日本語
English Deutsch Español Français Italiano Русский
11
ストラップを取り付ける
図のようにストラップを取り付けます。
ケースに付属のストラップ以外は取り付けないで
ください。
水中では、必ずネックストラップを取り外し
て、リストストラップをお使いください
(「安全上のご注意」参照)。
拡散板を取り付ける
①∼③の手順で拡散板を取り付けます。
拡散板の表面に傷を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に得
られないことがあります。
Attach the strap.
Attach the strap as shown.
Do not attach anything to the waterproof case
except the strap included with it.
Make sure to remove the neck strap and
attach the wrist strap before using the case
underwater (see “Safety Precautions”).
Attach the diffusion plate.
Follow steps
①
–
③
to attach the diffusion plate.
Do not scratch the surface of the diffusion plate as
this may prevent proper diffusion of the fl ash.
The effectiveness of the diffusion plate may be
reduced if the subject is too close.
Bringen Sie die Schlaufe an.
Bringen Sie die Schlaufe entsprechend der Abbildung
an.
Befestigen Sie nichts anderes am Unterwassergehäuse
als die im Lieferumfang enthaltene Schlaufe.
Nehmen Sie den Trageriemen unbedingt ab, und
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das
Unterwassergehäuse unter Wasser verwenden
(siehe „Sicherheitsvorkehrungen“).
Bringen Sie die Streuscheibe an.
Zum Anbringen der Streuscheibe führen Sie die
Schritte ① – ③ aus.
Die Oberfl äche der Streuscheibe darf nicht zerkratzt
werden, da dies eine ordnungsgemäße Streuung des
Blitzlichtes verhindern könnte.
Die Wirkung der Streuscheibe ist möglicherweise
eingeschränkt, wenn sich das Motiv zu nahe an der
Kamera befi ndet.
Monte la correa.
Coloque la correa como se muestra.
No monte nada más en el estuche impermeable,
excepto la correa que se incluye con él.
Asegúrese de retirar la correa para el cuello y
montar la correa de muñeca antes de usar el
estuche bajo el agua (consulte “Precauciones de
seguridad”).
Monte la placa de difusión.
Siga los pasos ① – ③ para montar la placa de
difusión.
No raye la superfi cie de la placa de difusión, ya que
esto podría impedir la difusión correcta del fl ash.
La efi cacia de la placa de difusión se puede reducir si
el sujeto está demasiado cerca.
Fixez la dragonne.
Fixez la dragonne comme illustré.
Ne fixez rien d’autre sur le boîtier étanche que la
dragonne fournie.
Veillez à enlever la courroie et à fi xer la drag-
onne avant d’utiliser le boîtier sous l’eau (voir les
« Précautions de sécurité »).
Fixez la plaque de diffusion.
Suivez les étapes
①
à
③
pour fi xer la plaque de
diffusion.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de
diffusion au risque d’empêcher le fl ash d’être diffusé
correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être réduite
si le sujet est trop proche.
Collegare la cinghietta.
Collegare la cinghietta come illustrato.
Collegare alla custodia subacquea solamente la
cinghietta fornita in dotazione.
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott’acqua, assicurarsi di rimuovere la cinghia
tracolla e collegare la cinghietta da polso
(leggere le “Precauzioni per la sicurezza”).
Montare il diffusore.
Per montare il diffusore, seguire i passaggi
①
-
③
.
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò
potrebbe impedire la corretta diffusione della luce del
fl ash.
L’effi cacia del diffusore potrebbe risultare ridotta se il
soggetto è troppo vicino.
Прикрепите ремень.
Прикрепите ремень, как показано на рисунке.
К водонепроницаемому футляру допускается
прикреплять только ремень, входящий в комплект
поставки.
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья (см. «Меры
предосторожности»).
Прикрепите рассеивающую пластину.
Чтобы прикрепить рассеивающую пластину,
следуйте указаниям, приведенным в шагах
①
-
③
.
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин, так как они могут привести к
неправильному рассеиванию света вспышки.
Если объект съемки находится слишком близко,
эффективность рассеивающей пластины может
снизиться.
22
防水パッキンにシリコングリースを塗る
1. ① ∼ ③ の 手 順でケースを 開きます。
2. 図のように、防水パッキンを取り外します。
爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。
3. 溝のゴミや防水パッキンについた古いシリコ
ングリースを綿棒などで拭き取ります。
4. 指にグリースを少量(米粒大)取り、防水パッ
キン全体に均一に塗ります。
5. 溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防水性能を維持するために、1年に 1度は防水
パッキンの交換をおすすめします。修 理受付窓口
にご相談ください。
Apply silicon grease to the waterproof
seal.
1. Follow steps
①
–
③
to open the waterproof
case.
2. Remove the waterproof seal as shown. Do
not dig your fi ngernails into the seal, or pull it
forcibly.
3. Using a cotton swab, wipe away any dirt from
the seal-mounting groove, and old silicon from
the seal.
4. Apply a small amount (droplet) of grease
to your fingertip, and evenly coat the entire
surface of the seal.
5. Being careful not to twist the seal, place it back
in the seal-mounting groove.
To ensure that the case remains watertight, you
should replace the seal once a year. Please
contact a Canon Customer Support Help Desk for
replacement waterproof seals.
Tragen Sie Silikon-Paste auf den
Dichtungsring auf.
1. Zum Öffnen des Unterwassergehäuses führen Sie
die Schritte
①
–
③
aus.
2. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der
Abbildung gezeigt. Drücken Sie nicht Ihre
Fingernägel in den Dichtungsring hinein, und
ziehen Sie nicht gewaltsam am Dichtungsring.
3. Entfernen Sie mit einem Wattestäbchen
Schmutz aus der Nut und alte Silikon-Paste vom
Dichtungsring.
4. Geben Sie eine kleine Menge (einen Tropfen)
Paste auf Ihre Fingerspitze, und überziehen
Sie die gesamte Oberfläche des Dichtungsrings
gleichmäßig mit der Paste.
5. Setzen Sie den Dichtungsring wieder in die
Nut ein. Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
verdreht wird.
Damit das Gehäuse auch wasserdicht bleibt, sollten
Sie die Dichtung einmal pro Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Aplique grasa de silicona a la junta
hermética.
1. Siga los pasos
①
–
③
para abrir el estuche
impermeable.
2. Retire la junta hermética como se muestra. No
clave las uñas en la junta ni tire de ella por la
fuerza.
3. Utilizando un bastoncillo de algodón, limpie la
suciedad de la ranura de montaje de la junta y la
silicona antigua de la junta.
4. Aplique una pequeña cantidad (una gota
pequeña) de grasa a la punta del dedo y recubra
uniformemente toda la superfi cie de la junta.
5. Con cuidado de no retorcer la junta, colóquela de
nuevo en la ranura de montaje de la junta.
Para asegurarse de que el estuche se mantenga
estanco al agua, es recomendable reemplazar la junta
una vez al año. Póngase en contacto con un Servicio
de asistencia al cliente de Canon para obtener juntas
hermética de repuesto.
Appliquez de la graisse au silicone sur le
joint d’étanchéité.
1. Suivez les étapes
①
à
③
pour ouvrir le boîtier
étanche.
2. Retirez le joint d’étanchéité comme illustré. Veillez
à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint et à ne
pas tirer trop fort dessus.
3. À l’aide d’un coton-tige, enlevez la saleté de la
rainure de montage du joint et l’ancienne graisse
au silicone du joint.
4. Déposez une goutte de graisse sur votre doigt
et enduisez toute la surface du joint de manière
uniforme.
5. Tout en prenant soin de ne pas tordre le joint,
réinsérez-le dans la rainure de montage du joint.
Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois par an.
Pour le remplacement du joint d’étanchéité, contactez
le service clientèle Canon.
Applicare grasso al silicone alla
guarnizione impermeabile.
1. Per aprire la custodia subacquea, seguire i
passaggi
①
-
③
.
2. Rimuovere la guarnizione impermeabile come
mostrato. Non inserirvi le unghie né estrarla con
forza.
3. Rimuovere eventuali residui di sporcizia presenti
nella scanalatura di montaggio e il grasso al
silicone vecchio applicato sulla guarnizione
impermeabile con un batuffolo di cotone.
4. Applicare una piccola quantità (una goccia)
di grasso sulla punta di un dito, e spalmarla
uniformemente su tutta la superficie della
guarnizione.
5. Riposizionare la guarnizione nell’apposita
scanalatura di montaggio facendo attenzione a
non storcerla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia, sostituire
la guarnizione una volta all’anno. Per le guarnizioni di
ricambio, contattare l’Help Desk del Supporto Clienti
Canon.
Нанесите силиконовую смазку на
водонепроницаемую прокладку.
1. Чтобы открыть водонепроницаемый футляр,
следуйте указаниям, приведенным в шагах
①
-
③
.
2. Снимите водонепроницаемую прокладку,
как показано на рисунке. Не прищипывайте
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
3. Ватной палочкой удалите из монтажной
канавки прокладки всю грязь и старую
силиконовую смазку.
4. Нанесите небольшое количество (каплю)
смазки на кончик пальца и равномерно
покройте смазкой всю поверхность прокладки.
5. Установите прокладку обратно в монтажную
канавку, обращая внимание на то, чтобы
прокладка не перекручивалась.
Для поддержания водонепроницаемости футляра
необходимо заменять прокладку один раз в год.
За запасными водонепроницаемыми прокладками
обращайтесь в службу поддержки клиентов
компании Canon.
33
ケースにカメラを入れる
1. カメラ の ストラップ を 取り 外 して、 バッテリー
とカードが入っていることを確認してくださ
い。
2. ①∼②の手順でケースを閉じます。
水漏れの原因となるため、ケースにストラッ
プやゴミをはさみこまないように注意して
ください。
Insert the camera in the waterproof
case.
1. Remove the strap from the camera, and make
sure the battery and memory card are inserted.
2. Follow steps
①
–
②
to close the case.
To avoid leaks, make sure not to close the
case on the strap, and that the seal is free of
debris.
Setzen Sie die Kamera in das
Unterwassergehäuse ein.
1. Entfernen Sie der Trageriemen von der Kamera,
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
die Speicherkarte in der Kamera befi nden.
2. Zum Schließen des Unterwassergehäuses
führen Sie die Schritte
①
–
②
aus.
Um Lecks zu vermeiden, stellen Sie beim
Schließen des Gehäuses sicher, dass sich
die Schlaufe nicht im Dichtungsring verfängt
und der Dichtungsring frei von Schmutz und
Fremdkörpern ist.
Introduzca la cámara en el estuche
impermeable.
1. Retire la correa de la cámara y asegúrese
de haber introducido la batería y la tarjeta de
memoria.
2. Siga los pasos
①
–
②
para cerrar el estuche.
Para evitar fi ltraciones, asegúrese de no atrapar
la correa al cerrar el estuche y de que la junta
esté libre de residuos.
Insérez l’appareil photo dans le boîtier
étanche.
1. Retirez la courroie et vérifi ez que la batterie et la
carte mémoire sont insérées dans l’appareil photo.
2. Suivez les étapes
①
et
②
pour fermer le boîtier
étanche.
Pour prévenir les fuites, veillez à ne pas refermer
le boîtier sur la dragonne et à ce qu’il n’y ait pas
de corps étrangers sur le joint.
Inserire la fotocamera nella custodia
subacquea.
1. Rimuovere la cinghia tracolla dalla fotocamera e
assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria
siano inserite.
2. Per chiudere la custodia, seguire i passaggi
①
-
②
.
Per evitare infi ltrazioni d’acqua, assicurarsi di
non chiudere la custodia sulla cinghietta e che
non siano presenti residui sulla guarnizione.
Установите камеру в
водонепроницаемый футляр.
1. Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
аккумулятор и карта памяти установлены.
2. Чтобы закрыть футляр, следуйте указаниям,
приведенным в шагах
①
-
②
.
Чтобы избежать протечек, убедитесь, что
ремень не попал на поверхности стыка, и что
на прокладке нет загрязнений.
内蔵ストロボを使う
ストロボを使うときは、<
h
> ボタン(①)を押
します。
コントローラーホイールを使う
コントローラーホイールの使いかたは、カメラ本
体での操作方法と異なります。
<
>ボタン(②)を押しながら <
q
>か<
r
>
を押します。
コントローラーリングを使う
コントローラーリング(③)を回します。
市販の水中用外部ストロボを使う
アクセサリーシュー(④)に市販の 水中用外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具(⑤)を図のようにカチッと音がするまで
押し込んで取り付けたあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。
タッチパネルについて
カメラをケースに入れた状態では、タッチ操作は
できません。
Wi-Fi 機能について
カメラをケースに入れると、Wi-Fi の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。
NFC 機能について
カメラをケースに入れると、NFC 機能は使えませ
ん。
Using the Built-In Flash
Press the <
h
> button (
①
) to trigger the fl ash.
Using the Control Dial
Control dial operations are performed differently
when the camera is in the waterproof case.
Press the <
q
><
r
> buttons while pressing the
<
> button (
②
).
Using the Control Ring
Turn the control ring (
③
).
Using an External Underwater Flash
(commercially available)
Attach the external underwater fl ash (commercially
available) to the cold shoe (
④
). When using an
optical fi ber cable, attach the covering attachment
(
⑤
) with a click sound as shown, and insert the
optical fiber cable into the hole. Please read the
user manuals for the external flash and optical
fi ber cable for details on their attachment.
Touch Panel
Touch operations are not possible when the
camera is in a waterproof case.
Wi-Fi Function
When using the waterproof case, it may be
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals.
Additionally, the camera may not receive signals
when underwater or when the case is wet.
NFC
NFC cannot be used when the camera is in a
waterproof case.
Verwenden des eingebauten Blitzes
Drücken Sie die Taste <
h
> (
①
), um den Blitz auszulösen.
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads
Wenn sich die Kamera im Unterwassergehäuse befi ndet,
funktioniert das Einstellungs-Wahlrad anders als normal.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten <
q
><
r
> und die
Taste <
> (
②
).
Verwenden des Steuer-Rings
Drehen Sie den Steuer-Ring (
③
).
Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an (
④
). Wenn
Sie ein Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den
Abdeckungsaufsatz (
⑤
) wie dargestellt an, so dass
er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels finden
Sie in den zugehörigen Benutzerhandbüchern.
Touchscreen
Wenn sich die Kamera in dem Unterwassergehäuse
befi ndet, kann der Touchscreen nicht bedient werden.
Wi-Fi-Funktion
Im Unterwassergehäuse hat die Kamera
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser
befi ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt
die Kamera möglicherweise keine Signale.
NFC
Wenn sich die Kamera in dem Unterwassergehäuse
befi ndet, kann NFC nicht verwendet werden.
Uso del fl ash integrado
Pulse el botón <
h
> (
①
) para disparar el fl ash.
Uso del dial de control
Las operaciones del dial de control se realizan
de manera diferente cuando la cámara está en el
estuche impermeable.
Pulse los botones <
q
><
r
> mientras pulsa el botón
<
> (
②
).
Uso del anillo de control
Gire el anillo de control (
③
).
Uso de un fl ash subacuático externo
(disponible en el mercado)
Sujete el flash subacuático externo (disponible en
el mercado) a la zapata (
④
). Cuando use un cable
de fibra óptica, monte la cubierta de conexión (
⑤
)
como se muestra hasta que haga clic e introduzca el
cable de fibra óptica en el orificio. Lea los manuales
del usuario del fl ash externo y del cable de fi bra óptica
para ver información detallada sobre su montaje.
Panel táctil
Las operaciones táctiles no son posibles cuando la
cámara se encuentra en un estuche impermeable.
Función Wi-Fi
Cuando utilice el estuche impermeable, puede que
a la cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi.
Además, es posible que la cámara no reciba señales
cuando se encuentre bajo el agua o cuando el
estuche esté húmedo.
NFC
NFC no se puede utilizar cuando la cámara está en
un estuche impermeable.
Utilisation du fl ash intégré
Appuyez sur la touche <
h
> (
①
) pour déclencher le fl ash.
Utilisation de la molette de sélection
Les opérations sur la molette de sélection s’effectuent
différemment lorsque l’appareil photo est dans le
boîtier étanche.
Appuyez sur les touches <
q
><
r
> tout en appuyant
sur la touche <
> (
②
).
Utilisation de la bague de réglage
Tournez la bague de réglage (
③
).
Utilisation d’un fl ash externe sous-marin
(disponible dans le commerce)
Attachez le flash externe sous-marin (disponible dans
le commerce) à la griffe (
④
). Lorsque vous utilisez un
câble en fi bres optiques, fi xez le couvercle (
⑤
) jusqu’au
déclic comme indiqué, puis insérez le câble en fi bres
optiques dans l’orifice. Lisez les modes d’emploi du
flash externe et du câble en fibres optiques pour en
savoir plus sur leur fi xation.
Écran tactile
Les opérations tactiles ne sont pas disponibles
lorsque l’appareil photo est dans le boîtier étanche.
Fonction Wi-Fi
Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil photo
peut éprouver des diffi cultés à capter les signaux Wi-Fi.
En outre, il se peut que l’appareil photo ne puisse pas
capter les signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.
NFC
Il est impossible d’utiliser NFC lorsque l’appareil photo
est dans le boîtier étanche.
Utilizzo del fl ash incorporato
Premere il pulsante <
h
> (
①
) per attivare il fl ash.
Utilizzo della ghiera di controllo
L’uso della ghiera di controllo è diverso quando la
fotocamera è nella custodia subacquea.
Premere i pulsanti <
q
><
r
> e premere
contemporaneamente il pulsante <
> (
②
).
Utilizzo della ghiera anteriore
Ruotare la ghiera anteriore (
③
).
Utilizzo di un fl ash subacqueo esterno
(disponibile in commercio)
Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in
commercio) alla slitta (
④
). Se si utilizza un cavo in
fibra ottica, collegare l’accessorio di copertura (
⑤
)
con uno scatto come illustrato, quindi inserire il cavo
in fibra ottica nel foro. Per informazioni dettagliate su
come collegare il fl ash esterno e il cavo in fi bra ottica,
consultare i relativi manuali d’uso.
Pannello a tocco
Quando la fotocamera è inserita nella custodia
subacquea, il pannello a tocco non può essere
utilizzato.
Funzione Wi-Fi
L’uso della custodia subacquea può ostacolare la
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera.
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali
quando è sott’acqua o quando la custodia è bagnata.
NFC
Quando la fotocamera è inserita nella custodia
subacquea, NFC non può essere utilizzato.
Использование встроенной вспышки
Нажмите кнопку <
h
> (
①
), чтобы включить вспышку.
Использование диска управления
Работа с диском управления отличается, когда
камера находится в водонепроницаемом футляре.
Нажимайте кнопки <
q
><
r
> при нажатой кнопке
<
> (
②
).
Использование кольца управления
Поворачивайте кольцо управления (
③
).
Использование внешней подводной
вспышки
Установите внешнюю подводную вспышку
(имеется в продаже) на холодный башмак (
④
).
При использовании волоконно-оптического кабеля
установите крышку (
⑤
) до щелчка, как показано
на рисунке, а затем введите волоконно-оптический
кабель в отверстие. Подробные сведения об
установке внешней вспышки и волоконно-
оптического кабеля см. в их руководствах.
Сенсорная панель
Работа с сенсорной панелью невозможна, когда
камера находится в водонепроницаемом футляре.
Функция Wi-Fi
При использовании водонепроницаемого футляра
возможны проблемы с приемом камерой сигналов
Wi-Fi. Кроме того, камера, возможно, не будет
принимать сигналы под водой или в мокром футляре.
NFC
Когда камера находится в водонепроницаемом
футляре, функция NFC будет недоступна.
使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや砂、頭
髪などを取り除いてからカメラを取り出して
ください。
After using the waterproof case, close
it, and thoroughly wash it with clean
water.
If the case is not sufficiently cleaned and
maintained, salt deposits may not be removed,
which could lead to malfunction.
After using the waterproof case, make sure
to remove any dirt, sand, hair, or other debris
from the case before removing the camera.
Nach der Verwendung des Unterwassergehäuses
schließen Sie es und spülen es gründlich mit
sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt und
gepfl egt wird, können eventuelle Salzablagerungen
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies
kann zu Funktionsstörungen führen.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und anderen
Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera entnehmen.
Después de utilizar el estuche impermeable,
ciérrelo y lávelo a fondo con agua limpia.
Si el estuche no se limpia y se mantiene
sufi cientemente, quizá no se puedan eliminar los
depósitos de sal, lo que podría provocar averías.
Después de utilizar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar la suciedad, la arena, los
cabellos u otros residuos del estuche antes de
retirar la cámara.
Après utilisation du boîtier étanche,
fermez-le et lavez-le soigneusement avec
de l’eau propre.
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé et
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Après avoir utilisé le boîtier étanche, veillez
à éliminer les saletés, le sable, les cheveux
ou autres particules du boîtier avant de sortir
l’appareil photo.
Dopo l’uso, chiudere la custodia subacquea
e lavarla accuratamente con acqua dolce.
Se la custodia non viene pulita e curata in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile rimuovere
i depositi di sale, con conseguente rischio di
malfunzionamento.
Dopo aver utilizzato la custodia subacquea,
assicurarsi di eliminare eventuali residui di
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle
estranee prima di rimuovere la fotocamera.
После использования
водонепроницаемого футляра
закройте его и тщательно промойте
чистой водой.
Недостаточная очистка и ненадлежащий уход за
футляром могут привести к отложению остатков
соли и, в результате, к неполадкам в работе.
После использования водонепроницаемого
футляра перед извлечением камеры обязательно
очистите водонепроницаемый футляр от грязи,
песка, волос и другого мусора.