767482
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
THRU AXLE
AXE TRAVERSANT
cybex-online.com
CYBEX GmbH
Riedingerstraße 18
95448 Bayreuth
Germany
+49 (0) 921-78 511 - 0
info@cybex-online.com
WARNING! EN
Read and understand this owner’s manual and safety
warnings before using this product. Failure to comply
with the manufacturer’s instructions can lead to seri-
ous injury or death of the passenger/user.
When using this product as a bicycle trailer, please
also follow the owner’s manual of the bicycle used for
towing and follow their specifications regarding the
maximum allowed full load for the bicycle.
The pulling bicycle must be suitable for a bicycle trailer.
It is recommended that the bicycle undergoes a safety
check by a qualified bicycle mechanic before attaching
it to the bicycle trailer.
CYBEX Thru Axle and Hitch must be installed to the
appropriate bolting torque before use. Please consult
your local bike shop if you do not have a properly cali-
brated torque wrench for installation.
The manufacturer supplied axle must be used when a
trailer is not in use.
Once installed the nut and hitch are not to be removed.
Leave them installed when removing thru axle.
Verify that the threads of the new CYBEX Thru Axle
match the threads of the axle removed from the rear
wheel. If the threads do not match, the purchased CY-
BEX Thru Axle is NOT COMPATIBLE with your bike.
Ensure that the axle shaft length of your old thru axle (A)
matches the axle shaft length of your CYBEX Thru Axle
(B). If they are not the same length, add the appropriate
spacer to the CYBEX Thru Axle so that A=B.
WARNUNG! DE
Lesen und verstehen Sie dieses Benutzerhandbuch
und die Sicherheitswarnungen, bevor Sie dieses Pro-
dukt verwenden. Eine Nichtbeachtung der Anweisun-
gen des Herstellers kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod des Passagiers/Benutzers führen.
Wenn Sie dieses Produkt als Fahrradannger ver-
wenden, beachten Sie bitte auch die Bedienungs-
anleitung des zum Ziehen verwendeten Fahrrads und
befolgen Sie deren Spezifikationen bezüglich der
maximal zulässigen Gesamtbelastung für das Fahrrad.
Das Zugfahrrad muss für einen Fahrradanhänger
geeignet sein. Es wird empfohlen, das Fahrrad einer
Sicherheitsprüfung durch einen qualifizierten Fahr-
radmechaniker zu unterziehen, bevor es am Fahrrad-
anhänger befestigt wird.
Steckachse und Kupplung von Burley müssen vor der
Anwendung mit dem entsprechenden Anzugsdreh-
moment angebracht werden. Bitte wenden Sie sich an
Ihr Fahrradgeschäft vor Ort, wenn Sie nicht über einen
entsprechend kalibrierten Drehmomentschlüssel für
die Installation verfügen.
Die vom Hersteller zur Verfügung gestellte Achse
muss genutzt werden, wenn kein Anhänger verwen-
det wird.
Mutter und Kupplung dürfen nach der Montage nicht
mehr entfernt werden. Auch beim Entfernen der
Steckachse sollten sie installiert bleiben.
Prüfen Sie, ob das Gewinde der neuen Steckachse
von CYBEX dasselbe ist wie jenes der vom Hinterrad
abmontierten Steckachse. Wenn die Gewinde nicht
übereinstimmen, dann ist die Steckachse, die Sie
von CYBEX gekauft haben, NICHT mit Ihrem Fahrrad
KOMPATIBEL.
Vergleichen Sie die Längen der Achsen.
Stellen Sie sicher, dass die Achsenlänge
Ihrer alten Steckachse (A) der Achsenlänge Ihrer
Steckachse von CYBEX (B) entspricht. Sollten sie
nicht dieselbe Länge haben, fügen Sie der Steckach-
se von CYBEX das entsprechend lange Zwischen-
stück hinzu, damit A=B.“
AVERTISSEMENTS! FR
Lire et comprendre ce manuel du propriétaire et les
avertissements de sécurité avant d‘utiliser ce produit.
Le non-respect des instructions du fabricant peut ent-
raîner des blessures graves, voire la mort du passager
ou de l‘utilisateur.
Lorsque vous utilisez ce produit comme remorque
pour vélo, observez également le manuel d‘utilisation
du vélo utilisé pour le remorquage et respectez les
spécifications relatives à la charge maximale autorisée
pour le vélo.
Le vélo de traction doit convenir à une remorque pour
vélo. Nous recommandons que le vélo soit soumis à un
contrôle de sécurité par un mécanicien qualifié avant
d’y attacher la remorque.
L’axe traversant et l’attelage CYBEX doivent être instal-
lés selon un couple de maintien approprié avant toute
utilisation. Veuillez consulter votre magasin de vélos si
vous ne disposez pas de clé dynamométrique correc-
tement calibrée pour l’installation.
L’axe fourni par le fabricant doit être utilisé quand la
remorque ne sert pas.
Une fois installés, l’écrou et l’attelage ne doivent plus
être ôtés. Laissez-les lorsque vous ôtez l’axe traver-
sant.
Vériez que le filetage du nouvel axe traversant CY-
BEX corresponde à celui de l’axe ôté de la roue arrière.
Si les filetages ne correspondent pas, l’axe traversant
CYBEX que vous avez acheté NEST PAS COMPATI-
BLE avec votre vélo.
Comparez la longueur des arbres. Vérifiez que la
longueur de l’arbre de votre ancien axe traversant (A)
corresponde à la longueur de l’axe CYBEX (B). Si la
longueur est différente, ajoutez l’entretoise appropriée
à l’axe CYBEX de sorte que A=B.
¡ADVERTENCIAS! ES
Lea y comprenda este manual del propietario y las ad-
vertencias de seguridad antes de usar este producto.
El incumplimiento de las instrucciones del fabricante
puede conducir a lesiones graves o la muerte del pasa-
jero o usuario.
Al utilizar este producto como remolque de bicicleta, ajús-
tese también al manual del propietario de la bicicleta que
se utilice para remolcar y respete sus especificaciones
referentes a la carga máxima permitida para la bicicleta.
La bicicleta de tracción debe ser adecuada para un re-
molque de bicicleta. Se recomienda que la bicicleta se
someta a una revisión de seguridad de un mecánico de
bicicletas calificado antes de conectarla al remolque de
bicicleta.
El eje pasante y enganche de CYBEX se deben instalar
con el par de apriete adecuado antes de su uso. Consulte
a su taller de bicicletas local si no dispone de una llave di-
namométrica correctamente calibrada para la instalación.
Se debe utilizar el eje suministrado por el fabricante cuan-
do no se utilice el remolque.
Una vez instalados la tuerca y el enganche no se tienen
que desmontar. Déjelos instalados cuando quite el eje
pasante.
Compruebe que las roscas del nuevo eje pasante CY-
BEX coinciden con las del eje desmontado en la rueda
trasera. Si las roscas no coinciden, el eje pasante CY-
BEX que ha adquirido NO ES COMPATIBLE con su
bicicleta.
Compare las longitudes de eje. Asegúrese de que la
longitud de eje del eje pasante antiguo (A) coincida con
la longitud del eje pasante CYBEX (B). Si no son de la
misma longitud, añada el espaciador correspondiente al
eje pasante CYBEX de modo que A=B.
AVISOS!! PT
Leia e compreenda este manual do proprietário e os
avisos de segurança antes de usar este produto. O não
cumprimento das instruções do fabricante pode causar
lesões graves ou a morte do passageiro/utilizador.
Ao usar este produto como um reboque para bicicleta,
siga também o manual do proprietário da bicicleta usada
para reboque e siga as especificações referentes à carga
total máxima permitida para a bicicleta.
A bicicleta usada para o reboque deve ser adequada
para um reboque de bicicleta. Recomenda-se que a bi-
cicleta passe por uma vericação de seguraa por um
mecânico de bicicletas qualificado antes de ser acoplada
ao reboque da bicicleta.
Antes da utilização, o eixo passante e engate CYBEX de-
vem ser instalados com torque de travamento apropriado.
Consulte uma loja de bicicletas local caso não tenha uma
chave dinamométrica devidamente calibrada para efetuar
a instalação.
Quando um reboque não for utilizado, o eixo fornecido
pelo fabricante deve ser utilizado .
Após a instalão, a porca e o engate não devem ser
removidos. Deixe-os instalados ao remover o eixo pass-
ante.
Verique se as roscas do novo eixo passante CYBEX
correspondem às roscas do eixo removido da roda tra-
seira. Se não houver correspondência entre as roscas, o
eixo passante CYBEX comprado NÃO É COMPATÍVEL
com a bicicleta.
Verique se o comprimento do semieixo do eixo passante
anterior (A) corresponde ao comprimento do semieixo do
eixo passante CYBEX (B). Caso o comprimento não seja
idêntico, adicione o espaçador apropriado ao eixo pass-
ante CYBEX, para que A seja igual a B.
AVVERTENZE! IT
Leggere e comprendere il presente manuale d‘uso e le
avvertenze di sicurezza prima di utilizzare questo mezzo.
La mancata osservanza delle istruzioni del fabbricante
può portare a gravi lesioni o alla morte del passeggero/
dell‘utente.
Quando si utilizza questo mezzo come rimorchio per bi-
ciclette, si prega di seguire anche il manuale d‘uso della
bicicletta utilizzata per il traino e di seguire le specifiche
relative al carico massimo consentito per la bicicletta.
La bicicletta da traino deve essere adatta ad un rimorchio
per biciclette. Si raccomanda di sottoporre la bicicletta a
un controllo di sicurezza da parte di un meccanico quali-
cato prima di fissarla al rimorchio per biciclette.
L‘asse passante e il gancio di traino CYBEX devono es-
sere installati con la coppia di serraggio appropriata prima
dell‘uso. Consultare il rivenditore locale di bici se non si
ha la chiave dinamometrica correttamente calibrata per
l‘installazione.
L‘asse fornito dal fabbricante deve essere utilizzato quan-
do non si usa un rimorchio.
Dopo linstallazione il dado e il gancio non devono es-
sere rimossi. Lasciarli installati quando si rimuove l‘asse
passante.
Vericare che le filettature del nuovo asse passante CY-
BEX corrispondano alle filettature dell‘asse rimosso dalla
ruota posteriore. Se le filettature non corrispondono, l‘as-
se passante CYBEX acquistato NON È COMPATIBILE
con la bici.
Assicurare che la lunghezza dell‘albero dell‘asse del
vecchio asse passante (A) corrisponda alla lunghez-
za dell‘albero dell‘asse CYBEX (B). Se non sono della
stessa lunghezza, aggiungere il distanziatore appropriato
all‘asse passante CYBEX in modo da avere A=B.
BELANGRIJK! NL
Lees en zorg ervoor dat u deze handleiding en de vei-
ligheidswaarschuwingen begrijpt voordat u dit product
gebruikt. Het niet naleven van de instructies van de fa-
brikant kan leiden tot ernstige letsels of de dood van de
passagier/gebruiker.
Wanneer u dit product gebruikt als fietstrailer, volg de
handleiding van de fiets die wordt gebruikt om het pro-
duct te slepen en volg de specificaties in verband met de
maximale belasting voor de fiets.
De trekkende fiets moet geschikt zijn voor een fietstrailer.
Het is raadzaam om de fiets te laten inspecteren door een
vakbevoegde fietsenmaker voordat de fietstrailer wordt
bevestigd.
De CYBEX steekas en trekhaak moeten worden gns-
talleerd aan het juiste aanhaalmoment vóór gebruik.
Raadpleeg uw plaatselijke fietsenwinkel als u geen cor-
rect geijkte momentsleutel hebt voor de installatie.
De door de fabrikant geleverde as moet worden gebruikt
wanneer geen aanhanger wordt gebruikt.
De moer en trekhaak mogen niet worden verwijderd na
de installatie. Laat ze geïnstalleerd wanneer u de steekas
verwijdert.
Ga na of de bedrading van de nieuwe CYBEX steekas
overeenstemt met de bedrading van de as die verwijderd
werd van het achterwiel. Als de bedrading niet overeens-
temt, is de aangekochte CYBEX steekas NIET COMPA-
TIBEL met uw fiets.
Ga na of de lengte van de insteekas van uw oude steekas
(A) overeenstemt met de lengte van de insteekas van uw
CYBEX steekas (B). Als ze niet dezelfde lengte hebben,
voeg een afstandsstuk toe aan de CYBEX steekas zodat
A=B.
OSTRZEZENIA! PL
Przed użyciem tego produktu naly przeczytać ze zro-
zumieniem niniejszą instrukcję obsługi oraz ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do
instrukcji producenta może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała lub śmierci pasażera/użytkownika.
Używając tego produktu jako przyczepki rowerowej
należy również przestrzegać instrukcji obsługi roweru
używanego do holowania i przestrzegać ich specyfikacji
dotyczących maksymalnego dopuszczalnego pełnego
obciążenia roweru.
Rower ciągcy musi być odpowiedni do przyczepki ro-
werowej. Zalecane się, aby przed zamocowaniem przyc-
zepki rowerowej do roweru został on poddany kontroli
bezpieczeństwa przez wykwalifikowanego mechanika
rowerowego.
Sztywną oś i hak CYBEX należy przed użyciem
zamontować z odpowiednim momentem obrotowym. W
przypadku braku na wyposażeniu prawidłowo skalibro-
wanego klucza dynamometrycznego do montażu, prosi-
my o kontakt z lokalnym sklepem rowerowym.
Gdy przyczepa nie jest w użyciu, naly korzystać z osi
dostarczonej przez producenta.
Po montażu nie wolno usuwać nakrętki i haka. Należy je
pozostawić zamontowanymi podczas usuwania sztywnej
osi.
Sprawdź, czy gwinty nowej sztywnej osi CYBEX
odpowiadają gwintom osi usuniętej z tylnego koła. Jeśli
gwinty nie pasują do siebie, zakupiona sztywna oś CY-
BEX Thru Axle nie jest kompatybilna z Twoim rowerem.
Upewnij się, że długość wału starej sztywnej osi (A) jest
zgodna z długcią wu Twojej sztywnej osi CYBEX
(B). Jeśli nie są one tej samej długości, naly dodać
odpowiednią przekładkę do sztywnej osi CYBEX, tak
aby A=B.
VARONÍ! CS
ed poim tohoto výrobku si přečte uživatelský
návod a bezpečnostní upozornění. Nedodržení pokynů
výrobce může způsobit vážné zraní nebo smrt pa-
sažéra/uživatele.
Pokud poíváte tento výrobek jako vok za kolo, násle-
dujte také pokyny výrobce kola, které poíváte na taže
vozíku, a dodržujte maximální povolené zatížení kola.
Kolo, které táhne vok musí být pro tento účel vhodné.
Před připevněním kola k vozíku doporučujeme, aby kolo
zkontroloval kvalifikovaný mechanik.
Pevná osa a zásné zízení CYBEX musí být před
použitím připevněné příslušným utahovacím momentem.
Pokud nemáte řádně kalibrovaný momentový klíč na mon-
ž, porte se s místm prodejcem kol.
Pokud se vok nepouží, musí se použit výrobcem do-
dávaná osa.
Po montáži už matici a závěsné zařízení neodstraňujte. Při
odstraňovaní pevné osy je nechejte namontované.
Zkontrolujte, jestli jsou závity nové pevné osy CYBEX
stejné, jako závity osy, která se odstraňuje ze zadho kola.
Pokud závity nejsou stejné, zakoupená pevná osa CY-
BEX NENÍ KOMPATIBILNÍ s vaším kolem.
Zkontrolujte, jestli je délka hřídele staré osy (A) stej, jako
délka hřídele pevné osy CYBEX (B). Pokud jejich délka
není stej, přidejte k pevné osy CYBEX zodpovídající
vymezovací vlku tak, aby A=B.
VAROVANIE! SK
Pred použitím tohto výrobku si prečítajte používateľský
návod a bezpečnostné upozornenia. Nedodržanie po-
kynov výrobcu môže spôsobiť vážne zranenie alebo smrť
pasažiera/používateľa.
Ak používate tento výrobok ako vozík za bicykel, riaďte
sa tiež pokynmi od výrobcu bicykla, ktorý poívate
na ťahanie vozíka, a dodržiavajte maximálne povolené
zaťaženie bicykla.
Bicykel, ktorý ťahá vok musí byť pre túto činnosť vhodný.
Pred pripevnením bicykla k vozíku odporúčame, aby bi-
cykel prešiel bezpečnostnou kontrolou kvalifikovaným
mechanikom.
Pevná os a závesné zariadenie CYBEX musia byť pred
použitím pripevnené príslušným uťahovacím momentom.
Ak nemáte riadne kalibrovaný momentový kľúč na monž,
poraďte sa s miestnym predajcom bicyklov.
Keď sa vozík nepoužíva, musí sa použiť výrobcom dodaná
os.
Po montáži už maticu a závesné zariadenie neodstraňujte.
Pri odstraňovaní pevnej osi ich nechajte namontované.
Skontrolujte, či sú závity novej pevnej osi CYBEX rovna,
ako závity osi, ktorá sa odstraňuje zo zadného kolesa. Ak
závity nie sú rovnaké, zapená pevná os CYBEX NIE JE
KOMPATIBILNÁ s vaším bicyklom.
Skontrolujte, či je dĺžka hriadeľa starej osi (A) rovna, ako
žka hriadeľa pevnej osi CYBEX (B). Ak ich dĺžka nie je
rovnaká, pridajte k pevnej osi CYBEX zodpovedajúcu vy-
medzovaciu vložku tak, aby A=B.
OPOZORILA! SL
Pred uporabo tega izdelka preberite in se seznanite z na-
vodili za uporabo in varnostnimi opozorili. Neupoštevanje
navodil proizvajalca lahko povzroči resne poškodbe ali
smrt potnika/uporabnika.
Ko uporabljate ta izdelek kot prikolico za kolo, upoštevajte
tudi navodila za uporabo kolesa, ki se uporablja za vleko,
in upoštevajte njihove zahteve glede največje dovoljene
polne obremenitve kolesa.
Vlečno kolo mora biti primerno za prikolico za kolo.
Priporočljivo je, da usposobljeni mehanik za kolesa pred
pritrditvijo na prikolico opravi varnostni pregled kolesa.
Pred uporabo je treba CYBEX Thru Axle and Hitch na-
mestiti z ustreznim navorom sornika. Če nimate ustrezno
umerjenega navornega ključa za namestitev, se obrnite na
lokalno prodajalno koles.
Os, ki jo je dobavil proizvajalec, morate uporabiti, ko pri-
kolice ne uporabljate.
Utora in peresa po namestitvi ne odstranjujte. Ko odstra-
nite skozenjsko os, ju pustite nameščena.
Preverite, da se navoji na novem CYBEX Thru Axle ujema-
jo z navoji osi, odstranjene z zadnjega kolesa. Če se navoji
ne ujemajo, kupljena os CYBEX Thru Axle NI ZDRLJI-
VA z vašim kolesom.
Preverite, ali se doina ojnice osi stare skoznjiške osi
(A) ujema z dolžino ojnice osi CYBEX Thru Axle (B). Če
doina ni enaka, uporabite distanik na osi CYBEX Thru
Axle, da bo A=B.
UPOZORENJE! HR
Pročitajte i razumijte ovaj prirnik za vlasnike i sigurnosna
upozorenja prije uporabe ovog proizvoda. Nepridržavanje
uputa proizvođača može dovesti do teških ozljeda ili smrti
putnika/korisnika.
Kod uporabe ovog proizvoda kao prikolice za bicikl, isto
tako slijedite priručnik vlasnika za bicikl koji se rabi za vuču
i slijedite naznake glede maksimalnog punog opterećenja
za bicikl.
Vučni bicikl mora biti prikladan za prikolicu za bicikl.
Preporuča se da bicikl prođe sigurnosnu provjeru od
strane stručnog mehaničara za bicikle prije nego što ga
se prikači za prikolicu za bicikle.
Osnovna osovina i zaponac CYBEX moraju se instalirati
prema odgovarajućem otpusnom zamahu prije uporabe.
Obratite se svojoj lokalnoj prodavaonici bicikla ako nema-
te kako treba kalibrirani ključ za zamah za instalaciju.
Kad prikolica nije u uporabi mora se rabiti osovina koju je
dostavio proizvođač.
Nakon instalacije, matica i zaponac se ne trebaju uklanjati.
Ostavite ih instalirane dok uklanjate osnovnu osovinu.
Provjerite odgovaraju li navoji nove Osnovne osovine CY-
BEX navojima osovine uklonjene sa stražnjeg kotača. Ako
navoji ne odgovaraju, kupljena Osnovna osovina CYBEX
NIJE SPOJIVA s vašim biciklom.
Osigurajte se da duljina šipke osovine (A) odgovara duljini
šipke osovine vaše Osnovne osovine CYBEX (B). Ako
one nisu iste duljine, dodajte prikladnu razmaknicu na
Osnovnu osovinu CYBEK, tako da A=B.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! BG
Преди употреба на този продукт прочетете и
разберете това ръководство за собственика и
предупрежденията за безопасност. Неспазването
на указанията на производителя може да доведе
до сериозно нараняване или смърт на пътника/
потребителя.
Когато използвате продукта като ремарке
за велосипед, моля, следвайте също така
ръководството за собственика на велосипеда,
използван за тегленето, и следвайте
спецификациите относно максимално допустимия
товар за велосипеда.
Теглещият велосипед трябва да бъде подходящ
за ремарке за велосипед. Препоръчваме на
велосипеда да се направи преглед за безопасност
от квалифициран велосипеден механик, преди към
него да се прикачи ремаркето за велосипед.
Преди употреба проходната ос и тегличът CYBEX
трябва да се монтират към съответния въртящ
момент на закрепване. Моля свържете се с
местния магазин за велосипеди, ако нямате добре
калибриран динамометричен ключ за монтажа.
Когато ремаркето не се използва, трябва да се
използва оста, предоставена от производителя.
След като са монтирани, гайката и тегличът не
трябва да се отстраняват. Оставете ги на място,
когато отстраните проходната ос.
Проверете дали нарезите на новата проходна ос CY-
BEX съвпадат с нарезите на свалената ос от задното
колело. Ако нарезите не съвпадат, закупената
проходна ос CYBEX НЕ Е СЪВМЕСТИМА с вашия
велосипед.
Уверете се, че дължината на старата ви проходна
ос (А) съвпада с дължината на проходната ос CY-
BEX (В). Ако дължината не е еднаква, добавете
съответния удължител към проходната ос CYBEX,
така че А=В.
FIGYELMEZTETES! HU
A termék használata előtt olvassa el és értse meg a tu-
lajdonosi kézikönyv tartalmát és a biztonsági figyelmezte-
téseket. A gyártó útmutatásainak figyelmen kívül hagyása
az utas/felhasználó súlyos, vagy akár halálos sérüléséhez
vezethet.
A termék kerékpáros vontatóként történő használatakor
kérjük olvassa el a kerékpár kézikönyvében a vontatásra
vonatkozó részeket és tartsa be a kerékpár maxilis ter-
helésére vonatkozó specifikációkat.
A vontató kekrnak alkalmasnak kell lennie a vontasi
feladatra. Azt javasoljuk, hogy a termék vontatókerékpár-
hoz történő rögzítése előtt egy szakképzett kerékpársze-
relővel végeztessen biztonsági ellenőrzést a kerékpáron.
Használat előtt a megfelelő csavarkötési nyomaték érde-
kében fel kell szerelni a CYBEX átmenő tengelyt és villát.
Ha a szereléshez nem rendelkezik megfelelően kalibrált
nyomatékkulccsal, kérjen tanácsot a helyi kerékpársza-
küzletétől.
Ha nem haszl vontatót, akkor a gyártó által biztotott
tengelyt kell alkalmazni.
Ha egyszer felszerelte az anyát és a villát, una már ne tá-
volítsa el ezeket. Az átmenő tengely eltávolításakor hagyja
felszerelve ezeket.
Győdn meg arról, hogy az új CYBEX átmenő tengely
menetei kompatibilisek-e a hátsó kerékből eltávolított ten-
gely meneteivel. Ha a menetek nem kompatibilisek, akkor
a megvásárolt CYBEX átmenő tengely NEM ALKALMAS
az Ön kerékpárjához.
Biztotsa, hogy a régi átmenő tengelyének (A) hossza
megegyezzen a CYBEX átmenő tengely (B) hosszával.
Ha ezek nem egyenlő hossak, akkor használjon a
lra alkalmas távtartót a CYBEX átmenő tengelyhez és
biztosítsa hogy A=B teljesüljön.
VARNING! SV
Läs och förstå den här användarhandboken och säker-
hetsvarningarna innan du använder produkten. Under-
tenhet att följa tillverkarens instruktioner kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall för passageraren/
användaren.
r du använder den här produkten som cykelkärra måste
du också följa cykelns användarhandbok och specifika-
tionerna i den för maximal tillåten last.
Dragcykeln måste vara lämplig för en cykelkärra. Vi re-
kommenderar att cykeln genomgår en säkerhetskontroll
av en kvalificerad cykelmekaniker innan den ansluts till
cykelkärran.
CYBEX Thru Axle (genomgående axel) och Hitch (krok)
måste monteras med rätt bultåtdragningsmoment före
användning. Rådfråga din lokala cykelverkstad om du
inte har en korrekt kalibrerad momentnyckel tillgänglig vid
monteringen.
Den axel som levereras av tillverkaren måste användas när
du inte använder en kärra.
r muttern och kroken har monterats får de inte tas bort.
Lämna dem monterade när du tar bort den genomgående
axeln.
Kontrollera att gängorna på den nya CYBEX Thru Axle
matchar gängorna på den axel som tagits bort fn bak-
hjulet. Om gängorna inte matchar är den köpta CYBEX
Thru Axle INTE KOMPATIBEL med din cykel
Kontrollera att den gamla genomgående axelns längd (A)
matchar längden på den nya CYBEX Thru Axle (B). Om
de inte är lika långa, annd tillräckligt med brickor tillsam-
mans med CYBEX Thru Axle så att A=B.
ADVARSLER! NO
Les og forstå denne brukerhåndboken og sikkerhetsad-
varslene før du bruker dette produktet. Manglende over-
holdelse av produsentens anvisninger kan føre til alvorlige
personskader eller død for passasjer eller bruker.
Når dette produktet brukes som sykkeltilhenger, må du
også følge brukerveiledningen til sykkelen som brukes til å
dra, og følge spesifikasjonene som gjelder den maksimalt
tillatte belastningen for denne.
Sykkelen som brukes til å dra må være egnet for en syk-
keltilhenger. Det anbefales at sykkelen gjennomgår en
sikkerhetssjekk av en kvalifisert sykkelmekaniker før den
festes til sykkeltilhengeren.
CYBEX Thru Axle and Hitch (gjennomgående hjulaksel
og feste) må installeres med riktig boltmoment før bruk. Ta
kontakt med din lokale sykkelforhandler hvis du ikke har en
riktig kalibrert momentnøkkel for installasjon.
Den produserte akselen må brukes når en tilhenger ikke
er i bruk.
Ikke fjern mutter og feste etter at de er montert. La dem
være installert når du fjerner den gjennomgående hjulak-
selen.
Bekreft at gjengene på den nye CYBEX Thru Axle sams-
varer med gjengene på akselen som er fjernet fra bakhju-
let. Hvis gjengene ikke stemmer overens er CYBEX Thru
Axle som du anskaffet IKKE FORENLIG med sykkelen
din.
Forsikre deg om at aksellengden på din gamle gjennom-
gående aksel (A) samsvarer med aksellengden på CY-
BEX Thru Axle (B). Hvis de ikke har samme lengde, legg til
et egnet avstandsstykke i CYBEX Thru Axle, slik at A = B.
VAROITUKSIA! FI
Lue ja ymmärrä tämä käyttöopas ja turvallisuusvaroituk-
set ennen tämän tuotteen käyttöä. Valmistajan ohjeiden
laiminlyönti voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon tai mat-
kustajan/käyttäjän kuolemaan.
Kun tätä tuotetta käytetään polkupyörän peräkärrynä,
noudata myös vetämiseen käytetyn polkupyörän käyt-
töopasta ja noudata määrityksiä koskien suurinta sallittua
polkupyörän kuormaa.
Vetävän polkupyörän on oltava sopiva polkupyörän perä-
kärrylle. Suosittelemme, että pätevä polkupyöräasentaja
tekee polkupyörälle turvatarkastuksen ennen polkupyörän
peräkärryn kiinnittämistä siihen.
CYBEX Thru -akseli ja vetokoukku on asennettava sopi-
vaan pulttimomenttiin ennen käyttöä. Ota yhteyttä paikal-
liseen pyöräliikkeeseen, jos asennuksessa ei ole oikein
kalibroitua momenttiavainta.
Valmistajan toimittamaa akselia on käytettävä, kun perä-
vaunua ei käytetä.
Asennettua mutteria ja vetokoukkua ei tule poistaa. Jätä
ne asennettuna, kun irrotat Thru-akselin.
Varmista, että uuden CYBEX Thru -akselin kierteet vas-
taavat takapyörästä irrotetun akselin kierteitä. Jos kierteet
eivät täsmää, ostettu CYBEX Thru -akseli EI OLE YH-
TEENSOPIVA pyöräsi kanssa.
Varmista, että vanhan thru-akselin (A) akselin pituus vas-
taa CYBEX Thru -akselin (B) akselin akselin pituutta. Jos
ne eivät ole samanpituisia, liä sopiva aluslaatta CYBEX
Thru -akseliin siten, että A = B.
ADVARSEL! DA
Læs og forstå denne brugermanual og sikkerhedsadvars-
lerne, før produktet tages i brug Manglende overholdelse
af producentens anvisninger kan medre, at passage-
ren/brugeren bliver alvorligt skadet eller afgår ved døden.
Når du anvender dette produkt som cykelanhænger, skal
du også følge brugermanualen til den cykel, der trækker
anhængeren, og følge specifikationerne med hensyn til
den maksimalt tilladte fulde belastning af cyklen.
Den trækkende cykel skal være egnet til at køre med en
cykelanhænger. Det anbefales, at cyklen får et sikker-
hedstjek hos en kvalificeret cykelmekaniker, inden cyke-
lanhængeren monteres.
Den gennemgående aksel og tilkobling fra CYBEX skal
monteres med det rette boltmoment inden brug. Kontakt
din lokale cykelhandler, hvis du ikke har en korrekt kalibre-
ret momentnøgle til monteringen.
Den fra producenten medleverede aksel skal bruges, når
der ikke bruges anhænger.
trikken og tilkoblingen må ikke fjernes, når de først er
monteret. Lad dem blive siddende, når den gennemgåen-
de aksel afmonteres.
Kontroller, at gevindet på den nye gennemgående aksel
fra CYBEX er det samme som gevindet på den aksel, der
fjernes fra baghjulet. Hvis gevindene ikke er ens, er den
gennemende aksel fra CYBEX IKKE KOMPATIBEL
med din cykel.
rg for, at længden på din gamle gennemende aksel
(A) er den samme som længden på den gennemgående
aksel fra CYBEX (B). Hvis de to ikke har samme længde,
skal du montere et passende afstandsstykke på den gen-
nemgående aksel fra CYBEX, så A=B.
HOIATUS! ET
Enne toote kasutamist lugege läbi selle kasutusjuhend ja
ohutushoiatused. Tootja juhiste eiramine võib põhjustada
reisija/kasutaja raskeid vigastusi või surma.
Kui kasutate toodet jalgratta haagisena, pidage silmas ka
pukseerimiseks kasutatava jalgratta kasutusjuhendit ja
jalgratta maksimaalset lubatud täiskoormust puudutavaid
andmeid.
Vedav jalgratas peab sobima kasutamiseks jalgrattahaa-
gisega. Enne jalgrattale haagise kinnitamist on soovitatav
lasta jalgratas professionaalsel jalgrattamehaanikul ohu-
tuse seisukohalt üle vaadata.
CYBEX Thru Axle’i võll ja haakedetail tuleb enne kasu-
tamist kinnitada nõuetekohase pingutusmomendiga. Kui
teil pole paigaldamiseks nõuetekohaselt kalibreeritud mo-
mentvõtit, pöörduge kohaliku rattapoe poole.
Kui haagis ei ole kasutuses, tuleb kasutada tootja poolt
tarnitud võlli.
Pärast paigaldamist ei tohi mutrit ja haakedetaili enam
eemaldada. Jätke need haagisele mõeldud võlli eemalda-
misel paigaldatuks.
Veenduge, et uue CYBEX Thru Axle’i võlli keermed vas-
taksid tagarattalt eemaldatud võlli keermetele. Kui keer-
med ei klapi, EI SOBI ostetud CYBEX Thru Axle’i võll
jalgrattaga.
Veenduge, et vana rattavõlli (A) pikkus vastab CYBEX
Thru Axle’i võlli (B) pikkusele. Kui need pole ühepikkused,
lisage CYBEX Thru Axle’i võllile sobiv vahepuks, et A = B.
BRĪDIJUMS! LV
Pirms šā produkta lietošanas, izlasiet un izprotiet ražotāja
rokasgrāmatu un drošības brīdinājumus. Ražotāja
norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnus ievainoju-
mus vai pasažiera/lietotāja nāvi.
Izmantojot šo produktu kā velosipēda piekabi, lūdzu,
ievērojiet arī ražotāja instrukciju attiecībā uz vilkšanu ar
velosipēdu un nepārsniedziet tajā norādīto maksimāli
pieļaujamo pilno slodzi uz velosipēda.
Velkošajam velosipēdam jābūt piemērotam velosipēda
piekabei. Pirms savienošanas ar velosipēda piekabi
ieteicams, lai kvalificēts velosipēdu mehāniķis veic šā
velosipēda drošības pārbaudi.
Pirms lietanas CYBEX ass un sakabe jāpievelk līdz
atbilstošajam griezes momentam. Lūdzu, sazinieties ar
vietējo velosipēdu veikalu, ja uzstādīšanai nav pieejamas
pareizi kalibrētas griezes momenta uzgriežņu atslēgas.
Ja piekabi nelieto, jāizmanto ražoja piegātā ass.
Pēc uzstādīšanas uzgriezni un sakabi nedrīkst noņemt.
Atstājiet tos pievienotus, kad atvienojat asi.
rbaudiet, ka jaus CYBEX ass vītnes atbilst
aizmugurējā riteņa noņemtās ass vītnēm. Ja vītnes nav
atbilstošas, iegādātā CYBEX ass NAV SADERĪGA ar
jūsu velosipēdu.
rbaudiet, ka vecās ass vītnes garums (A) atbilst jaus
CYBEX ass (B) vītnes garumam. Ja tie nav vienāda garu-
ma, pievienojiet atbilstošu starpliku CYBEX asij, lai A = B.
ĮSPĖJIMAS! LT
Prieš naudodami šį gaminį perskaitykite instrukciją ir
saugumo įspėjimus. Nesilaikant gamintojo nurodymų, ke-
leivis ar naudotojas gali stipriai susaloti ar net žūti.
Naudodami šį gaminį kaip dviračio priekabą, vadovaukitės
dviračio naudojimo instrukcija dėl priekabos vilkimo
dviračiu ir laikykitės nurodymų dėl didžiausios leistinos
dviračio apkrovos.
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Cybex ZENO Thru-Axle wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info