THERMOMETRE
INTERIEUR ET EXTERIEUR
AVEC CAPTEUR
EXTERNE ET HORLOGE
RADIOCONTROLLEE
MODE D'EMPLOI
( TE217/TE217EL)
A AFFICHAGE
B TOUCHE [CHANNEL]
Choix du canal pour le senseur exterieur
C TOUCHE [MEM]
Affichage des températures maximales et minimales
D TOUCHE [MODE]
Choix des fonctions et confirmation des données
entrées lors des réglages
E TOUCHE [ALARM]
Affichage et programmation de l'alarme
F TOUCHE [SNOOZE/LIGHT]
Fonction "petite sieste" du réveil et/ou activation
du rétro éclairage.
G ENCOCHE POUR FIXATION MURALE
Pour la fixation murale de l'unité de réception
H TOUCHE ( )
Lors de l'installation : valeurs croissantes
I TOUCHE ( )
Lors de l'installation : valeurs décroissantes
J COMPARTIMENT A PILE
K SUPPORT DE TABLE AMOVIBLE
CARACTERISTIQUES DU SENSEUR
A TEMOIN LUMINEUX (LED)
Clignote brièvement durant l'envoi des
données mesurées
B COMPARTIMENT A PILE
C TOUCHE DE REMISE À ZERO [RESET]
D SELECTION DU CANAL
Assignation d'un canal au senseur (1,2 ou 3)
E ENCOCHE POUR FIXATION MURALE
F TOUCHE F ° C / ° F
Cette fonction n'est pas disponible sur tous les appareils
PRIERE DE LIRE AVANT USAGE
Nous vous prions de porter attention aux indications
suivantes qui vous garantiront un fonctionnement
Optimal de l'appareil :
1. Assignez à chaque senseur son propre canal.
2. Introduisez tout d'abord les piles dans le senseur et
appuyez sur [RESET] . Ensuite, introduisez les piles
dans l'unité de réception
3. Placez l'unité de réception et le senseur à une distance
minimale de 1 mètre l'un de l'autre et attendez que
la valeur mesurée soit affichée.
4. Placez l'unité de réception et le senseur extérieur en
tenant compte de la portée maximale de l'appareil,
à savoir une périphérie de 30 mètres.
Nous attirons votre attention sur le fait que la portée
effective de l'émetteur dépend des matériaux de
construction utilisés, de la position du senseur externe
ainsi que des influx externes (émetteur divers et autres
sources parasites). La portée de 30 mètres peut ainsi
s'en trouver réduite. Dans un tel cas, il est conseillé
de chercher une autre place pour l'unité de réception
tout comme pour le senseur. Il suffit parfois de déplacer
les appareils de quelques centimètres !
Bien que les senseur extérieurs soient résistant aux
intempéries, il est préférable de le placer à l'abri des
rayons directs du soleil, de la pluie et de la neige.
PREPARATION DES SENSEURS EXTERNES
1. Otez le couvercle du compartiment à piles
2. Sélectionnez un canal à l'aide du commutateur
coulissant
3. Insérez 2 piles (1,5V, UM-3 ou grande "AA")
en tenant compte des polarités
4. Appuyez sur la touche RESET
(par ex. avec un trombone)
5. Refermez le compartiment à piles
PREPARATION DE L'UNITE DE RECEPTION
1. Ouvrez délicatement le couvercle du compartiment à
pile
2. Insérez 2 piles (1,5V, UM-3 ou grande "AA") en
tenant compte des polarités
3. Refermez le compartiment à piles
FIXATION MURALE OU SUR PIED
L'unité de réception est pourvue d'un pied se fixant à
l'arrière l'appareil et permettant ainsi de positionner
l'appareil sur une surface plane.
FONCTIONNEMENT
Dès la mise en place des piles dans les senseurs, ces
derniers commencent la transmission des températures
mesurées à intervalles d'environ 45 secondes.
Lorsque les signaux sont reçus, les températures
extérieures apparaissent sur la ligne supérieure de
l'affichage, tandis que la température intérieure est
affichée sur la 2ème ligne d'affichage.
L'unité de réception actualise ensuite les températures
extérieures à intervalles régulières de 45 secondes
selon les données fournies par le senseur.
Si aucun signal n'est reçu ou si la transmission est
perturbée, l'appareil affiche " ". Dans ce cas, le
récepteur s'éteint. Après environ 8 secondes, il essaie
à nouveau de capter le signal. Dans ce cas de figure,
ou lors du changement de piles du senseur, ou encore
lorsque vous souhaitez ajouter de nouveaux senseurs
(canaux 2 ou 3), appuyez sur la touche de [ ]
durant 3 à 5 secondes après la mise en marche de
l'émetteur. Cela permettra à l'émetteur et à l'unité de
réception de se synchroniser.
APPEL DES TEMPERATURES EXTERIEURES
ET INTERIEURES
Appuyez sur la touche [CHANNEL] afin de passer
d'un canal à un autre et ainsi sélectionner un senseur.
L'indicateur de réception, situé au dessus du numéro
d'affichage du canal, donne des indications concernant
le signal de chaque canal, comme montré ci-après.
Lorsque les températures dépassent, positivement ou
négativement, le champ de mesure, ou lorsqu'aucun
signal n'est perçu, l'affichage montre le signe " ".
LECTURE DE "LA VAGUE KINETIQUE"
"La vague kinétique" affiche le statut du récepteur en
fonction de la réception des signaux. Il peut y avoir
trois affichages différents :
TEMPERATURES MINIMALE ET MAXIMALE
Pour chaque canal externe, tout comme pour la
température intérieure, les températures minimales et
maximales mesurées sont mémorisées. Pour afficher les
valeurs enregistrées, veuillez suivre les instructions
suivantes : Appuyez sur la touche [MEM] une fois pour
afficher la température maximale. Appuyez une fois
encore et la température minimale apparaît.
Pour chaque valeur, les indications "MAX" ou "MIN"
sont affichées à l'écran. Pour effacer les valeurs
maximale et minimale mémorisées : selon le canal
intéressé, appuyez sur la touche [MEM] durant deux
secondes.
INDICATIONS POUR LA RECEPTION DU
SIGNAL HORAIRE
L'appareil est conçu de façon à ce que l'horloge, dès
qu'elle se trouve dans la portée d'émission du signal
radio suisse HBG, se synchronise automatiquement
à celui-ci. Pour assurer une bonne réception du signal
horaire, veillez à ne pas placer l'appareil à proximité
d'objets métalliques ou d'appareils électriques afin de
minimiser les perturbations.
Lors de la mise en service, le processus complet de
réception du signal dure habituellement entre 3 et
5 minutes, en fonction de l'importance du signal horaire.
Par la suite, la synchronisation, effectuée toutes les
heures, ne dure que quelques secondes.
Si vous rencontrez des difficultés de manière persistante
pour la réception du signal, vous pouvez régler l'heure
manuellement et attendre la nuit pour la réception. En
effet, les chances de réussites pour la réception du signal
horaire sont plus grandes la nuit (entre minuit et 4 heures).
Une réception du signal par semaine suffit tout à fait
pour laisser l'horloge tourner.
INSTALLATION MANUELLE
L'appareil vous offre diverses possibilités pour modifier
les réglages de base. Appuyez sur la touche [MODE]
durant trois secondes afin d'accéder au mode réglages.
A chaque pression supplémentaire de la touche [MODE]
apparaît à l'écran, clignotante, une fonction à ajuster.
Appuyez sur les touches [ ] ou [ ]
Vous pouvez modifier les fonctions suivantes (ci-après,
par une simple pression de la touche [MODE] ) :
- Année
- Calendrier (mois – jour – choix de la présentation
(jour/mois ou mois/jour)
- Format horaire 24h ou 12h
- Heure (Heures et minutes)
- Langue (Anglais-En, Allemand-DE, Français-Fr,
Italien-IT ou Espagnol-SP)
- Différence de temps en heures, pour une autre
zone horaire
- Affichage de la température en ° C ou en ° F
Avec une dernière pression de la touche [MODE] ,
vous quittez le mode d'installation.
AFFICHAGE DE L'HEURE
Depuis le mode d'affichage normal, vous pouvez,
par pression de la touche [MODE] ,
accéder aux modes d'affichage de l'écran :
- Heure avec les secondes et la date
- Heure avec le jour de la semaine et la date
- Une seconde zone horaire avec le jour de la semaine
et la date
- Une seconde zone horaire avec les secondes et la date
INSTALLATION ET ACTIVATION DE LA
FONCTION ALARME
Le réveil propose trois fonctionnements différents pour
l'alarme
" " : alarme de semaine. Cette alarme sonne tous les
jours de semaine (lundi à vendredi)
" " : alarme unique. Cette alarme ne sonne qu'une
seule fois. Elle est idéale pour les week-ends
(samedi et dimanche), mais fonctionne toutefois
pour tous les jours.
"Pre-Al": Pré-alarme. Elle vous permet de vous faire
réveiller plus tôt, lorsque la température extérieure atteint
0° C ou plus bas. Il y a plusieurs temps de pré-réveil à
choix : 15, 30, 45, 60 ou 90 minutes. La pré-alarme peut
être combinée à chacune des autres alarmes ci-dessus, et
ne fonctionne que si l'une d'elle au moins est activée. De
même, cette fonction n'a de sens que si le senseur du
canal 1 se trouve effectivement à l'extérieur.
Installation de l'alarme
1. Avec la touche [ALARM] , choisissez la fonction
d'alarme que vous souhaitez utiliser. Vous avez le
choix entre les deux alarmes décrites ci-dessus.
2. Appuyez sur la touche [ALARM] durant deux secondes.
L'affichage de l'heure de réveil commence à clignoter.
3. Sélectionnez l'heure de réveil avec les touche
[ ] ou [ ]
4. Appuyez sur la touche [ALARM] une fois encore et
procédez au réglage des minutes
5. Pour terminer, confirmez le réglage de l'alarme en
appuyant une fois encore sur la touche [ALARM] .
6. Vous pouvez maintenant désactiver l'alarme avec la
touche [ ], respectivement l'activer avec la touche
[ ]. Lorsque l'alarme est désactivée, le sigle "OFF"
apparaît à l'écran. Lorsque l'alarme est activée,
l'heure de réveil apparaît.
7. A la fin du réglage (appuyez encore une fois sur
[ALARM] , le symbole représentatant l'alarme
apparaît à l'écran.
Attention : le réglage des minutes de la pré-alarme se fait
de la même manière, à la différence qu'il n'y a là qu'une
seule étape; le choix des minutes de pré-réveil entre
15 et 90 minutes.
FONCTION SNOOZE
Si vous pressez la touche [SNOOZE] pendant que
l'alarme retentit, cette dernière s'arrêtera. Après 8 minutes,
elle sonnera à nouveau. La sonnerie est active durant
2 minutes si aucune touche n'est pressée. Ensuite, le cycle
Snooze sera automatiquement activé. Après trois
sonneries de l'appel de 2 minutes, le réveil se remet
automatiquement en mode " " ou " " selon la
logique.
ARRET DE L'ALARME
Appuyez sur la touche [ALARM] pendant qu'elle
retentit pour l'arrêter. Avec la fonction " ", l'alarme
reste active et sonnera le jour de semaine suivant selon
l'heure sélectionnée. Avec la fonction " ", l'alarme est
arrêtée et ne sonnera pas le jour suivant. Il faut, pour
cela, l'activer à nouveau.
INDICATIONS D'ENTRETIEN
1. Préserver l'appareil de l'humidité et de la poussière,
éviter les chocs et les températures extrêmes. Pour le
nettoyer, utilisez seulement un chiffon doux et sec
sans produit de nettoyage agressifs
2. Ne procédez à aucune intervention (réparation,…)
dans l'appareil, sans quoi la garantie serait annulée.
3. Utilisez exclusivement des piles neuves et ne
mélangez jamais des piles neuves avec des anciennes
Pensez également à ne pas mettre les piles usagées dans
les déchets ménagers, mais de les ramener dans les
points de collecte prévus à cet effet.
Important : pour tous les produits Irox, toutes les taxes
anticipées de recyclage (TAR) en Suisse sont acquittées
DONNEES TECHNIQUES
Champ de mesure
- Unité de réception
Température intérieure : -10ºC à +50ºC
(14.0ºF à +122ºF)
Résolution : 0,1ºC
- Senseur externe
Champ de mesure : -20ºC à +60ºC
(-4.0ºF à +140ºF)
Fréquence de transmission : 433 MHz
Nombre de canaux : max. 3
Portée : max. 30 mètre
(lorsque le champ est
sans perturbations)
Cycle de mesure : ca. 43 - 47 secondes
Horloge radiocontrôlée
• Affichage 12h/24h
• Affichage du jour de la semaine :
5 langues (E, D, F, SP, I)
• Seconde zone horaire
• Date et jour de la semaine
• 2 alarmes (chacune max. 2 minutes)
• Alarme crescendo
• Réception par le Signal Horaire Suisse "DCF"
Alimentation
Unité de réception : 2 piles UM-3 ou AA (1,5V)
Senseur : 2 piles UM-3 ou. AA (1,5V)
Dimensions
Unité de réception : 81(L) x 165(H) x 47(D) mm
170 g (sans piles)
Senseur : 55.5 x 101 x 24 mm
60 g (sans piles)
0125
French
REMARQUE
- Sur la base des restrictions des possibilités
d'impression, l'affichage de l'appareil peut différer
de la représentation dans le présent mode d'emploi.
Sous réserve de modifications.
CERTIFICAT DE CONFORMITE CE
Produit : TE217/TE217EL
Ce produit est conforme aux dispositions en vigueur,
selon l' application des exigences fondamentales de
l'article 3 des directives R&TTE 1999/5/EC.
Directive
Utilisation adéquate du spectre de fréquence radio
(Article 3.2 des directives R&TTE)
Standard(s) appliqué (s) EN 300 220-1,3:2000
Compatibilité électromagnétique
(Article 3.1.b des directives R&TTE)
Standard(s) appliqué(s) E N 301 489-1,3:2000
Standard(s) appliqué(s) E N 300 339:1998
Informations complémentaires
Le produit est conforme aux directives concernant
les appareils de basse tension 73/23/EWG
ainsi qu'aux directives concernant la compatibilité
électromagnétique 89/336/EWG
et porte le marquage du certificat CE correspondant.
NILBRAND TE217/TE217EL & TS02C MANUAL (FRE)
SIZE: W65 X H105 (mm)
BY SHAN WONG 28/1 1/05
L'appareil est en recherche (clignote).
Le récepteur fonctionne normalement
Le récepteur n'a reçu aucun signal
depuis plus de 15 minutes
˚C
(clignotant)
-
une réception
a lieu
pas d'indicateur
- la réception est
désactivée
- l'appareil a
reçu le signal
- la dernière réception
n'a pas eu lieu ou
l'heure été réglée
manuellement
w
s
w
s
w
s
Conforme Dans Les Pays Suivants
Tous les états européens EU, en Suisse CH
et en Norvège N
QA MANAGER : H.Y.WANG
K.S plastic factory
Guan Lan / Shen Zhen / China
EG KONFORMITÄTSERLÄKRUNG
Produkt : TE217/TE217EL
Dieses Produkt entspricht bei bestimmungsmäßiger
Anwendung den grundlegenden Anforderungen des
Artikels 3 der R&TTE 1999/5/EC Richtlinie:
Effizienter Gebrauch des Funkfrequenzspektrums
(Artikel 3.2 der R&TTE Richtlinie)
Angewandter Standard(s) EN 300 220-1,3:2000
Elektromagnetische Verträglichkeit
(Artikel 3.1.b der R&TTE Richtlinie)
Angewandter Standard(s) EN 301 489-1,3:2000
Angewandter Standard(s) EN 300 339:1998
Zusätzliche Information:
Damit ist das Produkt konform mit der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und der Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG
und trägt die entsprechende CE Kennzeichnung.
INNEN-
AUSSENTHERMOMETER
MIT EXTERNEM SENSOR
UND FUNKUHR
BEDIENUNGSANLEITUNG
( TE217/TE217EL)
A ANZEIGE
B [CHANNEL] TASTE
Wählt Kanal für externen Sensor
C [MEM] TASTE
Maximum/Minimum-Temperaturanzeige
D [MODE] TASTE
Umschalten der Anzeigemodi und Bestätigung der
Eingaben bei der Einstellung der Anzeigewerte
E [ALARM] TASTE
Anzeigen und Einstellen der Alarmzeit
F [SNOOZE/LIGHT] TASTE
Schlummer-Funktion des Weckers und/oder aktivieren
der Anzeigenbeleuchtung
G AUFHÄNGE-ÖFFNUNG
Zur Wandaufhängung des Empfangsgerätes
H ( ) TASTE
Werte bei der Einstellung erhöhen
I ( ) TASTE
Werte bei der Einstellung verkleinern
J BATTERIEFACH
K HERAUSZIEHBARER STANDFUSS
MERKMALE DER SENDEEINHEIT
A LED-INDIKATOR
Blinkt während der Sendung der Temperaturdaten
kurz auf.
B BATTERIEFACH
C RÜCKSETZ-TASTE [RESET]
D KANAL-SCHALTER
Einstellen der Sendeeinheit auf einen Kanal (1, 2 oder 3).
E HALTER FÜR WANDAUFHÄNGUNG
F ° C / ° F TASTE
Nicht bei allen Geräten vorhanden
BITTE VOR DEM EINSATZ BEACHTEN
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise, um einen
optimalen Betrieb der Geräte zu gewährleisten:
1. Weisen Sie jeder externen Sendeeinheit einen eigenen
Kanal zu.
2. Legen Sie zuerst die Batterien in die Sendeeinheiten
ein und drücken Sie [RESET] . Danach legen Sie die
Batterien in die Empfangseinheit ein.
3. Plazieren Sie die Empfangseinheit und Sendeeinheit
innerhalb von 1 Meter zueinander und warten Sie bis
der Messwert auf der Anzeige erscheint.
4. Stellen Sie danach die Empfangseinheit und die
externen Sendeeinheiten innerhalb der möglichen
Reichweite der Geräte auf, d.h. in einem
Umkreis von max. 30 Metern.
Beachten Sie, dass die tatsächliche Reichweite der Sender
von den jeweils verwendeten Baumaterialien der Gebäude
sowie der jeweiligen Position der externen Sendeeinheit
abhängt und durch externe Einflüsse (diverse Funksender
und andere Störquellen) die mögliche Distanz gegenüber
den 30 Metern stark reduziert wird. In solchen Fällen
empfehlen wir, sowohl für den Sender und den Empfänger
andere Positionen zu suchen. Manchmal reicht schon ein
Verschieben um wenige Zentimeter !
Obwohl die externen Sendeeinheiten wetterfest sind,
sollten Sie diese nicht an Orten platzieren, wo diese
direkter Sonneneinstrahlung, Regen oder Schnee
ausgesetzt sind.
VORBEREITUNG DER EXTERNEN
SENDEEINHEITEN
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Stellen Sie den gewünschten Kanal mittels des
Schiebeschalters ein.
3. Setzen Sie 2 Batterien (1,5V, UM-3 oder Größe “AA”)
den jeweiligen Polaritäten entsprechend ein.
4. Drücken Sie die RESET Taste (z.B. mit einer
Büroklammer).
5. Schrauben Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
VORBEREITUNG DER EMPFANGSEINHEIT
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel des Batteriefaches.
2. Setzen Sie 2 Batterien (1,5V, UM-3 oder Größe “AA”)
den jeweiligen Polaritäten entsprechend ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
WANDAUFHÄNGUNG ODER TISCHAUFSTELLUNG
Die Empfangseinheit ist mit einem Standfuss ausgerüstet,
der zur Aufstellung an der Unterseite einrastet und das
Gerät damit auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden
kann.
BETRIEB
Nach Einlegen der Batterien in die externen
Sendeeinheiten beginnen diese mit der Übertragung der
gemessenen Temperaturen in Intervallen von ca. 45
Sekunden. Werden Signale empfangen, erscheinen die
Temperaturwerte in der oberen Zeile der Anzeige,
während die Innentemperatur in der zweiten Zeile der
Anzeige angezeigt wird.
Die Empfangseinheit aktualisiert nun die Temperaturwerte
der externen Sendeeinheiten regelmäßig in Intervallen
von 45 Sekunden entsprechend der Datenübertragung der
Sendeeinheiten. Werden keine Signale empfangen oder
ist die Übertragung gestört, erscheint in der Anzeige " ".
In diesem Falle schaltet sich der Empfänger
aus. Nach ca. 8 Stunden probiert er wieder, das verlorene
Signal zu holen.
In einem solchen Fall, oder nach einem Batteriewechsel
der Fühler oder wenn Sie weitere Fühler (z.B. Kanal 2
oder 3) auf der Empfangseinheit anzeigen wollen, drücken
Sie nach der Inbetriebnahme der Sender während
ca. 3-5 Sekunden die Taste [ ]. Dadurch werden die
Sender und der Empfänger neu synchronisiert.
ABRUFEN DER EXTERNEN TEMPERATURWERTE
UND DER INNENTEMPERATUR
Drücken Sie die Taste [CHANNEL] , um nacheinander
die einzelnen Kanäle der externen Sendeeinheiten
durchzuschalten. Der Empfangsindikator über der
Kanalnummernanzeige gibt dabei Aufschluss über die
Signale jedes Kanals, wie nachstehend gezeigt.
Wenn die gemessene Temperatur den Messbereich über-
oder unterschreitet oder kein Empfang stattfindet,
erscheinen die Indikatoren “ ” in der Anzeige.
ABLESEN DES “WELLEN”-INDIKATORS
Der “Wellen”-Indikator zeigt den Status des
Empfangsgerätes im Bezug auf den Empfang der Signale
an. Es können drei verschiedene Anzeigen erfolgen:
MINIMAL-UND MAXIMALTEMPERATUREN
Für jeden externen Kanal wie auch für die
Innentemperatur werden die gemessenen Minimal- und
Maximaltemperaturen getrennt gespeichert. Zur Anzeige
dieser gespeicherten Werte gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste [MEM] einmal, um die gespeicherte
Maximal-Temperatur anzuzeigen. Durch nochmaliges
Drücken wird die Minimaltemperatur angezeigt.
Gleichzeitig erscheinen jedes mal in der Anzeige neben
den Temperaturwerten die Indikatoren "MAX" bzw."MIN".
Zum Löschen der gespeicherten Minimal- und
Maximal-Temperaturen drücken Sie, im jeweiligen Kanal
die Taste [MEM] zwei Sekunden lang.
HINWEISE ZUM EMPFANG DES ZEITSIGNALS
Das Gerät ist so konstruiert, dass die Kalenderuhr
automatisch synchronisiert wird, sobald sie sich innerhalb
der Reichweite des Schweizer HBG-Funksignals befindet.
Für einen guten Empfang des Zeitsignals sollten Sie das
Gerät nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen
oder elektrischen Geräten aufstellen, um Störungen
möglichst gering zu halten. Der erstmalige, vollständige
Empfang des Signals dauert normalerweise etwa 3 bis 5
Minuten; abhängig von der Stärke des empfangenen
Zeitsignals. Die nachfolgende, stündliche
Zeit-Synchronisation dauert dann nur noch wenige
Sekunden.
Bei dauernden Empfangsproblemen stellen Sie die Uhr
manuell ein und warten Sie die Nacht ab. Die Chancen
einen erfolgreichen Empfang zu haben sind in der Nacht
(ab Mitternacht bis ca. 4Uhr morgens) grösser. Ein
erfolgreicher Empfang pro Woche reicht vollkommen aus
um die Uhr genau laufen zu lassen.
MANUELLE EINSTELLUNGEN
Das Gerät bietet diverse Möglichkeiten die
Grundeinstellungen zu verändern. Drücken Sie dazu die
Taste [MODE] drei Sekunden lang um in den
Einstellmodus zu gelangen. Mit jedem weiteren Drücken
der [MODE] Taste erscheint auf der Anzeige eine
einzustellende blinkende Funktion.
Drücken Sie dort jeweils eine der Tasten [ ] oder [ ] .
Folgende Funktionen können Sie verändern (in dieser
Reihenfolge, dazwischen einfach jeweils die [MODE]
Taste drücken):
- Jahr
- Kalender (Monat – Tag – Anzeigenformat
(Day/Month oder Month/Day)
- Zeitformat 24h oder 12h
- Zeit (Stunden – Minuten)
- Anzeigensprache (Englisch-En, Deutsch-DE,
Französisch-Fr, Italienisch-IT oder Spanisch-SP)
- Zeitdifferenz für eine zweite Zeitzone in Stunden
- Temperaturanzeige in ° C oder ° F
Mit dem letzten drücken der Taste [MODE] wird die
Einstellfunktion abgeschlossen.
ZEITANZEIGE
Im normalen Anzeigemodus können Sie mittels der
Taste [MODE] folgende Anzeigemodi
zur Darstellung auf der Anzeige auswählen:
- Zeit mit Sekunden und Datum
- Zeit mit Wochentag und Datum
- Eine zweite Zeitzone mit Wochentag und Datum
- Eine zweite Zeitzone mit Sekunden und Datum
EINSTELLEN UND AKTIVIEREN DER
ALARMFUNKTIONEN
Der Wecker bietet drei verschieden Alarmfunktionen:
" " : Wochenalarm. Dieser Alarm wird an allen
Wochentagen (Montag – Freitag) ausgeführt
" " : Einzelalarm. Dieser Alarm wird nur einmal
ausgeführt. Diese Funktion ist ideal fürs
Wochenende (SA, SO), funktioniert jedoch an jedem Tag
"Pre-Al": Vor-Alarm. Damit können Sie sich früher
wecken lassen, wenn die Aussentemperatur auf 0° C oder
tiefer fällt. Es können folgende Weck-Zeitverschiebungen
eingestellt werden: 15, 30, 45, 60 oder 90 Minuten Der
"Pre-Alarm" kann bei beiden obigen Alarm-Funktionen
angewendet werden, aber nur wenn mindestens ein Alarm
aktiviert ist. Die Funktion macht auch nur Sinn, wenn
sich der Fühler des Kanals 1 wirklich draussen befindet.
Einstellen der Alarmzeit:
1. Wählen Sie mit der Taste [ALARM] die Alarmfunktion
die Sie einstellen wollen. Sie haben dabei die oben
beschriebenen drei Alarme zur Auswahl
2. Drücken Sie die Taste [ALARM] drei Sekunden. Die
Stundenanzeige der Weckzeit beginnt zu blinken.
3. Stellen Sie die Alarmzeit-Stunden mittels der Tasten
[ ] oder [ ] ein.
4. Drücken Sie die Taste [ALARM] nochmals und stellen
Sie die Alarmzeit-Minuten ein.
5. Bestätigen Sie abschließend die Einstellung der
Alarmzeit durch nochmaliges Drücken der Taste
[ALARM] .
6. Sie können nun den eingestellten Alarm mit der Taste
[ ] ausschalten oder mit der Taste [ ] einschalten.
Bei ausgeschaltetem Alarm erscheint "OFF", bei
eingeschaltetem Alarm die Weckzeit
7. Nach Abschluss der Einstellungen (nochmals [ALARM]
drücken), erscheint das entsprechende Symbol des
aktivierten Alarms.
Achtung: Die Einstellung der Vor-Alarm Zeit ist
Sinngemäss gleich, jedoch haben Sie dort nur die Wahl
der vorgegebenen Stufen von 15 bis 90 Minuten.
SNOOZE FUNKTION
Wird die Taste [SNOOZE] während ein Alarm ertönt
betätigt, wird der Alarm unterbrochen. Nach 8 Minuten
ertönt der Alarm wieder. Der Weckton ist, wenn keine
Taste gedrückt wird, während 2 Minuten aktiv. Danach
wird automatisch der Snooze Zyklus aktiviert. Nach
dreimaligem ertönen des 2 Minuten Wecktons oder nach
drei Snooze Zyklen (4 x drücken), stellt der Wecker
automatisch nach der im folgenden Abschnitt
beschriebenen " " oder " " Logik ab.
ABSCHALTEN EINES ALARMS
Betätigen Sie die Taste [ALARM] während ein Alarm
ertönt, wird der Alarm gestoppt. Bei der Funktion " "
bleibt der Alarm aktiviert und ertönt am nächsten
Wochentag zur eingestellten Zeit erneut. Bei der Funktion
" " wird der Alarm ausgeschaltet und ertönt am
nächsten Tag nicht mehr. Dazu müsste der Alarm neu
aktiviert werden !
PFLEGEHINWEISE
1. Schützen Sie das Gerät vor Nässe, Staub, Stössen und
extremen Temperaturen und reinigen Sie es nur mit
einem trockenen Tuch ohne aggressive Lösungsmittel.
2. Nehmen Sie keine Eingriffe in das Gerät vor, da sonst
der Garantieanspruch erlischt.
3. Verwenden Sie ausschliesslich neue Batterien und
mischen Sie niemals alte und neue Batterien.
Bitte denken Sie auch daran, dass verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll gehören, sondern an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen abgegeben werden.
Wichtig : Bei allen Irox Geräten sind sämtliche
Entsorgungsgebühren in der Schweiz (vRG) abgegolten.
TECHNISCHE DATEN
Messbereich
- Empfangseinheit
Innentemperatur : -10ºC bis +50ºC
(14.0ºF bis +122ºF)
Auflösung : 0,1ºC
- Externe Sendeeinheit
Messbereich : -20ºC bis +60ºC
(-4.0ºF bis +140ºF)
Übertragungsfrequenz : 433 MHz
Anzahl der Kanäle : max. 3
Reichweite : max. 30 Meter
(im freien ungestörten Feld)
Messzyklus : ca. 43 - 47 Sekunden
Funkuhr
• 12/24-Stunden Anzeige
• Wochentagsanzeige : 5-sprachig (E, D, F, SP, I)
• Zweite Zeitzone
• Datum und Wochentag
• 2 Weckalarme (je max. 2 Minuten)
• Crescendo Alarm
• Empfang des Schweizer Zeitsignals "DCF"
Stromversorgung
Empfangseinheit : 2 -Batterien UM-3 bzw. AA (1,5V)
Sendeeinheit : 2 -Batterien UM-3 bzw. AA (1,5V)
Abmessungen und Gewichte
Empfangseinheit : 81 x 165 x 47 mm
170 g (ohne Batterien)
Sendeeinheit : 55.5 x 101 x 24 mm
60 g (ohne Batterien)
BITTE BEACHTEN
- Aufgrund von Einschränkungen der
Druckmöglichkeiten kann die Darstellung der
Anzeige in dieser Bedienungsanleitung
von der tatsächlichen Anzeige abweichen.
Änderungen vorbehalten.
0125
German
NILBRAND TE217/TE217EL & TS02C MANUAL (GER)
SIZE: W65 X H105 (mm)
BY SHAN WONG 28/1 1/05
A
B
D
F
E
J
H
C
G
K
I
A
C
E
F
WIRELESS THERMOMETER
RESET
CHANNEL
123
SIZE AA / UM3
SIZE AA / UM3
B
D
Das Gerät funktioniert im
Suchmodus (blinkend).
Empfänger funktioniert auf
normalem Empfang.
Keine Signale empfangen seit mehr als
15 Minuten.
˚C
(blinkend)
- Empfang
aktiv
kein Symbol
- Funkempfang
ausgeschaltet
- letzter
Empfang
war gut
- letzter Empfang war
nicht gut oder Zeit wurde
manuell eingestellt
w
s
w
s
w
s
Konform in Folgenden Ländern :
Alle EU Staaten, die Schweiz CH
und Norwegen N
QA MANAGER : H.Y.WANG
K.S plastic factory
Guan Lan / Shen Zhen / China
RADIO CONTROLLED
433MHz WIRELESS
ALARM
ON / OFF
MODE
CHANNEL
MEM
PM
PM
AM
M
M
min
w
s
D
D
PRE-AL
ZONE
AM
MIN
MAX
IN
CH
TREND
TREND
A
B
D
F
E
J
H
C
G
K
I
RADIO CONTROLLED
433MHz WIRELESS
ALARM
ON / OFF
MODE
CHANNEL
MEM
PM
PM
AM
M
M
min
w
s
D
D
PRE-AL
ZONE
AM
MIN
MAX
IN
CH
TREND
TREND
A
C
E
F
WIRELESS THERMOMETER
RESET
CHANNEL
123
SIZE AA / UM3
SIZE AA / UM3
B
D
Italian
TERMOMETRO PER
L'INTERNO E L'ESTERNO
CON SENSORE
ESTERNO E OROLOGIO
RADIOCONTROLLATO
MODO DI USO
( TE217/TE217EL)
INTRODUZIONE
Complimenti con l'acquisto del Termometro per uso interno
ed esterno, con sensore senza filo ed orologio radiocontrollato.
Il pacchetto di base contiene un'unità principale (la
stazione temperatura / orologio), e un'unità a distanza
(il sensore della temperatura).
L'unità principale dispone di grandi letture per il tempo e
la data, la temperatura interna e la temperatura sono
misurate e trasmesse dall'unità a distanza. L'unità principale
può funzionare con 3 unità a distanza.
L'unità principale dispone di una memoria per le temperature
minime e massime che sono state raggiunte provenienti
dalle varie unità a distanza.
I sensori hanno una distanza massima di trasmissione di 30
metri, questa distanza può essere limitata da vari fattori, come
muri in calcestruzzo, cablaggio elettrico, altri emittenti etc.)
I sensori sono resistenti agli spruzzi e possono essere
utilizzati all’esterno a condizione che non vengano immersi
in acqua o e che siano appesi al riparo di pioggia dirotta.
L’orologio e il calendario sono due funzioni radiocontrollate.
Il giorno può essere indicato in cinque lingue, l’unità
dispone di un’allarme crescendo giornaliero o settimanale.
L’ora viene adattato dall’orologio atomico di Francoforte
in Germania, l’orologio atomico ha una trasmissione di
1.500KM, il vostro orologio riceverà 12 a 24 volte al
giorno un segnale e correggerà l’ora. Una volta utilizzato
l’orologio, impiega fino a 60 minuti prima che riceva il
segnale e che l’ora si aggiusti.
Quando l’unità principale e il sensore esterno sono istallati
l’uno accanto all’altro, vi sarà una deviazione minima
della temperatura. Ciò è dovuto al software utilizzato e
all’isolamento del sensore esterno. Il sensore esterno è
stato tarato su una temperatura esterna media e l’unità
principale su una temperatura interna media. Non si
tratta quindi di un difetto all’apparecchio.
In caso di temperature sotto zero, il funzionamento può
essere perturbato, per motivo del corrente minore fornito
dalle batterie. Di conseguenza, il dispositivo non può più
funzionare correttamente. Utilizzare delle batterie di
marca e sostituirle primo dell’inverno aiuterà ad evitare
un problema del genere.
NILBRAND TE217/TE217EL & TS02C MANUAL (IT A)
SIZE: W65 X H105 (mm)
BY SHAN WONG 28/1 1/05
A
B
D
F
E
J
H
C
G
K
I
RADIO CONTROLLED
433MHz WIRELESS
ALARM
ON / OFF
MODE
CHANNEL
MEM
PM
PM
AM
M
M
min
w
s
D
D
PRE-AL
ZONE
AM
MIN
MAX
IN
CH
TREND
TREND
IN-OUT THERMOMETER
WITH CABLE FREE
SENSOR AND RADIO
CONTROLLED CLOCK
USER'S MANUAL
( TE217/TE217EL)
A FOUR-LINE DISPLAY
Facilitates easy reading of remote and indoors
temperatures and calendar clock
B CHANNEL BUTTON
Display different sensor temperature
C MEMORY [MEM] BUTTON
Recalls the maximum or minimum temperature of
main and remote unit
D MODE BUTTON
Toggles the display modes and confirms entry while
setting the values for display
E ALARM BUTTON
Displays the alarm time or sets the alarm status
F SNOOZE BUTTON or SNOOZE/LIGHT BUTTON
Activate the snooze function
(Activate backlight for model TE21 and TE21EL)
G WALL-MOUNT RECESSED HOLE
For mounting the main unit on a wall
H UP ( ) BUTTON
Advances the value of a setting
I DOWN ( ) BUTTON
Decreases the value of a setting
J BATTERY COMPARTMENTS
Accommodates two UM-3 or “AA” size 1.5V
alkaline batteries
K REMOVABLE TABLE STAND
For standing the main unit on a flat surface
MAIN FEATURES: REMOTE UNIT
A LED INDICATOR
Flashes once when the remote unit transmits a reading
Flashes twice when low battery is detected on sensor unit
B BATTERY COMPARTMENT
Accommodates two AA-size batteries
C RESET BUTTON
Press to reset all setting if you have selected
different channel.
D CHANNEL SELECTOR
Select the channel before you install batteries.
E WALL-MOUNT RECESSED HOLE
Supports the remote until in wall-mounting
F ˚C / ˚F BUTTON
BEFORE YOU BEGIN
For best operation,
1. Insert batteries for remote units before doing so for the
main unit.
2. Place the main unit as close as possible next to the
remote unit.
3. Position the remote unit and main unit within effective
transmission range, which, in usual circumstances, is
20 to 30 meters.
Note that the effective range is vastly affected by the
building materials and where the main and remote units
are positioned. Try various set-ups for best result.
Though the remote units are weather proof, they should
be placed away from direct sunlight, rain or snow.
BATTERY INSTALLATION: REMOTE UNIT
1. Remove the screws on the battery compartment.
2.Select the channel
3. Install 2 batteries (UM-3 or “AA” size 1.5V) strictly
according to the polarities shown.
4. Replace the battery compartment door and secure
its screws.
BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2 batteries (UM-3 or “AA” size 1.5V) strictly
according to the polarities shown.
3. Replace the battery compartment door.
LOW BATTERY WARNING
When it is time to replace batteries, the respective low-battery
indicator will show up on the indoor or outdoor temperature.
HOW TO USE THE TABLE STAND
OR WALL MOUNTING
The main unit has a removable table stand, which when
connected, can support the unit on a flat surface. Or you can
remove the stand and mount the unit on a wall using the
recessed screw hole. As for the remote unit, you can place it
on a flat surface or mount the unit on a wall using the
recessed screw hole.
GETTING STARTED
Once batteries are in place for the remote unit, they will start
transmitting temperature readings at around 45 seconds
intervals. The main unit will also start searching for signals
for about two minutes once batteries are installed.
Upon successful reception, the outdoors temperatures will
be displayed on the top line and the indoors temperature
on the bottom line. The main unit will automatically update
its readings at about 45-second intervals.
If no signals are received, blanks “ ” will be displayed.
Hold [ ] for 2 seconds to enforce another search for
about 2 minutes. This is useful in synchronizing the
transmission and reception of the remote and main units.
HOW TO CHECK REMOTE AND
INDOOR TEMPERATURES
The indoors temperature is shown on the second line of
the display. The outdoors temperature is shown on the top
line of the display. The wave display on the outdoors
temperature indicates the reception of the remote unit is
in good order. If no readings are received from the remote
unit for more than two minutes, blanks “ ” will be
displayed until further readings are successfully searched.
Check the remote unit is sound and secure. You can wait for
a little while or Hold [ ] for 2 seconds to enforce an
immediate search. If the temperature goes above or below
than the temperature measuring range of the main unit or
the remote unit (stated in specification), the display
will show “ ”
Repeat this step whenever you find discrepancies between
the reading shown on the main unit and that on the
remote unit.
HOW TO READ THE KINETIC WAVE DISPLAY
The kinetic wave display shows the signal receiving status
of the main unit. There are three possible forms:
The unit is in searching mode.
Temperature readings are
securely registered.
No signals.
MAXIMUM AND MINIMUM
TEMPERATURES
The maximum and minimum recorded indoor and outdoor
temperatures will be automatically stored in memory.
To display them,
Press [ MEM ] once to display the maximum temperature
and again the minimum temperature. The respective
indicators, [ MAX ] or [ MIN ] will be displayed.
To clear the memory, hold down [ MEM ] for two seconds.
The maximum and minimum temperatures will be erased.
If you press [ MEM ] now, the maximum and minimum
temperatures will have the same values as the current ones
until different readings are recorded.
DISCONNECTED SIGNALS
If without obvious reasons the display of the outdoor
temperature goes blank, Hold [ ] for 2 seconds to
enforce an immediate search.
If that fails, check:
1. The remote unit is still in place.
2. The batteries of both the remote unit and main unit.
Replace as necessary.
Note: When the temperature falls below freezing point,
the batteries of outdoor units will freeze, lowering their
voltage supply and the effective range.
3. The transmission is within range and path is clear of
obstacles and interference. Shorten the distance when
necessary.
TRANSMISSION COLLISION
Signals from other household devices, such as door bells,
home security systems and entry controls, may interfere
with those of this product and cause temporarily reception
failure. This is normal and does not affect the general
performance of the product. The transmission and reception
of temperature readings will resume once the interference
recedes. Different channel may be reduce the interference.
˚C
HOW TO SET THE RADIO CONTROLLED CLOCK
*After the batteries are installed. The clock will
automatically search the radio signal. It takes about
3-5 minutes to finish this process.
* If the radio signal is received, the date & time will be set
automatically with radio control signal icon [ ] turns on.
* If the clock fails to receive the time signal, it will be with
the [ ] icon turns off. Then user can set the time manually.
* Radio-controlled signal will be scheduled to receive
every hour.
The alarm “ ” “ ” and “ Pre-AL” icons will be
displayed indicating which alarm is armed. You can also
arm or disarm an alarm by pressing the [Up] , [Down] button
at alarm display mode.
Press MODE to return to clock display mode.
SNOOZE FEATURE
When the alarm sound is on, press the snooze key enter
snooze mode. After 8 minutes, it alarm sound will be
wake up automatically. The snooze cycle will be restart if
you press the snooze key again. If you leave the alarm sound
on for 2 minutes, it will enter snooze mode automatically
with maximum 3 times.
HOW TO STOP AN ALARM
Press [ALARM ] on the unit to stop an alarm.
HOW TO SET AND ARM THE ALARM
To set an alarm,
1. Press [ALARM ] once to display alarm time. If the alarm
is disarmed, the time will be displayed as “ OFF ”.
2. Hold [ALARM ] for two seconds. The hour digits
w ill blink.
3. Enter the hour using [ ] or [ ].
4. Press [ALARM ]. The minute digits will blink.
5. Enter the minutes using [ ] or [ ].
6. Press [ALARM ] to exit.
7. Repeat the same procedure to set single alarm.
W
S
PRECAUTIONS
This product is engineered to give you years of satisfactory
service if you handle it carefully. Here are a few precautions:
1. Do not immerse the unit in water.
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
They may scratch the plastic parts and corrode the
electronic circuit.
3. Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity, which may result in malfunction,
shorter electronic life span, damaged battery and
distorted parts.
4. Do not tamper with the unit's internal components. Doing
so will invalidate the warranty on the unit and may cause
unnecessary damage. The unit contains no
user-serviceable parts.
5. Only use fresh batteries as specified in the user's manual.
Do not mix new and old batteries as the old ones may leak.
6. Always read the user's manual thoroughly before
operating the unit.
ALARM FEATURE
*Weekday Alar m
The alarm sound will be activated and the icon will be
flashed on weekday when it is armed and the alarm time
is reach.
*Single Alarm
The alarm sound will be activated and the icon will be
flashed once when it is armed and the alarm time is reach.
Once it finished, it will be disabled automatically.
*Pre- Alarm
The pre-alarm sound will be activated and the icon will be
flashed if outdoor temperature under or equal zero degree.
Which is programmable 15, 30, 45, 60 or 90 minutes
earlier than the weekday alarm or single alarm time.
SPECIFICA TIONS
T emperature Measurement
- Main unit
Indoor T emperature measurement
Proposed operating range -10.0° C to +50.0° C
(14.0° F to 122.0° F)
T emperature resolution 0.1° C
( 0.2° F)
- Remote unit
Proposed operating range -20.0° C to +60.0° C
(-4.0° F to +140.0° F)
T emperature resolution 0.1° C
(0.2° F)
RF T ransmission Frequency 433 MHz
No. of Remote unit 3
RF T ransmission Range Maximum 30 meters
(open area)
T emperature sensing cycle around 43~47 seconds
Calendar Clock
12/24 h display with hh : mm
Date Format : Day - Month or Month-Day .
Day of week selectable in 5 language (E, F , D, I,S)
Dual 2-minute crescendo alarm with snooze
Pre-alarm for ice warning
Power
Main unit : use 2 pcs UM-3 or ”AA” 1.5V battery
Remote sensing unit : use 2 pcs UM-3 or “AA” 1.5V battery
Weight
Main unit : 170g (without battery)
Remote sensing unit : 60g (without battery)
Dimension
Main unit : 81(L) x 165(H) x 47(D) mm
Remote sensing unit : 55.5(L) x 101(H) x 24(D) mm
CAUTION
- The content of this manual is subject to change without
further notice.
- Due to printing limitation, the displays shown in this
manual may differ from the actual display.
- The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
0125
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Product : TE217/TE217EL
This product contains the approved transmitter and complies
with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE
1999/5/EC Directives, if used for its intended use and that
the following standard(s) has/have been applied:
Efficient use of radio frequency spectrum
(Article 3.2 of the R&TTE Directive)
applied standard(s) EN 300 220-1,3:2000
Electromagnetic compatibility
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)
applied standard(s) EN 301 489-1,3:2000
applied standard(s) EN 300 339:2000
Additional information:
The product is therefore conform with the Low Voltage
Directive 73/23/EC, the EMC Directive 89/336/EC and
R&TTE Directive 1999/5/EC (appendix II) and carries
the respective CE marking.
English
:
:
:
:
:
:
:
:
- Receiving
- Strong - No singal
RTTE Compliant Countries :
All EU countries, Switzerland CH
And Norway N
No symbol
-signal recepttion
disabled
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES
The clock and the calendar share the same section of the
display. The calendar is displayed in a day-month format.
Each press on the MODE button will change the display
between clock with second, clock with day of week,
zone time with second and day-month.
HOW TO SET THE CLOCK MANUALLY
To set the clock manually, hold MODE for two seconds it
will show the year. Use [ ] or [ ] to change it.
Press MODE to confirm. Repeat the same procedure to set
the month, date, date-month format, 12/24, hour, minute,
display language, zone time offset and ˚C/˚F.
During the setting, press and hold [ ] or [ ] will
increase or decrease the value rapidly.
For display language, you can choose among English-En,
German-DE, French-Fr, Italian-IT and Spanish-SP.
- in that order. If there is an item you do not wish to change,
simply press [ MODE ] to bypass the item.
When you finished the change, press [ MODE ] to exit.
The display will return to the clock mode.
QA MANAGER : H.Y.WANG
K.S plastic factory
Guan Lan / Shen Zhen / China
NILBRAND TE217/TE217EL & TS02C MANUAL (ENG)
SIZE: W65 X H105 (mm)
BY SHAN WONG 28/1 1/05
A
B
D
F
E
J
H
C
G
K
I
RADIO CONTROLLED
433MHz WIRELESS
ALARM
ON / OFF
MODE
CHANNEL
MEM
PM
PM
AM
M
M
min
w
s
D
D
PRE-AL
ZONE
AM
MIN
MAX
IN
CH
TREND
TREND
A
C
E
F
WIRELESS THERMOMETER
RESET
CHANNEL
123
SIZE AA / UM3
SIZE AA / UM3
B
D
CARATERISTICHE DEL SENSORE
A TESTIMONE LUMINOSO (LED)
Lampeggia brevemente durante la trasmissione
delle date misurate
B SCOMPARTIMENTO PER LE PILE
C TASTO DI REINSTALLAZIONE [RESET]
D SCELTA DEI CANALI
Installazione del sensore su uno dei canali (1,2 o 3)
E ENCOCHE PER LA FISSAZIONE MURALE
F TASTO F ° C/ ° F
Questa funzione non è disponibile per tutti
gli apparecchi
DA LEGERE PRIMO DU USARE
La preghiamo di portare attenzione alle indicazioni
seguenti per un funzionamento ottimo dell'apparecchio:
1. Assegnare ad ogni sensore il suo canale.
2. Introdurre prima le pile nel sensore e premere sul tasto
[RESET]. Poi, introdurre le pile nell'unità di ricezione.
3. Mettere l'unità di ricezione e il sensore ad una distanza
minima di 1 metro e aspettare fino che si affigge il
valore misurato.
4. Sistemare l'unità di ricezione e il sensore portando
attenzione alla portata massimale dell'apparecchio :
una periferia di 30 metri.
La preghiamo portare attenzione alla portata effettiva
dell'emittente che dipende dei materiali di costruzione
utilizzati, della posizione del sensore esterno, e anche
dagli influssi esterni (emittenti diverse e altre sorgenti
parassite). Cosi, la portata di 30 metri può essere ridotta.
In questo caso, raccomandiamo di cercare un altro posto
per l'unità di ricezione come per il sensore. Talvolta
Basta spostare gli apparecchi d'alcuni centimetri!
Anche se i sensori sono resistenti alle intemperie,
e meglio sistemarli al riparo del sole, della pioggia
e della neve.
PREPARAZIONE DEI CAPTORI ESTERNI
1. Aprire lo scompartimento a pile
2. Selezionare un canale con il commutatore
3. Introdurre 2 pile (1,5V, UM-3 o grande "AA"),
tenendo conto delle polarità
4. Premere sul tasto RESET (p.es. con una graffetta)
5. Richiudere lo scompartimento a pile
PREPARAZIONE DELL'UNITA DI RICEZIONE
1. Aprire il coperchio dello scompartimento a pile con
delicatezza
2. Introdurre 2 pile (1,5V, UM-3 o grande "AA")
tenendo conto delle polarità
3. Richiudere lo scompartimento a pile
FISSAZIONE MURALE O SU PIEDE
L'unità di ricezione è consegnata con un piede fissato
dietro l'apparecchio che permette di posizionare
l'apparecchio su una superficie piana.
FUNZIONAMENTO
Appena inserite le pile, i sensori iniziano la trasmissione
delle temperature ad intervalli di circa 45 secondi.
Quando i segnali sono ricevuti, i valori delle temperature
esterne appaiono sulla linea superiore dello schermo
mentre la temperatura interna è affissata sulla seconda
linea. La seguito, l'unità di ricezione attualizza le
temperature esterne ad intervallo regolare di 45 secondi
secondo i dati trasmessi dal sensore
Se nessun segnale è ricevuto, o se la trasmissione è
perturbata, l'apparecchio affigge " ". In questo caso,
il ricevitore si spegne. Dopo 8 secondi, proverà di nuovo
a captare il segnale. In questo caso, o al cambio delle
pile del sensore, o ancora quando vuole aggiungere
nuovi sensori (canali 2 o 3), premere sul tasto [ ]
durante 3 - 5 secondi dopo la messa in funzione
dell'emittente. Questo permetterà all'emittente e all'unità
di ricezione di sinchronizarsi.
PER VEDERE LE TEMPERATURE
ESTERNE E INTERNE
Premere sul tasto [CHANNEL] per passare da un
canale all'altro. L'indicatore di ricezione, situato sul
numero d'affissione del canale, dà informazioni sul
segnale d'ogni canale, com'è mostrato qui di seguito.
Quando le temperature sorpassano, positivamente o
negativamente, il campo di misura, o quando alcun
segnale è ricevuto, l'affissione
mostra " ".
LETTORE DELL'ONDA CINETICA
L'onda cinetica affigge lo stato del ricevitore tramite
la ricezione dei segnali. Qui possono apparire tre
affissioni :
TEMPERATURA MINIMA E MASSIMA
Per ogni canale esterno, come per la temperatura interna,
le temperature minime e massime misurate sono
memorizzate. Per affiggere i valori memorizzati, seguire
le istruzioni : Premere sul tasto [MEM] una volta per
affiggere la temperatura massima. Premere ancora una
volta e la temperatura minima appare. Per ogni valore,
le indicazioni "MAX" o "MIN" sono sullo schermo.
Per cancellare i valori massimi e minimi memorizzati :
premere sul tasto [MEM] durante due secondi secondo
il canale
INDICAZIONI PER LA RICEZIONE DEL
SEGNALE ORARIO
Quando l'orologio si trova nella portata d'emissione del
Segnale Radio Svizzero HBG, si sincronizza
automaticamente a quello. Per assicurare une buona
ricezione del segnale orario, non postare l'apparecchio
vicino cose metalliche o apparecchi elettrici per
minimizzare le perturbazioni. Durante la messa in
funzione, il processo, richiede abitualmente dai 3 al
5 minuti, secondo l'importanza del segnale orario.
Poi, la sincronisazione, effettuata tutte le ore, prende
solo alcune secondi.
Se continua a riscontrare delle difficoltà per la
ricezione del segnale, può fare la regolazione dell'ora
manualmente e aspettare la notte per la ricezione.
In effetti, le possibilità di successo per la ricezione del
segnale orario sono più grandi la notte (entri mezzanotte
e le 4). Una ricezione del segnale per settimana è
sufficiente per un buon funzionamento dell'orologio.
INSTALLAZIONE MANUALE
L'apparecchio le propone diverse scelte per modificare
le regolazioni di base. Premere sul tasto [MODE]
durante tre secondi per accedere al modo d'installazione.
Ad ogni pressione del tasto [MODE] appare sullo
schermo una funzione modificabile (lampeggia)
Premere sui tasti [ ] o [ ]
Può modificare le funzioni seguenti ( con una semplice
pressione del tasto [MODE]
- Anno
- Calendario (mese/giorno - scelta della presentazione
(giorno/mese o mese/giorno)
- Formato orario 24h o 12 h
- Ora (ora e minuti)
- Lingua (Inglese – En, Tedesco- DE, Francese-Fr,
Italiano-IT o Spagnolo-SP)
- Differenza di tempo per un altro fuso orario
- Affissione della temperatura con ° C o ° F
Con un'ultima pressione del tasto [MODE] ,
si chiude il modo installazione.
AFFISSIONE DELL'ORA
Dal modo d'affissione normale, può, tramite una
pressione del tasto [MODE], accedere ai modi
d'affissione dello schermo :
- Ora con secondi e data
- Ora con giorno della settimana e data
- Una seconda zona oraria con giorno della
settimana e data
- Una seconda zona oraria con secondi e data
INSTALLAZIONE E ATTIVAZIONE
DELLA SVEGLIA
L'orologio propone tre modi di funzionamento per
la sveglia :
" " : sveglia della settimana. Questa sveglia suona
tutti i giorni della settimana (lunedì a venerdì)
" " : sveglia particolare. Questa sveglia suona una
volta. E ideale per i week-ends (sabato e
domenica), ma funziona per tutti I giorni.
"Pre-Al": Pre-sveglia. Con questa sveglia può essere
svegliato più presto, quando la temperatura esterna è di
0° C o meno. Ci sono parecchi tempi di sveglia :
15, 30, 45, 60 o 90 minuti. La "pre-sveglia" può essere
combinata ad ogni alta sveglia qui sopra, e funziona solo
sì una di queste è attivata. Inoltre, questa funzione a
senso solo se il sensore del canale 1 si trova
effettivamente all'esterno.
Installazione della sveglia
1. Con il tasto [ALARM] , fare la scelta della funzione
di svegli che preferisce usare. Ha la scelta delle tre
sveglie descritte qui sopra.
2. Premere sul tasto [ALARM] durante 2 secondi.
L'affissione dell'ora della sveglia comincia a
lampeggiare.
3. Selezionare l'ora di sveglia con i tasti [ ] o [ ]
4. Premere sul tasto [ALARM] una volta ancora e
selezionare i minuti.
5. Per fermare, conferma l'installazione della sveglia
premando una volta ancora sul tasto [ALARM]
6. Per disattivare la sveglia, premere il tasto [ ] e per
attivarla, premere il tasto [ ]. Quando la sveglia è
disattivata, il simbolo "OFF" appare allo schermo.
Quando la sveglia è attiva, l'ora di sveglia appare
allo schermo.
7. Alla fine dell'installazione(premere una volta ancora
sul tasto [ALARM]) il simbolo rappresentando la
sveglia appare allo schermo.
Attenzione : la regolazione de la pre-sveglia si fa alla
stessa maniera ma qua c'e solo una tappa, per scegliere
dai 15 a 90 minuti.
FUNZIONE SNOOZE
Premere sul tasto [SNOOZE] durante la suoneria ferma
la sveglia. Dopo 8 minuti, suonerà di nuovo. La suoneria
è attiva durante 2 minuti se alcun tasto è premuto.
Dopo, il ciclo Snooze sarà automaticamente attivato.
Dopo tre suonerie del chiamo di 2 minuti, o dopo tre
cicli snooze (premuto 4x), la sveglia si ferma
automaticamente e si rimette in modo " " o " "
secondo la programmazione
PER FERMARE LA SVEGLIA
Premere sul tasto [ALARM] durante la suoneria per
fermarla. Con la funzione " ", la sveglia resta attiva e
suonerà il giorno della settimana seguente l'ora selezionata.
Con la funzione " ", la sveglia si ferma e non suonerà
il giorno seguente; bisogna riattivarla.
INDICAZIONI DI MANTENIMENTO
1. Preservare l'apparecchio dell'umidità e della polvere,
evitare gli scontri e temperature estreme. Per pulirlo,
utilizzare uno straccio morbido e secco senza prodotti
di pulizia.
2. Non procedere ad alcun intervento (riparazioni..)
dentro l'apparecchio; altrimenti la garanzia sarà
annullata.
3. Utilizzare solo nuove pile e non mescolare nuove
pile con vecchie.
La preghiamo di portare attenzione che le pile usate non
sono messe nella spazzatura, con ma devono essere
ritornate ai punti di colletta previsti a questo scopo.
Importante: per tutti gli apparecchi Irox, tutte le tasse
anticipate di riciclaggio sono sdebitate.
DATI TECNICI
Campo di misura
-Unità di ricezione
Temperatura interna : -10ºC a +50ºC
(14.0ºF a +122ºF)
Risoluzione : 0,1ºC
- Sensore esterno
Campo di misura : -20ºC a +60ºC
(-4.0ºF a +140ºF)
Frequenza di trasmissione : 433 MHz
Numero di canali : max. 3
Portata : max. 30 metri
(quando il campo
è libero)
Ciclo di misura : circa. 43 - 47 secondi
Orologio radiocontrollato
• Affissione 12h/24h
• Affissione del giorno della settimana :
5 lingue (E, D, F, SP, I)
• Secondo fuso orario
• Data e giorno della settimana
• 2 sveglie (ogni max. 2 minuti)
• Sveglia crescente
• Ricezione tramite il Segnale Orario Svizzero "DCF"
Alimentazione
Unità di ricezione : 2 pile UM-3 e/o. AA (1,5V)
Sensore : 2 pile UM-3 e/o. AA (1,5V)
Dimensioni e peso
Unità di ricezione : 81 x 165 x 47 mm
170 g (senza pile)
Sensore : 55.5 x 101 x 24 mm
60 g (senza pile)
CERTIFICATO DI CONFORMITÀ CE
Prodotto : TE217/TE217EL
Questo prodotto è conforme alle disposizioni in vigore,
secondo l'applicazione delle esigente fondamentali
dell'articolo 3 delle direttive R&TTE 1999/5/EC.
Direttive :
Utilizzazione efficace dello spettro della frequenza radio
(Articolo 3.2 delle direttive R&TTE)
Standard applicati EN 300 220-1,3:2000
Compatibilità elettromagnetica
(Articolo 3.1.b delle direttive R&TTE)
Standard applicati EN 301 489-1,3:2000
Standard applicati EN 300 339:2000
Informazioni supplementari
Il prodotto è conforme alle direttive degli apparecchi
a bassa tensione 73/23/EWG come alle direttive
concernenti la compatibilità elettromagnetica 89/336/EWG.
Porte il marchio del certificato CE corrispondente.
ATTENZIONE
- A causa delle restrizioni dei possibilità d'impressione,
l'affissione può essere differente della
rappresentazione nel modo di uso.
Sotto riserva di modifiche.
0125
l'apparecchio è in ricerca (lampeggia)
Il ricevitore funziona normalmente
Il ricevitore non ha ricevuto alcun
segnale da più di 15 minuti
˚C
(lampeggia)
- l'unità sta
ricevendo
il segnale
Nessun indicatore
- la ricezione è
disattivata
- l'unità ha
ricevuto il
segnale
- non è sincroni-
zzato o l'ora
è stata impostata
manualmente
w
s
w
s
w
s
Conforme Nei Seguenti Paesi
Tutti i stati europei EU, in Svizzera CH
e in Norvegia N
QA MANAGER : H.Y.WANG
K.S plastic factory
Guan Lan / Shen Zhen / China
A AFFISSIONE
B TASTO [CHANNEL]
Scelta del canale per il sensore esterno
C TASTO [MEM]
Affissione delle temperature massime e minime
D TASTO [MODE]
Scelta delle funzioni e conferma dei dati di regolazione
E TASTO [ALARM]
Affissione e regolazione della sveglia
F TASTO [SNOOZE/LIGHT]
Funzione "piccolo siesta" della sveglia e/o
attivazione della luce posteriore.
G SISTEMA PER FISSAZIONE MURALE
Per la fissazione murale dell'unità di ricezione
H TASTO ( )
Per la regolazione : valori crescenti
I TASTO ( )
Per la regolazione : valori decrescenti
J SCOMPARTIMENTO A PILE
K SUPPORTO PER TAVOLO AMOVIBILE
A
C
E
F
WIRELESS THERMOMETER
RESET
CHANNEL
123
SIZE AA / UM3
SIZE AA / UM3
B
D
Dutch
NILBRAND TE217/TE217EL & TS02C MANUAL (DUT)
SIZE: W65 X H105 (mm)
BY SHAN WONG 28/1 1/05
BINNEN/BUITEN
THERMOMETER MET
DRAADLOZE SENSOR EN
RADIOGESTUURDE KLOK
GEBRUIKSAANWIJZING
( TE217/TE217EL )
A
B
D
F
E
J
H
C
G
K
I
RADIO CONTROLLED
433MHz WIRELESS
ALARM
ON / OFF
MODE
CHANNEL
MEM
PM
PM
AM
M
M
min
w
s
D
D
PRE-AL
ZONE
AM
MIN
MAX
IN
CH
TREND
TREND
A VIER-LIJNS LCD DISPLAY
Voor een gemakkelijke uitlezing van de buiten- en
binnentemperatuur alsmede de tijd en de datum.
B CHANNEL (KANAAL) TOETS
Kiest tussen de verschillende kanalen voor de remote
unit(s) (3 in totaal).
C MEMORY (GEHEUGEN) TOETS
Voor het oproepen van de maximum en minimum
temperaturen van de individuele kanalen.
D MODE TOETS
Schakelt tussen de verschillende display uitlezingen en
bevestigt de instellingen.
E ALARM ON/OFF TOETS
Voor het tonen en instellen van het alarm.
F SLUIMER/LICHT TOETS
Activeert de sluimer functie en/of de display verlichting.
G UITSPARING VOOR WAND BEVESTIGING
Voor het ophangen van de unit aan een wand.
H INSTEL ( ) TOETS
Voor het vooruit zetten van een instel waarde.
Ingedrukt houden voor het in- of uitschakelen van het
DCF radio signaal.
I INSTEL ( ) TOETS
Voor het achteruit zetten van een instel waarde.
J BATTERIJ VAKJE
Plaats hierin 2 stuks UM-3 of ‘AA’ 1,5V alkaline batterij.
K VERWIJDERBARE BURO STANDAARD
Voor plaatsing op een vlakke ondergrond.
HOOFD KENMERKEN : REMOTE UNIT
A LED INDICATIE
Knippert eenmaal als de remote unit een uitlezing naar de
hoofd unit overzend.
Knippert tweemaal als de batterijen leeg raken.
B BATTERIJ VAKJE
Plaats hierin 2 stuks ‘AA’ batterijen.
C RESET TOETS
Brengt alle instellingen naar de beginwaarden.
D KANAAL SCHUIF SCHAKELAAR
Voor het toekennen van een kanaal aan de remote
unit(s)
(Kanaal 1, Kanaal 2 of Kanaal 3)
E UITSPARING WAND BEVESTIGING
Voor het gebruik van de remote unit aan een wand.
F ˚C / ˚F TOETS
A
C
E
F
WIRELESS THERMOMETER
RESET
CHANNEL
123
SIZE AA / UM3
SIZE AA / UM3
B
D
VOORDAT U BEGINT
Voor het beste resultaat,
1. Geef elke remote unit zijn eigen kanaal.
2. Plaats eerst batterijen in de remote unit(s) alvorens
batterijen in de hoofd unit te plaatsen.
3. Plaats de hoofd unit zo dicht mogelijk naast de remote
unit. Herzet de hoofdunit nadat u de batterijen geplaatst
heeft. Dit vergemakkelijkt de synchronisatie tussen het
verzenden en ontvangen van de signalen.
4. Plaats de remote unit en de hoofdunit binnen het zend
bereik, dit is normaliter tussen de 20 en 30 meter. Let
erop dat het effectieve bereik sterk afhankelijk is van de
materialen van het gebouw en waar u de hoofd en
remote unit(s) heeft geplaatst. Probeer verschillende
posities uit voor het beste resultaat.
Hoewel de remote unit weersbestendig is, dient hij niet in
direct zonlicht geplaatst te worden, of op plaatsen waar
regen of sneeuw kan vallen.
BATTERIJ EN KANAAL INSTALLATIE: REMOTE UNIT
De remote unit werkt op twee ‘AA’ batterijen. Installeer ze
als volgt:
1. Verwijder de schroeven op het batterij vakje.
2.Kies een kanaal nummer met de CHANNEL schuif
schakelaar.
3. Plaats de batterijen en let hierbij op de + en - tekens
zoals aangegeven in het vakje.
4.Plaats het batterij klepje terug en bevestig de schroeven.
Vervang de batterijen in de remote unit zodra de batterij
indicatie voor het betreffende kanaal oplicht op de hoofd
unit. (Herhaal de stappen zoals beschreven in het hoofdstuk
‘Voordat u begint’).
Let erop dat als u eenmaal een kanaal toegekend heeft aan
een remote unit, u deze alleen kunt wijzigen door de
batterijen te verwijderen en weer te plaatsen, of door de
unit te herzetten.
BATTERIJ INSTALLATIE: HOOFD UNIT
De hoofd unit werkt op twee ‘AA’ batterijen. Installeer ze als
volgt:
1. Druk het batterij klepje open.
2. Plaats de batterijen en let hierbij op de + en - tekens in het
batterij vakje.
3. Druk het batterij klepje weer op zijn plaats.
Vervang de batterijen zodra de batterij indicatie oplicht in het
scherm van de binnentemperatuur (Herhaal de stappen zoals
beschreven in het hoofdstuk ‘Voordat u begint’).
HET GEBRUIK VAN DE BURO EN WANDHOUDER
De hoofd unit heeft een verwijderbare bureau standaard om
de unit op een vlakke ondergrond te plaatsen. U kunt de
standaard verwijderen en de unit aan de wand hangen
middels de schroef uitsparing.
De remote unit kan worden neergezet op een vlakke
ondergrond of aan een schroef aan de wand gehangen
worden middels de schroef uitsparing.
HET AANVANGEN VAN DE METINGEN
Zodra u de batterijen in de remote unit heeft geplaatst, zullen
temperatuur gegevens worden verzonden met een interval
van 45 seconden.
De hoofd unit zal ook naar signalen beginnen te zoeken
gedurende twee minuten zodra de batterijen geplaatst zijn.
Zodra er een succesvolle ontvangst heeft plaatsgevonden,
worden de temperaturen van de individuele kanalen
weergegeven op de bovenste lijn van de display en de
binnenshuis temperatuur op de tweede lijn. De hoofd unit
past de gegevens die hij ontvangt van de remote unit(s)
automatisch elke 45 seconden aan.
Als er geen signaal ontvangen wordt, geeft de display aan
‘ ’ en toont het
kinetische golf tekentje "." . Houdt de [ ] toets 2 seconden
ingedrukt om een zoektijd van ongeveer 2 minuten te starten.
Dit vergemakkelijkt de synchronisatie van het verzenden en
ontvangen tussen de hoofd unit en de remote units.
Herhaal deze stap als u afwijkingen in de uitlezing van de
hoofd unit en de remote unit constateert.
HET CONTROLEREN VAN DE REMOTE EN
BINNENSHUIS TEMPERATUREN
De binnen temperatuur verschijnt in de tweede regel van de
display.
De buiten temperatuur verschijnt in de bovenste regel. Om de
gegevens van de remote units uit te lezen, drukt u op de
CHANNEL toets om tussen de 3 beschikbare kanalen te
schakelen. Het kinetische golf tekentje boven het kanaal
nummer geeft aan dat de gegevens van de betreffende remote
unit goed ontvangen zijn.
Als er geen uitlezing van een bepaalde remote unit volgt
gedurende meer dan 2 minuten, geeft de display aan " "
totdat een volgende uitlezing succesvol wordt ontvangen.
Controleer of de remote unit goed werkt. U kunt dan even
wachten of de [ ] toets 2 seconden ingedrukt houden om
onmiddellijk naar een signaal te gaan zoeken.
Natuurlijk volgt geen uitlezing als er geen kanaal aan de
betreffende remote unit is toegekend.
Indien de temperatuur boven of onder het meetbereik komt,
geeft de display aan " ".
HET UITLEZEN VAN DE KINETISCHE GOLF DISPLAY
Het kinetische golf icoon in de hoofd unit geeft de ontvangst
sterkte aan van de signalen zoals deze gezonden worden door
de remote unit. Er zijn 3 uitlezingen mogelijk:
De unit bevindt zich in
de zoekstand.
Temperatuur uitlezing
is geregistreerd.
Geen signalen.
˚C
MAXIMUM EN MINIMUM TEMPERATUREN
De maximum en minimum opgenomen binnen temperatuur
en die van elk kanaal worden automatisch opgeslagen in het
geheugen. Om ze in te zien,
1.Kies het kanaal dat u wilt inzien.
2.Druk eenmaal op [MEM] om de maximum temperatuur in
te zien en nogmaals om de minimum temperatuur in te
zien.
De desbetreffende indicaties MAX of MIN verschijnen in
de display.Om het geheugen te wissen houdt u de [MEM]
toets 2 seconden ingedrukt. De maximum en minimum
temperaturen zijn uit het geheugen gewist. Als u nu op
[MEM] drukt, zijn de maximum en minimum
temperaturen gelijk aan de huidige, totdat een nieuwe
uitlezing wordt ontvangen.
AFGEBROKEN SIGNALEN
Als zonder aanwijsbare oorzaak de display van een bepaald
kanaal blank uitslaat, houdt u de [ ] toets 2 seconden
ingedrukt om onmiddellijk een signaal zoekactie te beginnen.
Als dit niet helpt, controleer dan:
1. Of de remote unit nog op zijn plaats zit.
2. De batterijen van de hoofd unit en de remote unit. Vervang
indien nodig. Let erop dat wanneer de temperatuur
beneden het vriespunt daalt, de batterijen in de remote
unit kunnen bevriezen. Dit beïnvloedt de batterij spanning
en het effectieve zendbereik.
3.Of de hoofd en remote unit nog binnen elkaars zendbereik
zijn en of er geen voorwerpen tussen zitten die storing
kunnen veroorzaken. Verkort de afstand tussen de units
indien noodzakelijk.
STORINGEN IN HET ZENDBEREIK
Signalen van andere huishoudelijke apparaten, zoals een
deurbel, beveiligings systemen enz, kunnen storingen
veroorzaken met de signalen van dit product, waardoor een
tijdelijke onderbreking van signalen kan voorkomen. Dit is
normaal en heeft geen invloed op de algehele werking van dit
product. Het zenden en ontvangen van temperatuur gegevens
zal weer doorgaan zodra de storing over is.
DE RADIO ONTVANGST
• De WX-170 is zodanig ontworpen dat het klok/kalender
gedeelte automatisch het DCF77 signaal van de atoomklok
in Frankfurt opvangt als hij binnen een straal van 1500 km
wordt geplaatst. Het tijdsignaal wordt elk heel uur
opgevangen en eventueel aangepast.
• Als de WX-170 binnen het bereik van de zender is,
worden alle handmatige instellingen van tijd en datum
overschreven door het radiosignaal uit Frankfurt.
• Wanneer de unit een radio signaal ontvangt, begint het
radio signaal tekentje te knipperen. Een volledige ontvangst
vindt gemiddeld plaats tussen de 3 en 5 minuten,
afhankelijk van de sterkte van het signaal. Daarna neemt de
controle op het hele uur niet meer dan een paar seconden in
beslag.
• Als de ontvangst compleet is, stopt het signaal met
knipperen. De sterkte van het signaal over het laatste hele
uur wordt weergegeven.
• Voor de beste ontvangst dient u de unit uit de buurt te
plaatsen van metalen voorwerpen en elektrische apparaten
teneinde storing tot een minimum te beperken.
• Als u de automatische ontvangst wilt uitschakelen houdt u
de [ ] toets 3 seconden ingedrukt. Het radio signaal
tekentje verdwijnt uit de display en de unit reageert niet op
radio signalen.
• Om de ontvangst weer in te schakelen houdt u de [ ]
toets 3 seconden ingedrukt. Het radio signaal tekentje
begint te knipperen om de automatisch ontvangst in
werking te stellen.
TIJD/DATUM/ALARM DISPLAY UITLEZINGEN
Door het achter elkaar indrukken van de [MODE] toets kunt
u tussen de tijd met seconden, tijd met weekdag, zone tijd
met seconden en weekdag kiezen. De datum en het alarm
delen dezelfde onderste regel in de display.
Druk op de [ALARM ON/OFF] toets om te kiezen tussen
datum en alarm. De datum wordt getoond in het dag-maand
formaat.
HET HANDMATIG INSTELLEN VAN DE TIJD
Houdt [MODE] 2 seconden ingedrukt. De display gaat naar
de jaar uitlezing. Gebruik de [ ] en [ ] toetsen om het
juiste jaar in te stellen. Ingedrukt houden van deze toetsen
versnelt het instellen.
Druk op [MODE] om te bevestigen. Volg dezelfde
procedure om de maand, datum, dag/maand formaat, 12/24
uur uitlezing, uren, minuten, display taal, 2e tijdzone en ˚C /
˚F in te stellen.
Voor de display taal kunt u kiezen uit Engels (EN), Duits
(DE), Frans (FR), Italiaans (IT) en Spaans (SP), in deze
volgorde.
De dag-van-de-week is de gebruikelijke volgorde maandag
tot zondag.
Voor de tweede tijd zone, welke aangeduid wordt door het
ZONE icoon, stelt u het verschil in uren in met behulp van
de [ ] en [ ] toetsen en de TWE-21 berekent zelf de
tweede tijd. Als u een bepaalde instelling wilt overslaan,
drukt u eenmaal op de [MODE] toets.
Als u klaar bent met instellen, drukt u op de [MODE] toets
om het menu te verlaten. De display keert terug naar de tijd
uitlezing.
HET INSTELLEN EN LATEN AFGAAN VAN HET ALARM
Om een alarm in te stellen:
1. Druk eenmaal op [ALARM] om de alarmtijd te tonen.
Als het alarm af staat wordt “ OFF ” getoond
2. Houdt [ALARM] 2 seconden ingedrukt, De uren
knipperen.
3. Stel de uren in met de [ ] en [ ] toetsen.
4. Druk nogmaals op [ALARM] , de minuten knipperen.
5. Stel de minuten in met de [ ] en [ ] toetsen.
6. Druk nogmaals op [ALARM] om het menu te verlaten.
7. Herhaal dezelfde procedure voor het instellen van het
enkelvoudig alarm
Het alarm icoon “ ” “ ” of “Pre-AL” verschijnt
(ZIE ALARM STANDEN) afhankelijk van welke u heeft
ingesteld.
U kunt ook een alarm aan of uitzetten door op de [ ] en
[ ] toetsen te drukken in de alarm stand.
Druk op [MODE] om terug te keren naar de tijd uitlezing.
DE SLUIMER FUNCTIE
Als het alarm afgaat, drukt u op de [ SNOOZE ] toets om de
sluimer functie te activeren. Het alarm stopt, maar gaat 8
minuten later opnieuw af. Dit wordt herhaald elke keer dat u
op de [ SNOOZE ] toets drukt. Als u het alarm af laat gaan
gedurende 2 minuten komt hij automatisch in de sluimer
functie met een maximum van 3 keer afgaan.
VOORZORGS MAATREGELEN
Dit product is ontworpen om u een jarenlang storingvrij
gebruik te garanderen als u het zorgvuldig behandelt.
Hier volgen een paar voorzorgs maatregelen:
1. Dompel de unit niet onder in water.
2. Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe of bijtende
m iddelen. Ze kunnen het oppervlak beschadigen en het
e lektronische circuit doen roesten.
3. Stel de unit niet bloot aan schokken, stof, extreme
t emperaturen of vochtigheid die kunnen leiden tot
m alfunctie, verkorting van de elektronische levensduur,
b eschadigde batterijen en defecte onderdelen.
4. Probeer niet het toestel zelf te repareren maar laat dit over
a an personen die hiertoe bevoegd zijn, anders heeft u kans
d at uw garantie vervalt.
5. Gebruik alleen nieuwe batterijen van het type zoals
v oorgeschreven in deze handleiding. Gebruik geen oude
e n nieuwe batterijen door elkaar, aangezien oude batterijen
k unnen lekken. Gooi lege batterijen niet weg, maar lever
z e in als KCA.
6. Lees vooraf deze gebruiksaanwijzing en bewaar hem voor
l atere referentie.
ALARM STANDEN
• Dagelijks alarm
H et alarm gaat af en het icoon “W” knippert op de dag
w elke ingesteld is en als de alarmtijd wordt bereikt.
• Enkelvoudig alarm
H et alarm gaat af en het icoon “S” knippert op de tijd
w aarop het ingesteld is. Na het afgaan stopt het alarm
a utomatisch.
• Pre-Alarm
H et Pre-alarm gaat af en het icoon “Pre-AL” knippert als
d e buitentemperatuur gelijk is aan 0 graden of lager.
U kunt hem zo inprogrammeren dat hij 15, 30, 45, 60 of
9 0 minuten eerder afgaat dan het dagelijks of enkelvoudig
a larm.
SPECIFICATIES
Temperatuur bereik
Hoofd unit
Werk bereik : -5.0° C to +50.0° C
23.0° F to 122.0° F
Temperatuur resolutie : 0.1° C
0.2° F
Remote Unit
Temperatuur bereik : -20.0° C to +60.0° C
-4.0° F to +140.0° F
Temperatuur resolutie : 0.1° C
0.2° F
RF zend frequentie : 433 MHz
Aantal remote units : 1 (maximaal 3)
RF zend bereik : Maximaal 30 meter
Temperatuur meet cyclus : Ca. 43-47 seconden
W
S
Radio gestuurde klok
Tijd instelling/uitlezing gesynchroniseerd door het DCF77
Radio
Signaal voor Continentaal/Centraal Europa.
24 uurs display met Uren : Minuten : Seconden
Datum formaat : Dag/Maand of Maand/Dag
Weekdag te kiezen in 5 talen (E, F, D, I, S)
2 minuten crescendo alarm met sluimer functie
Voor-alarm voor vorst waarschuwing
Voeding Hoofd unit :2 stuks UM-3 ‘AA’1,5V alkaline
batterij
Voeding Remote unit : 2 stuks UM-3 ‘AA’ 1,5V alkaline
batterij
Gewicht Hoofd unit :170 gram (zonder batterijen)
Gewicht Remote unit : 60 gram (zonder batterijen)
Afmetingen Hoofd unit : 81 x 165 x 47 mm
Afmetingen Remote unit : 55.5 x 101 x 24 mm
Specificaties kunnen worden gewijzigd zonder vooorafgaand
bericht.
LET OP
- De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder
voorafgaand bericht worden gewijzigd.
- Door restricties in het drukproces kan de afgebeelde
display afwijken van de actuele display.
- De inhoud van deze gebruiksaanwijzing mag niet
geproduceerd worden zonder toestemming van de
fabrikant.
0125
EG CONFORMITEITS VERKLARING
Produkt: TE217/TE217EL
Dit product bevat een goedgekeurde zender module en
voldoet aan de essentiële eisen van Artikel 3 van de R&TTE
1999/5/EC richtlijnen, indien gebruikt zoals bedoeld en dat
de volgende standaard(s) is/zijn toegepast:
Efficiënt gebruik van het Radio frequentie spectrum
(Artikel 3.2 van de R&TTE richtlijn)
toegepaste standaard(s) EN 300 220-1,3:2000
Elektromagnetische comptabiliteit
(Artikel 3.1.b van de R&TTE richtlijn)
toegepaste standaard(s) EN 301 489-1,3:2000
Additionele informatie:
Het product voldoet derhalve aan de Laag spannings richtlijn
73/23/EC, de EMC richtlijn 89/336/EC en de R&TTE
richtlijn 1999/5/EC (appendix II) en draagt de
voorgeschreven CE markering.
Landen die voldoen aan RTTE :
Alle Europese Unie landen, Zwitserland CH
en Noorwegen N
QA MANAGER : H.Y.WANG
K.S plastic factory
Guan Lan / Shen Zhen / China
INTRODUKTIE:
Proficiat met de aanschaf van de Binnen/Buiten
Thermomete met draadloze sensor en radiogestuurde
Klok.
Het basis pakket bestaat uit een hoofd unit (het temperatuur/
klok station), en een remote unit (de thermosensor).
De hoofd unit heeft grote uitlezingen voor de tijd/
datum, de binnentemperatuur en luchtvochtigheid,
alsmede de buiten temperatuur en luchtvochtigheid,
zoals overgezonden door de remote unit. De hoofd
unit kan met 3 remote units werken.
De hoofd unit heeft een geheugen voor de maximum
en minimum bereikte binnen en buiten temperatuur/
luchtvochtigheid.
De sensoren hebben een bereik tot 30 meter, het bereik
kan beperkt worden door verschillende factoren
(betonnen muren, elektrische bedradingen, andere zend
apparaten, etc.)
De sensoren zijn spatwaterdicht en kunnen buitenshuis
gebruikt worden maar mogen niet ondergedompeld worden
in water en/of opgehangen worden in stromende regen.
De klok/kalender functie is radio gestuurd. De dag
aanduiding kan in 5 talen worden weergegeven, de unit
heeft een 2 minuten crescendo week- en dag alarm.
De klok wordt door de atoomklok in Frankfurt Duitsland
gelijk gezet, de atoomklok heeft een bereik van 1.500KM,
uw klok zal 12 tot 24 keer per dag het signaal ontvangen
en de tijd corrigeren. Wanneer u de klok in werking stelt
kan het tot 60 minuten duren voordat het signaal
ontvangen is en de klok gelijk is gezet.
Wanneer de hoofdunit en de buitensensor naast elkaar
geplaatst worden zal er een minimale afwijking zijn in
de temperatuur. Dit komt door de gebruikte software
en de isolatie van de buitensensor, de buitensensor is
geijkt op een gemiddelde buitentemperatuur en de
hoofdunit is geijkt op een gemiddelde binnentemperatuur.
Dit is dus geen defect aan het apparaat.
Bij temperaturen onder het vriespunt kan de werking
gestoord worden, dit komt doordat de batterijen het
benodigde vermogen niet meer kunnen leveren en het
apparaat hierdoor niet juist kan werken. Dit kunt u
voorkomen door merk batterijen te gebruiken en vlak
voor de winter de batterijen te vervangen.
When you put the main unit and the remote unit next
toe ach other, you will notice a minimal difference in
temperature. This is caused by the software used and the
insulation of the outdoors sensor, this sensor is calibrated
on the average outdoors temperature, whereas the main
unit is calibrated on the average indoors temperature.
This is no defect in the units
At temperatures below freezing point the operation can
be distorted, this is caused because the batteries cannot
deliver the power needed to operate the unit correctly.
You can avoid this by using branded batteries and
change them just before the winter starts.
INTRODUCTION:
Congratulations with the purchase if the In/Out Thermometer
with wireless sensor and radio controlled clock.
The basic package comes with a main unit (the temperature/
clock station) and a remote unit (the thermo sensor).
The main unit has large displays for time/date, indoors
temperature and humidity, outdoors temperature and
humidity as received from the remote unit. The main
unit can receive data from up to 3 remote units.
The main unit has a memory for maximum and minimum
reached temperatures and humidity of different sites.
The remote units have a range up to 30 meters, this
range can be influenced by several factors (concrete
walls, electric wires, other sending devices, etc.)
The sensors are weatherproof and can be used outdoors,
but should not be submerged into water or hung in a
place where rain can reach the unit.
The clock/calendar function is radio controlled. The day
can be displayed in 5 languages and the unit has a 2
minute crescendo weekly and daily alarm.
The clock is synchronised with the atom clock in Frankfurt
Germany, this clock has a range of 1.500 km and your
clock will receive the time signal 12 to 24 times a day
and will correct, if necessary. When you first operate
your clock, it can take up to 60 minutes before the radio
signal is received and the correct time is set.
INTRODUCTION:
Nous vous félicitons d’avoir acquis ce thermomètre pour
l’intérieur et l’extérieur avec capteur sans fil et horloge
radio-pilotée.
Le paquet de base consiste en une unité centrale
(thermomètre/horloge) et une unité à distance (le capteur).
L’unité centrale dispose d’un grand affichage garantissant
une bonne lecture du temps+date, de la température
ambiante, du taux d’humidité de l’air et des données de
température transmises par l’unité à distance. Vous
pouvez brancher jusqu’à 3 capteurs sur l’unité centrale.
La mémoire de l’unité centrale permet de stocker les
températures maximales et minimales de tous les
capteurs externes.
Les capteurs ont une portée de 30 mètres, mais cette
portée pourrait être réduite par plusieurs facteurs (murs
en béton, fils électriques, autres émetteurs, etc.)
Les capteurs sont étanches aux éclaboussures et peuvent
donc être utilisés à l’extérieur, mais ils ne peuvent pas
être submergés dans l’eau ou exposés à la pluie battante..
L’horloge/calendrier est radio-pilotée. Le jour de la semaine
peut être affiché en 5 langues différentes. L’unité dispose
d’une alarme quotidienne et hebdomadaire et une sonnerie
progressive de 2 minutes.
L’horloge est mise à l’heure par l’horloge atomique à
Francfort en Allemagne. L’émetteur de cette horloge
atomique a une portée de 1.500 km et transmet 12 à 24
fois par jour un signal horaire permettant votre horloge
de se mettre à l’heure. Quand vous la mettez en marche,
il peut durer jusqu’à une heure pour que l’horloge ait
reçue le signal et qu’elle soit mise à l’heure.
Quand l’unité centrale et le capteur externe sont placés
l’un à côté de l’autre, il peut y avoir une différence
minime entre les températures des deux unités. Cela
n’est pas un défaut. Cet écart est causé par le logiciel
utilisé et par l’isolation du capteur externe. Le capteur
externe est étalonné à base d’une température moyenne
extérieure tandis que l’unité centrale est étalonnée est
calibrée à base d’une température moyenne intérieure.
Les températures sous zéro risquent de perturber le
fonctionnement parce que les piles gelées ne peuvent
plus produire une puissance suffisante ce qui empêche
l’appareil de fonctionner correctement. Vous pouvez
éviter cet inconvénient en utilisant des piles de marque
et en les remplaçant juste avant l’hiver.
EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Innen-/
Aussenthermometers mit drahtlosem Messfühler und mit
funkgesteuerter Uhr.
Das Grundpaket setzt sich aus einer Haupteinheit (Station mit
Temperatur- und Uhrzeitanzeige) und einer fernbedienten Einheit
(Messfühler für Temperatur) zusammen.
Die Haupteinheit verfügt über grosse Anzeigefelder für die Daten,
die die fernbediente Einheit für Uhrzeit/Datum, Innentemperatur,
Luftfeuchtigkeit und Aussentemperatur sendet. Die Haupteinheit
kann mit drei fernbedienten Einheiten zusammenarbeiten.
Die Haupteinheit verfügt über einen Speicher für die Höchst- und
Mindesttemperaturen, die die einzelnen fernbedienten Einheiten
erreichen.
Die Messfühler haben einen Arbeitsbereich von höchstens 30 Metern.
Dieser Arbeitsbereich kann jedoch durch mehrere Faktoren
(Betonwände, elektrische Verdrahtung, andere Sendegeräte, usw.)
eingeschränkt werden.
Die Messfühler sind für Wasserspritzer undurchlässig und sie können
ausser Haus benutzt werden, aber sie dürfen weder in Wasser
eingetaucht werden noch im strömenden Regen hängen.
Die Funktion Uhrzeit / Kalender ist funkgesteuert. Der Wochentag
kann in fünf Sprachen angezeigt werden, die Einheit verfügt über
einen Wochen- und Tagesalarm, dessen Lautstärke zwei Minuten lang
schrittweise zunimmt.
Die Uhr wird nach der Atomuhr in Frankfurt am Main (Deutschland)
gestellt, diese Atomuhr hat einen Arbeitsbereich vom 1.500 km.
Ihre Uhr wird täglich 12 bis 24 mal das Signal der Atomuhr
empfangen und die Zeit korrigieren. Wenn Sie die Uhr einschalten,
kann es bis zu 60 Minuten dauern, bevor sie das Signal empfangen
hat und sich richtig eingestellt hat.
Wenn die Haupteinheit und der Messfühler, der sich draussen
befindet, nebeneinander angebracht werden, wird eine minimale
Abweichung in der Temperatur auftreten. Dies ist auf die eingesetzte
Software und auf die Isolierung des im Aussenbereich angebrachten
Messfühlers zurückzuführen. Der im Aussenbereich befindliche
Messfühler ist auf eine durchschnittliche Aussentemperatur geeicht
worden und die Haupteinheit ist auf eine durchschnittliche
Innentemperatur geeicht worden.
Das Gerät ist also keineswegs defekt oder mangelhaft.
Bei Temperaturen unter Minus kann die Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigt sein weil die Batterien dann nicht mehr die
erforderliche Leistung aufbringen können und das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäss funktionieren kann. Sie können dies verhindern,
indem Sie nur Markenbatterien benutzen und indem Sie die Batterien
unmittelbar vor dem Anfang des Winters austauschen.
7
15 16
8
6
14 13
5
3
11 12
4
21
10 9
23
31 32
24
22
30 29
21
19
27 28
20
1817
26 25
39
47 48
40
38
46 45
37
35
43 44
36
3433
42 41
55
63 64
56
54
62 61
53
51
59 60
52
5049
58 57
71
79 80
72
70
78 77
69
67
75 76
68
6649
74 73