UN_A1 HTLC QIG00005
1. Press "Time Lapse Rec ording" button to
trigger recording (short beeps *3). The orange
LED light starts ashing one time in every 3
secs.
2. Hold "Time Lapse Recording " button f or 3
secs to stop recording (short beeps *3).
1. Pro spuštění stiskněte tlačítko “Časosběrné
nahrávání” (3 k rátké pípnutí). Oranžová LED
dioda začne blikat jednou každé 3 vteřiny.
2. Pro ukončení nahrávání stiskněte tlačítko
“Časosběrné nahrávání ” po dobu 3 vteřin (3
krátké pípnutí).
1. Drücken Sie die T aste "Zeitraeraufnahme "
zum Auslösen der Aufnahme (kurze
Signaltöne *3). Die orangefarbene LED blinkt
einmal alle 3 Sekunden.
2. Halten Sie die T aste "Zeitraeraufnahme " 3
Sekunden lang zum Anhalten der Aufnahme
(kurze Signaltöne *3).
1. Presionar botón de " Grabación T ime Lapse" para
iniciar grabación (3 zumbidos cortos). El indicador
LED naranjado parpadea cada 3 segundos.
2. Presionar botón de "Grabación T ime Lapse" por 3
segundos para parar la grabación (3 zumbidos cortos).
1. Press "Step V ideo Recording" button to trigger recording (short
beeps *4). The g reen LED light starts ashing one time in every 2
secs.
1. Pro spuštění nahrávání stiskněte tlačítko “Nahrávání krokového
videa” (4 krátké pípnutí). Zelená LED dioda začne blikat jednou
každé 2 vteřiny.
1. Drücken Sie die T aste "Schrittweise Videoaufnahme " zum Auslösen
der Aufnahme (kurze Signaltöne *4). Die grüne LED blinkt einmal alle
2 Sekunden.
1. Presionar botón de "Grabación Step Video" para iniciar grabación (4
zumbidos cortos). El indicador LED verde parpadea cada 2 segundos.
1. Appuyez sur le bouton " Enr egistrement vidéo à intervalles"
pour lancer l'enregistrement (bip court *4). Le v oyant vert
commence à clignoter toutes les 2 secondes .
1. Premere il pulsante "S tep Video Recording" per iniziare a
registrare (brevi beep *4). La luce LED v erde lampeggerà una volta
ogni 2 sec.
1. T ryk k på STEP videoopptak-knappen for å starte opptak (Kamera
piper 3 korte pip). Det grønne LED-lyset blinker hvert 2. sekund.
1. 按一下"璉拍 "鍵啟動拍攝 (伴隨短音*4)。綠色LED每2
秒閃爍一次。
1. 单击"琏拍 "键启动拍摄 (伴随短音*4)。绿色LED每2秒闪烁一次。
1. Нажмите кнопку "Запись видео " для начала записи (четыре
коротких сигнала). Зеленый LED начинает мига ть каждые 2
секунды.
1. “ス テップ ビ デオ 録 画 ボタン ”を押す と録画を開始 し (短いブザー音
が4回鳴 り ます ) 緑色のLEDイ ンジケ ータ ーが2秒毎に点滅 しま す 。
1. 스텝비디오 녹화 버튼을 눌러 녹화 시작(짧은 부저음 *4). 2
초마다 한번씩 녹색 LED가 깜박거림.
Power OFF :
Hold "POWER " button for 3 secs.
The green LED light turns o and
the buzzer emits one long beep.
Vypnutí:
Držte tlačítko “Napájení ” po dobu
3 vteřin. Zelená LED dioda zhasne
a zazní jedno dlouhé pípnutí.
Energie AUS:
Halten Sie die T aste "ENERGIE " 3
Sekunden lang. Die grüne LED
schaltet sich aus und ein langer
Signalton erklingt.
Apagar:
Presionar el botón encendido por
3 segundos. El indicador LED se
apaga y emite un zumbido largo.
Bouton OFF:
Maintenez le bouton "OFF" pendant
3 secondes. La lumière verte s'éteint
et l'alerte sonore émet un long bip.
5 secs 3 secs
1 2
CZ
EN
DE
ES
FR
IT
NL
RU
JP
KR
CH
CN
CZ
EN
DE
ES
FR
IT
NL
RU
JP
KR
CH
CN
Operation Button
CZ
DE
ES
FR
IT
NL
RU
JP
KR
CH
CN
Tlačítka ovládání
Bedienungstaste
Botón de Operación
Bouton de
fonctionnement
Funzioni Pulsan te
Bedieningsknop
NO Styring av kamera
PL Przycisk operacji
Кнопки управления
ボ タ ンでの操作方法
동작 버튼
操作按鍵
操作按键
Power on and o
Zapnutí a vypnutí
Energie an und aus
Encender y Apagar
Bouton allumer / éteindre
Accensione e spegnimento
In- en uitschakelen
NO kru på / av
PL Włączanie i wyłączanie
Включение и выключение
電源のON と OFF
전원 켜기와 끄기
開機與關機
开机与关机
CZ
EN ES
DE
1. Appuyez sur le bouton "Enregistrement a vec prise de
vues accélérée" pour lancer l'enr egistrement (bip court
*3). La lumière LED orange commence à clignoter une f ois
toutes les 3 secondes.
2. Maintenez le bouton "Enregistrement av ec prise de vues
accélérée" pourarrêter l' enregistrement (bip court *3).
1. Premere il pulsante "T ime Lapse Recording" per iniziare
la registrazione (brevi beep *3). La luce LED arancione
lampeggerà una volta ogni 3 sec.
2. Premere il pulsante "T ime Lapse Recording" per 3 sec per
fermare la registrazione (br evi beep *3).
1. T ryk k på Time lapse opptak -k nappen for å starte
opptak (Kamera piper 4 korte pip). Det oransje
LED-lyset blinker hvert 3. sekund.
2. Hold inne T ime lapse opptak-knappen i 3
sekunder for å avslutte opptak (Kamera piper 4
korte pip).
1. Нажмите кнопку "Запись Т аймЛапс" для
начала записи (три коротких сигнала).
Оранжевый LED начинает мигат ь каждые
3 секунды.
2. Зажмите кнопку "Запись Т аймЛапс" на 3 сек для
прекращения записи (три коротких сигнала).
IT
FR
RU
NO
1. Naciśnij przycisk " Nagry wania poklatkowego " , aby
rozpocząć nagrywanie (4 krótkie sygnały).
Pomarańczow e światło LED zacznie migać raz na 3
sekundy.
2. Przytrz ymaj przycisk "Nagry wania poklatkowego "
przez 3 sekundy, aby zatrzymać nagrywanie (4 krótkie
sygnały).
PL
1. Druk op de "Time Lapse Recording " knop om de opname
te starten (3 korte tonen). Het oranje LED-lampje begint
elke 3 seconden te knipperen.
2. Houd de "Time Lapse Recording " knop 3 seconden
ingedrukt om de opname te stoppen (3 korte tonen).
NL
1. “タ イムラプ ス 録 画 ボタン ”を押す と
録画を開始 し (短い ブザー音が3回鳴 り ます) 、
オ レン ジ色のLEDラ イ ト が3秒毎に点滅 しま す 。
2. “タ イムラプ ス 録 画 ボタン ”を3秒間押す と 録画
を終 了 し ます 。 (短い ブザー音が3回鳴 り ます)
1. 타임랩스 녹화 버튼을 눌러 녹화(짧은 부저음
*3). 3초마다 한번씩 오랜지 색 LED가
깜박거림.
2. 타임랩스녹화 버튼을 3초간 눌러 녹화
중지(짧은 부저음 *3).
KR
JP
1. 按一下"縮時攝影 "鍵啟動拍攝
(伴隨短音*3)。橘色LED每3秒閃爍一次。
2. 按住"縮時攝影"鍵3秒結束拍攝
(伴隨短音*3)。
1. 单击"缩时摄影 "键启动拍摄
(伴随短音*3)。橘色LED每3秒闪烁一次。
2. 按住"缩时摄影"键3秒结束拍摄
(伴随短音*3)。
CN
CH
Time Lapse Recording
Časosběrné nahrávání
Zeitraeraufnahme
Grabación Time Lapse
Enregistrement avec prise
de vues accélérée
Registrazione video
Time Lapse
Time lapse opnemen
NO Time Lapse opptak
PL Nagrywanie poklatkowe
Запись Т аймЛапс
タ イ ム ラ プス 録画方法
타임랩스 녹화
縮時攝影
缩时摄影
CZ
EN
DE
ES
FR
IT
NL
RU
JP
KR
CH
CN
Step Video Recording
Nahrávání kroko vého
videa
Schrittweise
Videoaufnahme
Grabación Step Video
Enregistrement vidéo
à inetvalles
Registrazione Step Video
Step video opnemen
NO STEP videoopptak
PL Krok Nagrywanie wideo
Запись видео
ス テ ッ プビ デオ 録画方法
스텝비디오 녹화
璉拍
琏拍
ENPower ON:
Hold "POWER " button for 5 secs.
The green LED light turns on and
the buzzer emits one long beep.
CZ Zapnutí:
Držte tlačítko “Napájení ” po dobu 5
vteřin. Zelená LED dioda se rozsvítí
a zazní jedno dlouhé pípnutí.
DEEnergie AN:
Halten Sie die T aste "ENERGIE " 5
Sekunden lang. Die grüne LED
schaltet sich ein und ein langer
Signalton erklingt.
ESEncender:
Presionar el botón encendido por 5
segundos. El indicador LED
demuestra luz verde y emite un
zumbido largo.
FR Bouton ON:
Maintenez le bouton "ON " pendant
5 secondes. Le voy ant vert s'allume
et l'alerte sonore émet un long bip.
IT Accensione:
T enere premuto il pulsante "POWER "
per 5 sec. Si accenderà la luce LED
verde e si sentirà un lungo segnale
acustico (beep).
PL Włączenie:
Przytrzymaj pr zycisk "POWER " przez 5
sekund. Zaświeci się zielona dioda LED,
a brzęczyk wyda jeden długi sygnał
dźwiękowy.
NL Inschakelen:
Houd de "POWER "-knop 5 seconden
ingedrukt. Het groene LED-lampje
gaat aan en de buzzer laat een lange
toon horen.
NO Skru P Å:
Hold av/på-knappen inne i 5 sekunder.
Det grønne LED-lyset lyser når kamera
er påskrudd, og kamera piper et langt pip.
開機:
按住"電源 "鍵5秒。綠色LED亮起並
伴隨一長音聲響。
开机:
按住"电源 "键5秒。绿色LED亮起并
伴随一长音声响。
RU Включение:
Зажмите кнопку "POWER " на 5 сек.
Зеленый LED включится и
прозвучит один длинный сигнал.
JP 電源ON:
“電源 ”ボタ ンを5秒間押 し ます 。
緑色のLED ラ イ ト が点灯 し、 ブザーが
長めに1度な り ます 。
KR 컨원 켜기 :
전원 버튼을 5초간 누름. 녹색이
켜지면서 부저가 길게 한번 울림
CH
CN
EN
CZ
DE
ES
FR
Spegnimento:
T enere premuto il pulsante "POWER "
per 3 sec. Si spegnerà la luce LED
verde e si sentirà un lungo segnale
acustico (beep).
IT
Wyłączenie:
Przytrzymaj pr zycisk "POWER " przez 3
sekundy. Zielona dioda LED zgaśnie,
a brzęczyk wyda jeden długi sygnał
dźwiękowy.
PL
Skru AV :
Hold av/på-knappen inne i 3 sekunder.
det grønne LED-lyset skrur seg av, og
kamera piper et langt pip.
NO
Uitschakelen:
Houd de "POWER "-knop 3 seconden
ingedrukt. Het groende LED-lampje
gaat uit en de buzzer laat een lange
toon horen.
NL
Выключение:
Зажмите кнопку "POWER " на 3 сек.
Зеленый LED погаснет и прозвучит
один длинный сигнал.
RU
電源OFF:
“電源”ボ タ ンを3秒間押 し ます 。 緑色のLED
イ ンジ ケー ターが消 え 、 ブザーが長めに
1 度 なります。
JP
전원 끄짐:
전원 버튼을 3초간 누름. 녹색이 끄지고
부저가 길게 한번 울림.
KR
關機:
按住"電源 "鍵3秒。綠色LED熄滅並
伴隨一長音聲響。
CH
关机:
按住"电源 "键3秒。绿色LED熄灭并
伴随一长音声响。
CN
EN
CZ
DE
ES
FR
IT
2. Hold "Step Video Recording " button for 3 secs to stop r ecording
(short beeps *4).
2. Pro ukončení nahrávání stiskněte tlačítko “ Nahrávání krokového
videa” po dobu 3 vteřin (4 krátké pípnutí).
2. Halten Sie die T aste "S chrittweise Videoaufnahme " 3 Sekunden
lang zum Anhalten der Aufnahme (kurze Signaltöne *4).
2. Presionar botón de "Grabación Step Video " por 3 segundos para
parar la grabación (4 zumbidos cortos).
2. Maintenez le bouton "Enregistrement vidéo à intervalles"
pendant 3 secondes pour arrêter l'enregistr ement (bip cour t *4)
2. Premere il pulsante "S tep Video Recording" per 3 sec per fermare
la registrazione (brevi beep *4).
NO
RU
JP
KR
CH
CN
2. 2. Hold inne STEP videoopptak-knappen i 3 sekunder for å
avslutte opptak. (Kamera piper 4 korte pip).
1. Druk op de "Step Video Recording " knop om de opname te starten
(4 korte tonen). Het groene LED-lampje knipper t elke 2 seconden.
NL
2. Houd de "Step Video Recording " knop 3 seconden ingedrukt om
de opname te stoppen (4 korte tonen).
1. Naciśnij przycisk "Nagry wanie Video " , aby rozpocząć nagrywanie
(4 krótkie sygnały). Zielona dioda LED zaczyna migać raz na 2
sekundy.
PL
2. Przytrzymaj pr zycisk "Nagrywanie Video " przez 3 sekundy, aby
zatrzymać nagry wanie (4 krótkie sygnały).
2. Зажмите кнопку "Запись видео " на 3 сек для прекращения записи
(четыре коротких сигнала).
2. “ス テッ プ ビデ オ 録 画 ボ タン ” を3秒間押す と 録画を終 了 し ます
。 (短い ブザー音が4回鳴 り ます)
2. 스텝비디오 녹화 버튼을3초간 눌러 녹화를 중지시킴 (짧은 부저음 *4).
2. 按住"璉拍 "鍵3秒結束拍攝 (伴隨短音*4)。
2. 按住"琏拍 "键3秒结束拍摄 (伴随短音*4)。