORRECTEMENT !
3. Remplacement de la lampe
Débrancher le projecteur de l a source électrique. Pour le
modèle avec support retirer la fic he . Dégager légèrement le
couvercle du boîtier de connexion pour permettre l’aération
dans le projecteur.
Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de
doigt détériorent le tube) protéger le tube en utili sant un
chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la
position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée.
Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Accessoires et pièces détachées
Accessoires et pièces détachées peuvent être commandés
chez votre revendeur.
5. Instructions de montage
Voir la dernière page.