768255
12
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/13
Nächste Seite
DEUTSCH 01
ENGLISH 15
FRANÇAIS 29
ESPAÑOL 43
ITALIANO 57
PORTUGUÊS 71
NEDERLANDS 85
NORSK 99
DANSK 113
SUOMI 127
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
Kindergewicht -13Kg
child‘s weight
ca.Alter -18Monate
approx. age
ECEGruppen 0+
ECE group
03
02
01
04
05
06
07
10
09
08
11
15
12
13
14
1
11
65 7 8 9
3
13
4
14
15
2
12
57
_ iTaliano
_ GRaziE!
GRAZIE! 57
AVVERTENZE 58
INFORMAZIONI GENERALI 61
PANORAMICA 62
REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA 62
TENUTA DEL BAMBINO 63
IL RIDUTTORE 64
MONTAGGIO ALL‘INTERNO DEL VEICOLO 65
UTILIZZO DEL PARASOLE 66
UTILIZZO SU UN BUGGY 66
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE 67
GARANZIA 69
Siamo lieti che abbiate scelto un prodotto di qualità Concord.
La versatilità e la sicurezza di questo prodotto vi conquisteranno.
Il seggiolino può essere impiegato su tutti i sedili del veicolo dotati
di una cintura a tre punti, dopo aver disattivato il rispettivo airbag.
Le statistiche sugli incidenti parlano a favore del posto dietro il
sedile passeggero.
Vi auguriamo buon divertimento con l‘uso del vostro nuovo
CONCORD AIR.
58 59
_ aVVERTEnzE • Proteggereleareedelsistemadiritenutanonrivestitedatessuto
dai raggi diretti del sole, di modo che il bambino non sia esposto a
scottature.
• Ilsistemadiritenutaperbambinideveesseretenutoalriparoda
eventuali danni provocati da parti mobili all‘interno del veicolo o
dalla chiusura delle portiere.
• Nonapportaremodifichealsistemadiritenuta,poichémettono
a repentaglio la sicurezza del bambino. In seguito a un incidente,
il sistema di ritenuta per bambini deve essere sostituito nella sua
interezza, oppure rispedito al produttore, insieme a una perizia sulla
dinamica del sinistro, ai fini di eseguire un controllo approfondito.
• Informareancheglialtripasseggerisucomeestrarreilbambinodal
seggiolino in caso di incidente o di pericolo.
• Lecinturedevonoscorrereesclusivamentenelleposizionienegli
ancoraggi del seggiolino indicati nel presente manuale. Altre varianti
non sono ammesse. La fibbia di chiusura della cintura di sicurezza
del veicolo non deve trovarsi sopra il bordo del passante per la
cintura ventrale. In caso di incertezze o di dubbi, contattare CONCORD.
• Ilseggiolinononvainstallatosusediliconairbaganteriori
attivi(pericolodimorte)!
Seilveicoloèequipaggiatoconairbaglaterali,rispettarele
istruzionifornitenelmanualed‘usodelveicolo!
• Nonlasciaremaiilbambinonelseggiolinodisicurezzasenza
sorveglianza, né a cinture allacciate, né slacciate.
• Èpericolosocollocareilseggiolinosoprasuperficirialzate.
• Èbuonanormalasciarecomunqueallacciatoilbambinoal
seggiolino, anche quando si toglie il seggiolino dall‘auto.
• Perridurreilrischiodilesioniincasodiincidente,fissarebene
eventuali bagagli e altri oggetti all‘interno dell‘abitacolo.
• Leistruzioniperl‘usonondevonomaiessereseparatedal
seggiolinoperbambinicorrispondente.
aTTEnzionE!
Prima di utilizzare CONCORD AIR, vi preghiamo di leggere
accuratamente le istruzioni per l‘uso e di conservarle per consultazioni
future. Il mancato rispetto dei presenti avvertimenti può compromettere
la sicurezza del bambino!
Per il trasporto di bambini in auto è opportuno attenersi anche alle
indicazioni contenute nel manuale d‘uso del veicolo. In particolare è
necessario che vengano rispettate anche le istruzioni relative all‘utilizzo
dei seggiolini in combinazione con un airbag.
aVVERTEnza!
• Nelletaschedigiubbettiepantaloniibambinitengonospessodegli
oggetti (p. es. giocattoli) oppure indossano capi di abbigliamento o
accessori dotati di elementi duri (p. es. fibbie di cinture). Assicurarsi
che tali oggetti non finiscano tra il bambino e la cintura di sicurezza,
dato che, in caso di incidente, potrebbero causare lesioni altrimenti
evitabili. Lo stesso vale anche per gli adulti!
• Com‘ènaturale,ibambinisonospessomoltovivaci.Èquindi
opportuno spiegare loro quanto sia importante l‘uso delle cinture.
In questo modo capiranno che non è possibile spostare le cinture o
aprire la chiusura.
• Lasicurezzadelbambinopuòesseregarantitainmanieraottimale
solo se il montaggio e l‘uso del sistema di ritenuta vengono eseguiti
in conformità alle istruzioni. Tutte le cinture del sistema per tenere
in posizione il bambino e tutte le cinture necessarie per il fissaggio
del seggiolino nel veicolo devono essere ben tese, non attorcigliate
e protette da eventuali danni.
60 61
di guida rispettoso del codice della strada e all‘insegna della
massima prudenza.
• Nelcasodiseggioliniautousatiinsiemeauntelaio,questoveicolo
non sostituisce una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno
di dormire deve essere sistemato in un portabebè, una culla o un
lettino adeguati.
• L‘usodiaccessorieprodottiricondizionatiointercambiabilinonè
consentito, pena l‘estinzione di tutti i diritti di garanzia e di
risarcimento dei danni. Sono esclusi da tale disposizione solo gli
accessori speciali originali CONCORD. Il seggiolino per bambini va
sempre utilizzato in combinazione con i rispettivi rivestimenti
originali forniti.
• Perunsuccessivoacquistorivolgersialpropriorivenditoredifiducia,
ai reparti specializzati dei grandi magazzini o al mercato degli
accessori per auto, oppure consultare i cataloghi di vendita per
corrispondenza, presso cui sarà inoltre consultabile la gamma
completa di accessori per seggiolini auto CONCORD.
• Acausadellalungavitautiledelsistemadiritenzioneènaturale
che, a seconda della durata e dell‘intensità dell‘uso, i rivestimenti
e altre parti soggette a usura possano logorarsi e debbano essere
sostituiti. Per tale ragione non è possibile concedere garanzie di
durata superiore al periodo di validità di 6 mesi previsto.
• IlseggiolinoperbambiniCONCORDAIRèstatosottopostoatest
di simulazione rigorosissimi, che hanno collaudato la resistenza
del prodotto in caso di urto frontale a una velocità di 50 km/h
contro un ostacolo fermo. L‘omologazione viene eseguita in
conformità allo standard internazionale ECE R 44 04, applicato a
tutti i sistemi di ritenuta collaudati. I dispositivi installati, se utilizzati
in maniera conforme alle istruzioni fornite e nel pieno rispetto delle
istruzioni di montaggio e di funzionamento del costruttore,
consentono, in caso di incidente, di evitare o di ridurre al minimo
i danni fisici ai bambini con peso corporeo fino a 13 kg, a seconda
della tipologia e della gravità dell‘incidente.
• L‘utilizzodiunsistemadisicurezzaperbambini,cosìcomel‘utilizzo
delle cinture di sicurezza nel caso degli adulti, non esentano in
alcun modo il guidatore dall‘obbligo di adottare un comportamento
_ inFoRmazioni GEnERali
• Ilpresentedispositivodiritenutaperbambiniomologato
ECEGruppo0+,èadattoabambinifinoa18mesidietà,
con un peso corporeo fino a 13 Kg.
• Questoèunsistemadiritenuta„universale“,omologatoaisensi
della norma ECE 44, serie di modifiche 04, per l‘uso generico
all‘interno di veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non con
tutti, i tipi di sedili.
• L‘usocorrettodeldispositivoèpossibilesolosenelmanualedel
veicolo il costruttore dichiara che il veicolo stesso è indicato per
ilmontaggiodiunsistemadiritenuta„universale“,perbambinidella
fascia di età corrispondente.
• Ilpresentedispositivodiritenutaperbambinièstatoclassificato
come„universale“inbaseacriteripiùseveririspettoaquelli
applicati a sistemi precedenti, che non recano questa dicitura.
• Incasodidubbicisipuòrivolgerealproduttoredeldispositivo
di ritenuta o al rivenditore.
• Indicatoesclusivamenteperveicolidotatidicinturadisicurezzaa
tre punti, omologati ai sensi della norma ECE N. 16, ovvero di
disposizioni equivalenti.
62 63
_ PanoRamiCa
Maniglia
Pulsante di regolazione dell’altezza
Poggiatesta
Imbottitura di protezione della cintura
Passanti per la cintura ventrale
Riduttore del seggiolino
Fibbia di chiusura
Cintura di regolazione centrale
Pulsante di regolazione centrale
Pulsante maniglia
Parasole
Arresto della cintura per le spalle
Tasca per riporre parasole e istruzioni d‘uso
Pulsante sistema ProFix
Connettore ProFix
02
01
03
04
05
06
08
07
10
09
11
12
13
14
15
Figura1-Lamaniglia(01) del CONCORD AIR si può bloccare
in 2 diverse posizioni. Per regolare la maniglia premere
contemporaneamente i pulsanti (10) sinistro e destro sullo snodo della
maniglia.
Tenendo premuti i pulsanti (10), spostare la maniglia (01) nella
posizione desiderata finché non scatta in posizione emettendo un
caratteristico„clic“,aindicarechelamanigliaèsaldamentebloccata.
_ REGolazionE DElla maniGlia
_ TEnUTa DEl bambino
Preparareilseggiolino//Figura2-Premereilpulsante(09) del
sistema di regolazione centrale e tirare contemporaneamente in avanti
la cintura per le spalle.
Figura3-Premereversol‘altoilpulsantediregolazionedell‘altezza
(02) del poggiatesta (03) e portare il poggiatesta (03) nella posizione
di massima estensione possibile, tenendo costantemente premuto il
pulsante (02).
Figura4-Aprirelafibbiadichiusura(07) premendo il tasto rosso sulla
fibbia di chiusura (07) e posare le cinture per le spalle all‘esterno e la
cinghia passante davanti.
Inserireilbambino-FarsedereilbambinonelCONCORDAIRe
riunire le cinture per le spalle davanti al bambino.
Accertarsi che le cinture non siano attorcigliate.
Figura5-Inserireledueestremitànellafibbiadichiusura(07),
facendole scattare correttamente in posizione come indicato dal
caratteristico„clic“.
Adattarel‘altezza//Figura6-Premereilpulsantediregolazione
dell‘altezza (02) verso l‘alto e tenendo premuto il pulsante (02)
adeguare l‘altezza del poggiatesta (03) all‘altezza del bambino.
Rilasciare il pulsante (02) del poggiatesta e far scattare correttamente
in posizione il poggiatesta (03).
Il passante della cintura per le spalle deve trovarsi leggermente al
di sopra del limite della spalla. Al contempo, le cinture per le spalle
devono scorrere centralmente tra il collo e il lato esterno della spalla.
64 65
Tenderelecinture//Figura7-Tenderelecinturetirandoin
corrispondenza della cintura del sistema di regolazione centrale (08), in
modo che aderiscano bene al corpo del bambino.
aTTEnzionE!
• Lecinturenondevonomaiessereattorcigliate!
• Lafibbiadichiusura(07)deveesserecorrettamentechiusae
lecinturedevonoaderirebenealcorpodelbambino.
• Ilpoggiatesta/passantedellacinturadeveessereregolatoin
baseall‘altezzadelbambino,edevescattarefissoinposizione.
• Lamaniglia(01)vasemprebloccatanellaposizioneanteriore/
inbassoquandoilsistemavieneutilizzatoabordodellavettura.
• Èbuonanormalasciarecomunqueallacciatoilbambinoal
seggiolino,anchequandosirimuoveilgusciodall‘auto.
_ il RiDUTToRE
Figura8-Ilriduttoredelseggiolino(06) si può utilizzare per i
bambini il cui peso è inferiore a ca. 8 kg. Per rimuovere il riduttore del
seggiolino (06), per prima cosa aprire la fibbia (07) e far passare la
cintura dall‘apposita fessura nel riduttore.
A questo punto è possibile estrarre il riduttore del seggiolino in avanti.
Per il montaggio eseguire la stessa sequenza di operazioni in ordine
inverso.
Insertoperseggiolino//Figura9-L‘insertoperseggiolinositrova
nella tasca sul lato posteriore del riduttore (06) e va rimosso quando il
peso corporeo del bambino è superiore a ca. 7 kg.
_ monTaGGio nElla VETTURa
aTTEnzionE!
• Ilseggiolinononvainstallatosusediliconairbaganteriori
attivi(pericolodimorte)!
• Ilseggiolinodeveesseremontatoesclusivamenteinsenso
oppostoaquellodimarciadelveicolo!
Figura11-PosizionareilCONCORDAIRsulsedileinsensoopposto
a quello di marcia e aprire il dispositivo di bloccaggio (12) sul lato
posteriore del CONCORD AIR. Far scorrere la cintura di sicurezza
del veicolo sopra il seggiolino e chiudere correttamente la fibbia di
chiusuradellacintura,comeindicatodalcaratteristico„clic“.
Figura12-Lacinturaventraledeveessereinseritaneiduepassanti
(05) della cintura, nella zona dei piedi. La cintura per le spalle va fatta
passare sul lato di chiusura, tra il connettore ProFix (15) e il guscio,
e introdotta all‘interno del dispositivo di bloccaggio (11).
Figura13-Tenderelacinturaperlespalleechiudereildispositivo
di bloccaggio (11).
imPoRTanTE!
Figura14-Portarelamaniglia(01)nellaposizioneanteriore/in
basso.Verificarechelacinturadisicurezzadelveicolosiastata
inseritacorrettamentenelleguidecontrassegnateechel‘arresto
cinturasiachiuso.Diversamentenonèpossibilegarantireil
perfettofunzionamentodelseggiolino.
• Lacinturadisicurezzadelveicolodeveesserebentesaenon
attorcigliata.Lacinturaventraleelacinturaperlespallenon
sonointercambiabiliesvolgonociascunaunaspecificafunzione.
• Lamaniglia(01)vasemprebloccatanellaposizioneanteriore/
inbassoquandoilsistemavieneutilizzatoabordodellavettura.
66 67
_ UTilizzo DEl PaRaSolE
Figura15-Ilparasole(11) del CONCORD AIR si trova nella tasca
(13) sul lato posteriore. Fissare il parasole con gli appositi bottoni a
pressione sul poggiatesta (03). Tendere il parasole e inserire i fissaggi
nelle apposite aperture presenti sulla maniglia (01).
Controllare che tutti i punti di fissaggio siano correttamente montati
e siano ben fissi in posizione.
_ UTilizzo SU Un bUGGy
(Vedere il lato anteriore della copertina delle presenti istruzioni d‘uso)
Il CONCORD AIR può essere applicato su tutti i Buggy CONCORD dotati
di connettori ProFix. Verificare che gli ancoraggi siano correttamente
scattatiinposizionecomeindicatodalcaratteristico„clic“echel‘area
di sicurezza dei pulsanti ProFix (14) sullo snodo della maniglia (01) sia
VERDE.
Per sganciare il sistema CONCORD AIR dal buggy, tirare verso l‘alto
il pulsante ProFix (14) sulla maniglia (01) e rimuovere il seggiolino
sollevandolo verso l‘alto.
_ iSTRUzioni PER la CURa E la
manUTEnzionE
Rimuovereilrivestimento-Iniziarearimuovereilrivestimentodel
poggiatesta. Portare il poggiatesta (03) nella posizione di massima
estensione, e aprire la fibbia di chiusura (07)(Figura2-Figura4).
Togliere l‘imbottitura di protezione della cintura dalle cinture per le
spalle, rimuovere il riduttore (06)(vedere„ILRIDUTTORE“)etogliereil
rivestimento dai punti di fissaggio sul bordo superiore del poggiatesta
(03). Sfilare le cinture per le spalle e levare da davanti il rivestimento
del poggiatesta, e dal basso il rivestimento della piastra di sostegno.
Sganciare tutti i punti di fissaggio sul rivestimento della zona di seduta
e sfilare la fibbia di chiusura della cintura (07) dall‘apposita apertura
nel rivestimento. Levare il rivestimento della zona di seduta sopra il
poggiatesta (03) e il rivestimento del seggiolino da davanti.
Ricollocareilrivestimento-Perricollocareinposizioneil
rivestimento, eseguire la stessa sequenza di operazioni in ordine
inverso. Tirare il rivestimento della zona di seduta sopra il poggiatesta
(03) verso il basso. Fare passare la fibbia di chiusura della cintura
(07) dall‘apposita apertura nel rivestimento. Inserire il rivestimento sui
passanti della cintura e dietro il poggiatesta (03) nelle scanalature di
fissaggio, tirarlo sopra il bordo anteriore del CONCORD AIR e chiudere
tutti i bottoni a pressione.
Far passare le cinture per le spalle attraverso le apposite aperture nel
rivestimento del poggiatesta e tirare il rivestimento verso il basso sopra
la piastra di sostegno e poi da davanti sopra il poggiatesta (03).
Fissare il rivestimento nei punti di fissaggio sul bordo anteriore del
poggiatesta (03). Montare l‘imbottitura di protezione della cintura (04),
in modo che i lati chiusi siano rivolti verso il bambino.
...
68 69
La garanzia ha inizio al momento dell‘acquisto e
ha la durata prevista per legge nel paese del consumatore finale.
La garanzia CONCORD prevede la riparazione, la sostituzione o la
riduzione del prezzo di acquisto a giudizio insindacabile del produttore.
La garanzia si riferisce esclusivamente al primo utilizzatore e decade in
caso di cessione a terzi. Se riscontrate un difetto del prodotto avvisate
immediatamente il rivenditore specializzato, per poter godere della
garanzia sul prodotto. Se il rivenditore non è in grado di risolvere il
problema rispedirà l’articolo al produttore assieme a una descrizione
esatta del guasto e allo scontrino originale recante la data di acquisto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i prodotti
danneggiati non inviati dal rivenditore specializzato.
Il diritto alla garanzia decade se:
• ilprodottoèstatomodificato;
• ilprodottononvienerestituitoalrivenditoreassiemealloscontrino
di acquisto entro 14 giorni dalla comparsa del difetto;
• ildifettoèriconducibileautilizzoomanutenzionescorrettioad
altro comportamento errato dell‘utilizzatore, in particolare al
mancato rispetto delle istruzioni per l’uso;
• ilprodottoèstatoriparatodaterzi;
• ildifettoèriconducibileaunincidente;
• ilnumerodiserieèdanneggiatoocancellato.
Modifiche o vizi del prodotto a seguito di un utilizzo conforme (usura)
non prevedono il ricorso in garanzia. Gli interventi del produttore
eseguiti in garanzia non prolungano la durata della stessa.
_ GaRanzia
Verificare che tutte le parti del rivestimento siano correttamente in
posizione, che le cinture non siano attorcigliate e che tutti i fissaggi
siano chiusi.
Istruzioniperlacuraelamanutenzione: Il rivestimento si può
sottoporrealavaggiodelicatoa30°C;peristruzionipiùprecise
consultare l‘etichetta posta sul rivestimento e recante tutte le istruzioni
per il lavaggio.
In presenza di umidità, in particolare nel lavaggio, i tessuti possono
scolorirsi leggermente.
Non usare solventi!
70
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach
dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei
Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare
and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing
your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto
enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires,
nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements
suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento
para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los
siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di
comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo
seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
2
1
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie /
N° di serie
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
universal
- 13 kg
1
2
04......
0000000000
E 1
CONCORD
2
1
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para
automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios,
agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de
encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook
na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij
de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at
reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å
gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at
der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres
forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös
varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot,
kun tilaat osia:
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
universal
- 13 kg
1
2
04......
0000000000
E 1
CONCORD
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone+49(0)9225.9550-0
Fax+49(0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
_ DEUTSCH
_ EnGliSH
_ FRanÇaiS
_ ESPaÑol
_ iTaliano
_ PoRTUGUÊS
_ nEDERlanDS
_ noRSk
_ DanSk
_ SUomi
Einbau-undBedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manualdemontagemedeutilização
Inbouw-enbedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings-ogbetjeningsvejledning
Kiinnitys-jakäyttöohjeet
ai 04/0713
12

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Concord Air Safe wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Concord Air Safe

Concord Air Safe Bedienungsanleitung - Deutsch - 13 seiten

Concord Air Safe Bedienungsanleitung - Englisch - 13 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info