17
Aplique la lamina de polionda
como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua al
grifo.
El tubo de alimentación
suministrado con la lavadora
tiene un doble revestimiento e
incorpora una válvula para el
agua. Si se rompiera el tubo
interno, el agua se recuperaría
en el segundo tubo y la
válvula bloquearía
automáticamente el flujo de
agua para evitar fugas.
También se encendería el
piloto correspondiente
«A».En
este caso hay que cerrar
inmediatamente la llave del
agua y solicitar al servicio de
asistencia técnica de la
instalación de un tubo de
alimentación nuevo.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no se
formen curvas o
estrangulamientos, fije el tubo
desagüe al borde de la pila.
o mejor aún, a un desagüe fijo,
con un diámetro mayor que el
del tubo de la lavadora,a una
altura mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca
l’afflusso dell’acqua qualora
il tubo di carico si deteriori.
Questo fatto viene segnalato
dall’apparizione di una
tacca rossa nella finestrella
“A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm,di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit
einem Wasserstop-System
ausgestattet.Sollte der
Innenschlauch durch natürliche
Alterung schadhaft werden,so
blockiert das System die
Wasserzufuhr zum Geråt.Die
Störung wird durch das
Erscheinen einer roten
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt.In diesem Fall muß
der Wasserhahn geschlossen
und der Schlauch ersetzt
werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens 50
cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Le tuyau d’alimentation,
doublé d’une gaine,est
équipé d’un dispositif de
blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
détériorerait (usure naturelle
ou surpression), l’eau
s’écoulerait dans la gaine et
actionnerait le dispositif de
blocage de l’eau directement
au robinet.
Cet incident serait alors
signalé par un témoin rouge
situé dans la petite fenêtre
“A”.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The water-stop device protects
against water damages
caused by leaks on the fill hose
which could develop due to
natural ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and
activates a stop valve which
cuts off the water supply to the
machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur,please refer
to your Service Agent.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall.Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention that
there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Dispositif
antidévissage
(appuyer pour
l’embout)
Dispositivo
antisvitamento
(premere per
svitare la ghiera)
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Dispositivo de cierre
(presionar para
destornillar la
abrazadera)
Safety antitwist
device (press and
twist to remove
the washer)
➝
A