768276
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/116
Nächste Seite
DEENIT
11
SECURING THE CHILD CAR SEAT USING
THE ISOFIX CONNECT SYSTEM FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO CON IL SISTEMA ISOFIX
CONNECT
NOTE! The ISOFIX fixture points (j) are two metallic clips for each seat and are
positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat. In case
of doubt, please refer to the driver’s manual of your vehicle.
NOTA BENE! I punti di fissaggio ISOFIX (j) sono due clip metalliche per ogni sedile,
posizionate tra lo schienale e la superficie di seduta del sedile veicolare. In caso di
dubbio consultare il manuale del guidatore del proprio veicolo.
NOTE! Before clicking the ISOFIX Connect locking arms (o) into the ISOFIX fixture
points (j), check the release buttons (y). If the green safety indicators (b) are visible,
you must first release the ISOFIX Connect locking arms before joining by pressing
and pulling back the release button (y). Repeat the process if necessary with the
second locking arm.
A perceptible click will be heard when the ISOFIX Connect locking arm correctly
locks into place with the ISOFIX fixture points.
NOTA BENE! Controllare i pulsanti di rilascio (y) prima di unire i bracci di
bloccaggio ISOFIX Connect (o) ai punti di fissaggio ISOFIX (j). Se gli indicatori di
sicurezza verdi (b) sono visibili, prima dell'unione è necessario rilasciare i bracci di
bloccaggio ISOFIX Connect premendo e tirando indietro il pulsante di rilascio (y).
Se necessario ripetere l'operazione con il secondo braccio di bloccaggio.
Quando il braccio di bloccaggio ISOFIX Connect si unirà correttamente ai punti di
fissaggio ISOFIX si udrà chiaramente uno scatto.
NOTE! Note the information in the section “PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE”. NOTA BENE! Consultare la sezione “COLLOCAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL
VEICOLO”.
Push the two locking arms (o) into the ISOFIX guides (u) until these lock into
place in the ISOFIX fixture points with an audible ‘click’.
Ensure that the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX guides (u).
The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red release
buttons (y).
You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX PALLAS
M-FIX SL child car seat position.
Premere i due bracci di bloccaggio (o) negli ausili di inserimento (u) fino a fissarli
in posizione nei punti di fissaggio ISOFIX con un chiaro scatto.
Accertare che il seggiolino sia in sicurezza tentando di tirarlo fuori dagli ausili di
inserimento (u).
L'indicatore di sicurezza verde (b) deve essere ora chiaramente visibile sui due
pulsanti di rilascio rossi (y).
Usare ora la leva di regolazione (v) sul telaio (d) del seggiolino CYBEX PALLAS
M-FIX SL per regolare la posizione.
You can now strap in your child; refer to the section “STRAPPING IN USING
Impact shield”.
Ora è possibile allacciare il bambino; vedere “ALLACCIAMENTO USANDO IL
CUSCINO DI SICUREZZA.
Insert the supplied ISOFIX guides (u) with the longer strap upwards into the two
ISOFIX fixture points (j). In some vehicles, it is better to mount the ISOFIX guides
aids (u) in the opposite direction.
Inserire gli ausili di inserimento (u) forniti con la linguetta più lunga in alto nei due
punti di fissaggio ISOFIX (j). In alcuni veicoli è preferibile montare gli ausili di
inserimento (u) in direzione opposta.
Use the adjustment lever (v) under the seat cushion (d).
Pull the two ISOFIX Connect locking arms (o) as far as they will go.
Now twist the ISOFIX Connect locking arms (o) 180° so that they are facing the
direction of the ISOFIX guides (u).
Usare la leva di regolazione (v) sotto il cuscino di seduta (d)
Tirare fino al limite i due bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (o).
Ruotare ora di 180° i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (o), in modo che siano
rivolti in direzione degli ausili di inserimento (u).
Using the ISOFIX Connect system, you can fix the CYBEX PALLAS M-FIX
SL to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs
to be secured with the three-point belt of your vehicle.
Con il sistema ISOFIX Connect è possibile fissare il CYBEX PALLAS M-FIX
SL al veicolo, aumentando così la sicurezza del bambino. Il bambino sarà
assicurato utilizzando la cintura a tre punti del veicolo.
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Cybex PALLAS M-FIX SL wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info