323325
47
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/83
Nächste Seite
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
-
+
1
click!
+
OK
NO
1 2 3
4 5 6
7 8 9
First use*
*DE Erstgebrauch • FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • IT Primo utilizzo •
ES Primer uso • PT Primeira utilização • DA Første brug • NO Før første bruk • SV Första
användningen • FI Ensimmäinen käyttökerta • EL ¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË CS První pouÏití HU ElsŒ
használat SK Prvé pouÏitie HR Prva uporaba SL Prva uporaba RO Prima utilizare
SR Prva upotreba BG Първа употреба PL Pierwsze u˝ycie TR ‹lk kullanım UK Перед
першим використанням ET esmane kasutamine LV Pirma\ izmantoéana LT Pirmąkartą
naudojant HK !"#$ RC !"#$ KO ! "#$ TH 
FA AR RU Первое использование
«ùß∑FLU‰ ∞KLdÒ… «_Ë∞v «Ë∞Os ØU¸°dœ
1
OK
x4
10 11 12
13 14
First use*
2
click!
OK
NO
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Water tank filling*
*DE Wassertankkapazität • FR Remplissage du réservoir • NL Vullen van het waterreservoir •
IT Riempimento del serbatoio • ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de
água • DA Vandpåfyldning • NO Fylle vanntanken SV Påfyllning av vattentank • FI Vesisäiliön
täyttö • EL
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ CS Naplnûní vodní nádrÏky HU Víztartály feltöltése
SK Naplnenie vodnej nádrÏky HR Otvor za punjenje spremnika vode SL Polnjenje
rezervoarja RO Umplere rezervor de apã SR Punjenje rezervoara za vodu BG Пълнене
на резервоара с вода PL Nape∏nianie zbiornika TR Su haznesini doldurma
UK Наповніть резервуар водою ET veepaagi täitmine LV
U|dens tvertnes uzpildêéana
LT Vandens talpos pildymas HK %&'% RC %&'% KR %&'( % )*+
TH
FA AR RU Заполнение резервуара для воды
ÄdØdœÊ ±ªeÊ ¬»
¢F∂µW îeÒ«Ê «∞LU¡
3.1
+
-
+
-
OK
OK
2 3
1
1
32 4
Temperature setting*
EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing.
DE Es ist normal, dass die Kontrollleuchte während des Bügelns an- und ausgeht.
FR Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne pendant le repassage.
NL Het is normaal dat tijdens het strijken het controlelampje aan- en uitgaat.
IT È normale che la spia luminosa si accenda e si spenga durante la stiratura.
ES Es normal que el indicador se encienda y se apague durante el planchado.
PT É normal que a luz piloto acenda e apague enquanto passa a ferro.
DA Det er normalt at kontrollampen tænder og slukker under strygningen.
NO Det er normalt at indikatoren tennes og slukkes i løpet av strykingen.
SV Det är normalt att kontrollampan tänds och släcks under strykningen.
FI On normaalia että termostaatin merkkivalo syttyy ja sammuu silittämisen aikana.
EL
∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
CS Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû rozsvûcí a zhasíná.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és kialszik. Ez természetes folyamat.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a zhasína.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi tijekom glaãanja.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem zasveti in ugasne.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti tokom peglanja.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва и да изгасва в процеса на гладене.
PL GaÊni´cie i zapalanie sie kontrolki jest normalne w czasie prasowania.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi normaldir.
UK Увімкнення і вимкнення сигнальної лампочки під час прасування є нормальним
явищем.
ET On normaalne, et märgutuli süttib ja kustub triikimise ajal.
LV
Ir normali, ka signallampina iedegas un izsledzas gludinaéanas laika.
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir užgęsta- tai normalu.
HK ()*+,-./0123456789:;(
RC )*+,-./01234356789:;(
KO ,-.$/01/2$34/56/789:;/<=/>?@A/B?CD,E
TH

FA
AR
RU Во время глажения индикатор работы зажигается и гаснет – это нормально.
*DE Temperatureinstellung • FR Réglage de la température • NL Instellen temperatuur •
IT Impostazione della temperatura • ES Ajuste de temperatura • PT Regular a temperatura •
DA TemperaturindstillingNO Stille inn temperatur • SV Inställning av temperatur •
FI Lämpötilan säätö • EL
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ CS Nastavení teploty HU HŒmérséklet
beállítás SK Nastavenie teploty HR Izbornik temperature SL Nastavitev temperature
RO Setarea temperaturii SR Pode‰avanje temperature BG Настройка на температурата
PL Ustawienia temperatury TR Isı ayarı UK Оберіть температурний режим
ET temperatuuri valikud LV
Temperatu\ras iestatêéna LT Temperatūros parinkimas
HK <=>? RC <=>? KO 01F>G+ TH  FA
AR RU Установка температуры
{∂j «∞∫d«¸…
¢ME}r •d«¸‹
±s «∞D∂OFw √Ê ¥ÔCU¡ Ë¥ÔDHQ {u¡ «∞LÔR®Òd √£MU¡ «∞JwÒ.
¸Ë®s ËîU±u‘ ®bÊ ô±é ßO~MU‰ œ¸ ©u‰ «¢uØdœÊ, ´UœÈ Ë ±FLu‰ ±v °U®b.
3.2
Steam setting*
*DE Variable Dampfeinstellung • FR Réglage de la vapeur • NL Instellen stoom • IT Impostazione del
vapore ES Ajuste del vaporPT Regular o débito de vapor • DA Dampindstilling • NO Stille inn
damp • SV Inställning av ånga • FI Höyryn säätö • EL
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ CS Nastavení páry
HU GŒzmennyiség beállítása SK Nastavenie pary HR Izbornik jaãine pare SL Nastavitev pare
RO Setarea cantitã—ii de abur SR Pode‰avanje pare BG Настройка на парата PL Ustawienia
pary TR Buhar ayarı UA Оберіть рівень подачі пари ET auru valik LV
Tvaika iesta\têéana
LT Garų srauto parinkimas HK @A>? RC @A>? KO HIF>G+ TH 
FA AR RU Установка пара
{∂j «∞∂ªU¸ ¢ME}r °ªU¸
4
5
2 sec.
x1 x1
1 2 3
1 2
Extra steam*
Spray*
*DE Spray • Fr Spray • NL Spray • IT Spray • ES Spray • PT Spray • DA Spray • NO Spray • SV
Sprej • FI Suihke • EL ™Ú¤È CS Kropení HU Spriccelés SK Kropenie HR Raspr‰ivaã
SL Razpr‰ilo RO Jet de apã SR Sprej BG Спрей PL Spryskiwacz TR Sprey
UK Зволоження білизни ET pihusti LV Smidzina\ta\js LT Purkštukas HK B%
RC B% KO HJK6/"#G+/ T  FA AR RU Спрэй
°ªÒUŒ «ßádÈ
*DE Extra-Dampfstoß • FR Superpressing • NL Extra stoom • IT Extra vapore • ES Vapor extra •
PT Super Vapor • DA Ekstra damp • NO Ekstra damp • SV Extra ånga • FI Lisähöyry • EL ŒÍÙÚ·
·ÙÌfi˜ CS Extra parní v˘stup HU Extra gŒz SK Extra parn˘ v˘stup HR Dodatni udar
pare SL Dodatna para RO Abur suplimentar SR Dodatna para BG Допълнителна пара
PL Extra para TR Yo¤un buhar UK Для отримання більшої кількості пари ET lisaaur
LV Papildu tvaiks LT Papildomas srautas HK !" RC !"# KO !"#$%&'
($TH  FA AR RU Экстра-пар
°ªU¸ ≈{U≠w °ªU¸ «{U≠t
6
+
10cm
x5
x5
10 sec.
1 2 3
4 5 6
7
Vertical steam*
*DE Vertikaldampf • FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • IT Vapore verticale • ES Vapor
vertical • PT Engomar na vertical • DA Lodret damp • NO Vertikal damp • SV Vertikal ånga •
FI Pystyhöyrytys • EL ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜ CS Svislé napafiování HU FüggŒleges gŒzölés
SK Zvislé naparovanie HR Okomiti udar pare SL Vertikalna para RO Abur vertical
SR Vertikalna para BG Вертикална пара PL Prasowanie w pionie TR Dikey ütüleme
UK Вертикальне відпарювання ET vertikaalaur LV Vertika\ls tvaiks LT Vertikalus garų
srautas HK #$%& RC $%"#&' KO )*"#$%&'( TH 
FA AR RU Вертикальный пар
°ªU¸ ´LuœÍ °ªU¸ °Bu¸‹ ´LuœÈ
7
30/45 min.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Iron storage*
*DE Aufbewahrung des Bügelautomaten • FR Rangement du fer • NL Opbergen van het
strijkijzer • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la plancha • PT Arrumar o ferro • DA
Opbevaring af strygejern • NO Oppbevaring av strykejernet • SV Förvaring av strykjärnet • FI
Silitysraudan säilytys • EL ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ CS Uskladnûní Ïehliãky HU Vasaló
tároló SK Uskladnenie Ïehliãky HR Pohrana glaãala SL Spravljanje likalnika RO
Depozitarea fierului SR Odlaganje pegle BG Съхранение на ютията PL
Przechowywanie ˝elazka TR Ütü'nün saklanması UK Зберігання праски ET triikaraua
hoidmine LV
GludekÖa uzglaba\\éana LT Lygintuvo laikymas HK %'() RC ()*+
KO +,- ./'( TH  FA AR RU Хранение утюга
¢ªe¥s «∞LJu«… ±ªeÊ «¢u
8
S
E
L
F
-
C
L
E
A
N
4 h
OK
30/45 min.
NO
1 2 3
4 5 6
10 11 12
7 8 9
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
8
CLICK!
13 14
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
*DE Reinigung des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich) • FR Nettoyage de la tige anti calcaire
(une fois par mois) • NL Anti-kalkstaafje reinigen (1 x per maand) • IT Pulizia della valvola
anticalc (una volta al mese) • ES Válvula de limpieza antical (una vez al mes) • PT Limpeza da
válvula anti-calcário (uma vez por mês) • DA Rengøring af antikalk magneten (en gang per
måned) • NO Rensing av anti-kalk pinnen (en gang i måneden) • SV Rengöring av kalkstickan (en
gång i månaden) • FI Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa) • EL
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Ù˘ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (1 ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·)
CS OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát
mûsíãnû) HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi tisztítás) SK OdvápÀovací systém -
ãistenie (raz mesaãne) HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno)
SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno) RO Curã—area tijei anti-calcar (odatã pe
lunã) SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno) BG Почистване на анти-
варовиковата игла (веднъж месечно) PL Odkamienianie (raz w miesiàcu) TR Anti kireç
valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) UK Очищення противапняного стриженя (щомісяця)
ET katlakivi klapi puhastamine (kord kuus) LV
PretapkaÖk∫oéanas serden∫a têrêéana (1 reizi
me\nesê)
LT Strypelio nukalkinimas (kartą per mėnesį) HK *+,-./012345
RC ,-./01 (2345) • KO 0 1 23 45 67'((8 9: 8 ;) •
T
 () FA AR
RU Очистка противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
¢MEOn ÅLÒUÂ ±Ml «∞∑JKf
(±d… Ë«•b… ®Nd¥UÎ)
ÄU؇ ØdœÊ ßuÄUÛ {b ¬≥J‡ (±U≥v ¥J∂U¸)
Self-cleaning (once a month)*
9
CLICK!
2 min
30 sec.
OKNO
13 14 15
16 17 18
19 20
Self-cleaning (once a month)*
*DE Selbstreinigung durchführen (einmal monatlich) FR Auto nettoyage (une fois par mois) NL Zelfreiniging (1
x per maand) IT Auto-pulizia (una volta al mese) ES Auto-limpieza (una vez al mes) PT Auto-limpeza (uma
vez por mês) DA Selvrens (en gang per måned) NO Selvrensing (en gang i måneden) SV Självrenring (en
gång i naden) FI Itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa) EL
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ(1 ÊÔÚ¿ ÙÔ
Ì‹Ó·)
CS Sami‰tûní (jedenkrát ãne) HU Öntisztító (havi tisztás) SK Samistenie (raz mesne)
HR Funkcija samo‰içenja (ãiçenje provoditi jednom mjesno) SL Samodejno ãi‰ãenje (enkrat meseãno)
RO Auto-curãare (odatã pe lu) SR Samoãi‰çenje (jednom mesno) BG Самопочистване (веднъж
месечно) PL Samoczyszczenie (raz w miescu) TR Kendi kendine temizleme (ayda 1 kere) UK
Система автоочищення омісяця) ET isepuhastus (kord kuus) LV
Pattêrêéana (1 reizi me\nesê)
LT Automatinis valymas (kartą per mėnesį) HK 67*+012345 RC 67,- (2345)
KO <=6>'($?89:$8;@$TH  () FA
AR RU Самоочистка (1 раз в месяц)
«∞∑MEOn «∞c«¢w (±d… Ë«•b… ®Nd¥UÎ)
≤EU≠X îuœØU¸ (±U≥v ¥J∂U¸)
10
30 min.
1 2 3
4 5 6
7
8
Soleplate cleaning*
*DE Reinigung der Bügelsohle FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool •
IT Pulizia della piastra • ES Única placa de limpieza • PT Limpeza da base • DA Rengøring af
strygesål • NO Rensing av strykesålen • SV Rengöring av stryksulan • FI Pohjan puhdistus •
EL
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ CS âi‰tûní Ïehlicí plochy HU Vasalótalp tisztítása SK âistenie
Ïehliacej plochy HR âi‰çenje podnice SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe RO Curã—tarea tãlpii
SR âi‰çenje grejne ploãe BG Почистване на плочата PL Czyszczenie stopy TR Taban
temizli¤i UK Очищення підошви ET talla puhastus LV
Pamatnes têrêéana LT Pado
valymas
HK !"# RC !"# KO !"#$%& TH 
FA AR RU Очистка подошвы
¢MEOn ≤Fq «∞LJu«…
ÄU؇ ØdœÊ Øn «¢u
For your safety
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility,
Low Voltage, Environnement).
Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V or 127V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated
(10A), with an earth connection.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any
danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or functions incorrectly. Never
dismantle your appliance : have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the water
tank, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source or if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take extra care especially when you are ironing close to the
edge or on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest,
make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean
function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with store-
bought distilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% untreated tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic
waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance : water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or
demineralised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Environment
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
18
Name of manufacturer : CALOR S.A. 3.12 104
127V a.c. 1265W
50/60Hz
Made in France
Name of manufacturer : CALOR S.A. 3.12 104
220 - 240 Va.C. 1850 - 2200 W
50/60Hz
Made in France
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Water drips from the
holes in the soleplate.
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron
is not hot enough.
You are using the Shot of Steam
button too often.
There is too much steam.
You have stored the iron horizon-
tally, without emptying it and
without setting it to
.
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the
button.
Reduce the steam.
See the section "Storing your iron".
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents.
You are not using the right type of
water.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult
the chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits of
soap or chemical products on new clothes.
The soleplate is dirty or
brown and can stain the
linen.
Your are ironing with an inappro-
priate program (temperature too
high).
You are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Select
the appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is little or no
steam.
The water tank is empty.
The anti-calc valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too
long.
Fill it.
Clean the anti-calc valve.
Clean the anti-calc valve and carry out a self-
clean.
Carry out a self-clean.
The soleplate is scrat-
ched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a
zip.
Always set your iron on its heel.
Do not iron over zips.
Steam or water come
from the iron as you
finish filling the tank.
The steam control is not set to the
position.
The water tank is overfilled.
Check that the steam control is set to the
position.
Never exceeed the Max level.
The spray does not
spray.
The water tank is not filled enough. Fill up th water tank.
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
19
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
If there is a problem?
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Vertglichkeit, Niederspannung, Umweltvertglichkeit). Unser Unternehmen behält sich das Recht vor,im Interesse des
Verbrauchers Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder
sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter
verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf das Get nicht mehr verwendet werden, lassen Sie es aus
Sicherheitsgnden sofort von einer autorisierten Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausuft
oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, aer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
erfolgen.
Nehmen Sie das Get nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Aufllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist
(etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Getes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht hinunter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie behren und den Bügelautomaten immer
abkühlen lassen bevor Sie ihn reinigen oder wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen hren kann, besonders dann, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts
bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . geln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig
reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies nnen Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Get
mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus
dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem schetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes
Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes
führen können. Derartige Wasserqualitäten rfen deshalb nicht verwendet werden.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
20
21
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
der Bügelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die Dampfstoßtaste
zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
auf zu stellen.
Stellen Sie das Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche
hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben
sich Wäschefasern angesammelt
und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser
benutzen”.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von
Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife
und chemischen Produkten auf neuen
Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie oben beschrieben.
Lesen Sie den Abschnitt über die
Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben beschrieben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite
des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen
Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten
mit der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf
das Heck.
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position .
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank
angegebene Höchstfüllmenge nicht zu
überschreiten.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez
qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou
de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas
refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le
ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez
sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux
instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau
est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau
du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou
un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux
parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie.
Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
22
23
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
N
O
SV
FI
EL
CS
H
U
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre
service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne permet
pas de faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la commande
Superpressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop important.
Vous avez rangé le fer à plat, sans
le vider et sans placer la
commande vapeur sur
.
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
Des coulures brunes
sortent de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du
réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle
avec une éponge humide. Aspirez de temps en
temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
La semelle est sale ou
brune et peut tâcher le
linge.
Vous utilisez une température trop
élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur
un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur
n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que la commande vapeur est sur .
Ne dépassez pas le niveau
MAX de remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische
compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-
240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient
dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur
om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag
tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer
het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet
ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat
u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een
hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzer plateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de
instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie
niet meer geldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de
zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw
kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u
het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande
soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers,
geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
24
25
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problemen met uw strijkijzer ?
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extra-stoomknop te
vaak.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
U hebt het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de
stoomregelaar op te zetten.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op
de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Het opbergen
van uw strijkijzer ».
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u
gebruiken ?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de
strijkzool met een vochtige spons. Maak de
gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v.
de stofzuiger.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van zeep
of chemische producten op nieuwe kleding te
verwijderen.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te
strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit het
strijkijzer.
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U hebt uw strijkijzer te lang zonder
stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het reservoir.
De stoomregelaar staat niet op de
stand .
Het reservoir is te vol.
Controleer of de stoomregelaar op de stand
staat.
Vul het reservoir tot het streepje "MAX".
De spray verstuift geen
water.
Er zit te weinig water in het
reservoir.
Vul het reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden,
kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità
elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare,
tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
(220- 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed
annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se
utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza
Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato
onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua !
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando
non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre
raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo
dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non
conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere
regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è
ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete
mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti
proporzioni :
- 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di
seguito contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura
precoce del vostro apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata,
acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua
distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
26
PROBLEMI
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai
fori della piastra.
La temperatura scelta non
permette la formazione del
vapore.
Utilizzate il vapore ma il ferro da
stiro non è abbastanza caldo.
Utilizzate il comando Supervapore
troppo spesso.
L’erogazione di vapore è
eccessiva.
Avete riposto il ferro
orizzontalmente, senza svuotarlo
e senza portare il comando su
.
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da
•• a MAX).
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e
quello successivo.
Riducete l’erogazione di vapore.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Delle colature brune
fuoriescono dalla piastra
e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non state utilizzando il tipo
d’acqua corretto.
Delle fibre di tessuto si sono
accumulate nei fori della piastra e
si carbonizzano.
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o avete
stirato un indumento nuovo prima
di lavarlo per la prima volta.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo
"Che tipo d’acqua occorre utilizzare?"
Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra con
una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i
fori della piastra.
Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a
sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di
eventuali residui di sapone o prodotti chimici
dai capi nuovi.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare
i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo
alta.
State utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella delle
temperature per regolare il termostato.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
Il serbatoio è vuoto.
L’astina anticalcare è sporca.
Il vostro ferro è incrostato.
Il ferro da stiro è stato utilizzato
troppo a lungo a secco.
Riempitelo.
Pulite l’astina anticalcare.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro
su un poggia ferro da stiro
metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
Il ferro produce vapore
alla fine del
riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore non
è in posizione .
Il serbatoio è riempito
eccessivamente.
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione .
Non superare mai il livello Max.
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è
abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
27
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problemi con il ferro da stiro?
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad
Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra
persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización
del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c).
Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la
garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato : llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar
cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito,
antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté
caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de
guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un
ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha,
asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a
las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una
limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte
en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua
desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes proporciones :
50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales
susceptibles de provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua
desmineralizada pura de venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua
de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia.
Medio ambiente
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
28
PROBLEMAS
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite
crear vapor.
Utiliza vapor mientras que la
plancha no está suficientemente
caliente.
Utiliza el botón de extra vapor
demasiado a menudo.
El caudal de vapor es demasiado
importante.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo, sin vaciarla y sin
poner el mando en
.
Ponga el termostato en la zona vapor
(de •• a MAX).
Espere a que el indicador luminoso se
apague.
Espere varios segundos entre cada utilización.
Reduzca el caudal.
Consulte el capítulo «Para guardar».
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra
los residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
Fibras de ropa se han acumulado
en los agujeros de la suela y se
carbonizan.
La ropa no está suficientemente
aclarada o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
No añada ningún producto contra los residuos
calcáreos en el agua del depósito.
Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo"¿Qué agua utilizar?".
Realice una auto-limpieza y limpie la suela
con una esponja húmeda. Aspire de vez en
cuando los agujeros de la suela.
Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada
para eliminar los posibles depósitos de jabón
o productos químicos en la ropa nueva.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
Pulverice almidón por el reverso de la tela a
planchar.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
El depósito está vacío.
La varilla antical está sucia.
La plancha tiene residuos
calcáreos.
La plancha se ha utilizado
demasiado tiempo en posición
seca.
Rellénelo con agua.
Limpie la varilla antical.
Limpie la varilla antical y haga funcionar la
limpieza automática.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo sobre un reposa-
planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
La plancha pulveriza
cuando se ha llenado el
depósito.
El cursor del mando de vapor no
está en la posición
.
El depósito de agua está lleno.
Compruebe que el mando de vapor está en la
posición
.
Nunca sobrepase el indicador de llenado MAX.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua.
29
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problemas con la plancha ?
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico
oficial para que revise el aparato.
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer
erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do
tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado Tefal, por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou
enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
(cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o
ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou
animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder
regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Se a água que utiliza
contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços
Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água
desmineralizada disponível no mercado.
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem
conter resíduos orgânicos ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água
acastanhada ou a deterioração prematura do aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água
própria para secadores de roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água
dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que não utilize os tipos de água acima
mencionados.
Meio ambiente
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
30
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada não
permite criar vapor.
Utiliza o vapor antes do ferro estar
suficientemente quente.
Utiliza o comando Super Vapor
com demasiada frequência.
O débito de vapor é demasiado
elevado.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem
colocar o comando na posição
.
Coloque o termóstato na zona do vapor
(de •• a MAX).
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Diminua o débito de vapor.
Consulte o capítulo «Como arrumar o seu
ferro».
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos químicos
para proceder à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Os orifícios da base acumularam
fibras queimadas da roupa.
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou engomou roupa
nova sem a ter lavado primeiro.
Nunca deite qualquer tipo de produto
químico no reservatório para proceder à
descalcificação.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
capítulo “Que água utilizar?”
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base
com uma esponja húmida. Aspire os orifícios
da base de vez em quando.
Certifique-se que a roupa foi suficientemente
enxaguada de modo a eliminar os eventuais
resíduos de detergentes ou de produtos
químicos nas peças de vestuário novas.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Consulte o quadro sobre a
regulação das temperaturas.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Pulverize sempre a goma no
avesso do lado a engomar.
O vapor é insuficiente ou
nulo.
O depósito está vazio.
A vareta anti-calcário está suja.
O ferro tem calcário.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Encha-o.
Limpe a vareta anti-calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e accione a
auto-limpeza.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no final
do enchimento do
reservatório.
O cursor de comando do vapor não
está na posição .
O reservatório tem água em
excesso.
Certifique-se que o cursor de comando do
vapor está na posição .
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento.
Não sai água pelo spray. O reservatório não tem água
suficiente.
Encha o reservatório de água.
31
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problemas com o seu ferro
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência
técnica autorizado Tefal para uma inspecção do seu ferro.
Sikkerhedsregler
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal
det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker,
eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret
serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
• Kom aldrig strygejernet i vand!
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning
af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygesålen kan blive meget varm: Lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet
udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig
dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig,
at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og
garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af
dampkammeret for at fjerne kalk. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse
om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold :
50% vand fra hanen, 50% demineraliseret vand.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder
organiske affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af
apparatet eller for tidligt slid: Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret
vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra aircondition, destilleret vand eller regnvand.
Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper.
Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
Miljøbeskyttelse
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
32
PROBLEM
MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver ikke
mulighed for at lave damp.
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Super-Damp knappen bruges for
ofte.
Dampstrømmen er for stærk.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at
blive tømt og uden at stille
knappen på
.
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX).
Vent til termostat lampen slukker.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Reducer dampstrømmen.
Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet».
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige type
vand.
Der har hobet sig stoffibre op i
strygesålens huller og de har
brændt sig fast.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt
nok, eller du har strøget et stof,
som ikke har været vasket.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i
vandet i beholderen.
Foretag en selvrensning og se afsnittet
”Hvilken type vand man skal bruge”.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen
med en fugtig klud.Støvsug strygesålens huller
en gang imellem.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske
produkter på nyt tøj.
Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Du bruger stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se
skemaet med temperaturer for at indstille
termostaten.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt
stivelsen på den side af stoffet, der ikke
stryges.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen
damp.
Vandbeholderen er tom.
Kalkmagneten er kalket til.
Strygejernet er kalket til.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden damp.
Fyld vandbeholderen op.
Rengør kalkmagneten.
Rengør kalkmagneten og foretag en
selvrensning.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på
en metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen fyldes
helt op.
Dampindstillingen står ikke på
.
Vandbeholderen er overfyldt.
Kontroller at dampindstillingen står .
Fyld aldrig vandtanken til mere end angivelsen
for MAX.
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
33
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problemer med strygejernet ?
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted
for at få strygejernet kontrolleret.
Sikkerhetsregler
Dette apparatet overholder tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lavspenning, miljø).
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den.
• Apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner
eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått
opplæring i bruken av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220–240 V). Enhver feilaktig
tilkopling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er
topolet (10 A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter eller
en elektriker for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser
uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv, men la et godkjent servicesenter undersøke det for å
unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller skylles, før
rengjøring og etter hver anvendelse.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm. Berør den derfor aldri med bare fingre. Sørg for at sålen er blitt avkjølt før du
rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten
av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter
strykejernet på høykant.
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet.Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot
instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Hva slags vann kan brukes?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av
dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser.
Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk
etat), er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann, i forholdet, 1 del springvann, 1 del
demineralisert vann.
Hva slags vann kan ikke brukes?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet. Vanntypene nedenfor inneholder organisk
avfall eller mineralpartikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av
strykejernet: vann fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra kjøleskap,
batterivann, vann fra luftfukter, rent, demineralisert vann eller regnvann. De vanntypene som beskrives ovenfor
må dermed ikke brukes. Bruk heller ikke kokt eller filtert vann eller flaskevann.
Miljø
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
34
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med
den valgte temperaturen.
Bruk av damp før strykejernet er
blitt ordentlig varmt.
Knappen for Super Pressing brukes
for ofte.
Dampmengden er for stor.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i vanntanken,
og uten at dampinnstillingen er
blitt stilt .
Sett termostaten damp (fra •• til MAX).
Vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Reduser dampmengden.
Se avsnittet «Oppbevaring».
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Du bruker ikke riktig type vann.
Lo fra tøyet har samlet seg i
hullene i strykesålen og blitt brent.
Klærne er ikke ordentlig skylt, eller
du har strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Kjør en selvrensesyklus, og les kapitlet «Hva
slags vann kan brukes?».
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med
en fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen
fra tid til annen.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt, slik at
eventuelle rester av såpe eller kjemiske
produkter er fjernet fra de nye klærne.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur.
Du bruker stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se
temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på vrangen av
strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom.
Avkalkingsventilen er skitten.
Kalkdannelse i strykejernet.
Strykejernet er blitt brukt for lenge
på tørrstryking.
Fyll vanntanken.
Rengjør avkalkingsventilen.
Rengjør avkalkingsventilen og foreta
selvrensing.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med
strykesålen ned på strykebrettets
metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Strykejernet damper når
vanntanken er blitt fylt
opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt
.
Det er for mye vann i vanntanken.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på
.
La aldri vannet overstige max-nivået.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
35
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Eventuelle problemer og løsninger
Ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet
hvis det skulle oppstå andre problemer.
Säkerhetsanvisningar
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-
240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den
är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer
vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme
• Stryksulan kan bli mycket het:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.Apparaten
avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig
ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på hälen, var noga med
att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort
kalkpartiklar.
Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man
blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner :
50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter
innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt
åldrande av apparaten: outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten,
kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd
följaktligen inte dessa typer av vatten.
Miljö
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
36
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Vald temperatur är för låg och ger
ingen möjlighet att fram ånga.
Ånga används innan järnet hunnit
bli varmt.
Ni använder ångknappen Super
Pressing alltför ofta.
Ångflödet är för stort.
Ni har ställt av järnet horisontellt
på stryksulan utan att ha tömt det
på vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på .
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till
MAX).
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Vänta några sekunder mellan varje tryck.
Reducera ångflödet.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Du använder inte rätt vattensort.
Fibertussar har ansamlats i
stryksulans hål och håller på att
förkolna.
Dina plagg har inte sköljts
tillräckligt eller du har strykt ett
nytt plagg innan du tvättade det.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Gör en självrengöring och se avsnittet ”Vilket
vatten bör användas”?
Gör en självrengöring och rengör stryksulan
med en fuktig svamp.Rengör stryksulans hål
med dammsugare och då.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att
avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller
kemiska produkter från nya plagg.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
Du använder stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Spreja stärkelse på motsatt sida
till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom.
Kalkstickan är smutsig.
Strykjärnet är belagt med
pannsten.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Fyll vattentanken.
Rengör kalkstickan.
Rengör kalkstickan och gör ett
självrensningspass.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig eller
skadad.
Järnet har stått horisontellt på
stryksulan på ett metallställ eller
du har strykt ett blixtlås.
Ställ järnet hälen.
Järnet ångar i slutet av
påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge .
Vattentanken är överfull.
Kontrollera att ångreglaget är i läge .
Överskrid aldrig maxnivån.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
Fyll vattentanken.
37
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problem med strykjärnet?
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan
kontrollera strykjärnet.
Turvallisuusohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite,Ympäristö).
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pane se talteen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käytöstä, elleivät he ole toisen henkilön
tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi
vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on
kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä,
jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista
vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua,
ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on
jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa
höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä
ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen
vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se
automaattisella kalkinpoistotoiminnolla.
Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta
saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät
orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa
ennenaikaisesti : kaupasta saatava puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty
vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
Ympäristö
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat
varmasti kierrätetään.
38
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Valitussa lämpötilassa ei
muodostu höyryä.
Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riitvän kuuma.
Lisähöyrypainiketta painetaan liian
usein.
Liikaa höyryä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon .
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan
(•• - MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi.
Katso lisätietoja kappaleesta « Silitysraudan
säilytys ».
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uutta
vaatetta ennen sen pesemistä.
Älä lisääiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta
“Mitä vettä voin käyttää?”.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät
säännöllisesti.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu
jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit
pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Käytät tärkkiä
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän tai
ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Täytä säiliö.
Puhdista kalkinpoistopuikko
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee
automaattinen puhdistus.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta muodostaa
höyryä säiliön täytön
lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa
.
Vesisäiliö on liian täynnä.
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa
.
Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray ei suihkuta vettä Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö
39
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Ongelmatilanteet
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
(√‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËϘ Ù¿Û˘ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì·ÙÙËÙ·˜,ÂÚÈ¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î.Ï.).
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ
·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ Â›Ó·È ÌÂȈ̤Ó˜, ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜
ÁÓÒÛ˘, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˆÊÂÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË Û˘ÓÚÔÌÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓÔ˘ ·ÊÔÚÔÓ ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ È·ÛÊ·ÏÈÛÙ›ÙÈÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢ˆ˜
·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÔÛÔ¯‹! Ë Ù¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ڤÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
(220 240V).¿ı ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÛÓ‰ÂÛË ÌÔÚÂÓ·ÚÔηϤÛÂÈ ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È
·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñÔ Û‰ÂÚÔ ·˘ÙÚ¤ÂÈ ˘Ô¯ÚˆÙÈο Ó· Û˘Ó¤ÂÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎÚ›˙· Ì Á›ˆÛË. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË,‚·Èˆı›ÙÂÙÈ Â›Ó·È ÈÔÏÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ (10∞) Ì ·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘.
ñ¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ·ÚÔ¯‹˜ ÚÂÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›,Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı¿ÌÂÛ· ·fi οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Groupe SEB ÛÙËÓÏÏ¿‰·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂοıÂ
ΛӉ˘ÓÔ˜.
ñ Û˘Û΢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÂÌÂÙ¿ ·ÙÒÛË, ¿ӷÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜, Â¿Ó ¤¯ÂÈ
È·ÚÚÔ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ˜.ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. ¢ı˘ÓıÂÙ ÛÂ
¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ¤ÓÙÚÔ ¤ÚȘ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÂÍÂÙ¿ÛÔ˘Ó,ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊÁÂÙ Èı·ÓΛӉ˘ÓÔ.
ñ ªË˘ı›˙ÂÙÂÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi!
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢ ·ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶¿ÓÙ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢
·fi ÙÔ Ú‡̷:ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ, ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÌÂÙ¿ ·Î¿ı ¯Ú‹ÛË.
ñÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ÂÓ·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÊfiÛÔÓÂÓ ¤¯ÂÈ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚÔ˘ ÌÈ· ÒÚ·.
ñ Ͽη ÙÔ˘ Û‰ÂÚÔ˘ ÌÔÚ ӷ ıÂÚÌ·ÓıÂÔχ: ªËÓ ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙÂÔÙ¤.Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›ÂÚ Û·˜ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. Û˘Û΢ Û·˜ ÂÎ¤ÌÂÈ ·ÙÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·,
ÂȉÈο ÂÓÒ ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ÌÈ· ÁˆÓ›· Ù˘ ÛȉÂÚÒÛÙÚ·˜ Û·˜. ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·ÙÌÚÔ˜ ¿ÙÔÌ·
˙Ò·.
ñÔ Û‰ÂÚÛ·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÛÙË ÛȉÂÚÒÛÙÚ·, ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ.
ñÔ·ÚfiÓÚÔ˚Ó ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷίÚÛË. °È· οı ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯ÚÛË ¯Ú‹ÛË
·ÓÙ›ıÂÙË ÚÔ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È.
∆È ÓÂÚfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ?
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. øÛÙfiÛÔ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
οÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔÔ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
·Ï¿ÙˆÓ. ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù· (οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Ì¿ıÂÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÌfi‰È·
˘ËÚÂÛ›· ÙÔ˘ ‰‹ÌÔ˘ ‹ ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ˘‰¿ÙˆÓ), Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ÌÂ
·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜:
- 50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘, - 50% ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
∆È ÓÂÚfi Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ?
∏ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔηÏ› ÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚfi ηٿ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË.
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ÓÂÚ¿ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÚÁ·ÓÈο ·fi‚ÏËÙ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÔÚÚ›„ÂȘ, ÛÎÔ‡ÚÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜ ‹ ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜: ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘
ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛΤÙÔ, ÓÂÚfi ÛÙÂÁÓˆÙËÚ›Ô˘ ÚÔ‡¯ˆÓ, ·ÚˆÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi, ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, ÓÂÚfi „˘Á›Ԣ, ÓÂÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÓÂÚfi ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi, ÓÂÚfi Ù˘
‚ÚÔ¯‹˜. ∂Ô̤ӈ˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ·Ú·¿Óˆ ÓÂÚ¿.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
∞˜ Û˘Ì‚·ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·ÛÈ· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
40
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
∆Ô ÓÂÚfi ÙÚ¤¯ÂÈ ·fi
ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘
Ͽη˜.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
ÂÈϤÍÂÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ ÂÓÒ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ Û˘¯Ó¿ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡.
∞ÔıË·۷Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ
·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚¿ÏÂÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ
Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡
(·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô •• ÛÙÔ ª∞Ã).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∞Ôı‹Î¢ÛË
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜».
µÁ·›ÓÂÈ ÛÎÔ‡ÚÔ ˘ÁÚfi
·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘
Ͽη˜ Î·È ÏÂÎÈ¿˙ÂÈ
Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο
ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ.
¢ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÛˆÛÙfi
Ù‡Ô ÓÂÚÔ‡.
Œ¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ›Ó˜
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘
Ͽη˜ Î·È ··ÓıÚ·ÎÒÓÔÓÙ·È.
∆Ô ÚÔ‡¯Ô Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÍÂÏ˘ı› ηϿ ÛȉÂÚÒÛ·ÙÂ
¤Ó· ÔÏÔη›ÓÔ˘ÚÁÈÔ ‡Ê·ÛÌ·
ÚÈÓ ÙÔ χÓÂÙ ÚÒÙ·.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ηӤӷ ÚÔ˚fiÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘
·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∫¿ÓÂÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ "¶ÔÈÔ Â›‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒ".
∫¿ÓÂÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ fiÙÂ-fiÙ ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘
Ͽη˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÚÔ‡¯· ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ıÂ
ηϿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ ηٿÏÔÈ·
Û·Ô˘ÓÈÔ‡ ‹ ¯ËÌÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÛÙ·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÚÔ‡¯·.
Ͽη ›ӷÈ
‚ÚÒÌÈÎË ‹ ÛÎÔ‡ÚÔ
¯ÚÒÌ· Î·È ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ
Ó· ÏÂÎÈ¿ÛÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ ÁÈ·
ÎÔÏÏ¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη fiˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È
·Ú·¿Óˆ.
∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÙÔÓ ›Ó·Î·
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη fiˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È
·Ú·¿Óˆ. æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÌÂÚÈ¿
Î·È fi¯È ·fi ÂΛÓË Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‹
ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi.
∆Ô ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ›ӷÈ
‚ÚÒÌÈÎË.
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¤¯ÂÈ
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂÈ ¿Ï·Ù·.
Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ
ÔÏÏ‹ ÒÚ· ¯ˆÚ›˜ ·ÙÌfi.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.
·ı·Ú›ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ηÈ
οÓÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¿ÓÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡.
Ͽη ›ӷÈ
¯·Ú·Á̤ÓË ‹
¯·Ï·Ṳ̂ÓË.
µ¿Ï·Ù ÙÔ Û‰ÂÚfi Û·˜ ÔÚÈ˙ÓÙÈ·
¿Óˆ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Û‰ÂÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
∆Ô Û›‰ÂÚÔ „Âο˙ÂÈ
·ÙÌfi ÌÂÙ¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
√ ‰Â›ÎÙ˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ
‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ›ӷÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÁÂÌ¿ÙÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ MAX.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÚ¤È
‰ÂÓ „Âο˙ÂÈ.
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÚÎÂÙ¿ ÁÂÌ¿ÙÔ.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
41
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
¶Úfi‚ÏËÌ· Ì ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ?
°È· ÔÔÈo‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÔ˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
Bezpeãnostní pokyny
Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí).
• Dûkujeme Vám, Ïe jste si peãlivû pfieãetli tento návod. A Ïe si jej uloÏíte.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo
du‰evní schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají
pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání
pfiístroje.
Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Pozor! Pfied prvním pouÏitím Ïehliãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-
240 V) odpovídá napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného
po‰kození Ïehliãky, na které se nevztahuje záruka.
• Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním.V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít
prodluÏovací ‰ÀÛru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (10 A).
• Je-li pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro Ïehliãky
stejného typu v nûkteré z autorizovan˘ch servisních opraven.
• Pfiístroj se nesmí pouÏívat jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda
nebo nechová-li se za provozu normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí,
dejte jej prohlédnout do smluvního servisního stfiediska.
• Îehliãku nikdy neponofiujte do vody !
• Neodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel. VÏdy pfiístroj odpojte od sítû: pfied jeho
plnûním nebo pfied vyplachováním zásobníku, pfied ãi‰tûním, po kaÏdém pouÏití.
• Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl.
• Îehlicí deska Ïehliãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny :
nedot˘kejte se Ïehlicí desky, je-li Ïehliãka horká, Ïehliãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu.
Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího
prkna. Nikdy nemifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata.
• Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu,
ubezpeãte se, Ïe povrch, na kter˘ ji pokládáte, je stabilní.
• Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití. JestliÏe se pfiístroj pouÏívá nevhodn˘m
zpÛsobem nebo v rozporu s návodem k pouÏití, v˘robce nenese odpovûdnost a záruka pozb˘
platnosti.
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût
odvápÀování, aby se zabránilo usazování vápníku.
Jestliže je Vaše voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Vašem úfiadû nebo u
vodárenského podniku), je moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v
následujícím pomûru: - 50% vody z kohoutku - 50% destilované vody.
Jakou vodu nepouÏívat?
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit
prskání, hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Vašeho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda,
voda ze su‰iãky, parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z
klimatizaãních zafiízení, destilovaná voda, de‰Èová voda.
Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû.
V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku, kde s ním bude
naloÏeno odpovídajícím zpÛsobem.
42
Biztonsági intézkedések
Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági mıszaki elŒírásoknak és szabványoknak
(elektromágneses megfelelŒség, kisfeszültségı környezet).
• Köszönet e használati útmutató figyelmes elolvasásáért és megŒrzéséért.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ
személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik
a biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy
elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• Figyelem! A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). Ha
nem megfelelŒ feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a
vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
• A vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy megfelelŒ
besorolású (10 vagy 10 A, típustól függŒen), és földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy szervizközpontban, hogy elkerülje
a veszélyt.
• A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik,vagy hibásan mıködik.
Soha ne szerelje szét a készüléket: vigye el egy szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe!
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielŒtt
feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielŒtt megtisztítja, és minden használat után.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, vagy ha nem hılt legalább 1 órán
keresztül.
• A készülék gŒzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne
irányítsa a gŒzt emberek vagy állatok felé.
• A vasalót stabil felületre helyezze és azon használja. Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenŒrizze, hogy a
felület stabil.
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az
útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelŒsséget, és a garancia érvényét veszti.
Milyen vizet használjon?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra
rendszeres tisztítását, a szabad vízkŒ eltávolítása céljából.
Ha az Ön környezetében a víz túl meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi
hatóságoknál), megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható desztillált vízzel, a
következŒ arányokban:
- 50% csapvíz, - 50% desztillált víz.
Milyen vizet kell kerülni?
A meleg a párolgás során koncentrálja a vízben található nyomelemeket és ásványi anyagokat. Az
alábbi vizek szerves szennyezŒ anyagokat vagy ásványi nyomelemeket tartalmaznak és ezek hatására a
vasaló barna foltot "köpködhet" vagy idŒ elŒtt meghibásodhat: a kereskedelmi ásványmentesített víz, a
szárítógép kondenz vize, az illatosított víz, a lágyított víz, a hıtŒszekrény vize, a telepek
(akkumulátorok) vize, klímaberendezések vize, esŒvíz.
Környezetvédelem
ElsŒ a környezetvédelem!
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
44
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A talp Iyukain
keresztül folyik a víz.
A kiválasztott hőmérséklet túl alac-
sony a gőzképződéshez.
Gőzt használ, pedig a vasaló még
nem elég meleg.
Túl gyakran használja az extragőz
gombot.
Túl sok a gőz.
Lefektetve tárolta a vasalót, nem
ürítette ki a tartályt és nem állította
a programot SEC-re .
Állítsa a hőszabályzót a gőz tartományba
(••-tól MAX-ig).
Várja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
Várjon néhány másodpercet két gombnyomás
között.
Vegye lejjebb a gőz mennyiségét.
Olvassa el a 'Vasaló tárolása" fejezetet.
Barna lé folyik a
talpból és foltot hagy
a ruhán.
Vegyi vízkőoldószert használ.
Nem jó vizet használ.
Textília szálak halmozódtak fel a
talp nyílásaiban és égnek.
Az öblítés nem sikerült megfelelően
vagy mosás előtt kivasalta a ruhát.
Ne tegyen a víztartályba vízkőoldószert.
Végezzen el egy automatikus tisztítást, és ol-
vassa el a “Milyen vizet használjunk” fejezetet.
Végezzen el egy automatikus tisztítást, és tisz-
títsa meg a talpat egy nedves kendővel. Időn-
ként porszívóval szívja ki a szennyeződéseket a
vasaló talpán lévő nyílásokból.
Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló
eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szap-
pan, vagy vegyszerek lerakódását az új ruhá-
kra.
A vasaló talpa piszkos
vagy barna, és foltot
hagy a ruhán.
Túl magas hőmérsékletet használ.
Keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak sze-
rint. Figyelmesen tanulmányozza a hőmérsé-
klet-táblázatot.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak sze-
rint. A keményítőt a ruha visszájáról fújja rá az
anyagra, a vasalással ellentétes oldalon.
Vasalója kevés gőzt
ad vagy egyáltalán
nem ad gőzt.
Üres a víztartály.
Piszkos a vízkőgátló rúd.
A vasaIó vízköves.
Túl hosszú ideig használta a vasa-
lót szárazon.
Tőltse fel csapvízzel.
Tisztítsa meg a vízkőgátló rudat.
Tisztítsa meg a vízkőgátló rudat és használja az
öntisztító funkciót.
Használja az automatikus tisztítást.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fek-
tette le.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót
letenni.
A tartály feltöltése
után a vasaló gőzt
bocsát ki.
A gőzt jelző állása nincs a SEC he-
lyzetben .
A víztartály csordultig telítődött.
Vigye a gőz jelzőt SEC helyzetbe .
Soha ne lépje át a Max szintet.
A szórófej nem szór.
A víztartály nincsen teljesen meg-
töltve.
Töltse fel a víztartályt.
45
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
A vasaló használata során fellépŒ problémák?
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése esetén forduljon egy márkaszervizhez.
Bezpeãnostné pokyny
Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, Ïivotné prostredie).
• Pozorne si preãítajte tento návod na pouÏitie a uschovajte ho.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred
pouãí o pouÏívaní tohto prístroja.
Dozerajte na deti, aby ste si boli istí, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Upozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu
uvedenému na typovom ‰títku pripevnenom na Ïehliãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe
zapríãiniÈ neopraviteºné po‰kodenie Ïehliãky. ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu
v rámci záruãnej lehoty.
• Îehliãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením.V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu
‰núru, skontrolujte, ãi sa jedná o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (I0A).
• Ak je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého
typu v niektorej z autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní.
• Tento prístroj nie je urãen˘ na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru pouÏívan˘ deÈmi alebo in˘mi
osobami, ktor˘m ich fyzické, zmyslové alebo du‰evné schopnosti nedovoºujú pouÏívaÈ prístroj celkom
bezpeãne. Na deti treba dozeraÈ, aby bolo zabezpeãené, Ïe sa s prístrojom nebudú hraÈ.
• Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká
voda alebo ak poãas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho
prezrieÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu.
• Îehliãku nikdy neponárajte do vody!
• Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel. VÏdy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho
plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití.
• Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol.
• Îehliaca platÀa Ïehliãky môÏe dosahovaÈ veºmi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny :
nedot˘kajte sa Ïehliacej platne, Ïehliãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ. Vበprístroj vyvíja
paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na hrane Ïehliacej dosky. Nikdy
nemierte v˘stupom pary na osoby alebo zvieratá.
• Îehliãku pouÏívajte a odkladajte len na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu,
ubezpeãte sa, Ïe povrch, na ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘.
• Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom,
alebo v rozpore s návodom, zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ.
Akú vodu pouÏívaÈ?
Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné pravidelne prevádzaÈ
odvápÀovanie, aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika. Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte
na miestnom úrade, alebo u vodárenského podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou
destilovanou vodou v nasledujúcom pomere: 50% vody z vodovodu, - 50% destilovanej vody.
Akú vodu nepouÏívaÈ?
Pri naparovaní prichádza vplyvom tepla ku koncentrácii prvkov obsiahnut˘ch vo vode.
Preto Vás Ïiadame, aby ste takú vodu nepouÏívali. Niωie uvedené vody obsahujú organické zbytky
alebo minerálne prvky, ktoré môÏu spôsobiÈ prskanie, tmavé v˘toky alebo predãasné starnutie Ïehliãky:
samotná predávaná destilovaná voda, voda zo su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmäkãená voda,
voda z chladniãky, voda z batérie, voda z klimatizácie, destilovaná voda a daÏìová voda.
Îivotné prostredie
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude
naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
46
PROBLÉM MOŽNÉ PRĺČINY RIEŠENIE
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Zvolená teplota nie je vhodná pre
naparovanie.
Používate naparovanie a žehlička
ešte nedosiahla dostatočnú teplotu.
Používate príliš často tlačidlo Super
Pressing.
Tvorí sa príliš veľa pary.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez
toho že by ste vopred vyprázdnili ná-
držku s vodou a nastavili polohu
.
Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o
MAX).
Počkajte kým kontrolka zhasne.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte
niekoľko sekúnd.
Znížte množstvo pary.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Zo žehliacej plochy vy-
teká hnedá kvapalina a
farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna z prádla sa nahromadili v ot-
voroch žehliacej plochy a tam sa
prepaľujú.
Vaša bielizeň nebola dostatočne vy-
pláchnutá alebo ste vyžehlili nový
odev bez vyprania.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny pros-
triedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do kapi-
toly “Akú vodu treba používať?”.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu plo-
chu vlhkou špongiou.
Z času na čas povysávajte otvory na žehliacej
ploche.
Uistite sa, že je bielizeň riadne vypláchnutá,
aby ste zabránili možným usadeninám z mydla
alebo chemických činidiel na novom odeve.
Žehliaca plocha je zašpi-
nená alebo tmavá a
môže zašpiniť bielizeň.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je uvede
vyššie. Pre nastavonanie teploty si pozrite
tabuľku teplôt.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je uvede
vyššie. Škrob nanášajte na rubovú stranu žeh-
lenia.
Žehlička vytvára malé
množstvo alebo žiadnu
paru.
Nádržka na vodu je prázdna.
Odvápňovacia tyčinka je zanesená.
Žehlička je zanesená vodým ka-
meňom.
Žehlička bola príliš dlho používaná
nasucho.
Naplňte nádržku.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite auto-
matické čistenie.
Použite automatické čistenie.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo poško-
dená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú
časť.
Zo žehličky v závere
plnenia nádržky vy-
chádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je
v polohe NASUCHO .
Nádržka na vodu je preplnená.
Stlačte ovládač NASUCHO .
Nikdy neprekročte úroveň Max.
Rozprašovač nekropí. Nádržka na vodu nie je dosť na-
plnená.
Naplňte nádržku na vodu.
47
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
MoÏné problémy?
Pri ak˘chkoºvek in˘ch problémoch sa obráÈte na autorizovan˘ servis,
ktor˘ Va‰u Ïehliãku skontroluje a opraví.
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi kroz otvore na
podnici.
Odabrana temperatura ne dozvol-
java isparavanje.
Koristite paru a glačalo se još nije
dovoljno ugrijalo.
Prečesto pritišćete tipku "Super
Pressing".
Ispusna količina pare je prevelika.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da niste ispraznili sprem-
nik vode niti postavili izbornik na
suho .
Postavite izbornik temperature na zonu pare (od
•• do MAX).
Pričekajte da se signalno svjetlo upali.
Pričekajte nekoliko sekunda prije ponovnog po-
tiskanja tipke.
Smanjite ispusnu količinu pare.
Pogledajte poglavlje “Spremite vaše gIačalo”.
Curenje smeđe tekućine
iz otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv
stvaranja kamenca.
Ne rabite dobru vrstu vode.
Vlakna rublja su se nakupila u otvo-
rima na podnici i karbonizirala.
Vase rublje nije dovoljno isprano ili
glačate novi odjevni predmet prije
nego ste ga oprali.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stva-
ranja kamenca u spremnik vode.
Obavite samočišćenje i pogledajte poglavlje
“Koju vodu rabiti?”.
Obavite samočišćenje i očistite podnicu vlažnom
spužvom.
Usisajte povremeno otvore na podnici.
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano tako
da nema eventualnih ostataka sapuna ili kemijs-
kih proizvoda na novoj odjeći.
Podnica je prljava ili
smeđe boje i može
uprljati rublje.
Glačate na previsokoj temperaturi.
Rabite štirku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno. Po-
gledajte tablicu s temperaturama kako bi podesili
termostat.
Očistite stopalo kao što gore navedeno. Štirku
posipajte na naličje, a ne na onu stranu tkanine
koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan.
Štapić protiv stvaranja kamenca je
prljav.
U vašem glačalu je puno kamenca.
Vaše glačalo je predugo radilo na
suho.
Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i aktivi-
rajte automatsko čišćenje.
Aktivirajte automatsko čišćenje.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnom odlagalištu.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na stražnjem
dijelu.
Para izlazi iz glačala
nakon što ste napunili
spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen
na (suho).
Prepunili ste spremnik za vodu.
Provjerite je li izbornik za paru postavljen
na (suho).
Nikad ne ulijevajte vodu preko oznake MAX.
Raspršivač za vodu ne
radi.
Nema dovoljno vode u spremniku. Dolijte vodu u spremnik.
49
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Porblem s va‰im glaãalom?
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovla‰tenom
servisu kako bi va‰e glaãalo bilo provjereno.
Za vašo varnost
Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega
tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
• Zahvaljujemo se vam, da ste pazljivo prebrali navodila za uporabo in jih shranili.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi
fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne
poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno
usposabljanje o delovanju uporabe.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
• Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika(220-240V). Napaãna
prikljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo po‰kodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
• Likalnik je treba obvezno vkljuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je
dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom.
• âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili
nevarnost nesreãe.
• Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno
stanje ne dopu‰ãa varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe
nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na
poobla‰ãen servis, kjer ga bodo pregledali.
• Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo!
• Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe Ïelite napolniti posodo z
vodo ali ga zdrgniti, ãe Ïelite likalnik po vsaki uporabi oãistiti.
• Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi,
dokler se ne ohladi. Likalna plo‰ãa je lahko zelo vroãa: nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se
likalnik ohladi, preden ga pospravite. Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na
robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali.
• Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec,
naj ta leÏi na stabilni podlagi.
• Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni
v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
Katero vodo uporabiti?
Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. Vendar pa je treba redno izvajati
postopek samodejnega ãi‰ãenja prostora za izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca. âe ima voda
preveã apnenca (kar lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pome‰ate
s komercialno demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju :
- 50 % pitna voda, - 50 % demineralizirane vode.
Kateri vrsti vode se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se izognete
uporabi naslednji vrsti vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi ali mineralne elemente,
ki lahko povzroãijo praske, rjave madeÏe oz. prehitro staranje va‰e naprave : ãista komercialna
demineralizirana voda, voda iz su‰ilnih strojev, odi‰avljena voda, zmehãana voda, voda iz hladilnikov,
voda iz baterij, voda iz klimatskih naprav, destilirana voda, deÏevnica.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
50
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Izbrana temperatura ne omogoča
nastajanja pare.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni
dovolj segret.
Prepogosto uporabljate ukaz Super
pritisk.
Premočan pretok pare.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga
pred tem izpraznili in ne da bi sti-
kalo postavili na SUHO .
Termostat nastavite na območje za paro
(od •• do MAX).
Počakajte, da ugasne lučka.
Pred vsako uporabo počakajte nekaj sekund.
Zmanjšajte pretok.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Iz likalne plošče odtekajo
rjavkaste kapljice, ki
povzročajo madeže na
perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
V Iuknjicah likalne plošče so se na-
brala zoglenela tekstilna vlakna.
Vaše perilo ni bilo dovolj dobro
sprano ali pa ste likali novo tkanino,
še preden ste jo oprali.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega ke-
mičnega proizvoda.
Vključite samodejno čiščenje in preberite po-
glavje “Katero vodo uporabiti ?”.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno gobo
očistite ploščo. Občasno posesajte Iuknje v li-
kalni plošči.
Perilo morate dobro sprati, če želite preprečiti
morebitne ostanke praška ali kemičnih proizvo-
dov na novih oblačilih.
Likalna plošča je uma-
zana ali rjava in Iahko
omadežuje perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Uporabili ste trdilo za škrobljenje.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termos-
tat.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Škrob razpršite na nasprotni strani površine za
likanje.
Likalnik ustvarja premalo
ali nič pare.
Rezervoar je prazen.
Klin proti apnencu je umazan.
V likalniku se je nabralo preveč
vodnega kamna.
Liklanik ste predolgo uporabljali
brez vode.
Napnlnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Očistite klin proti apnencu.
Očistite klin proti apnencu in vključite samo-
dejno čiščenje.
Vključite samodejno čiščenje.
Likalna pIošča je opras-
kana ali poškodovana.
Likalnik ste odložili z likalno ploščo
na kovinski podstavek.
Likalnik vedno odložite v navpičen položaj.
Likalnik ustvarja para na
koncu polnjenja rezer-
voarja.
Stikalo za paro ni postavljeno na
SUHO .
Rezervoar za vodo je prepoln.
Prenehajte, če stikalo za paro ni postavljeno na
SUHO .
Nikoli ne dozirajte preko “Max” nivoja.
Razpršilo ne razpršuje. Rezervoar za vodo ni dovolj na-
polnjen.
Napolnite rezervoar za vodo.
51
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
TeÏave z likalnikom?
Pri vsaki drugi tavi se obrnite na poobla‰ãeni servis, kjer bodo pregledali valikalnik.
Pentru siguran—a dumneavoastrã
Siguran—a acestui aparat este în conformitate cu reglementãrile tehnice …i cu normele în vigoare
(Compatibilitate electromagneticã, Tensiune joasã, Mediu).
Citi—i cu aten—ie instruc—iunile …i pãstra—i-le.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacitã—i fizice,
senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fãrã experien—ã sau cuno…tin—e, numai în cazul în
care au beneficiat prin intermediul unei persoane rãspunzãtoare pentru siguran—a lor, de o
supraveghere sau de instruc—iuni prealabile în ceea ce prive…te utilizarea aparatului.
Este recomandat sã supraveghea—i copiii pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
Aten—ie! Curentul de la priza dumneavoastrã trebuie sã corespundã cu cel de func—ionare a
fierului de cãlcat (220-240V). Orice eroare de punere în prizã poate produce stricãciuni grave
…i anuleazã garan—ia.
Acest fier de cãIcat trebuie obligatoriu racordat la o prizã cu împãmântare. Dacã utiliza—i un
prelungitor, verifica—i cã acesta este de tip bipolar (10A) cu conductor de împãmântare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de repara—ii autorizat,
pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacã a cãzut, dacã prezintã deteriorãri vizibile, în cazul în care curge sau
prezintã anomalii de func—ionare. Nu demonta—i niciodatã aparatul;
duce—i-l pentru verificare la un centru de repara—ii autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu cufunda—i niciodatã fierul în apã !
Nu scoate—i aparatul din prizã trãgând de fir. Scoate—i întotdeauna aparatul din prizã înainte de a
umple sau de a clãti rezervorul, înainte de a-l curã—a …i dupã fiecare utilizare.
Nu lãsa—i niciodatã aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electricã …i timp
de o orã pânã ce se rãce…te complet.
Talpa fierului de cãlcat poate fi foarte caldã : nu o atinge—i niciodatã …i lãsa—i totdeauna fierul sã se
rãceascã înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastrã emite aburi care pot provoca arsuri, în
special atunci când cãlca—i pe un col— al mesei de cãlcat. Nu îndrepta—i niciodatã aburul asupra
persoanelor sau animalelor.
Fierul dumneavoastrã trebuie utilizat …i a…ezat pe o suprafa—ã stabilã. Atunci când
pune—i fierul pe suportul sãu, asigura—i-vã cã suprafa—a pe care îl a…eza—i este stabilã.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvatã sau
contrarã instruc—iunilor, firma î…i declinã orice responsabilitate, iar garan—ia nu mai este valabilã.
Ce tip de apã se utilizeazã?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet. Totu…i, este necesar sã efectua—i
cu regularitate auto-curã—area camerei de vaporizare, pentru a elimina calcarul liber.
Dacã apa de la robinetul dvs. con—ine foarte mult calcar (lucru care poate fi verificat la primãrie sau la
Regia Apelor), pute—i amesteca apa de robinet cu apã demineralizatã din comer—, în propor—iile
urmãtoare:
- 50% apã de robinet, - 50% apã demineralizatã.
Ce tip de apã trebuie evitat?
În timpul evaporãrii, cãldura concentreazã elementele pe care le con—ine apa. Deci, vã recomandãm sã
nu utiliza—i anumite tipuri de apã, Tipurile de apã enumerate mai jos con—in resturi organice sau
elemente minerale care pot provoca scurgeri, culori maronii ale lichidului sau o uzare prematurã a
aparatului dvs.: apã demineralizatã purã din comer—, apa din uscãtoarele de rufe, apã parfumatã, apã
dedurizatã, apã pentru frigidere, apã pentru baterii, apã pentru aparate de aer condi—ionat, apã distilatã,
apã de ploaie.
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
52
PROBLEME CAUZE POSIBILE
SOLU‰II
Apa curge prin gãurile
din talpã.
Temperatura selectatã nu
permite formarea aburilor.
Utiliza—i aburi când fierul nu
este încã destul de cald.
Utiliza—i butonul Super Pressing
prea des.
Debitul de aburi este prea
mare.
A—i depozitat fierul în pozi—ie
orizontalã, fãrã sã-l goli—i …i fãrã
sã-l pozi—iona—i pe .
Pune—i termostatul în zona aburi (de la
la MAX).
A…tepta—i ca ledul se stingã.
A…tepta—i câteva secunde între douã
utilizãri.
Reduce—i debitul.
Consulta—i capitolul “Depozitarea fierului
dvs.”
Un lichid maroniu se
scurge din talpa
fierului …i pãteazã
rufele.
Utiliza—i produse chimice pentru
detartrare.
Nu utiliza—i tipul de apã
corespunzãtor.
În talpa fieruIui s-au adunat …i
s-au carbonizat fibre din
—esãturile rufelor.
Rufele dumneavoastrã nu au
fost clãtite suficient sau a—i
cãlcat o hainã nouã înainte de
a o spãla.
Nu adãuga—i niciun produs detartrant în
apa din rezervor.
Face—i o auto-curã—are …i consulta—i
capitolul “Ce apã se utilizeze?”.
Face—i o auto-curã—are …i …terge—i talpa cu
un burete umed. Aspira—i din când în când
gãurile tãlpii.
Asigura—i-vã cã rufele sunt clãtite suficient
pentru a elimina eventualele depuneri de
sãpun sau resturile de produse chimice de
pe hainele noi.
Talpa fierului de
cãlcat este murdarã
sau maronie …i poate
pãta rufele.
Cãlca—i rufele la o temperaturã
prea ridicatã.
Folosi—i amidon.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de mai
sus. Consulta—i tabelul temperaturilor
pentru reglarea termostatului.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de mai
sus. Pulveriza—i amidon pe partea opusã
celei pe care o cãlca—i.
Fierul dvs. de cãlcat
produce aburi prea
pu—in sau deloc.
Rezervorul este gol.
Tija anti-calcar este murdarã.
Fierul dvs. de cãlcat are tartru.
Fierul dvs. de cãlcat a fost
utilizat prea mult timp pe uscat.
Umple—i fierul cu apã.
Curã—a—i tija anti-calcar.
Curã—a—i tija anti-calcar si efectua—i o auto-
curã—are.
Efectua—i o auto-curã—are.
Talpa este zgâriatã
sau deterioratã.
A—i depozitat fierul la orizontalã
pe un suport metalic.
Depozita—i întotdeauna fierul în pozi—ie
verticalã, pe suportul propriu.
Fierul dvs. de cãlcat
produce aburi când
termina—i de umplut
rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi
nu este în pozi—ia .
Apa din rezervor depã…e…te
nivelul maxim.
Asigura—i-vã cã butonul comenzii pentru
aburi este în pozi—ia .
Nu depã…i—i niciodatã nivelul Max.
Spray-ul nu
pulverizeazã.
Rezervorul de apã nu e
suficient de plin.
Umple—i rezervorul cu apã.
53
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Probleme cu fierul dvs. de cãlcat?
Pentru orice altã problemã care necesitã
verificarea fierului dvs. de cãlcat, adresa—i-vã unui centru de service autorizat.
Bezbednosna uputstva
Za Va‰u bezbednost, aparat je u skladu sa vaÏeçim normama i propisima (Direktiva o najniÏem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, za‰titi okoline).
• Zahvaljujemo Vam se ‰to ste paÏljivo proãitali uputstva za upotrebu i ‰to ste ih saãuvali.
• Nije predvi∂eno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i znanja. Mogu ga
koristiti jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost, nadzor ili uz upotrebu
uputstva.
Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne igraju aparatom.
• Napon Va‰e elektriãne instalacije treba da odgovara naponu pegle (220-240V). Svaka gre‰ka
ukljuãivanja moÏe izazvati nepopravljivo o‰teçenje pegle i poni‰titi garanciju.
• Peglu obavezno ukljuãite u utiãnicu sa uzemljenjem. Ukoliko koristite produÏni kabl, on mora biti sa
uzemljenjem i dvopolan (10A).
• Ako je kabl o‰teçen treba ga zameniti u ovla‰çenom servisu da biste izbegli opasnost.
• Aparat ne sme da se koristi ako je padao, oãigledno je o‰teçen, curi ili ima nepravilnosti u radu.
Nikada nemojte sami da rastavljate aparat. Da biste izbegli opasnost, odnesite ga u ovla‰çeni servis.
• Nikada ne stavljajte peglu u vodu!
• Ne vucite kabl kada iskljuãujete aparat iz struje. Uvek iskljuãujte aparat iz struje: pre punjenja ili
ispiranja rezervoara, pre ãi‰çenja, posle svake upotrebe.
• Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je ukljuãen u struju ; sve dok se ne ohladi
nakon pribliÏno jednog sata.
• Podloga pegle moÏe biti veoma vruça: nikada je ne dirajte rukom, ostavite uvek peglu da se ohladi
pre nego sto çete je odloÏiti. Va‰ aparat ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opekotina, posebno kada
njime prelazite preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte usmeravati paru prema Ijudima i
Ïivotinjama.
• Va‰a pegla treba da se koristi i ostavi na stabilnoj povr‰ini. Kada postavljate peglu na podlogu za
peglu, obezbedite se da je povr‰ina na koju ste je postavili stabilna.
• Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u domaçinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili
upotrebe suprotne uputstvima, fabrika odbija svu odgovornost i garancija vi‰e ne vredi.
Kakvu vodu koristiti?
Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za
isparavanje zbog uklanjanja kamenca. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e tvrda, moÏe se pome‰ati sa
fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu:
50% vode iz vodovoda prema, 50% demineralizovane vode.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu sledeçih vrsta
voda: demineralizovana, voda iz aparata za su‰enje ve‰a, perfemisana ili omek‰ana voda, voda iz
friÏidera, voda iz akumulatora ili klima-uredjaja, destilovana voda, ki‰nica. One sadrÏe organske ostatke
ili mineralne materije koje mogu izazvati prskanje, stvaranje tamnosmedjih mrlja ili prerano starenje
aparata.
Îivotna sredina
Za‰tita okoline na prvom mestu
Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
54
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Voda ističe kroz rupe na
podlozi.
Izabrana temperatura ne omogu-
ćava stvaranje pare.
Upotrebljavate paru iako pegla nije
dovoljno vruća.
Suviše često koristite dugme
"Super Pressing".
Veliki je ispust pare je suviše veliko.
Postavili ste peglu horizontalno a
niste je prethodno ispraznili i niste
stavili regulator na "SEC"
(suvo).
Stavite termostat na zonu pare (od •• do MAX).
Sačekajte da se aktivira svetlosni signal.
Između svakog korišćenja, sačekajte nekoliko
sekundi.
Smanjite ispust pare.
Pogledajte odeljak "Odložite vašu peglu".
Tamnosmeđa tečnost se
izlila kroz podlogu i prlja
veš.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne koristite dobru vrstu vode.
Vlakna veša su se nakupila u rupi-
cama podloge i korodiraju.
Vaša odeća nije dobro isprana, ili
ste peglali novu odeću pre nego što
ste je oprali.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za uklan-
janje kamenca sa vodom iz rezervoara.
Obavite autočišćenje i pročitajte odeljak "Koju
vodu rado koristite".
Obavite autočišćenje i vlažnim sunđerom očistite
podlogu kao što je već objašnjeno.
Dobro isperite rublje, tako da nema eventualnih
ostataka sapuna ili hemijskih proizvoda na novoj
garderobi.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može da
isprlja veš.
Peglate na suviše visokoj tempera-
turi.
Koristite stirak.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore navede-
nim. Pogledajte tablicu temperatura za reguli-
sanje termostata.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore navede-
nim. Nanesite štirak s druge strane povrišne koja
se pegla.
Vaša pegla proizvodi
malo pare ili je uopšte
ne proizvodi.
Rezervoar je prazan.
Šipka za uklanjanje kamenca je
prljava.
U vašoj pegli je nataložen kame-
nac.
Vaša pegla je suviše dugo upotre-
bljavana nu suvo.
Napunite rezervoar.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca i uključite
sistem samočišćenja.
Uključite sistem samočišćenja.
Podloga je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu o horizontalni po-
ložaj na metalnu podlogu.
Vašu peglu uvek odlažite na postolje.
Para izlazi iz pegle kada
ste napunili rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na
"SEC" (suvo).
Rezervoar za vodu je prepunjen.
Proverite da li je regulator pare postavljen na
suvo.
Nikada nemojte puniti vodu iznad nivoa Max.
Sprej ne prska. Rezervoar za vodu nije dovoljno
napunjen.
Napunite rezervoar.
55
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Moguçi problemi sa peglom
U sluãaju nekog problema, obratite se ovla‰çenom servisu radi provere pegle.
За Вашата безопасност
Безопасността на уреда съответства на действащите технически норми и стандарти
(електромагнитна съвместимост, ниско напрежение, околна среда).
• Ще Ви бъдем благодарни ако прочетете внимателно инструкциите за работа и ги
запазите.
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически,
сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако
отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно
ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да не играят с уреда. Този уред не е пригоден
да се използва от деца или лица с физически и умствени проблеми без надзор и
съдействие.
Не трябва да се разрешава на децата да си играят с уреда.
• Внимание: Волтажа на електрическата ви инсталация трябва да отговаря на този на
ютията (220-240 V). Несъблюдаването на това условие може да повреди
безвъзвратно ютията и анулира гаранцията.
Ютията трябва задължително да бъде включена в контакт със заземен кабел. В случай че
ползвате удължител трябва да проверите дали той е двуполюсен (10А) с кабел проводник.
Ако електр. кабел е повреден той трябва незабавно да бъде заменен от оторизиран сервиз
за гарантиране на безопасността.
Уредът не трябва да се използва след падане, ако изглежда повреден, ако тече или не
работи нормално. Никога не разглобявайте уреда: носете го за поправка в сервиз за
гаранционно обслужване, за да избегнете всякакъв риск.
Не потапяйте никога ютията във вода!
Не изключвайте уреда, като дърпате кабела. Винаги изключвайте уреда: преди да пълните
или миете резервоара, преди да го почиствате, след употреба.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в електрическата мрежа, и докато
не е изстинал - около 1 час след употреба.
В случай че плочата е все още гореща: не пипайте ютията и оставете ютията да изстине.
Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, най-вече когато гладите в ъгъла на
дъската за гладене. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
Вашата ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност. Когато слагате
ютията на поставката й, уверете се, че повърхността, на която стои е стабилна.
Този продукт е създаден единствено за домашна употреба. Фирмата - производител не
поема никаква отговорност и гаранцията се обезсилва при неподходяща употреба или
такава, противоречаща на указанията.
Каква вода да се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Въпреки това е необходимо редовно да се
прави самопочистване на резервоара за пара, за да се отстрани отложения варовик.
Ако водата, която използвате е много варовита (това може да се провери в общинската
администрация или водоснабдителната служба), могат да се смесят чешмяна с дестилирана
вода в следната пропорция: - 50% чешмяна вода, - 50% дестилирана вода.
Каква вода да се избягва?
При изпарението, съдържащите се във водата елементи се концентрират от топлината.
Ето защо Ви молим да не използвате такава вода. Долуизброените води съдържат органични
отпадъци или минерали, които могат да предизвикат кафеникави пръски или течове, както и
преждевременно амортизиране на уреда: чист дестилат от търговската мрежа, вода за
сушилня, ароматизирана вода, омекотена вода, вода за хладилни инсталации, за батерии, за
климатици, дестилирана вода или дъждовна вода.
Околна среда
Защитете околната среда!
Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
56
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
През отворите на
плочата изтича вода.
Избраната температура не
позволява образуването на
пара.
Използвате пара, когато
ютията още не е достатъчно
нагрята.
Твърде често използвате
бутона паров Удар.
Пароподаването е твърде
високо.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение, без
да я изпразните и без да
поставите регулатора в
позиция
.
Поставете превключвателя на термостата в
зоната на парата (от
••
до МАХ).
Изчакайте светлинният индикатор да
загасне.
Изчакайте по няколко секунди между
натисканията.
Намалете дебита.
Направете справка с глава „Съхранение на
ютията“.
Кафеникави течове
от плочата, които
образуват петна
върху тъканите за
гладене.
Използвате химически
препарати срещу котлен
камък.
Вие не използвате правилния
вид вода.
В отворите на ютията са се
натрупали влакна от тъканите и
се овъгляват.
Вашите дрехи не са били
изплакнати достатъчно добре
или вие сте изгладили нова
дреха преди да сте я изпрали.
Не прибавяйте препарат срещу котлен
камък в резервоара за вода.
Изпълнете процедурата за самопочистване
и вижте глава „Каква вода използваме?“
Изпълнете процедурата за самопочистване
и почистете гладещата повърхност с
влажна гъба. Периодично продухвайте
отворите на плочата.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да се избегне вероятността
от отлагане на сапун и химически
препарати върху новите дрехи.
Плочата е мръсна
или кафеникава и
може да замърси
прането ви.
Използвате много висока
температура.
Вие сте използвали кола.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Когато настройвате термостата,
правете справка с таблицата за подходяща
температура.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Напръскайте с препарата за
колосване от обратната страна на тази,
която ще гладите.
Ютията образува
малко или въобще не
образува пара.
Резервоарът е празен.
Анти-варовиковата игла е
замърсена.
В ютията е отложен котлен
камък.
Твърде дълго сте използвали
ютията в режим сухо гладене.
Напълнете го.
Почистете анти-варовиковата игла.
Почистете анти-варовиковата игла и
извършете самопочистване.
Пристъпете към самопочистване.
Плочата е
надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в
хоризонтално положение върху
метална поставка за ютия.
Винаги поставяйте ютията във вертикално
положение.
Ютията образува
пара в процеса на
пълнене на
резервоара.
Регулаторът на парата не е
поставен в положение .
Водния резервоар е
препълнен.
Проверете дали регулаторът на парата е
поставен в положение .
Никога не повишавайте нивото МАХ.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е
напълнен достатъчно.
Водния резервоар е пълен догоре.
57
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Евентуални проблеми с ютията?
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран
сервиз, който да провери състоянието на ютията.
Z asady bezpieczeƒstwa
Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami
(zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie napi´cia, Êrodowisko).
• Przeczytaç uwa˝nie instrukcj´ obs∏ugi i zachowaç jà.
• Urzàdzenie to nie jest przewidziane do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci
fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego
doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeƒstwo lub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania
tego urzàdzenia.
Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem.
• Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝elazka (220-
240V). Wszelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝elazka i
uniewa˝niç gwarancj´.
• ˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku u˝ycia
przed∏u˝acza nale˝y sprawdziç, czy jest on dwubiegunowy (I0A) i czy posiada przewód uziemienia.
• Dla zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast
wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Urzàdzenie nie mo˝e byç przeznaczone je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub
wykazuje inne anomalie. Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia: nale˝y je sprawdziç w
autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie!
• Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód. Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed nape∏nianiem lub
p∏ukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu.
• Nigdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania elektrycznego;
je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez oko∏o 1 godzin´.
• Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie nale˝y jej nigdy dotykaç, przed ka˝dym przechowaniem
˝elazka, nale˝y poczekaç do jego ca∏kowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e
powodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi deski do prasowania. Nigdy nie
kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta.
• Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na
podstawce ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia ustawienia jest stabilna.
• Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku
niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub u˝ytkowania niezgodnego z instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej
odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç.
Jakiej wody nale˝y u˝ywaç?
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Niezb´dne jest jednak regularne wykonywanie
samooczyszczania komory parowania, aby usunàç wapieƒ. Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to
sprawdziç w urz´dzie miejskim lub wodociàgach), mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà
odmineralizowanà dost´pnà w handlu w nast´pujàcych proporcjach:
- 50% wody z kranu, - 50% wody odmineralizowanej.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki. Nie zalecamy u˝ywania
nast´pujàcych rodzajów wody. Podane poni˝ej rodzaje wody zawierajà odpady organiczne lub
minera∏y, które mogà powodowaç chlapanie, brunatne zacieki lub przedwczesne zu˝ycie ˝elazka:
czysta woda odmineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z
lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa.
Ârodowisko
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
58
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA
Woda wypływa przez ot-
wory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala
na wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie
jest wystarczająco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt
często używany.
llość pary jest zbyt duża.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest
opróżniony, a regulator pary nie jest
ustawiony w pozycji .
Ustawić termostat w strefie pary
(od •• do MAX).
Poczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej.
Poczekać kilka sekund przed każdorazowym
użyciem.
Zmniejszyć ilość pary.
Patrz część “Przechowywanie żelazka”.
Brunatne zacieki wydo-
bywają się ze stopy i za-
nieczyszczją tkaninę.
Używane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda.
W otworach stopy zebrały się
włdókna tkanin i spalają się.
Tkanina nie jest wystarczająco
wypłukana albo prasowana jest
nowa tkanina przed jej wypraniem.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego
środka do usuwania kamienia.
Wykonać automatyczne czyszczenie i przeczy-
tać rozdział "Zalecana woda".
Wykonać automatyczne czyszczenie i wyczyścić
stopę wilgotną gąbką.
Oczyścić od czasu do czasa otwory w stopie.
Upewnić się, że ubrania są prawidłowo
wypłukane w celu usunięcia ewentualnych osa-
dów mydła lub produktów chemicznych w przy-
padku nowych ubrań.
Stopa jest brudna i może
zanieczyścić tkaninę.
Używana temperatura jest zbyt wy-
soka.
Używasz krochmalu.
Oczyścić stopę zgodnie z pomyższymi wska-
zówkami. Wyregulować temperaturę zgodnie z
podaną tabelą.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazów-
kami. Rozpylić krochmal na nieprasowanej stro-
nie tkaniny.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Pojemnik na wodę jest pusty.
Sztyft anty-wapienny jest zaniec-
zyszczony.
Żelazko jest zanieczyszczone osa-
dem z kamienia.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Napełnić go wodą z kranu.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić sys-
tem samooczyszczania.
Włączyć system samooczyszczania.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Żelazko było zostawione na meta-
lowej podstawie.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji pionowej.
Z żelazka wydobywa się
para pod koniec
napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji .
Zbiornik na wodę jest przepełniony.
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w
pozycji .
Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbior-
niku oznaczonego symbolem MAX.
Spryskiwacz nie działa. Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
59
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
W razie wystàpienia problemów
W przypadku wystàpienia innego problemu,
nale˝y zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia ˝elazka.
Güvenli¤iniz için
Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallar›na ve yönergelere uygun olarak üretilmifltir (Elektromanyetik
uyum, düflük voltaj ve çevre).
• Bu kullan›m talimat›n› dikkatle okuyunuz ve saklay›n›z.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan
(çocuklar dahil) kifliler taraf›ndan kullan›lamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihaz›n
kullan›m› hakk›nda bilgilendirilmifl olan kifliler taraf›ndan gözetim alt›nda kullan›lmalar› mümkündür.
Cihazla oynamamalar› için çocuklar gözetim alt›nda tutulmal›d›r.
• Dikkat! elektrik tesisat›n›z›n voltaj›, ütünüz ile (220-240V) uyumlu olmal›d›r. Her türlü ba¤lant›
hatas›, ütü için geri dönüflü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz k›lar.
• Ütü, mutlaka toprakl› bir elektrik prizine tak›lmal›d›r. E¤er bir uzatma kablosu kullan›yorsan›z, toprakl›
ve çift kutuplu tipte (10A) oldu¤undan emin olun.
• E¤er elektrik Kordonu hasar görmüflse, tehlikeden kaç›nmak için, derhal bir Yetkili Servis Merkezi
taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Cihaz düflmüflse, görünür hasar› varsa, s›z›nt› yap›yorsa veya iflleyifl bozukluklar› varsa
kullan›lmamal›d›r. Cihaz›n›z› hiçbir zaman parçalar›na ay›rmay›n: tehlikeleri önlemek aç›s›ndan Yetkili
Servis Merkezinde kontrol ettirin.
• Ütüyü hiçbir zaman suya sokmay›n›z!
• Cihaz›n fiflini, Kordonundan çekerek prizden ç›karmay›n›z. Afla¤›daki durumlarda cihaz›n›z›n fiflini
daima prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her
kullan›m sonras›nda.
• 1 saat kadar so¤umadı¤ı süre zarfında ;elektri¤e ba¤lı oldu¤u durumlarda asla cihaz› gözetimsiz
b›rakmay›n.
• Ütünün taban› çok s›cak olabilir: Hiçbir zaman dokunmay›n; Yerlefltirmeden önce daima ütünüzü
so¤umaya b›rak›n. Özellikle ütü masan›z›n bir köflesi üzerinde ütü yapt›¤›n›zda cihaz›n›z, yan›klara yol
açabilecek bir buhar ç›kar›r. Buhar› hiçbir zaman insanlar ve hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Ütünüz sabit bir yüzey üzerine yerlefltirilmeli ve kullan›lmal›d›r. Ütünüzü, ütü stand› üzerine
koydu¤unuzda, kullan›lan yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
• Bu ürün, yaln›zca ev içi kullan›m için tasarlanm›flt›r. Uygun olmayan veya talimatlara ayk›r› her türlü
kullan›m halinde, marka hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti geçersizdir.
Hangi sular kullan›labilir?
Cihaz, musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r. Ancak, kireç oluflumunu önlemek için, ütünün
otomatik temizli¤inin düzenli olarak yap›lmas› gereklidir. Suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyeden veya
sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yar› yar›ya kar›flt›r›n.
Hangi sular kullan›lamaz?
Dolay›s›yla, afla¤›daki gibi sular› kullanmaman›z› öneriyoruz. Kurutma makinalarından ç›kan su, kokulu
veya yumuflat›lm›fl su, buzdolab›, batarya ve klimalardan ç›kan su, saf dam›t›lm›fl su veya ya¤mur suyu
kullanmay›n; bu sular organik at›klar ve mineral elementler içerir ve kahverengi lekelere ve cihaz›n erken
y›pranmas›na neden olabilir.
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız.
60
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Taban deliklerinden
su ak›yor.
Seçilen ›s› ayar›, buhar oluflumu
için yeterli de¤il.
Ütü yeterince ›s›nmadan buhar
kullan›yorsunuz.
fiok buhar dü¤mesini çok s›k
kullan›yorsunuz.
Buhar yo¤unlu¤u çok.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boflaltmadan ve dü¤meyi
konumuna getirmeden
yerlefltirdiniz.
Termostat› buhar bölgesi üzerine
yerlefltiriniz (•• ila MAX).
Ifl›¤›n sönmesini bekleyin.
‹ki kullan›m aras›nda birkaç saniye
bekleyin.
Yo¤unlu¤u azalt›n.
"Ütünün saklanmas›" bafll›¤›na bak›n.
Tabandan kahverengi
s›v› ak›yor ve giysiyi
lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullan›yorsunuz.
Do¤ru su tipini
kullanm›yorsunuz.
Taban deliklerinde çamafl›r
elyaflar› toplanm›fl ve yan›yor.
Çamafl›rlar›n›z iyice
durulanmam›fl veya yeni bir
giysiyi y›kamadan
ütülüyorsunuz.
Su haznesi suyuna hiçbir kireç çözücü ürün
eklemeyin.
Bir otomatik temizleme yap›n›z ve "Hangi
suyu kullanmal› ?" bafll›¤›na bak›n›z.
Bir otomatik temizlik yap›n›z ve nemli bir
sünger ile taban› temizleyiniz. Taban
deliklerini zaman zaman aspiratörle
temizleyin.
Yeni giysiler üzerinde olas› sabun veya
kimyasal ürün kal›nt›lar›n› yok etmek üzere
çamafl›r›n yeterince çalkalanm›fl
oldu¤undan emin olunuz.
Taban kirli veya
kahverengi ve
çamafl›r› lekeleyebilir.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz.
Kola kullan›yorsunuz.
Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi temizleyin.
Is› ayarlamak için ›s›lar tablosuna bak›n.
Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi temizleyin.
Çamafl›r kolas›n› daima kumafl›n arka
yüzüne püskürtün.
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor.
Su haznesi bofl.
Anti-kireç valf› kirli.
Ütünüzde kireç oluflmufl.
Ütünüz uzun zaman buhars›z
kullan›lm›fl.
Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valf›n› temizleyin.
Anti-kireç valf›n› temizleyin ve bir otomatik
temizlik yap›n.
Bir otomatik temizlik yap›n.
Taban çizilmifl veya
afl›nm›fl.
Ütünüzü düz olarak metal bir
yüzeye koydunuz.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
Su haznesi
doldurulunca ütü
buhar yap›yor.
Buhar ayar dü¤mesi
konumunda de¤il.
Su tank› afl›r› dolu.
Buhar ayar›n›n konumunda
oldu¤undan emin olun.
Asla Max seviyesini aflmay›n.
Sprey çal›flm›yor. Su tank› yeterince dolu de¤il. Su tank›n› doldurun.
61
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Ütü ile ilgili olas› ar›zalar
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol
ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
62
GARANT‹ BELGES‹
GARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara
ayk›r› kullan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti
d›fl›d›r.
1. Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2. Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili
servis personeli d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar.
Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r
.
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profesyonel kullan›m için uygun de¤ildir
.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2.
Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4.
Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmamas› durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan
birine bildirim tarihinden itibaren bafllar.
5. Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›;
ürünün tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin
kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
6.
Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay›
ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir
ücret talep etmeksizin, tamiri yap›lacakt›r.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden
fazla tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl›
ar›zalar›n toplam›n›n alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s›
veya imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi durumlar›nda, ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8. Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti
kapsam› d›fl›ndad›r.
9.
Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya
ithalatç› taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketici den iflçilik
ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin
ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü'ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi'nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun'a dayan›larak yürürlü¤e konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin
ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
63
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
‹MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
Unvan› : Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic.A.fi.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat: 12 34398
Maslak/‹stanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 11xx serie – 14xx serie -15xx serie – 16xx serie – 17 serie – 18xx serie – 27xx
serie – 28xx serie – 29xx serie – FV81xx serie – FV91xx serie – FV31x serie –
FV41xx serie – FV51xx serie – FV82xx serie – FV92xx serie – GV81xx serie –
FV32xx serie – FV42xx serie – GV51xx serie – GV66xx serie – GV71xx serie –
FV21xx serie – FV22xx serie – FV93xx serie – FV43xx serie – FV33xx serie –
FV52xx serie – FV70xx serie – GV83xx serie – GV93xx serie – FV94xx serie –
GV73xx seie – GV70xx serie – GV52xx serie – FV45xx serie – FV20xx serie –
FV24xx serie – GV72xx serie – FV35xx serie – FV30xx serie- FV46xx serie –
FV95xx serie – FV12xx serie- GV87xx serie
Belge İzin Tarihi : 14.06.2010
Garanti Belge No : 84848
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
Для вашої безпеки
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо
використання (Директиви низької напруги, електромагнетичне спiввiдношення з довкiллям...).
• Уважно прочитайте перед використанням.
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числi дiтьми), якi мають
обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань,
якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або попередньо не
дала вказiвок щодо використання приладу.
Слiд наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для
праски (220-240 V). Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до
невиправного пошкодження праски та привести до скасування гарантiї.
Ця праска має обов’язково включатися в розетку з заземленням. Якщо ви використовуєте
подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим (10А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в
сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн
має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте
ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiсцентру.
Нiколи не занурюйте праску у воду !
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте
прилад вiд електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед
очищенням i пiсля кожного використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн
не охолоне протягом 1 години.
Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму:
почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув. Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи
не торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її прибрати. Ваш
прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки
для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
Праску потрiбно використовувати та класти на стiйку поверхню. Коли ставите праску на
пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку її покладено, є стiйкою.
Цей пристрiй призначений винятково для використання в домашнiх умовах.
У випадку неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе
будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.
Яку воду використовувати?
Ваш прилад виготовлений для роботи з водопровiдною водою. Однак, для видалення накипу
необхiдно регулярно проводити самоочищення камери пароутворення.
У разi дуже жорсткої води можна змiшувати водопровiдну i покупну демiнералiзовану воду у
таких пропорцiях:
50% водопровiдної води - 50% демiнералiзованої води.
Яку воду не можна використовувати?
Пiд час випаровування тепло сприяє концентрацiї речовин, що мiстяться у водi. Деякi види
води мiстять органiчнi вiдходи та мiнеральнi солi, якi можуть викликати появу бризок,
коричневих патьокiв або передчасного зношування приладу. До таких видiв води вiдносяться
демiнералiзована вода, вода iз сушарки для бiлизни, ароматизована або пом’якшена вода,
вода iз радiаторiв або кондицiонерiв, дистильована та дощова вода.
Навколишнє середовище
Не забруднюйте оточуюче середовищеi
Ваш прилад мiстить матерiали, якi можна переробити i використати ще раз.
Вiддайте його в пункт збору вторсировини.
64
Характер
проблеми
Ймовiрнi випадки Рекомендацiї
Вода тече через
дiрки у пiдошвi
Вибрана температура не
дозволяє створювати пару.
Ви використовуєте пару, тодi
як праска недостатньо гаряча.
Ви занадто часто
використовуєте ручку
парового удару.
Струмiнь пари є занадто.
сильним.
Ви поставили праску
плиском, не випорожнивши її
i не встановивши ручку пари
на .
Переведiть ручку термостата в сектор
пари (мiж •• i МАХ).
Зачекайте поки не вимкнеться
сигнальна лампочка.
Зачекайте декiлька секунд перед
кожним використанням.
Зменшiть струмiнь.
Подивiться роздiл “Поставте вашу
праску”.
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi
препарати для пом’якшення
води.
Ви використовуєте
непiдходящу воду.
Волокна вiд бiлизни
набилися в дiрки на пiдошвi i
обвуглюються.
Ваша бiлизна не була
достатньо виполоскана або
ви вiдпрасували новий одяг
перед тим, як його прати.
Не додавайте в резервуар будь-яких
засобів для виданення накипу.
Виконайте операцiю самоочищення i
звернiться до роздiлу “Яку воду
використовувати?”.
Зробiть самоочищення та почистiть
пошву вологою губкою. Продувайте
час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Упевнiться в тому, що випрана бiлизна
достатньо виполоскана, щоб
вiдкладення мила або хiмiчних
продуктiв не потрапили на новий одяг.
Пiдошва є брудною
або коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто
високу температуру.
Ви використовуєте крохмаль.
Почистiть пiдошву, як це
рекомендувалося вище.
Відрегулюйте термостат відповідно до
таблиці температур.
Почистiть пiдошву, як це
рекомендувалося вище. Розбризкуйте
крохмаль на зворотну вiд прасування
сторону.
Ваша праска дає
мало або зовсiм не
дає пари.
Резервуар є порожнiм.
Протинакипний стрижень
забруднений.
Ваша праска забруднена
накипом.
Ваша праска довго
експлуатувалася без
використання води.
Наповнiть його.
Почистiть протинакипний стрижень.
Почистiть протинакипний стрижень та
зробiть операцiю самоочищення.
Зробiть операцiю самоочищення.
Пiдошва подряпана
або зiпсована.
Ви поставили вашу праску
пiдошвою донизу на
металеву пiдставку.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Праска випаровує
наприкiнцi
наповнення
резервуару.
Курсор регулювання пари не
на положеннi .
Резервуар переповнений.
Перевiрте, щоб ручка пари була на
.
Не перевищуйте рiвень МАХ
наповнення.
Пульверизатор не
розбризкує воду.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Долийте води в резервуар.
65
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Можливі несправності?
При будь-яких iнших можливих несправностях звертайтеся до
авторизованого сервiсного центру для перевiрки праски.
Teie ohutuse huvides
Teie ohutuse huvides vastab see seade kohaldatavatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge
direktiiv, elektromagnetilise vastavuse direktiiv, keskkonnadirektiiv...).
• Lugege enne seadme kasutamist hoolega läbi kasutusjuhend ja hoidke see alles.
• See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsiline,
sensoorne või vaimne suutlikkus on piiratud või isikute poolt, kellel puuduvad teadmised või
kogemused, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid juhendab või on andnud
neile eelnevalt seadme kasutamist puudutavaid juhtnööre.
Laste järele tuleks valvata tagamaks, et nad seadmega ei mängi.
• Tähelepanu! Teie elektripaigaldise pinge peab vastama triikraua pingele
(220–240V). Igasugune valesti võrku ühendamine võib tekitada pöördumatut kahju ja garantii
kehtivuse tühistamise.
• See triikraud tuleb kindlasti ühendada maandusega pistikupessa. Kui te kasutate pikendust,
veenduge, et see oleks kahepooluseline (10A) ja maandatud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks viivitamatult volitatud teeninduskeskuses välja
vahetada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukkunud, kui sellel on ilmseid kahjustusi, kui seade lekib või ei
tööta normaalselt. Ärge võtke kunagi seadet koost lahti: ohu vältimiseks laske seadet kontrollida
volitatud teeninduskeskuses.
• Ärge kastke kunagi triikrauda vette!
• Ärge tõmmake seadet vooluvõrgust välja seda juhtmest tõmmates. Tõmmake seade alati
vooluvõrgust välja: enne paagi täitmist või loputamist, enne selle puhastamist, pärast iga kasutust.
• Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui seade on ühendatud toiteallikaga; kui see ei ole umbes
tund aega jahtunud.
• Triikraua tald võib olla väga kuum: ärge seda kunagi puudutage ja laske triikraual enne selle
ärapanekut alati maha jahtuda. Teie triikraud laseb välja auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti siis,
kui te triigite triikimislaua nurgal. Ärge juhtige kunagi auru inimeste ega loomade peale.
• Triikrauda tuleb kasutada kindlal pinnal ja see tuleb asetada kindlale pinnale. Kui asetate triikraua
triikrauahoidikule, veenduge, et pind, millele te selle asetate on kindel.
• See toode on mõeldud vaid kodukasutuseks. Seadme mis tahes ebaasjakohane või juhistele
mittevastav kasutamine vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest ja muudab garantii kehtetuks.
Millist vett kasutada?
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega
järgmistes vahekordades:
- 50% kraanivett,
- 50% demineraliseeritud vett.
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme
automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või
mineraalelemente ja võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke või teie seadme enneaegset
vananemist: kaubanduses saadavalolev puhas demineraliseeritud vesi, pesukuivatitest pärit vesi,
lõhnastatud vesi, pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi, akude vesi, kliimaseadmetest pärit vesi,
destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi, filtreeritud vesi, pudelivesi jne...
Keskkond
Keskkonna kaitsmine!
Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
66
PROBLEEM
VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Vesi voolab talla aukudest.
Pruunid tilgad tulevad läbi
talla ja määrivad pesu.
Valitud temperatuur ei võimalda auru
tekitada.
Te kasutate auru siis, kui triikraud ei
ole piisavalt soe.
Aurupahvakas on liiga suur.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse
kõrvale pannud, ilma et oleksite seda
tühjendanud ja reguleerinud
aururegulaatori asendisse .
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator
aurutsooni peale (alates •• kuni MAX).
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Vähendage aurupahvakat.
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale
asetamine“.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi
eemaldusvahendit.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Pesukiud on kogunenud talla
aukudesse ja põlevad.
Teie pesu ei ole piisavalt loputatud või
te olete triikinud uut rõivaeset enne
selle pesemist.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake peatükki
„Millist vett kasutada?“.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage talda
niiske švammiga.
Puhastage tallaauke aegajalt tolmuimejaga.
Veenduge, et pesu piisavalt loputataks, et
eemaldada uutelt riietelt seebi- või keemiliste
ainete jäägid.
Tald on määrdunud või
pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Teie triikraud ei tekita
auru või tekitab vähe
auru.
Paak on tühi.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on
määrdunud.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Teie triikrauda on liiga kaua
kasutatud kuivalt.
Täitke paak.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi ja
teostage automatpuhastus.
Teostage automaatpuhastus.
Tald on kriimustatud või
kahjustatud.
Te olete asetanud triikraua metallist
triikrauahoidjale.
Asetage triikraud alati kannale.
Triikrauast tuleb paagi
täitmise lõppedes auru.
Aururegulaator ei ole reguleeritud
asendisse .
VKontrollige, et aururegulaator oleks asendis .
Pihusti ei piserda vett. Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
67
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Probleem teie triikrauaga?
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks
volitatud teeninduskeskusesse.
Jūsu Drošībai
Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (zema sprieguma,
elektromagnētiskās saderības, Vides direktīvām...).
• Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to pieejamā vietā.
• Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensoriskās vai
garīgās dotības ir aprobežotas, vai personas, kurām nav pieredze vai zināšanas, izņemot, ja, kāda
persona, kas ir atbildīga par to drošību, tās uzmana vai iepriekš ir tām sniegusi visas instrukcijas,
saistītas ar aparāta darbību.
Pieklājas uzmanīt bērnus lai nodrošinātos, ka viņi nespēlējās ar aparātu.
• Uzmanīgi! Jūsu elektriskās instalācijas spriegumam jāatbilst gludekļa spriegumam (220-240V).
Jebkāda pieslēgšanas kļūda var sabojāt gludekli un atcelt garantiju.
• Šo gludekli obligāti jāpieslēdz iezemētā kontaktligzdā. Ja jūs lietojas pagarinātāju, pārbaudiet, ka tas
ir bipolārs (10A) un ar iezemētu vadītāju.
• Ja elektrības piegādes vads ir bojāts, to vajag nekavējoties mainīt pret citu Aprobēto Pakalpojumu
Centrā lai izvairītos no bīstamas situācijas.
• Nelietojiet aparātu, ja tas ir kritis, ja tam ir redzami bojājumi, ja tas tek vai ja tā darbībā ir konstatējami
traucējumi. Nekad neizjauciet jūsu aparātu: lieciet lai to izpēta Aprobēto Pakalpojumu Centrā, lai
izvairītos no bīstamas situācijas.
• Nekad neiegremdējiet gludekli ūdenī!
• Neatvienojiet aparātu, raustot vadu. Vienmēr atvienojiet jūsu aparātu pirms tā piepildīšanas
rezervuāra izskalošanas, vai pirms tā tīrīšanas, kā arī pēc katras lietošanas reizes.
• Nekad neatstājiet aparātu bez uzmanības, kamēr tas ir pieslēgts elektrībai, kamēr tas nav aptuveni
stundu atdzisis.
• Gludekļa pamatne var būt ļoti karsta: nekad to neaiztieciet un ļaujiet gludeklim atdzist pirms jūs to
noliekat vietā. No Jūsu aparāta nāk tvaiki, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi kad jūs gludināt, kādā
no gludināmā dēļa stūriem. Nekad nepavērsiet tvaikus uz personām vai dzīvniekiem.
• Lietojiet un lieciet gludekli uz stabilas virsmas. Kad jūs liekat gludekli uz tā pamatnes, nodrošinieties,
ka virsma, uz kuras jūs to liekat ir stabila.
• Šis produkts tika radīts, lai to izmantotu mājas apstākļos. Garantija izbeidzās un firma atsakās
uzņemties atbildību, gadījumos, kad tas tiek neadekvāti lietots, vai kad tā lietošana ir pretēja
instrukcijām.
Kādu ūdeni izmantot?
Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets (pārbaudiet ar vietēju ūdens piegādātāju), to ir iespējams sajaukt ar veikalos
pērkamu destilētu vai minerālsāļus nesaturošu ūdeni, sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdens
-50% destilēts vai minerālsāļus nesaturošs ūdens
Kādu ūdeni neizmantot?
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams vienu reizi
mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
• Karstums koncentrē elementus saturošus ūdenī tvaika rašanas laikā. Ūdens, kas satur organiskus
atkritumus vai minerālsāļus, var izraisīt krēpošanu, brūnus traipus, vai pirms laicīgu aparāta
novecošanu. Nekad neizmantojiet: tīru veikalos pērkamu mineralizētu ūdeni, veļas žāvējamo mašīnu
ūdeni, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni, ledusskapju ūdeni, bateriju ūdeni, kondicionieru ūdeni,
destilētu ūdeni, vārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Vide
Vides aizsardzība !
Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
68
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI
Ūdens tek caur
pamatnes caurumiem.
Izvēlētā temperatūra nelauj
tvaikam veidoties.
Jūs izmantojat tvaiku, bet gludeklis
nav pietiekami karsts.
Tvaika caurplūde ir pārāk liela.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot
tvaika komandu uz .
Novietojiet termostatu uz tvaika zonas
(no •• līdz MAX).
Pagaidiet līdz signāllampiņa izslēdzās.
Samaziniet tvaika caurplūdi.
Apskatiet sadaļu „Nolieciet jūsu gludekli vietā”.
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
veļu.
Jūs lietojat ķīmiskus kalķakmenu
nonemšanas līdzekļus.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu.
Veļas šķiedras tika pamatnes cauru-
mos un tur deg.
Jūsu veļa netika pietiekami labi izs-
kalota vai jūs gludinājāt jaunas
drēbes pirms to izmazgajat.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmenu
nonemšanas līdzekli rezervuara ūdenim.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatieties sadaļu „Kādu
ūdeni izmantot?”
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar mitru
sūkli.
Ik pa laikam izsusiniet pamatnes caurumus.
Nodrošinieties, ka veļa ir pietiekami labi izskalota,
lai nepaliktu iespejamas ziepju vai ķīmisko pro-
duktu nogulsnes uz drēbēm.
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu tempe-
ratūru.
Jūs izmantojat cieti.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet
temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Notīriet pamatni, kā uzradīts augšā. Izsmidziniet
cietu apģērba otraja pusē, nevis tajā, kuru gludi-
niet.
Jūsu gludeklis rada maz
tvaika vai to nerada
vispār.
Rezervuārs ir tukšs.
Atkaļķošanas stienis ir netīrs.
Gludeklī ir kaļķakmens nosēdumi.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots
sausajā režīmā.
Piepildiet to.
Notīriet atkaļķošanas stieni.
Notīriet atkaļķošanas stieni un veiciet auto-
tīrīšanu.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Pamatne ir saskrāpēta
vai bojāta.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla
gludekļu paliktni.
Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz tā papēdi.
Gludeklis laiž tvaiku, re-
zervuāra piepildīšanas
beigās.
Tvaika komandas kursors nav uz
.
Pārbaudiet, ka tvaika komanda ir uz .
Aerosols („Spray”) nes-
midzina ūdeni.
Rezervuārā nav pietiekami daudz
ūdens.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
69
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Problēma ar jūsu gludekli?
Jebkuras citas problēmas gadījumā,
vērsieties servisa centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
Jūsų saugumui
Jūsų saugumui šis prietaisas yra suderintas su taikytinomis normomis ir reglamentavimais (žemos
įtampos, elektromagnetinio suderinamumo, aplinkos ir kitomis direktyvomis).
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir ateityje laikykite ją po ranka.
• Šio prietaiso negali naudoti asmenys (taip pat vaikai) su prastesniais fiziniais, jutiminiais ar psichiniais
gebėjimais, taip pat neturintys pakankamai patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai už šių asmenų saugą
atsakingas asmuo juos tinkamai apmoko saugiai naudotis prietaisu ir leidus jiems naudotis prietaisu
kurį laiką stebi, ar kruopščiai laikomasi nurodymų.
• Dėmesio! Jūsų elektros instaliacijos įtampa turi atitikti lygintuvo įtampą (220-240V). Jei
prijungdami lygintuvą suklysite, galite nepataisomai jį sugadinti ir garantija nebegalios.
• Lygintuvas turi būti jungiamas tik į įžemintą elektros lizdą. Jei Jūs naudosite elektros ilgintuvą,
patikrinkite ar tai yra dvipolis ilgintuvas (10A) su įžeminimu.
• Jei maitinimo kabelis yra pažeistas, vengiant pavojaus, jis turi būti nedelsiant pakeistas įgaliotoje
gamintojo taisykloje.
• Negalima naudoti prietaiso, jei jis nukrito, jei yra matomi pakenkimai, jei iš jo prateka vanduo arba
prietaisui veikiant pastebėjus ką nors neįprasta. Niekada patys neardykite prietaiso: siekiant išvengti
pavojaus, patikėkite jį patikrintį įgaliotoje gamintojo taisykloje.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį!
• Norėdami atjungti prietaisą nuo maitinimo šaltinio, jokiu būdu netraukite jo už maitinimo kabelio.
Pripildant arba plaunant vandens rezervuarą prieš valant , baigus lyginti visada išjunkite lygintuvą.
• Niekada nepalikite įjungto lygintuvo be priežiūros, taip pat valandos bėgyje, kol jis neatvės.
• Lygintuvo padas gali būti labai karštas: niekada jo nelieskite ir visada leiskite lygintuvui atvėsti, prieš jį
padėdami į saugojimo vietą. Jūsų prietaisas leidžia garus, kurie gali tapti nudegimo priežastimi, ypač
lyginant ant lyginimo lentos kampo. Niekada nenukripkite garų srauto į žmones arba gyvūnus.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir dedamas tik ant stabilaus paviršiaus. Jei Jūs statote lygintuvą ant
laikiklio, įsitikinkite, kad jo paviršius yra stabilus.
• Šis prietaisas yra skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neatsako ir neteikia garantijos už netinkamą
arba prieštaraujantį instrukcijoms nadojimą.
Kokį vandenį naudoti?
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens.
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį
nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kurio sudėtyje yra organinių atliekų arba mineralinių elementų: tai gali
tapti priežastimi to, kad lyginant iš pado kris nešvarumai, ir pats prietaisas tarnaus trumpiau.
Nenaudokite gryno distiliuoto vandens; vandens, skirto skalbinių džiovintuvams, šaldytuvams,
kondicionieriams ir pan, kvepenčio vandens, minkštinto vandens, lietaus vandens, virinto vandens,
filtruoto, taip pat vandens iš butelių.
Aplinka
Saugokime aplinką!
Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo
centre, kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
70
PROBLEMOS
GALIMOS PRIEŽASTYS
SPRENDIMAI
Iš pado skylių laša van-
duo.
Pasirinkta temperatūra yra per
žema, ji neleidžia susidaryti garui.
Jūs naudojate garus, kai lygintuvas
nėra pakankamai įkaitęs.
Jūs naudojate komandą Turbo per-
nelyg dažnai.
Garų srautas yra per didelis.
Jūs laikėte lygintuvą horizantalioje
padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir
nenustatę garų reguliatoriaus ties
padėtimi .
Jūs naudojote chemines nuoviras
šalinančias priemones.
Nustatykite temperatūros reguliatorių garų zonoje
(nuo •• iki MAX).
Palaukite, kol signalinė lemputė užges.
Po kiekvieno panaudojimo palaukite keletą se-
kundžių.
Sumažinkite nuotekį.
Žiūrėkite skyrelį „Laikymas“.
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į re-
zervuaro vandenį.
Jūs naudojate netinkamą vandenį.
Skalbinių pluošto dalelės susikaupia
lygintuvo pado skylėse ir svyla.
Jūsų skalbiniai buvo nepakankamai
gerai išskalauti, arba Jūs lyginate
naują rūbą prieš jį išskalbiant.
Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite skyrelį
„Kokį vandenį naudoti?“.
Atlikite automatinį valymą ir nuvalykite lygintuvo
padą drėgna kempinėle. Laikas nuo laiko išsiurb-
kite lygintuvo pado skyles.
Įsitikinkite, kad Jūsų skalbiniai yra pakankamai
išskalauti, kad neliktų galimų muilo dalelių, o
išskalbus naują rūbą- kitų cheminių produktų da-
lelių.
Padas yra nešvarus arba
parudavęs ir gali ištepti
audinius.
Jūs pasirinkote per aukštą tempe-
ratūrą.
Jūs naudojate krakmolą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau.
Pasižiūrėkite temperatūrų lentelę prieš nustaty-
dami temperatūros reguliatorių.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau.
Purškite krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Jūsų lygintuvas gamina
mažai arba negamina
garo.
Rezervuaras yra tuščias.
Prieškalkinis strypelis yra užsiteršęs.
Jūsų lygintuvas yra apsinešęs nuo-
sėdomis.
Jūsų lygintuvas buvo per ilgai nau-
dojamas sausam lyginimui.
Papildykite jį.
Nuvalykite prieškalkinį strypelį.
Nuvalykite prieškalkinį strypelį ir atlikite automa-
tinį valymą.
Atlikite automatinį valymą.
Padas yra subraižytas
arba apgadintas.
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant
metalinio lygintuvo laikyklio.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
Lygintuvas pradeda leisti
garus baigiant pildyti re-
zervuarą.
Garų reguliatorius nėra nustatytas
ties padėtimi .
Patikrinkite, kad garų reguliatorius būtų ties padė-
timi .
Purkštukas nepurškia
vandens.
Rezervuare nėra pakankamai van-
dens.
Papildykite rezervuarą.
Iš pado varva rudas
vanduo ir tepa skalbi-
nius.
71
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės
į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
Problema su Jūsų lygintuvu?
!"#$%
!"#$%&'()*+,!-./012345'(-6789:;7<=>?@!ABC/DE
FGHI!/JKLMNHI/OPQ,RSTUVWX/N=Y/Z[<\BJ!/]F^_`ab'(c
defg)*+,!-./hdei=Y/Z<[\BJ!/E
& !"#$%
jkl/=mn0op/q!BJrsE^tuvvRwJZ\BJxy!/oz{|}~AZl"
#cR!/~!/~/~/~~/~=Y/~*!/Z
/0$'(;t!/E
'(
'()*+
'(!Ruv¡¢$£¤¥(!¦JE
W¨R©ª«¬¨B®¯E
72
73
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
ՠΈߋᄪ̑&
લڅᇌ̃ቲΈͶ໪ழ୏څвդ̑èєˑᄕׇಮይів੃ଢޥ̸়̤ଢਜϛႷयܯ˗ጼ
႟څ̑ܗê
ࠝલՠΈڅ̑ቚ݄ണቂϏັϚڅբ̑௱ۄދཀèͅઆͶ໪ழ୏څвդ̑Ⴊןਜ਼څႷ
ᖊ̑׼ਜ̈́ᙐٶቚڅ̑ଫϑè̎գϩʔî
вդ̑éႷᖊ̑׼ਜ̈́ᙐٶቚڅ̑ê
ˀͅՠΈڅ̑&
ᇋʎ̫̑Ⴗഛईè๢Ӗ̑ˁٶቚጎᑡêቂˢՠΈ̤ʔڅ̑èϖյҊЊЊጆᅦٶ׼ᙐٶ
ቚè়ͅ˻৺ဴ္éಱйКК׼ᇌ̃ಐۯШˣîਧоጆڅ̑éଠ̷࡝अڅ̑éʶ௠ˣ
څ̑éλᇷڅ̑éྑЗ̑éѤयጆ૜̑éঞႷᖊ̑éਜ̈́ᙐٶቚڅ̑éی̑é೺ٚڅ
̑é໪ཬᔔڅ̑׼୓༬̑êલڅ॑⩠ᇌ̃ˀᏼՠΈ̤ʖၳᘞڅ̑ê
ᐽ࿐
੊Ⴊᐽۙð
લڅྑወҊЊͅϗЃ׼౯ᐽκΈڅӫअê
ቂઆ͠ΠϗՠΈϚੈڅᅦٶЃ෗ᓮê
74
75
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
!"#$#%&#'()#*
!"# $% &'() *+,-&-./-!012345. !" #$% &' () *+, -. /01 2*
3 45 63789 :;<=3>? @ABC <=BC DEFG
HI /J KL M/N OP(QR ST U@ 3V,W XY Z>[), N\ S]/^ 6S_ /? \\` ab @
ABEFG
- 50% N\ S]/, 50% 6S_ /
!" # $% & ' () *
&' Sc3Z d-BeW /f, gh C! ijk? lmFno#p qrW st /TJ" %<L uv/k
? [wBx gh %yz {| }~ w w, +;, |$J" ,b,W " /, / ? @AB
Q EFG. J!L /k~ , ?  S g8, Jh #$% S? mFno#p
" #TA  @ABQ EFG.
+, -.
O 1 P89 o#!
,h ¡A ¢ S gh +kJ kb o#.
SJ ¤¥ #$%1 ¦3B§ 0,h j$ S¨1 BEFG.
KR
76
77
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
?
 

 ()

  50  50
?
 
    
  ,     

!


78
79
GB
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
UA
EST
LV
LT
RCS
RCT
KR
TH
IR
AR
RU
Для вашей безопасности
Данный прибор соответствует действующим техническим правилам и стандартам
безопасности (по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите
окружающей среды).
• Внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее для дальнейшего
использования.
Данный электроприбор не должен использоваться лицами, (в том числе, детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также
лицами, не обладающими необходимым опытом и знаниями, если только они не будут
находиться под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, и не получат от него
предварительные разъяснения относительно использования электроприбора.
Рекомендуется следить за тем, чтобы дети не играли с электроприбором.
• Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать напряжению
утюга (220-240 В). Неправильное подключение может вызвать непоправимый ущерб
и привести к аннулированию гарантии.
Этот утюг обязательно должен включаться в розетку с заземлением. В случае
использования удлинителя убедитесь, что он биполярного типа (10 А) с проводником
заземления.
В случае повреждения электрошнура немедленно замените его в уполномоченном
сервисном центре во избежание любого риска.
Запрещается пользоваться прибором после его падения, при явных внешних признаках
повреждения или при ненормальной работе. Никогда не разбирайте прибор: сдайте его в
авторизованный сервис-центр во избежание опасности.
Никогда не погружайте утюг в воду!
Не отключайте прибор от сети за шнур питания. Всегда отключайте прибор от сети: перед
заполнением или промывкой емкости, перед чисткой, после каждого использования.
Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к сети, а также пока он не остыл в
течение примерно 1 часа.
Подошва утюга может нагреваться до высокой температуры: Не трогайте ее пальцами;
Дайте утюгу охладиться, перед тем как убрать его. Прибор выделяет пар, который может
обжечь, в особенности при глажении на углу гладильной доски. Никогда не направляйте
струю пара на людей или животных.
Гладьте вашим утюгом и ставьте его только на устойчивой поверхности. при установке
утюга на подставку убедитесь, что она устойчива.
Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования. Фирма снимает с себя
ответственность и прекращает действие гарантии за неправильное использование прибора
или за пользование им не в соответствии с инструкцией.
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Тем не менее, для удаления
накипи необходимо регулярно проводить самоочистку камеры парообразования. В случае
очень жесткой воды (сведения можно получить в муниципальном управлении или в
Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную
деминерализованную воду в следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды, - 50% деминерализованной воды.
Какую воду нельзя использовать?
Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ.
Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут
вызвать появление брызг, коричневых потеков или преждевременный износ прибора. К таким
видам воды относится деминерализованная вода, вода из сушилки для белья,
ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров,
дистиллированная и дождевая вода.
Поэтому не рекомендуется использовать воду следующих видов.
84
НЕПОЛАДКИ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Выбранная температура
недостаточна для образования пара.
Утюг недостаточно нагрет для
отпаривания.
Вы слишком часто нажимаете на
кнопку подачи парового удара.
Слишком сильная подача пара.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, резервуар не был
опорожнен, а регулятор не был
установлен в положение .
Установите термостат в зону пара
(от
••
до МАХ).
Дождитесь, пока сигнальная лампочка
погаснет.
Соблюдайте интервал в несколько секунд
перед каждым нажатием.
Уменьшите подачу пара.
См. раздел "Хранение утюга".
Коричневые подтеки
из подошвы пачкают
белье.
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Используется не тот тип воды.
Волокна тканей набиваются в
отверстия подошвы и обугливаются.
Вы плохо прополоскали белье, либо
погладили новое, непостиранное
белье.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для
удаления накипи.
Произведите автоочистку и прочитайте главу
"Какую воду использовать?".
Произведите автоочистку и очистите подошву
влажной тряпочкой. Время от времени
очищайте отверстия подошвы.
Убедитесь, что белье достаточно
прополоскано, чтобы удалить возможные
отложения мыла или химических средств на
новой одежде.
Грязная или
коричневая подошва
пачкает белье.
Глажение при слишком высокой
температуре.
Вы используете крахмал при глажке.
Очистите подошву, как указано выше.
Отрегулируйте термостат в соответствии с
таблицей температур.
Очистите подошву, как указано выше.
Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Незначительное
количество или
отсутствие пара.
Резервуар пуст.
Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Отложение накипи в утюге.
Утюг слишком долго использовался
без пара.
Заполните его.
Очистите противоизвестковый стержень.
Очистите противоизвестковый стержень и
выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.
Подошва поцарапана
или повреждена.
Утюг стоял в горизонтальном положении
на металлической подставке.
Всегда ставьте утюг на пяту-опору.
При заполнении
резервуара образуется
пар.
Регулятор подачи пара не был
установлен в положение .
Емкость для воды переполнена.
Убедитесь, что регулятор подачи пара
находится в положении .
Не превышайте Мах отметку.
Пульверизатор не
распыляет воду.
Емкость для воды недостаточно
заполнена.
Наполните емкость для воды.
85
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Возможные неполадки
При любых других возможных неполадках обращайтесь в
авторизованный сервисный центр для проверки утюга.
Охрана окружающей среды
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
АЯ46
86
Электрические утюги с пароувлажнением
Tefal модели FV3xxx xx, FV4xxx xx.
Изготовлено во Франции для холдингаГруппа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
( Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАОГруппа СЕБосток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия РОСС FR.АЯ46.В07222
Срок действия с 06.05.2010 по 05.05.2013
Выдан OCРОСТЕСТ Москва
Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (Разд. 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (Разд. 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 азд. 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
87
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
HK
RC
KO
TH
FA
AR
RU
47

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Calor fv 4350 ultragliss easycord 50 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Calor fv 4350 ultragliss easycord 50

Calor fv 4350 ultragliss easycord 50 Bedienungsanleitung - Deutsch, Französisch - 2 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info