546509
87
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/128
Nächste Seite
www.
.eu
DW721KN
DW722KN
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 12
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 98
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiútir) 106
(ȝİIJȐijȡĮıȘ Įʌȩ IJȚȢ ʌȡȦIJȩIJȣʌİȢ ȠįȘȖȓİȢ) 115
Copyright DEWALT
1
Figure 1
m
n
a
b
e
o
t1
g
h1
s1
i
j
k
l
c
a
b
r
v
p
w
p
u
h2
i
q
d
f
x
s2
t2
2
Figure 4
Figure 3
Figure 2
g
g
y
f
l
Figure 7
Figure 5
Figure 6
y
z
z
3
e
dd
Figure 12
e
t
Figure 9
Figure 8
aa
Figure 11
Figure 10
Figure 13
bb
cc
4
Figure 14
Figure 15
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 16
s1
ee
6
Figure 26
mm
ll
Figure 27
Figure 28
pp
oo
nn
nn
7
Figure 29
Figure 30
Figure 31
Figure 33
Figure 32
qq
e
Figure 34
oo
nn
nn
8
Figure 36
Figure 39
Figure 38
Figure 37
rr
ss
uu
k
j
v v
Figure 40
rr
Figure 35
tt
v v
9
Figure 43
Figure 44
k
j
ww
v v
yy
xx
Figure 42Figure 41
c
a2
a1
u
ss
uu
a4
ww
v v
d
zz
Figure 45
k
j
a2
m
Figure 46
k
j
m
10
Figure 48
Figure 47
Figure 50Figure 49
Figure 51
Figure 52
a5
a4
a3
u
a5
a6
a6
11
DW721KN
DW722KN
DANSK
12
RADIALARMSAW
DW721KN, DW722KN
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør D
EWALT en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af el-værktøj.
Tekniske data
DW721KN DW722KN
Effektforbrug W 2000 3000
Afgiven effekt W 1580 2280
Type 1 1
Spænding V 230 400
Klingediameter mm 300 300
Huldiameter mm 30 30
Spindeldiamter mm 20 20
Tomgangshastighed, 50 Hz min
-1
3000 3000
Omdrejningshastighed
under belastning, 50 Hz min
-1
2760 2650
Tomgangshastighed, 60 Hz min
-1
3600
Omdrejningshastighed
under belastning, 60 Hz min
-1
3380
Snitdybde ved 90° mm 90 90
Maks. tværsnitskapacitet ved 0° mm 507 507
Maks. geringskapacitet ved 45°
højre hånd mm 342 342
venstre hånd mm 172 172
Snitdybde ved 45° mm 60 60
Maks. tværsnitskapacitet ved 0° mm 507 507
Maks. geringskapacitet ved 45°
højre hånd mm 247 247
venstre hånd mm 272 272
Samlede mål cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(med stativ) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Støvudsugningsadapter mm 100 100
Anbefalede stødudsugningsværdier
Lufthastighed ved
tilslutningspunktet m/s 20 20
Volumetrisk flow m³/t 500 500
Vakuumværdi ved
tilslutningspunktet PA 5000 2400
Støvudsugningsport mm 100 100
Krydssnit cm
2
78,5 78,5
Støvudsugningsport mm 40 40
Krydssnit cm
2
12,6 12,6
Vægt kg 115 115
Automatisk bremsetid for klinge <10 sek <10 sek
Arbejdscyklus min 1’/3’ 1’/3’
Beskyttelsesgrad IP5X IP5X
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029-1:
L
PA
(lydtryk) dB(A) 96,5 96,5
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(lydstyrke)
dB(A) 109,5 109,5
K
WA
(lydstyrke usikkerhed)
dB(A) 3,3 3,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029-1:
Vibrationsemissionværdi a
h
=
m/s
3
2,0 2,0
Usikkerhed K =
m/s
3
1,5 1,5
BEMÆRK: Tallene er emissionsniveauer og ikke nødvendigvis
sikre arbejdsniveauer. Mens der er en sammenhæng mellem
emissionsniveauerne og eksponeringsniveauerne, kan denne ikke
anvendes pålideligt til at afgøre, hvorvidt yderligere foranstaltninger er
nødvendige. Faktorer, der påvirker det aktuelle eksponeringsniveau,
inkluderer karakteristikaene for arbejdsrummet og andre støjkilder osv.,
f.eks. antallet af maskiner og andre omgivende processer. Ligeledes kan
det tilladte eksponeringsniveau variere fra land til land. Disse oplysninger
vil dog give brugeren af maskinen bedre mulighed for at evaluere faren
og risikoen.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 16 ampere, strømforsyning
400 V værktøj 16 ampere, pr. fase
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der hvis
den ikke undgås, resulterer i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i død eller
alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der hvis
den ikke undgås, muligvis kan resultere i mindre eller
moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås.
Betyder risiko for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Betyder skarpe kanter.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW721KN, DW722KN
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under ”tekniske data” er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 1870-17:2007.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt
D
EWALT for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.06.2009
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen
DANSK
13
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive
de følgende.
Læs alle instruktionerne, før du forsøger at betjene dette produkt, og
gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet i fugtige eller
våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux).
Brug ikke værktøjet, hvor der er risiko for at forårsage brand eller
eksplosion, dvs. i nærheden af brandbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør,
radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af
metalspåner osv.), kan el-sikkerheden forbedres ved at indsætte en
isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er involveret i arbejdet,
berøre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem på afstand
af arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert
aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, det
er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde.
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug for
eksempel ikke rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Klæd dig rigtigt på.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker, da det kan sidde
fast i bevægelige dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs
arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler er
meget varme, skal du også bære et varmeresistent forklæde. Bær
altid høreværn. Bær altid en sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal du sørge for, at det er tilsluttet og anvendes
korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den fra stikkontakten.
Hold ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter. Bær
aldrig værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde arbejdet fast. Det er
mere sikkert end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at
betjene værktøjet.
13. Stræk dig ikke for meget.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre og mere sikker ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet
regelmæssigt og få det repareret af et autoriseret værksted, hvis
det er beskadiget. Hold alle håndtag tørre, rene og fri fra olie og
fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det ikke er i brug, før
service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. klinger, bits og
fræsere.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er
fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at
værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Brug kun forlængerledninger beregnet til udendørs
brug og tilsvarende mærket ved udendørs brug af værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke værktøjet, hvis du
er træt eller påvirket af narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og strømledningen før brug for at
afgøre, om det vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion.
Kontrollér om bevægelige dele er justeret eller binder, defekte
dele, montering og andre forhold, der kan påvirke funktionen. En
skærm eller anden beskadiget del skal repareres eller udskiftes af
et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne
vejledning. Alle beskadigede eller defekte dele skal repareres eller
udskiftes på et autoriseret værksted. Brug ikke værktøjet, hvis
afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg aldrig at udføre
reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr, eller
udførelse af andre operationer med dette værktøj end
anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade..
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer med brug
af originale reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig fare for
brugeren.
Yderligere sikkerhedsregler for radialarmsave
• Beskyt strømforsyningen med en egnet sikring eller strømafbryder.
• Hold lejesporene i armen og lejerne på rullehovedsamlingen rene
og fri fra fedt.
• Før du tænder for saven, skal du sørge for, at anslaget er i den
rette position. Klingen bør ikke være i kontakt med materialet, indtil
der trækkes i saven med håndtaget.
• Sæt altid fingerbeskytteren således, at den passerer over det
fastsatte anslag eller er 3 mm over overfladen på materialet, der
skal skæres - alt efter hvad der er højest.
• Kontrollér justeringerne regelmæssigt for præcision og justér efter
behov.
• Sørg for, at klingen drejer i den rigtige retning, og at tænderne
peger mod anslaget.
• Sørg for, at alle klemmehåndtag sidder fast, før der udføres nogen
betjening.
• Kør aldrig maskinen uden alle skærmene på plads.
• Når den ikke er i brug, skal du beskytte savklingen ved hjælp af
klingebeskyttelsesskærmen.
• Når maskinen ikke er i brug, når klingerne udskiftes, eller der
udføres vedligeholdelse, skal du afbryde den fra strømforsyningen.
• Anvend altid korrekt skærpede savklinger, der er fremstillet i
overensstemmelse med EN847-1, med en hældningsvinkel på +/–
5 mm.
• Anvend aldrig savklinger, hvor den maksimalt angivne hastighed er
lavere en spindelens omdrejningshastighed.
• Brug ikke HSS-savklinger (højhastighedsstål).
• Den anbefalede klingediameter er angivet i de tekniske data.
• Kil ikke noget fast mod blæseren for at holde motorakslen fast.
DANSK
14
• Før brug skal du sørge for, at skærmene, bremsen, den
automatiske tilbageføring og låseanordningerne fungerer korrekt.
Brug ikke maskinen, hvis disse anordninger er defekte.
• Når der saves runde emner, skal du ALTID brug en egnet
emneholder eller prisme for at forhindre rotering af arbejdsemnet.
• Tving ikke savværktøjet (blokering eller delvis blokering af motoren
kan forårsage større skade). Lad motoren nå fuld hastighed, før der
saves.
• Løft ikke maskinen ved dens arbejdsbord.
• Skær ikke jernholdige metaller, ikke-jernholdige metaller eller
murværk.
• Påfør ikke smøremidler på klingen, når den kører.
• Placér aldrig en hånd i nærheden af klingen, hvis saven er sluttet til
strømforsyningen.
• Ræk ikke bag om savklingen, når den er i brug.
• Anbring ikke dine hænder tættere på end 150 mm fra savklingen,
når der skæres.
• Brug ikke beskadigede eller revnede savklinger.
• Udskift anslaget, hvis det er beskadiget og/eller ikke længere yder
den rette støtte. Anslaget skal udskiftes med jævne mellemrum.
• Sørg ALTID for sikker betjening. Radialarmsaven skal fastgøres til
gulvet med bolte på 8 mm med en minimumlængde på 80 mm.
ADVARSEL! Når der saves runde arbejdsemner, er det
nødvendigt at fastgøre arbejdsemnet mod rotation ved
hjælp af en holder.
• Brug ikke maskinen på steder, hvor temperaturen kan nå –5Û eller
40Û C. Den egnede temperatur er 20Û C.
• Operatører skal modtage instruktion om faktorer, der har indflydelse
på eksponering for støj (f.eks. brug af savklinger designet til
at reducere den afgivne støj, og vedligeholdelse af maskine).
Rapportér fejl på maskinen, herunder skærme og savklinge, så
snart de opdages. Sørg for, at operatøren er tilstrækkeligt uddannet
i brug, justering og betjening af maskinen.
• Slut maskinen til en støvopsamlingsenhed ved savning af træ.
Overvej altid faktorer, der har indflydelse for eksponering for støv,
som f.eks.:
Materialetypen, der skal bearbejdes (spånplader danner mere
støv end træ).
Korrekt justering af savklingen.
Sørg for, at den lokale udsugning samt kapper, ledeplader og
render er justeret korrekt.
• Anvend altid handsker ved håndtering af maskinen, rå
arbejdsemner eller ved udskiftning af savklingen.
• Hvis der opstår en spændingsfejl, når saven er ude af drift, skal
du slippe håndtaget med det samme og sikre, at savhovedet
automatisk flyttes tilbage til hvilepositionen.
ADVARSEL! Defekte elektriske ledninger skal udskiftes
med det samme.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at kontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan forårsage personskade.
• Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
• Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig
fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag
strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører
frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat
fremføringskraft.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af radialarmsave:
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende dele.
Hørenedsættelse.
– Risiko for ulykker forårsaget af udækkede dele af den roterende
savklinge.
– Risiko for kvæstelser ved udskiftning af klingen.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved åbning af skærmene.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv dannet ved savning
af træ, særligt eg, bøg og MDF.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Brug hørebeskyttelse.
Brug øjebeskyttelse.
Når strømledningen er beskadiget, skal den afbrydes
fra strømkilden med det samme.
Afbryd altid stikket, før der foretages justeringer eller
udføres service/vedligeholdelse.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 delvist monteret radialarmsav
2 bordlister (1 højre,1 venstre)
2 anslag (1 højre, 1 venstre)
2 bordforlængelser (1 højre, 1 venstre)
1 støvbeskyttelsesplade
1 boks indeholdende:
1 stativ
(4 ben, 4 tværspor, 24 M8 x 16 bolte, 24 M8 møtrikker
og 48 D8 flade skiver)
1 skin-pack indeholdende:
1 skruenøgle 10/13 mm
1 skruenøgle 22 mm
1 topnøgle 13 mm
4 unbrakonøgler (3, 4, 5, 6 mm)
1 højdejusteringskrank
1 M4,2 x 16 krydshovedskrue
4 bordforlængelsesstøtter
19 M8 x 25 bolte
19 D8 flade skiver
19 M8 møtrikker
1 gummiindlæg
6 træindlæg
3 M8 x 16 skruer
3 D8 skiver
1 brugsvejledning
1 eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der
kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før
betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig elektrisk værktøjet eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
DANSK
15
b. Håndtag
c. Forreste beskyttelsesskærm
d. Underste beskyttelsesskærm
e. Fastgjort bordoverflade
f. Tværspor
g. Ben
h1. Venstre anslag (lille)
h2. Højre anslag (stort)
i. Støvbeskyttelsesplade
j. Geringslåsehåndtag
k. Geringsklemmegreb
l. Højdejusteringsskrank
m. Radialarm
n. Endedæksel
o. Kabel
p. Støvudgang
q. Ågsamling
r. Motor
s1. Venstre bordliste
s2. Højre bordliste
t1. Venstre bordforlængelse
t2. Højre bordforlængelse
u. Affasningsskala
v. Rullehovedsamling
w. Udløserkontakt ved manglende strøm
x. Elektronisk kontrolboks
TILSIGTET BRUG
Radialarmsaven er blevet fremstillet til professionelt tømrerarbejde.
Denne præcisionsmaskine kan nemt og hurtigt indstilles til tværsnit,
affasning eller gering. For optimal sikkerhed har alle væsentlige knapper
både en lås og en låseanordning. Se også hurtigreferenceskemaet
i slutningen af afsnittet. Saven er fremstillet til brug med en 300 mm
diameter klinge med tip af hårdmetal.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Denne radialsav er et professionelt eldrevet værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en
særlig ledning, der kan fås gennem D
EWALT‘s service organisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din maskine (se tekniske data). Ved brug af en
kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Den maksimale kabellængde
er 30m..
ENKELTFASEMASKINER
Brug en godkendt 3-kernet forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din maskine (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1,5 mm².
TREFASEDE MASKINER
Sørg for, at der følger et CEE 16A industristik/-muffe til kablet i
overensstemmelse med IEC 60309.
Spændingsfald
Strømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under forhold med
dårlig strømforsyning kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis strømkildens systemimpedans er mindre end 0,25 , er det
usandsynligt, at der opstår forstyrrelser.
Stik, der anvendes med disse maskiner, skal sikres med 16 ampere
afbryder med en passiv karakteristik.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: For optimal savydelse er det særdeles vigtigt
at følge nedenstående procedurer.
Opsætning
MONTERING AF HØJDEJUSTERINGSKRANKEN (FIG. 1, 2)
1. Benyt højdejusteringskranken (l) med krydshovedskruen.
BEMÆRK: Den automatiske tilbageføringsarm skal eventuelt flyttes
for at give mulighed for højdejustering.
2. Løft højdejusteringskranken højt nok til at give plads til aftagning af
flere elementer under motoren.
SAMLING AF STATIVET (FIG. 1, 3, 4)
Stativkomponenter og fastgørelseselementer er pakket separat.
1. Tag alle dele ud af pakken.
2. Lås armen ved hjælp af geringsklemmegrebet (k).
3. Vip maskinen forsigtigt ud af palleten, indtil det bageste af kolonnen
hviler på gulvet.
4. Anbring et stykke træ (y) under kanten af bordet (fig. 3).
5. Saml benene (g) som vist ved hjælp af de medfølgende møtrikker,
bolte og flade skiver.
BEMÆRK: Fastgør ikke.
6. Montér tværsporene (f) (fig. 4).
7. Fastgør alle fastgørelseselementer.
8. Vip samlingen, således at den står op.
ADVARSEL: Maskinen skal altid stå vandret og stabilt.
VIGTIGT: Det kan være nødvendigt med hjælp til at hæve og
sænke samlingen.
MONTERING AF DEN AUTOMATISKE TILBAGEFØRING (FIG. 1, 5–10)
1. Den automatiske tilbageføring leveres delvist samlet som vist i figur 5.
2. Skru skruen (z) til den automatiske tilbageføring delvist af med
en 6 mm unbrakonøgle for at give mulighed for rotation af det
automatiske tilbageføringssystem (fig. 6).
3. Lås hovedet (fig. 7) op og flyt det.
4. Drej den automatiske tilbageføring. Isæt den anden skrue (aa).
BEMÆRK: Fastgør ikke (fig. 8).
5. Indstil den automatiske tilbageføring og sørg for korrekt justering
med rullehovedet (v) (fig. 1, 9).
6. Ågets vandringsstop skal justeres, således at ågets samlingslejer
ikke rammer den bageste afgrænsning for lejesporene. Justér
vandringstopperen (bb), indtil gummistopperen (cc) støder mod
bagsiden af riplock‘ens hus (fig. 10).
ADVARSEL: Hovedet skal altid låses i hvilepositionen.
7. Fastgør alle skruerne.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
MONTERING AF BORDFORLÆNGELSEN (FIG. 1, 11–18)
1. Montér to af bordforlængelsesstøtterne (dd) på hver side af den
fastgjorte bordplade (e) ved hjælp af de medfølgende M8 x 25 bolte
(fig. 11).
DANSK
16
2. Anbring en bordforlængelse (t) oven på bordforlængelsesstøtten
(fig. 12). Gentag med den anden bordforlængelse.
3. Kontrollér, at alle bordforlængelser flugter med den fastgjorte
bordplade og fastgør boltene med hånden.
ADVARSEL: Bordforlængelserne og den fastgjorte
bordplade SKAL flugte.
4. Isæt 3 styrestifte i det lille, venstre anslag (h1) og 3 styrestifter i det
større, højre anslag (h2) (fig. 1, 13).
5. Justér venstre anslags styrestifter med hullerne i venstre side på
den fastgjorte bordplade og tryk dem godt sammen (fig. 14).
6. Gentag med højre anslag.
7. Juster den bageste, venstre bordliste (s1) med venstre anslags
styrestifter og tryk godt sammen (fig. 15). Fastgør bordklemmen
(ee) med topnøglen (fig. 16).
8. Isæt en M8 x 25 skrue og D8 skive i bageste, venstre bordliste og
fastgør (fig. 17, 18).
9. Gentag for bageste, højre bordliste.
MONTERING AF STØVBESKYTTELSESPLADEN (FIG. 19, 20)
1. Fastgør støvporten i positionen bag kolonnebasen.
2. Isæt 3 M8 x 16 skruer og D8 skiver i støvporten og basehullerne.
3. Fastgør alle med 3 M8 møtrikker ved hjælp af topnøglen på 13 mm
og åbn skruenøglen.
MONTERING AF KABELSTØTTEN (FIG. 21, 22)
1. Fjern krydshovedskruen (ff).
2. Montér kabelstøtten (gg) og påsæt krydshovedskruen igen.
3. Fjern kabelklemmerne (hh, ii), der er placeret på armen og sæt dem
på igen, mens kablet holdes på plads.
ADVARSEL: Sørg for, at armen kan bevæges lodret og
vandret.
MONTERING AF DEN ELEKTRONISKE KONTROLBOKS (FIG. 23)
Den elektroniske kontrolboks (x) er forbundet med strømledningen
og indeholder udløserkontakten ved manglende strøm (w).
Trefasede modeller inkluderer også bremseanordningen og
motoroverbelastningsbeskytteren med automatisk nulstilling.
1. Fjern møtrikkerne fra skruerne (jj), der springer ud fra bagsiden af
boksen (x).
2. Hold boksen nær bagenden af bordrammen til venstre for
kolonnebasen og isæt skruerne i de tilhørende huller.
3. Sæt møtrikkerne på enden af skruerne og fastgør dem.
MONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 24–33)
1. Sørg for, at armpositionen er ved 0 og hæv armen (m) til den
øverste position (fig. 24).
2. Løsn skruen til beskyttelsesskærmen (kk) og fjern skærmen (d)
(fig. 25).
3. Ved hjælp af unbrakonøglen på 6 mm isat i motorspindelen og
skruenøglen på 13 mm på klingeskruen (fig. 26) drejes skruenøglen
med uret for at fjerne klingeskruen (ll) og den eksterne flange (mm).
4. Fjern klingen fra spindelen og fastgør klingen i rillen (nn) på bordets
anslag. Tandklingen MÅ IKKE komme i kontakt med spindelen
(fig. 27, 28).
5. Lås hovedet op og flyt det fremad, indtil klingen kan fjernes fra
rillen (nn). Anbring den nye klinge (oo) i rillen (nn) og flyt langsomt
hovedet til hvilepositionen (låst), mens du sørger for, at klingens
tænder ikke kommer i kontakt med spindelen (fig. 29–31).
6. Anbring den nye klinge på den interne flange (qq). Anbring den
eksterne flange på spindelen. Ved hjælp af en unbrakonøglen på
6 mm i motorspindelen og skruenøglen på 13 mm på klingeskruen
fastgøres klingeskruen og den eksterne flange (fig. 32).
7. Sænk beskyttelsesskærmen, således at den flugter med skruen til
beskyttelsesskærmen og fastspænd skruen (fig. 33).
8. Hovedet er klar til at save.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
ADVARSEL: Rotationsretningen angives af pilene på
motoren.
ADVARSEL: Sørg for, at spændemøtrikkens skive vender
mod den udvendige flange.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT ARMEN ER PARALLEL MED BORDPLADEN
(FIG. 1, 34)
1. Sænk klingen (oo), indtil den kun lige rører den fastgjorte bordplade
(e).
2. Slip geringshåndtaget (j) og geringsklemmegrebet (k).
3. Skub klingen fremad forbi anslaget og drej derefter armen, således
at klingens arm strejfer bordpladen på tværs af dens bredde.
4. Gentag denne procedure med klingen i den bageste position og
juster den bageste bolt, hvis det er nødvendigt.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT KLINGEN ER VINKELRET PÅ BORDPLADEN
(FIG. 1, 35–37)
1. Anbring armen (m) i midterpositionen.
2. Anbring en stålfirkant (rr) mod klingekroppen (fig. 35).
3. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Fjern affasningsmarkørskiven (tt) ved at løsne de to skruer (uu)
(fig. 36).
b. Løsn alle tre hex-skruer, der bliver blotlagt (fig. 37).
c. Anbring en unbrakonøgle i motorakslen og bank, indtil klingen
ligger fladt mod firkanten.
4. Fastgør alle fastgørelseselementer.
ADVARSEL: Det er særdeles vigtigt at fastspænde den
midterste hex-skrue.
5. Påsæt affasningsmarkørskiven (tt) og juster markøren (ss) til 0.
SÅDAN KONTROLLERES DET, AT TVÆRSNITTETS VANDRING ER VINKELRET PÅ
ANSLAGET (FIG. 38–42)
1. Anbring klingen foran anslaget (fig. 38).
2. Anbring en firkant (rr) på et bræt mod anslaget og rør klingen som
vist.
3. Træk klingen mod dig for at kontrollere, at klingen krydser parallelt
med firkanten.
4. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Med geringshåndtaget (j) i positionen 0° udløses
geringsklemmegrebet (k) som vist i figur 39.
b. Løsn låsemøtrikkerne (v v) på hver side af armen (m) som vist i
figur 40.
5. For at justere armen (m) til venstre løsnes stolpen (ww) på højre
side af armen, og den modsatte stolpe fastspændes (fig. 41).
6. For at justere armen (m) til højre løsnes stolpen (ww) på venstre
side af armen, og den modsatte stolpe fastspændes.
7. Fortsæt i små trin og kontrollér justeringen efter hvert trin med
håndtagene (j, k) indkoblet.
ADVARSEL: Fastspænd ikke stolperne for meget.
8. Stram låsemøtrikkerne (v v).
9. Justér markøren (xx) på geringsskalaen (yy), således at den
registrerer 0° (fig. 42).
Samling af klingeskærm (fi g. 43)
Klingeskærmen er en multifunktionel samling, der har følgende
sikkerhedskarakteristika:
Forreste beskyttelsesskærm (c) og fjederholdt
beskyttelsesskærm bagtil (d) for total klingebeskyttelse.
Støvudsugningsadapter (a1).
Justerbar fingerbeskytter (a2) til afkortning.
AFFASNINGSSKALA (FIG. 44)
Kontrollér, at affasningsskalaen (u) læser 0, når den er anbragt til et
lodret snit.
Hvis det er nødvendigt, løsnes skruerne (uu), og markøren indstilles
til0.
DANSK
17
GERINGSSKALA (FIG. 42)
Kontrollér, at affasningsskalaen (yy) læser 0, når den er anbragt til et
lodret snit.
Justér markøren (xx), således at den viser 0 ved hjælp af skruen (zz).
Armen har forudindstillede positioner ved 45 til venstre og højre og 0.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
• Kontrollér, at materialet, der skal saves, sidder sikkert fast.
Benyt kun et let tryk på værktøjet, og anvend ikke
sidepres på savklingen.
• Undgå overstyring.
ADVARSEL:
Monter den rigtige savklinge. Brug ikke slidte savklinger.
Den maksimale rotationshastighed for værktøjet må ikke
overstige savklingens.
• Forsøg ikke at skære meget små stykker.
• Lad klingen skære frit. Brug ikke tvang.
• Lad motoren nå fuld hastighed, før der skæres.
• Sørg for, at alle låsegreb og klemmehåndtag er stramme.
• Kør aldrig maskinen uden alle skærmene på plads.
• Løft aldrig maskinen ved bordpladen.
• Kontrollér altid, at der er en egnet rille i bordoverfladen.
• Se figur L for den rette anslagsposition og -type.
Brugere i UK gøres opmærksom på “regulativet om træarbejdsmaskiner
af 1974” og eventuelle tilføjelser.
TÆNDE OG SLUKKE (FIG. 1)
Tænd/sluk-kontakten på radialarmsaven har adskillige fordele:
Udløserfunktion ved manglende strøm: skulle der af én eller
anden grund slukkes for strømmen, skal kontakten genaktiveres
bevidst.
Beskyttelsesenhed mod motoroverbelastning: I tilfælde af
motoroverbelastning afbrydes strømforsyningen til motoren. Hvis
det sker, skal motoren køle ned i 10 minutter. Derefter kan der
trykkes på nulstillingsknappen.
Bremsesystem: Når maskinens slukkes, stopper
bremsesystemet savklingen inden for 10 sekunder.
Kontakten har kun funktioner for hold-for-drift.
For at tænde for maskinen skal du trykke på den grønne
aktiveringsenhed (a) på håndtaget (b). Når aktiveringsenheden slippes,
stopper maskinen automatisk.
SÅDAN FORETAGER DU ET PRØVESNIT (FIG. 1)
1. Med geringshåndtaget (j) aktiveret låses geringsklemmegrebet (k),
således at klingen er i position for et lige tværsnit på 0°.
2. Sænk armen, indtil bladet næsten rører bordpladen.
3. Anbring arbejdsemnet mod forsiden af anslaget.
4. Tænd og sænk armen for at give klingen mulighed for at skære en
overfladisk rille i bordoverfladen.
5. Træk klingen mod dig, således at den skærer et lodret rille i
træanslaget og gennem arbejdsemnet.
6. Returnér klingen til hvileposition og sluk.
7. Kontrollér, at snittet virkelig er 90° på alle planer og justér, hvis det
er nødvendigt.
Grundlæggende savsnit (fi g. 45–53)
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
TVÆRSNIT (FIG. 45)
1. Indstil radialarmen til højre vinkler for anslaget.
2. Aktivér geringshåndtaget (j) i positionen 0° og fastgør
geringsklemmegrebet (k).
3. Sænk klingen.
4. Justér fingerbeskytteren (a2), så den lige strejfer arbejdsemnet.
5. Hvis der ikke er nogen rille i bordoverfladen, skal du skære en som
beskrevet ovenfor.
6. Hold arbejdsemnet mod anslaget og hold fingrene væk fra klingens
sti.
7. Tænd og kør langsomt klingen gennem anslaget og arbejdsemnet.
8. Returnér klingen til hvileposition og sluk.
GERINGSSNIT (FIG. 46, 47)
1. Slip geringshåndtaget (j) og geringsklemmegrebet (k).
2. Skub armen til den ønskede vinkel på geringsskalaen.
3. For 45° til venstre eller højre indkobles geringshåndtaget (j) og låses
med geringsklemmegrebet (k).
4. For mellemliggende vinkler anvendes kun geringsklemmegrebet.
5. Fortsæt som ved tværsnit.
AFFASNINGSSNIT (FIG. 45, 48)
1. Indstil armen som ved 0° tværsnit.
2. Løft klingen godt over bordoverfladen.
3. Udløs klemmegrebet til affasning (a3) og træk affasningslåsen (a4)
ud.
4. Vip motoren til den ønskede vinkel på affasningsskalaen (u).
5. For 45° til højre indkobles affasningslåsen (a4) og låses med
klemmegrebet til affasning (a3).
6. For mellemliggende vinkler anvendes kun klemmegrebet til
affasning.
7. Gå videre som ved lodret tværsnit.
KOMBINERET GERING (FIG. 47)
Dette snit er en kombination af gering og affasning.
1. Indstil den ønskede affasningsvinkel.
2. Skub armen til den ønskede geringsposition.
3. Fortsæt som ved geringssnit.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt
pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
BEMÆRK: Service er ikke nødvendig på mekanisk bremse.
VIGTIGT: Udskift den fastgjorte bordplade og anslag, når det er slidt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserstikket er
afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes
med en ny eller en sleben klinge.
Justering af rullehovedlejets armspor
(fi g. 49–52)
Hvis rullehovedsamlingen bevæger sig til siden, skal lejernes justeres.
1. Træk ågsamlingen frem til enden af armsporene og hold den der
(fig. 49).
2. Løsn låseskruerne (a5) (fig. 50, 51).
3. Ved hjælp af en unbrakonøgles drejes lejerne (a6) en smule, indtil
bevægelsen til siden er neutraliseret (fig. 52).
4. Påsæt låseskruerne (a5) igen og sørg for, at hovedet automatisk
går i hvileposition.
DANSK
18
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste
klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige
såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt.
Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Montering af savklingen. Fjern
de fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedkabinettet
med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs
i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller
og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele.
Disse kemikalier kan svække de anvendte materialer i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal bordoverfladen rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt.
Støvudsugning
ADVARSEL: Tilslut, når det er muligt, en
støvudsugningsenhed, der er fremstillet i overensstemmelse
med de gældende regler om støvemission. Lufthastigheden
for eksternt tilsluttede systemer skal være 20 m/s
+/– 2 m/s. Hastigheden skal måles i forbindelsesslangen
ved tilslutningspunktet, mens værktøjet er tilsluttet men ikke
tændt.
Transport
For at transportere maskinen skal du altid sørge for, at hovedet er
sikkert låst. Vær opmærksom på, at bordet ikke er egnet til at løfte
maskinen. Anvend altid en gaffeltruck til transport. For et sikkert løft
placeres gaflen under den nederste tværstang på stativet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke tilbydes af DEWALT, ikke
er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør
sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For
at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af
D
EWALT anvendes sammen med dette produkt.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Anbefalet savklinge DW721 / DW722 - DT4303
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit
D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål,
må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at
dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter
eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte D
EWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted,
der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en
enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede
rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du
returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet
eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug
og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D
EWALT
værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en
gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret
D
EWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer
arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de
var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede
materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis udskiftning af alle defekte
dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under
forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find
adressen på
dit nærmeste autoriserede D
EWALT serviceværksted i DEWALT
kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den adresse, der
er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com
DANSK
19
højdejusteringsskrank
geringslåsehåndtag
geringsklemmegreb
affasningslås
klemmegreb til affasningslås
HURTIGREFERENCESKEMA
DEUTSCH
20
RADIALARMSÄGE
DW721KN, DW722KN
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW721KN DW722KN
Leistungsaufnahme W 2000 3000
Abgabeleistung W 1580 2280
Type 1 1
Spannung V 230 400
Sägeblattdurchmesser mm 300 300
Sägeblattbohrung mm 30 30
Wellendurchmesser mm 20 20
Leerlaufdrehzahl, 50 Hz min
-1
3000 3000
Lastdrehzahl, 50 Hz min
-1
2760 2650
Leerlaufdrehzahl, 60 Hz min
-1
3600
Lastdrehzahl, 60 Hz min
-1
3380
Schnitttiefe bei 90° mm 90 90
Max. Ablängleistung bei 0° mm 507 507
Max. Gehrungsschnittleistung bei 45°
rechts mm 342 342
links mm 172 172
Schnitttiefe bei 45° mm 60 60
Max. Ablängleistung bei 0° mm 507 507
Max. Gehrungsschnittleistung bei 45°
rechts mm 247 247
links mm 272 272
Maße über alles cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(mit Unterstellbock) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Staubabsaugadapter mm 100 100
Empfohlene Staubabsaugwerte
Luftgeschwindigkeit am
Anschluss m/s 20 20
Durchflussvolumen m³/h 500 500
Vakuumwert am
Anschluss PA 5000 2400
Staubabsaugöffnung mm 100 100
Querschnitt cm
2
78,5 78,5
Staubabsaugöffnung mm 40 40
Querschnitt cm
2
12,6 12,6
Gewicht kg 115 115
Automatische Sägeblattbremszeit < 10s < 10s
Einschaltdauer min 1‘/3‘ 1‘/3‘
Schutzart IP5X IP5X
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029-1:
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 96,5 96,5
K
PA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(Schalldruckpegel)
dB(A) 109,5 109,5
K
WA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A) 3,3 3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029-1:
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s
3
2,0 2,0
Messungenauigkeit K =
m/s
3
1,5 1,5
HINWEIS: Diese Werte sind Emissionswerte und nicht
notwendigerweise Werte für sicheres Arbeiten. Es gibt zwar
eine Wechselbeziehung zwischen den Emissions- und den
Expositionswerten. Diese können jedoch nicht zuverlässig zur
Bestimmung verwendet werden, ob zusätzliche Vorkehrungen
erforderlich sind. Zu den Faktoren, die die tatsächliche Exposition
des Betriebspersonals beeinflussen, gehören die Eigenschaften des
Arbeitsraumes und andere Lärmquellen, z. B. die Anzahl der Geräte und
weitere Prozesse in unmittelbarer Nähe. Der zulässige Expositionswert
kann außerdem von Land zu Land unterschiedlich sein. Diese
Informationen versetzen den Anwender des Gerätes jedoch in die Lage,
Gefahren und Risiken besser einzuschätzen.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 16 Ampere Stromversorgung
400 V Werkzeuge 16 Ampere, pro Phase
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Weist auf scharfe Kanten hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW721KN, DW722KN
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
2006/42/EG, EN 1870-17:2007.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an D
EWALT unter der Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieser Betriebsanleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT
ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.06.2009
DEUTSCH
21
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer
beachtet werden, um die Gefahr von Brand, Stromunfall
und Verletzungen zu reduzieren. Zu diesen Vorkehrungen
gehören:
Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie versuchen, das Produkt in
Betrieb zu nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche und Werkbänke begünstigen
Verletzungen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für eine gute
Ausleuchtung (250-300 Lux) des Arbeitsbereiches. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die Gefahr von Brand oder Explosion
besteht, z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Schützen Sie sich vor Stromunfällen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohrleitungen, Radiatoren, Kochplatten und Kühlgeräte). Wenn
Sie das Gerät unter extremen Bedingungen verwenden (z.B.
bei hoher Luftfeuchtigkeit oder wenn Metallstaub erzeugt wird
usw.) kann die Sicherheit hinsichtlich des elektrischen Stroms
erhöht werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI)
Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu, dass Personen, insbesondere Kinder,
die nichts mit der Arbeit zu tun haben, das Gerät oder
das Verlängerungskabel berühren, und halten Sie sie vom
Arbeitsbereich fern.
5. Verwahren Sie nicht genutzte Geräte.
Die Geräte müssen an einem trockenen und sicher verschlossenem
Ort, für Kinder unzugänglich, gelagert werden, wenn sie nicht in
Gebrauch sind.
6. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Das Gerät wird seine Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
7. Verwenden Sie das passende Gerät.
Überlasten Sie nicht kleine Geräte mit Aufgaben für
Hochleistungsgeräte. Verwenden Sie die Geräte nicht für
bestimmungsfremde Aufgaben. Verwenden Sie z. B. keine
Kreissägen für das Sägen von Ästen oder Holzklötzen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Bei Arbeiten im
Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie einen
Haarschutz, um langes Haar festzuhalten.
9. Verwenden Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Schutz-
oder Staubschutzmaske bei Arbeiten, bei denen Staub oder
umherfliegende Teile entstehen. Wenn diese Teile sehr heiß werden
können, tragen Sie auch eine hitzebeständige Schürze. Tragen Sie
immer einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Staubabsaugung an.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
-sammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese
richtig angeschlossen sind und verwendet werden.
11. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Zerren Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock
zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das
Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die
Gerätebedienung frei.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie immer auf richtigen Stand und Gleichgewicht.
14. Warten Sie die Geräte sorgfältig.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine bessere
und sicherere Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen
für Schmierung und Zubehörwechsel. Prüfen Sie die Geräte
regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt reparieren. Halten Sie Griffe
trocken, sauber und öl- und fettfrei.
15. Trennen Sie die Geräte vom Netz.
Wenn nicht in Gebrauch, vor der Wartung oder beim
Zubehörwechsel, z. B. von Sägeblättern, Bits und
Schneidvorsätzen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
16. Entfernen Sie Einstell- und Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen, dass alle Einstell-
und Werkzeugschlüssel vom Gerät entfernt sind, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Schalter. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät in der „AUS“-Position ist, bevor Sie es
anschließen.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.
Prüfen Sie vor der Verwendung das Verlängerungskabel und
ersetzen Sie es, wenn es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im
Freien einsetzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
den Außeneinsatz bestimmt und entsprechend gekennzeichnet
sind.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Verwenden Sie Ihre praktische
Vernunft. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
20. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind.
Vor dem Einsatz prüfen Sie das Gerät und das Netzkabel
sorgfältig, um zu gewährleisten, dass es ordnungsgemäß
funktionieren und seine bestimmungsgemäße Funktion erfüllen
wird. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile ausgerichtet, verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile oder Anbauteile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb beeinträchtigen kann.
Beschädigte Schutzabdeckungen oder andere Teile müssen
durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt richtig repariert
oder ersetzt werden, sofern in dieser Betriebsanleitung nicht
anderes angegeben ist. Lassen Sie jeden beschädigten oder
defekten Schalter durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
austauschen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es mit dem
Schalter nicht ein- und ausschalten können. Versuchen Sie niemals
selbstständige Reparaturen.
WARNUNG! Wenn Sie Zubehör oder Anbauteile
verwenden oder das Gerät für Aufgaben einsetzen, die
nicht in dieser Betriebsanleitung empfohlen sind, kann die
Gefahr von Verletzungen entstehen.
21. Lassen Sie Ihr Gerät durch Fachpersonal reparieren.
Dieses Elektrogerät erfüllt die maßgeblichen Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen sollten nur durch Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen erfolgen, da sonst erhebliche Gefahren für den
Verwender entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für
Radialarmsägen
• Sichern Sie die Stromversorgung mit einer passenden Sicherung
oder einem passenden Schutzschalter ab.
• Halten Sie die Laufbahnen am Radialarm und die
Rollschlittenlageraggregat sauber und fettfrei.
• Stellen Sie vor Einschalten der Säge sicher, dass der Anschlag in
der richtigen Position ist. Das Sägeblatt sollte das Werkstück erst
berühren, wenn die Säge am Griff gezogen wird.
DEUTSCH
22
• Stellen Sie den Fingerschutz immer so ein, dass er über
den fixierten Anschlag führt oder sich 3 mm über der
Werkstückoberfläche befindet, je nachdem, was höher ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Einstellungen auf Genauigkeit und
justieren Sie, falls erforderlich, nach.
• Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht
und dass die Zähne zum Anschlag hin zeigen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Arretierhebel vor Inbetriebnahme
festgezogen sind.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind.
• Schützen Sie das Sägeblatt mit der Sägeblatt-Schutzhaube, wenn
die Säge nicht in Betrieb ist.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht in Betrieb ist,
beim Sägeblattwechsel oder bei der Wartung.
• Verwenden Sie immer die korrekten, geschärften Sägeblätter, die
gemäß EN 847-1 hergestellt sind, mit einem Spanwinkel von
+/– 5mm.
• Verwenden Sie niemals Sägeblätter, deren ausgewiesene
Höchstdrehzahl unter der Drehzahl der Welle liegt.
• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Der empfohlene Sägeblattdurchmesser ist den technischen Daten
zu entnehmen.
• Blockieren Sie nicht den Motorlüfter, um die Motorwelle anzuhalten.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Schutzabdeckungen,
Bremse, Rückholautomatik und Sperren richtig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn diese Vorrichtungen defekt
sind.
• Beim Sägen von runden Werkstücken verwenden Sie IMMER
einen passenden Sägetisch oder Prismen, um ein Rotieren des
Werkstücks zu vermeiden.
• Erzwingen Sie nicht den Sägevorgang. (Abwürgen oder teilweises
Abwürgen des Motors kann zu schweren Schäden führen). Lassen
Sie den Motor auf Volldrehzahl kommen, bevor Sie sägen.
• Heben Sie das Gerät nicht am Sägetisch hoch.
• Sägen Sie keine Eisen- oder Nichteisenmetalle und kein
Mauerwerk.
• Tragen Sie kein Schmiermittel auf das Sägeblatt auf, wenn es sich
dreht.
• Halten Sie beide Hände fern vom Sägeblattbereich, wenn die Säge
an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Greifen Sie nicht während des Betriebs um das Sägeblatt herum.
• Kommen Sie mit Ihren Händen nicht näher als 150 mm an das
Sägeblatt während des Sägens.
• Verwenden Sie keine beschädigten oder gerissenen Sägeblätter.
• Ersetzen Sie den Anschlag, wenn er beschädigt ist und/oder keine
richtige Unterstützung mehr bietet. Anschläge müssen regelmäßig
ersetzt werden.
• Achten Sie IMMER auf einen sicheren Betrieb. Die Radialarmsägen
müssen auf dem Boden mit Bolzen mit 8 mm Durchmesser und
einer Mindestlänge von 80 mm befestigt werden.
WARNUNG! Beim Sägen von runden Werkstücken
müssen diese gegen Rotieren mit einer Spannvorrichtung
oder Halterung gesichert werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit Temperaturen unter
–5° C oder über 40° C. Die optimale Temperatur beträgt 20°C.
• Die Bediener des Gerätes sollten über die Faktoren aufgeklärt
werden, die sich auf die Lärmexposition auswirken (z. B.
Verwendung von geräuschgedämpften Sägeblättern und die
Wartung des Gerätes). Melden Sie Defekte am Gerät und an den
Schutzvorrichtungen oder Sägeblättern sofort, wenn sie bemerkt
werden. Stellen Sie sicher, dass der Anwender für Verwendung,
Einstellung und Betrieb des Gerätes in geeigneter Weise geschult
ist.
• Beim Sägen von Holz schließen Sie das Gerät an eine
Staubsammelvorrichtung an. Berücksichtigen Sie immer Faktoren,
die die Exposition an Staub beeinflussen, wie z. B.:
Materialart der Werkstücke (Spanplatten erzeugen mehr Staub
als Holz).
Korrigieren Sie die Einstellung des Sägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass die lokale Absaugung sowie die Hauben,
Lenkbleche und Schachte richtig eingestellt sind.
• Tragen Sie immer Arbeitshandschuhe, wenn Sie das Gerät warten,
mit rauen Werkstücken umgehen oder das Sägeblatt wechseln.
• Wenn bei Leerlauf eine Störung oder ein Ausfall der
Stromversorgung auftritt, lassen Sie den Griff sofort los und stellen
Sie sicher, dass der Sägekopf automatisch in seine Ruhestellung
zurückkehrt.
WARNUNG! Defekte Elektrokabel müssen sofort ersetzt
werden.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
• Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine
nicht verwenden.
• Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine
ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter
Vorschubkraft.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Radialarmsägen
untrennbar verbunden:
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden.
Diese sind:
– Verletzungen durch die Berührung von rotierenden Teilen.
Schwerhörigkeit.
– Unfallgefahren durch nicht abgedeckte Stellen des rotierenden
Sägeblattes.
– Verletzungsgefahr beim Sägeblattwechsel.
– Gefahr, beim Öffnen der Schutzabdeckungen die Finger zu
quetschen.
– Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub, der beim
Sägen von Holz, besonders Eiche, Buche und MDF-Platten,
entsteht.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, trennen Sie
sofort den Stecker von der Stromquelle.
Trennen Sie immer den Stecker vom Netz, bevor
Sie Einstellungen oder Service-/Wartungsarbeiten
durchführen.
DEUTSCH
23
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 vormontierte Radialarmsäge
2 Tischleisten (1 rechts, 1 links)
2 Anschläge (1 rechts, 1 links)
2 Tischverbreiterungen (1 rechts, 1 links)
1 Staubstutzen
1 Karton mit:
1 Unterstellbock
(4 Beine, 4 Querschienen, 24 Schrauben M8 x 16, 24 Muttern
M8 und 48 Unterlegscheiben D8)
1 Skinverpackung mit:
1 Doppelmaulschlüssel 10/13 mm
1 Maulschlüssel 22 mm
1 Steckschlüssel 13 mm
4 Inbusschlüssel (3, 4, 5, 6 mm)
1 Kurbel zur Höhenverstellung
1 Kreuzschlitzschraube M4,2 x 16
4 Tischverbreiterungsstützen
19 Schrauben M8 x 25
19 Unterlegscheiben D8
19 Muttern M8
1 Gummieinsatz
6 Holzeinsätze
3 Schrauben M8 x 16
3 Unterlegscheiben D8
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. [fi g.] 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein/Aus-Schalter
b. Griff
c. vordere Schutzabdeckung
d. untere Schutzabdeckung
e. fest montierte Tischplatte
f. Querschienen
g. Bein
h1. linker Anschlag (klein)
h2. rechter Anschlag (groß)
i. Staubstutzen
j. Gehrungsarretierhebel
k. Gehrungsklemmhebel
l. Kurbel zur Höhenverstellung
m. Radialarm
n. Endkappe
o. Kabel
p. Staubaustritt
q. Sägeaggregat
r. Motor
s1. linke Tischleiste
s2. rechte Tischleiste
t1. linke Tischverbreiterung
t2. rechte Tischverbreiterung
u. Neigungsskala
v. Rollschlittenaggregat
w. Nullspannungsauslöser
x. Elektronischer Kontrollkasten
VERWENDUNGSZWECK
Die Radialarmsäge wurde für den professionellen Einsatz beim
Holzsägen konstruiert. Dieses Hochpräzisionsgerät kann problemlos
und schnell für Abläng-, Neigungs- und Gehrungsschnitte eingestellt
werden. Für optimale Sicherheit verfügen alle wesentlichen Einstellungen
über eine Arretierung und eine Verriegelung. Schauen Sie auch auf die
Abbildung zur schnellen Orientierung am Ende dieses Abschnittes.
Diese Säge wurde für den Einsatz mit einem Hartmetallsägeblatt mit
300 mm Durchmesser konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Radialarmsäge ist ein Gerät für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D
EWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme Ihres Gerätes geeignet ist (siehe
technische Daten). Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab. Die maximale Kabellänge ist 30 m.
EINPHASENGERÄTE
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme dieses Gerätes geeignet ist (siehe technische
Daten). Die Mindestleiterfläche beträgt 1,5 mm².
DREIPHASENGERÄTE
Stellen Sie bitte sicher, dass das Kabel mit einem CEE-16-A-
Industriestecker/Verbindungsstück gemäß IEC 60309 ausgestattet ist.
Spannungsabfälle
Einschaltströme verursachen kurzfristige Spannungsabfälle unter
ungünstigen Bedingungen bei der Stromversorgung könnten andere
Geräte mitbetroffen werden.
Wenn die Systemimpedanz der Stromversorgung unter 0,25 liegt,
sind Störungen unwahrscheinlich.
Die Anschlussdosen für dieses Gerät müssen mit 16
A-Abschaltsicherungen (träge) abgesichert sein.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNG
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie,
dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Für eine optimale Leistung ihrer Säge ist
es unbedingt notwendig, dass Sie den nachfolgenden
Abschnitten gemäß vorgehen.
DEUTSCH
24
Einstellen
MONTAGE DER KURBEL FÜR DIE HÖHENEINSTELLUNG (ABB. 1, 2)
1. Bringen Sie die Kurbel (l) für die Höheneinstellung mit der
Kreuzschlitzschraube an.
HINWEIS: Der Rückholautomatikarm muss eventuell bewegt
werden, um die Höheneinstellung vornehmen zu können.
2. Drehen Sie die Höheneinstellkurbel hoch genug, um Platz für das
Entfernen verschiedener Teile unter dem Motor zu ermöglichen.
MONTAGE DES UNTERSTELLBOCKS (ABB. 1, 3, 4)
Die Elemente des Unterstellbocks und die Schrauben sind separat
verpackt.
1. Entnehmen Sie alle Elemente aus der Verpackung.
2. Verriegeln Sie den Arm mithilfe des Gehrungsklemmhebels (k).
3. Kippen Sie das Gerät vorsichtig aus der Palette, bis die Rückseite
der Säule auf dem Boden aufliegt.
4. Legen Sie ein Holzstück (y) unter die Tischkante (Abb. 3).
5. Montieren Sie die Beine (g) wie dargestellt, mithilfe der mitgelieferten
Muttern, Schrauben und Unterlegscheiben.
HINWEIS: Ziehen Sie nicht fest.
6. Montieren Sie die Querschienen (f) (Abb. 4).
7. Ziehen Sie alle Schrauben richtig fest.
8. Kippen Sie das Aggregat in die aufrechte Stellung.
WARNUNG: Das Gerät muss immer eben und stabil
stehen.
WICHTIG: Eventuell ist Hilfe notwendig, um das Aggregat
abzusenken oder anzuheben.
MONTAGE DER RÜCKHOLAUTOMATIK (ABB. 1, 5–10)
1. Die Rückholautomatik wird vormontiert geliefert, wie in Abb. 5
dargestellt.
2. Lockern Sie die Rückholautomatik-Feststellschraube
(z) mit dem 6-mm-Inbusschlüssel, um ein Drehen des
Rückholautomatiksystems zu ermöglichen (Abb. 6).
3. Entriegeln und bewegen Sie den Sägekopf (Abb. 7).
4. Drehen Sie die Rückholautomatik. Setzen Sie die zweite Schraube
(aa) ein.
HINWEIS: Nicht festziehen (Abb. 8).
5. Stellen Sie die Rückholautomatik ein und überprüfen Sie dabei die
richtige Ausrichtung mit dem Rollschlitten (v) (Abb. 1, 9).
6. Der Sägeaggregatanschlag muss so eingestellt sein, dass
die Sägeaggregatlager nicht die hintere Begrenzung der
Lagerlaufflächen berühren. Stellen Sie die Bewegungspuffer
(bb) so ein, dass der Gummipuffer (cc) an die Rückseite des
Längsschnittfeststellergehäuses stößt (Abb. 10).
WARNUNG: Der Sägekopf muss immer in der
Ruheposition verriegelt sein.
7. Ziehen Sie alle Schrauben fest.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
MONTAGE DER TISCHVERBREITERUNG (ABB. 1, 11–18)
1. Montieren Sie zwei der Tischverbreiterungsstützen (dd) an jeder
Seite der festen Tischplatte (e) mithilfe der M8 x 25-Schrauben
(Abb.11).
2. Platzieren Sie eine Tischverbreiterung (t) auf der
Tischverbreiterungsstütze (Abb. 12). Wiederholen Sie den Vorgang
mit der anderen Tischverbreiterung.
3. Prüfen Sie, dass die Tischverbreiterungen mit der festen Tischplatte
fluchten, und drehen Sie die Schrauben handfest.
WARNUNG: Die Tischverbreiterungen und die feste
Tischplatte MÜSSEN bündig anliegen.
4. Setzen Sie 3 Dübel in den kleineren linken Anschlag (h1) und 3
Dübel in den größeren rechten Anschlag (h2) (Abb. 1, 13).
5. Richten Sie die Dübel im linken Anschlag an den Löchern der linken
Seite in der festen Sägetischplatte aus und drücken Sie sie fest
zusammen (Abb. 14).
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem rechten Anschlag.
7. Richten Sie die hintere linke Sägetischleiste (s1) an den Dübeln im
linken Anschlag aus und drücken Sie sie fest zusammen (Abb. 15).
Ziehen Sie die Sägetischklemme (ee) mit dem Steckschlüssel fest
(Abb. 16).
8. Setzen Sie eine M8 x 25-Schraube und eine D8-Unterlegscheibe
in die hintere linke Sägetischleiste und ziehen Sie sie richtig fest
(Abb. 17, 18).
9. Wiederholen Sie den Vorgang bei der hinteren rechten
Sägetischleiste.
MONTAGE DES STAUBSTUTZENS (ABB. 19, 20)
1. Montieren Sie den Staubanschluss in seiner Position hinter der
Säulenbasis.
2. Setzen Sie 3 M8 x 16-Schrauben und D8—Unterlegscheiben in
den Staubanschluss und die Basislöcher.
3. Ziehen Sie alle 3 M8-Muttern mit dem 13-mm-Steckschlüssel fest
und dem geöffneten Mehrzweckschlüssel.
MONTAGE DES KABELHALTERS (ABB. 21, 22)
1. Entfernen Sie die Kreuzschlitzschraube (ff).
2. Montieren Sie den Kabelhalter (gg) und setzen Sie die
Kreuzschlitzschraube wieder ein.
3. Entfernen Sie die Kabelklemmen (hh, ii) am Sägearm und
schrauben Sie sie mit dem Kabel wieder an.
WARNUNG: Der Sägearm muss sich waagerecht und
senkrecht frei bewegen können.
MONTAGE DES ELEKTRONIK-KONTROLLKASTENS (ABB. 23)
In das Netzkabel installiert befindet sich der Elektronik-Kontrollkasten
(x) mit dem Nullspannungsauslöser (w). Bei Dreiphasenmodellen sind
auch die Bremsvorrichtung und der Motorüberlastungsschütz mit
automatischem Reset enthalten.
1. Entfernen Sie die Muttern von den Schrauben (jj), die hinten aus
dem Kasten (x) herausragen.
2. Halten Sie den Kasten hinten gegen den Sägetischrahmen
links von der Säulenbasis und setzen Sie die Schrauben in die
entsprechenden Löcher ein.
3. Setzen Sie die Muttern wieder auf die Schraubenenden auf und
ziehen Sie sie fest.
MONTAGE DES SÄGEBLATTES (ABB. 24–33)
1. Vergewissern Sie sich, dass die Sägearmposition bei 0° liegt, und
heben Sie den Sägearm (m) in die obere Position (Abb. 24).
2. Lockern Sie die Schutzabdeckungsschraube (kk) und heben Sie
die Schutzabdeckung (d) weg (Abb. 25).
3. Setzen Sie den 6-mm-Inbusschlüssel auf die Motorwelle und den
13-mm-Schlüssel auf die Sägeblattschraube (Abb. 26) und drehen
Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, um die Sägeblattschraube (ll)
und den äußeren Flansch (mm) zu entfernen.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt von der Welle und setzen Sie das
Sägeblatt in den Schlitz (nn) des Sägetischanschlags. Die
Sägezähne DÜRFEN NICHT die Welle berühren (Abb. 27, 28).
5. Lösen Sie den Sägekopf und bewegen Sie den Sägekopf
vorwärts, bis das Sägeblatt aus dem Schlitz (nn) entfernt werden
kann. Setzen Sie das neue Sägeblatt (oo) in den Schlitz (nn)
und bewegen Sie den Sägekopf langsam in die (verriegelte)
Ruhestellung. Achten Sie dabei darauf, dass die Sägezähne nicht
die Welle berühren (Abb. 29–31).
6. Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den Innenflansch (qq).
Setzen Sie den Außenflansch auf die Welle. Setzen Sie einen
6-mm-Inbusschlüssel auf ein Ende der Motorwelle und den
13-mm-Schlüssel auf die Sägeblattschraube und drehen Sie die
Sägeblattschraube und den Außenflansch fest (Abb. 32).
7. Senken Sie die Schutzabdeckung ab, bis der Abdeckungsschlitz
an der Abdeckungsschraube ausgerichtet ist, und ziehen Sie die
Schraube fest (Abb. 33).
8. Der Sägekopf ist jetzt bereit zum Sägen.
WARNUNG: Die Zähne des neuen Sägeblattes sind sehr
scharf und stellen eine Gefahr dar.
DEUTSCH
25
WARNUNG: Die Drehrichtung ist durch den Pfeil am Motor
angegeben.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Unterlegscheibe der Welle gegen den Außenflansch anliegt.
ÜBERPRÜFUNG DER PARALLELITÄT DES SÄGEARMS UND DER
SÄGETISCHPLATTE (ABB. 1, 34)
1. Senken Sie das Sägeblatt (oo), bis es die feste Sägetischfläche (e)
eben berührt.
2. Lösen Sie den Gehrungsarretierhebel (j) und den
Gehrungsklemmhebel (k).
3. Ziehen Sie das Sägeblatt vorwärts bis über den Anschlag,
schwenken Sie dann den Sägearm, sodass das Sägeblatt die
Sägetischfläche über ihre Breite wischt.
4. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem Sägeblatt in der hinteren
Position und stellen Sie, falls erforderlich, die hintere Schraube ein.
ÜBERPRÜFUNG DES RECHTEN WINKELS ZWISCHEN SÄGEBLATT UND
SÄGETISCHFLÄCHE (ABB. 1, 35–37)
1. Setzen Sie den Sägearm (m) zurück in die mittlere Position.
2. Leben Sie einen Stahlwinkel (rr) an den Sägeblattkorpus an
(Abb. 35).
3. Falls eine Einstellung erforderlich ist, gehen Sie wie folgt vor:
a. Entfernen Sie den Neigungsanzeiger (tt) durch Lösen der beiden
Schrauben (uu) (Abb. 36).
b. Lösen Sie alle drei jetzt sichtbaren Innensechskantschrauben
(Abb. 37).
c. Setzen Sie einen Inbusschlüssel auf die Motorwelle und klopfen
Sie, bis das Sägeblatt flach am Stahlwinkel anliegt.
4. Ziehen Sie alle Schrauben richtig fest.
WARNUNG: Besonders wichtig ist es, die zentrale
Innensechskantschraube festzuziehen.
5. Setzen Sie die Neigungsanzeigescheibe (tt) so ein, dass sie an der
Anzeige (ss) bei 0° anliegt.
ÜBERPRÜFUNG, DASS DER ABLÄNGTRAVELLER IM RECHTEN WINKEL ZUM
ANSCHLAG STEHT (ABB. 38–42)
1. Ziehen Sie das Sägeblatt bis vor den Anschlag (Abb. 38).
2. Setzen Sie einen Winkel (rr) auf ein Stück Brett und gegen den
Anschlag, sodass das Sägeblatt eben berührt wird, wie dargestellt.
3. Ziehen Sie das Sägeblatt zu sich hin und prüfen Sie, dass das
Sägeblatt parallel zum Winkel fährt.
4. Falls eine Einstellung erforderlich ist, gehen Sie wie folgt vor:
a. Setzen Sie die Gehrungsarretierung (j) auf die 0°-Position
und lösen Sie den Gehrungsklemmhebel (k), wie in Abb. 39
dargestellt.
b. Lösen Sie die Sicherungsmutter (v v) auf beiden Seiten des
Sägearms (m), wie in Abb. 40 dargestellt.
5. Um den Sägearm (m) nach links zu justieren, lösen Sie den Bolzen
(ww) rechts am Sägearm und ziehen Sie den gegenüberliegenden
Bolzen fest (Abb. 41).
6. Um den Sägearm (m) nach rechts zu justieren, lösen Sie
den Bolzen (ww) links am Sägearm und ziehen Sie den
gegenüberliegenden Bolzen fest.
7. Gehen Sie in kleinen Schritten vor und prüfen Sie die Justierung
nach jedem Schritt, wobei die Hebel (j, k) eingerastet sein müssen.
WARNUNG: Überdrehen Sie die Bolzen nicht.
8. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern (v v) fest.
9. Justieren Sie die Anzeige (xx) auf der Gehrungsskala (yy), sodass
sie 0° anzeigt (Abb. 42).
Montage der Sägeblattabdeckung (Abb. 43)
Die Sägeblattabdeckung ist ein Mehrzweckaggregat, das die folgenden
Sicherheitsmerkmale aufweist:
Vordere Abdeckung (c) und federgehaltene hintere Abdeckung
(d) für den vollständigen Sägeblattschutz.
Staubabsaugadapter (a1).
Justierbarer Fingerschutz (a2) für Ablängarbeiten.
NEIGUNGSSKALA (ABB. 44)
Prüfen Sie, dass die Neigungsskala (u) 0° anzeigt, wenn sie für einen
vertikalen Schnitt positioniert ist.
Falls erforderlich, lösen Sie die Schrauben (uu) und justieren Sie die
Anzeige auf 0°.
GEHRUNGSSKALA (ABB. 42)
Prüfen Sie, dass die Gehrungsskala (yy) 0˚ anzeigt, wenn sie für einen
vertikalen Schnitt positioniert ist.
Justieren Sie die Anzeige (xx) auf 0° mithilfe der Schraube (zz).
Der Sägearm hat Voreinstellungen bei 45° links und rechts und bei 0°.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und
geltenden Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, dass das Sägegut sicher fixiert ist.
Üben Sie nur leichten Druck auf das Gerät aus und üben
Sie keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung.
WARNUNG:
Setzen Sie ein geeignetes Sägeblatt ein. Verwenden
Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die
Höchstdrehzahl des Gerätes darf die Höchstdrehzahl des
Sägeblattes nicht überschreiten.
Versuchen Sie nicht, übermäßig kleine Werkstücke zu
sägen.
Das Sägeblatt muss frei sägen können. Überlasten Sie es
nicht.
Lassen Sie den Motor auf volle Drehzahl kommen, bevor
Sie sägen.
Stellen Sie sicher, dass alle Arretierknöpfe und Klemmen
fest sind.
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind.
• Heben Sie das Gerät niemals an der Sägetischplatte an.
Prüfen Sie immer, dass der Schlitz im Sägetisch passend
ist.
Beachten Sie immer Abb. L zur Überprüfung der
Anschlagposition und des Anschlagtyps.
Anwender in Großbritannien werden auf die „Woodworking machines
regulations 1974“ mit ihren späteren Ergänzungen hingewiesen.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 1)
Der Ein-/Ausschalter Ihrer Radialarmsäge bietet mehrere Vorteile:
Nullspannung-Auslösefunktion: Sollte der Strom aus einem
beliebigen Grund abgeschaltet werden, muss der Schalter
bewusst wieder eingeschaltet werden.
Motorüberlastungsschutz: Wird der Motor überlastet, wird
die Stromzufuhr zum Motor abgeschaltet. In einem solchen Fall
lassen Sie den Motor 10 Minuten lang abkühlen und drücken
Sie dann den Resetknopf.
Bremssystem: Nach dem Ausschalten stoppt das
Bremssystem das Sägeblatt innerhalb von 10 Sekunden.
Der Schalter hat nur eine Dauerbetriebsfunktion.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den grünen
Betätigungsschalter (a) im Griff (b). Wenn der Betätigungsschalter
losgelassen wird, stoppt das Gerät automatisch.
DEUTSCH
26
PROBESCHNITT (ABB. 1)
1. Arretieren Sie den Gehrungsklemmhebel (k) bei eingerastetem
Gehrungsarretierhebel (j) so, dass das Sägeblatt für einen
Ablängschnitt bei 0° positioniert ist.
2. Senken Sie den Sägearm ab, bis das Sägeblatt fast die
Sägetischfläche berührt.
3. Legen Sie das Werkstück vorne an den Anschlag an.
4. Schalten Sie das Gerät ein und senken Sie den Sägearm,
um es dem Sägeblatt zu ermöglichen, eine flache Nut in die
Sägetischplatte zu sägen.
5. Ziehen Sie das Sägeblatt zu sich hin, damit es einen senkrechten
Schlitz in den Holzanschlag und durch das Werkstück sägt.
6. Bringen Sie das Sägeblatt wieder in die Ruhestellung und schalten
Sie aus.
7. Prüfen Sie, dass der Schnitt genau 90° in allen Ebenen beträgt,
und justieren Sie, falls erforderlich.
Grundschnitte (Abb. 45–53)
WARNUNG: Die Zähne des neuen Sägeblattes sind sehr
scharf und stellen eine Gefahr dar.
ABLÄNGEN (ABB. 45)
1. Bringen Sie den Radialarm in einen rechten Winkel zum Anschlag.
2. Rasten Sie den Gehrungsarretierhebel (j) bei 0° ein und ziehen Sie
den Gehrungsklemmhebel (k) fest.
3. Senken Sie das Sägeblatt herab.
4. Justieren Sie den Fingerschutz (a2) so, dass es eben das
Werkstück freilässt.
5. Wenn kein Schlitz in der Sägetischfläche ist, sägen Sie einen, wie
oben beschrieben.
6. Halten Sie das Werkstück gegen den Anschlag. Dabei halten Sie
Ihre Finger weit vom Sägeblattweg entfernt.
7. Schalten Sie ein und ziehen Sie das Sägeblatt langsam durch den
Anschlag und das Werkstück.
8. Bringen Sie das Sägeblatt wieder in die Ruhestellung und schalten
Sie aus.
GEHRUNGSSCHNITTE (ABB. 46, 47)
1. Lösen Sie den Gehrungsarretierhebel (j) und den
Gehrungsklemmhebel (k).
2. Schwenken Sie den Sägearm in den gewünschten Winkel auf der
Gehrungsskala.
3. Für 45° oder rechts rasten Sie den Gehrungsarretierhebel (j) ein und
arretieren Sie mit dem Gehrungsklemmhebel (k).
4. Für Zwischenwinkelgrade verwenden Sie nur den
Gehrungsklemmhebel.
5. Fahren Sie fort, wie bei Ablängen beschrieben.
NEIGUNGSSCHNITTE (ABB. 45, 48)
1. Stellen Sie den Sägearm wie für einen 0°-Ablängschnitt ein.
2. Heben Sie das Sägeblatt weit genug über die Sägetischfläche an.
3. Lösen Sie den Neigungsklemmhebel (a3) und ziehen Sie die
Neigungsarretierung (a4) heraus.
4. Kippen Sie den Motor in den gewünschten Winkel auf der
Neigungsskala (u).
5. Für 45° rechts, rasten Sie die Neigungsarretierung (a4) ein und
arretieren Sie den Neigungsklemmhebel (a3).
6. Für Zwischenwinkelgrade verwenden Sie nur den
Neigungsklemmhebel.
7. Fahren Sie fort wie bei einem senkrechten Ablängschnitt.
DOPPELGEHRUNGSSCHNITT (ABB. 47)
Dieser Schnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Neigungsschnitt.
1. Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein.
2. Schwenken Sie den Sägearm auf die gewünschte
Gehrungsposition.
3. Fahren Sie fort wie bei Gehrungsschnitten.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
HINWEIS: Die mechanische Bremse bedarf keiner Wartung.
WICHTIG: Ersetzen Sie abgenutzte feste Sägetischflächen und
Anschläge.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör
anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslösestecker herausgezogen ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen
Sie es durch ein neues oder nachgeschärftes Sägeblatt.
Einstellen der Lauffl ächen der Rollschlittenlager
(Abb. 49–52)
Wenn im Rollschlittenaggregat ein seitliches Spiel auftritt, müssen die
Lager justiert werden.
1. Ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne bis zu Ende der
Sägearmlaufflächen und halten Sie es in dieser Position (Abb. 49).
2. Lösen Sie die Arretierschrauben (a5) (Abb. 50, 51).
3. Drehen Sie mit einem Inbusschlüssel sanft die Lager (a6), bis das
seitliche Spiel neutralisiert ist (Abb. 52).
4. Ziehen Sie die Arretierschrauben (a5) wieder fest und vergewissern
Sie sich, dass der Sägekopf automatisch in die Ruhestellung fährt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen
Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das
Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass
weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des
Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren
Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teil verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Zur Verminderung von
Verletzungsgefahren reinigen Sie regelmäßig die
Sägetischfläche.
WARNUNG: Zur Verminderung von
Verletzungsgefahren reinigen Sie regelmäßig das
Staubabsaugsystem.
DEUTSCH
27
Staubabsaugung
WARNUNG: Schließen Sie immer eine Staubabsaugung
an, die gemäß den geltenden Vorschriften hinsichtlich
Staubemission konstruiert ist. Die Luftgeschwindigkeit
des angeschlossenen externen Systems sollte 20m/s
+/– 2m/s betragen. Die Luftgeschwindigkeit muss
im Verbindungsschlauch an der Anschlussstelle bei
angeschlossenem, aber nicht laufenden Gerät gemessen
werden.
Transport
Um das Gerät zu transportieren, vergewissern Sie sich, dass der
Sägekopf sicher arretiert ist. Bedenken Sie, dass der Sägetisch nicht
für ein Anheben des Gerätes geeignet ist. Verwenden Sie immer einen
Gabelstapler für den Transport. Für einen sicheren Transport setzen Sie
die Gabel unter der unteren Querstrebe des Unterstellbocks an.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern,
sollte mit diesem Produkt nur von D
EWALT empfohlenes
Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
Empfohlenes Sägeblatt DW721 / DW722 - DT4303
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
EWALT-Produkt ersetzt
werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die getrennte Entsorgung von Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung
von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen
Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von
D
EWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer
beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem
Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie
bei Ihrem örtlichen D
EWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie
eine Liste der autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet
daher den professionellen Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller
Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes nicht vollständig
zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen
komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler
zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden
Wartungsinspektionen für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D
EWALT-
Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und
Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert D
EWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang
zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie
sich an einen D
EWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an
die D
EWALT-Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist.
Eine Liste der autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie
im Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
28
Kurbel zur Höhenverstellung
Gehrungsarretierhebel
Gehrungsklemmhebel
Neigungsarretierung
Neigungsklemmhebel
SCHNELLÜBERBLICK
ENGLISH
29
RADIAL ARM SAW
DW721KN, DW722KN
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make D
EWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW721KN DW722KN
Power input W 2000 3000
Power output W 1580 2280
Type 1 1
Voltage V 230 400
Blade diameter mm 300 300
Blade bore mm 30 30
Spindle diameter mm 20 20
No-load speed, 50 Hz min
-1
3000 3000
Load speed, 50 Hz min
-1
2760 2650
No-load speed, 60 Hz min
-1
3600
Load speed, 60 Hz min
-1
3380
Depth of cut at 90° mm 90 90
Max. crosscut capacity at 0° mm 507 507
Max. mitre cut capacity at 45°
right hand mm 342 342
left hand mm 172 172
Depth of cut at 45° mm 60 60
Max. crosscut capacity at 0° mm 507 507
Max. mitre cut capacity at 45°
right hand mm 247 247
left hand mm 272 272
Overall dimensions cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(with legstand) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Dust extraction adapter mm 100 100
Recommended dust extraction values
Air velocity at the point
of connection m/s 20 20
Volume metric flow m³/h 500 500
Vacuum value at the point
of connection PA 5000 2400
Dust extraction port mm 100 100
Cross area section cm
2
78.5 78.5
Dust extraction port mm 40 40
Cross area section cm
2
12.6 12.6
Weight kg 115 115
Automatic blade brake time <10s <10s
Duty cycle min 1'/3' 1'/3'
Protection grade IP5X IP5X
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1:
L
PA
(sound pressure) dB(A) 96.5 96.5
K
PA
(sound pressure
uncertainty)
dB(A) 3.0 3.0
L
WA
( sound power)
dB(A) 109.5 109.5
K
WA
(sound power
uncertainty)
dB(A) 3.3 3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1:
Vibration emission value a
h
=
m/s
3
2.0 2.0
Uncertainty K =
m/s
3
1.5 1.5
NOTE: The figures are emission levels and are not necessarily safe
working levels. Whilst there is a correlation between the emission and
exposure levels, this cannot be used reliably to determine whether or
not further precautions are required. Factors that influence the actual
level of exposure of the workforce include the characteristics of the
workroom and the other sources of noise, etc. i.e. the number of
machines and other adjacent processes. Also, the permissible exposure
level can vary from country to country. This information, however, will
enable the user of the machine to make a better evaluation of the
hazard and risk.
Fuses:
Europe 230 V tools 16 Amperes, mains
400 V tools 16 Amperes, per phase
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of the severity for each signal
word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes sharp edges.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW721KN, DW722KN
D
EWALT declares that these products, described under "technical data"
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact D
EWALT at the address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.06.2009
ENGLISH
30
WARNING: to reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury including the
following.
Read all of these instructions before attempting to operate this product
and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved with the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are connected and properly
used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect if from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by
its own cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them
repaired by an authorised service facility. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tool from the power
supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate
the tool when you are tired or under the influence of drugs or
alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual. Have any
damaged or defective switches replaced by an authorised service
center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should
only be carried out by qualified persons using original spare parts;
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Radial Arm Saws
Protect the electric power supply with a suitable fuse or circuit
breaker.
Keep the bearing tracks in the arm and the bearings on the roller
head assembly clean and free from grease.
Before turning the saw on, make sure that the fence is in the
correct position. The blade should not contact the material until the
saw is pulled by the handle.
Always set the finger guard so that it passes above the fixed fence
or is 3 mm above the surface of the material being cut, whichever
is higher.
Regularly check the adjustments for accuracy and adjust as
required.
Make sure that the blade rotates in the correct direction and that
the teeth are pointing towards the fence.
Make sure all clamp handles are tight before starting operation.
Never run the machine without all guards in place.
When not in use, protect the saw blade completely using the blade
guard.
When not in use, when changing blades or carrying out
maintenance, disconnect the machine from the power supply.
Always use correct, sharpened saw blades manufactured in
accordance with EN847-1 and with a rake angle of +/– 5 mm.
Never use saw blades where the maximum marked speed is lower
than the revolution speed of the spindle.
Do not use HSS (high-speed steel) saw blade.
The recommended blade diameter is stated in the technical data.
Do not wedge anything against the motor fan to hold the motor
shaft.
ENGLISH
31
Before use, ensure the guards, brake, automatic return and locking
devices are functioning properly. Do not use the machine if these
devices are defective.
When sawing a round workpiece ALWAYS use suitable jig or prism
to prevent rotation of the workpiece.
Do not force the cutting action. (Stalling or partial stalling of the
motor can cause major damage.) Allow the motor to reach full
speed before cutting.
Do not lift the machine by its worktable.
Do not cut ferrous metals, non-ferrous metals or masonry.
Do not apply lubricants to the blade when it is running.
Do not place either hand in the blade area when the saw is
connected to the power source.
Do not reach around behind the saw blade when in use.
Do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while
cutting.
Do not use damaged or cracked saw blades.
Replace the fence if damaged and/or no longer offers proper
support. The fence needs to be replaced periodically.
ALWAYS ensure safe operation. The radial arm saws needs to be
fixed to the floor with diameter 8 mm bolts with a minimum length
of 80 mm.
WARNING! When cutting round workpiece it is necessary
to secure the workpiece against rotation by using jig or
holder.
Do not use the machine in locations where the temperature may
reach –5˚ or 40˚ C. Suitable temperature is 20˚ C.
Operators shall be instructed on factors influencing exposure to
noise (e.g. use of saw blade designed to reduce the emitted noise
and machine maintenance). Report faults in the machine, including
guards or saw blade, as soon as they are discovered. Ensure the
operator is adequately trained in use, adjustment and operation of
the machine.
Connect the machine to a dust collection device when sawing
wood. Always consider factors which influence exposure of dust
such as:
Type of material to be machined (chip board produces more
dust than wood).
Correct adjustment of saw blade.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and
chutes are properly adjusted.
Always wear working gloves when servicing the machine, handling
rough workpieces or changing the saw blade.
If a voltage failure occurs under idle condition, release the handle
immediately ensuring the saw head moves automatically back to its
rest position.
WARNING! Defect electrical wiring needs to be replaced
immediately.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
switch is in the OFF position An accidental start-up can
cause injury.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free.
Turn the machine on and start new cutting operation with reduced
feed force.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of radial arm saws:
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided.
These are:
Injuries caused by touching rotating parts.
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
Risk of injury when changing the blade.
Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
When the power cord is damaged disconnect the plug
from the power source immediately.
Always disconnect the plug before making any
adjustments or perform service/maintenance.
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled radial arm saw
2 Table strips (1 right,1 left)
2 Fences (1 right, 1 left)
2 Table extensions (1 right, 1 left)
1 Dust shroud
1 Box containing:
1 legstand
(4 legs, 4 traverse rails, 24 M8 x 16 bolts, 24 M8 nuts
and 48 D8 flat washers)
1 Skinpack containing:
1 spanner 10/13 mm
1 spanner 22 mm
1 socket wrench 13 mm
4 hex keys (3, 4, 5, 6 mm)
1 height adjustment crank
1 M4.2 x 16 cross head screw
4 table extension supports
19 M8 x 25 bolts
19 D8 flat washers
19 M8 nuts
1 rubber insert
6 wood inserts
3 M8 x 16 screws
3 D8 washers
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
ENGLISH
32
a. On/off switch
b. Handle
c. Front guard
d. Lower guard
e. Fixed table top
f. Traverse rails
g. Leg
h1. Left fence (small)
h2. Right fence (large)
i. Dust shroud
j. Mitre latch lever
k. Mitre clamp lever
l. Height adjustment crank
m. Radial arm
n. End-cap
o. Cable
p. Dust outlet
q. Yoke assembly
r. Motor
s1. Left table strip
s2. Right table strip
t1. Left table extension
t2. Right table extension
u. Bevel scale
v. Roller head assembly
w. No-volt release switch
x. Electronic control box
INTENDED USE
The radial arm saw has been designed for professional woodworking.
This high precision machine can be easily and quickly set to crosscut,
bevel, mitre. For optimum safety, all major controls have both a latch
and a locking device. Also refer to the quick reference chart at the end
of the section. This saw is designed for use with a 300 mm diameter
carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The radial arm saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the D
EWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
SINGLE-PHASE ONLY
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
WARNING: Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
WARNING: This product must be earthed. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Contact a qualified electrician if a new CEE 16 A industrial plug needs
to be fitted.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of your
machine (see technical data). When using a cable reel, always unwind
the cable completely. The maximum cable length is 30m.
SINGLE-PHASE MACHINES
Use an approved 3-core extension cable suitable for the power input
of this machine (see technical data). The minimum conductor size is
1.5mm².
THREE-PHASE MACHINES
Please ensure the cable is provided with CEE 16A industrial plug/
coupler according to IEC 60309.
Voltage Drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable
power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ω,
disturbances are unlikely to occur.
Sockets used for these machines shall be fused with 16 Amperes
cut-out with an inert characteristic.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
switch is in the OFF position. An accidental start-up can
cause injury.
WARNING: For optimum performance of your saw, it is of
vital importance to follow the procedures in the paragraphs
below.
Set Up
MOUNTING THE HEIGHT ADJUSTMENT CRANK (FIG. 1, 2)
1. Apply the height adjustment crank (l) with the cross head screw.
NOTE: Automatic return arm may need to be moved to allow
height adjustment.
2. Raise the height adjustment crank high enough to provide
clearance for removal of various elements under the motor.
ASSEMBLING THE LEGSTAND (FIG. 1, 3, 4)
The legstand components and fasteners are packed separately.
1. Remove all parts from the package.
2. Lock the arm using the mitre clamp lever (k).
3. Tilt the machine carefully from the pallet until the rear of the column
is resting on the floor.
4. Place a piece of wood (y) under the edge of the table (fig.3).
5. Assemble the legs (g) as shown using the nuts, bolts and flat
washers provided.
NOTE: Do not tighten.
6. Mount the traverse rails (f) (fig. 4).
7. Firmly tighten all fasteners.
8. Tilt the assembly to upright position.
WARNING: The machine must be level and stable at all
times.
IMPORTANT: Assistance may be required to lower and raise
assembly.
MOUNTING THE AUTOMATIC RETURN (FIG. 1, 5–10)
1. The automatic return comes partially assembled as shown in
figure 5.
2. Partially unscrew automatic return retaining screw (z) with 6 mm
hex key to allow for rotation of automatic return system (fig. 6).
3. Unlock and move the head (fig. 7).
4. Rotate the automatic return. Insert the second screw (aa).
NOTE: Do not tighten (fig. 8).
ENGLISH
33
5. Set the automatic return, checking correct alignment with the roller
head (v) (fig. 1, 9).
6. The yoke travel stop must be adjusted so the yoke assembly
bearings will not hit the rear limit of the bearing tracks. Adjust the
travel stop (bb) until the rubber stop (cc) butts against the back of
the riplock housing (fig. 10).
WARNING: The head must always be locked in the rest
position.
7. Tighten all screws.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
MOUNTING THE TABLE EXTENSION (FIG. 1, 11–18)
1. Mount two of the table extension supports (dd) to each side of the
fixed table top (e) using the M8 x 25 bolts (fig. 11).
2. Place a table extension (t) on the table extension support (fig. 12).
Repeat with the other table extension.
3. Check that the table extensions are flush with the fixed table top
and securely hand tighten the bolts.
WARNING: The table extensions and the fixed table top
MUST be flush.
4. Insert 3 dowels into the small, left fence (h1) and 3 dowels into the
larger right fence (h2) (fig. 1, 13).
5. Align the left fence dowels with the left side holes in the fixed table
top and firmly press together (fig. 14).
6. Repeat with the right fence.
7. Align the back, left table strip (s1) with the left fence dowels and
firmly press together (fig. 15). Tighten the table clamp (ee) with
socket wrench (fig. 16).
8. Insert a M8 x 25 screw and D8 washer into the back, left table strip
and securely tighten (fig. 17, 18).
9. Repeat for back right table strip.
MOUNTING DUST SHROUD (FIG. 19, 20)
1. Fit the dust port in position back to the column base.
2. Insert 3 M8 x 16 screws and D8 washers into the dust port and
base holes.
3. Tighten all with 3 M8 nuts using 13 mm socket wrench and open
key spanner.
MOUNTING THE CABLE SUPPORT (FIG. 21, 22)
1. Remove the cross head screw (ff).
2. Mount the cable support (gg) and refit the cross head screw.
3. Remove the cable clamps (hh, ii) located on the arm and reattach
holding the cable in place.
WARNING: Allow for the arm movement in horizontal and
vertical direction.
MOUNTING THE ELECTRONIC CONTROL BOX (FIG. 23)
Wired into the mains cable is the electronic control box (x) containing
the no-volt release switch (w), on three-phase models also including the
braking device and the motor overload protector with automatic reset.
1. Remove the nuts from the screws (jj) protruding out of the rear of
the box (x).
2. Hold the box against the rear of the table frame to the left of the
column base and insert the screws into the corresponding holes.
3. Replace the nuts onto the end of the screws and tighten them.
MOUNTING THE SAW BLADE (FIG. 24–33)
1. Ensure that the arm position is at 0˚ and raise the arm (m) to the
upper postion (fig. 24).
2. Loosen the guard screw (kk) and lift the guard (d) out of the way
(fig. 25).
3. Using the 6 mm hex key inserted into the motor spindle and the
13 mm spanner key on the blade screw (fig. 26), turn the spanner
key clockwise to remove the blade screw (ll) and external flange
(mm).
4. Remove the blade from the spindle and fit the blade in the slot (nn)
of the table fence. The teeth blade MUST NOT come into contact
the spindle (fig. 27, 28).
5. Unlock the head and move the head forward until the blade can
be removed from the slot (nn). Place the new blade (oo) into the
slot (nn) and move the head slowly into the rest (locked) position
assuring that the teeth of the blade does not come into contact
with the spindle (fig. 29–31).
6. Place the new blade onto the internal flange (qq). Place the external
flange on the spindle. Using a 6 mm hex key in the motor spindle
and the 13 mm spanner key on the blade screw, tighten the blade
screw and external flange (fig. 32).
7. Lower the guard so the guard slot is aligned with the guard screw
and tighten the screw (fig. 33).
8. The head is ready for cutting.
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and
can be dangerous.
WARNING: The direction of rotation is indicated by the
arrow on the motor.
WARNING: Make sure that the washer of the arbour nut is
against the outer flange.
CHECKING THAT THE ARM IS PARALLEL TO THE TABLE TOP (FIG. 1, 34)
1. Lower the blade (oo) until it only just touches the fixed table top (e).
2. Release the mitre latch lever (j) and the mitre clamp lever (k).
3. Extend the blade forward past the fence then swing arm so that
the blade skims the table top across its width.
4. Repeat this procedure with the blade in rear position and adjust the
rear bolt if required.
CHECKING THAT THE BLADE IS PERPENDICULAR TO THE TABLE TOP
(FIG. 1, 35–37)
1. Bring the arm (m) back to central position.
2. Place a steel square (rr) against the blade body (fig. 35).
3. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Remove the bevel pointer disk (tt) by loosening the two screws
(uu) (fig. 36).
b. Loosen all three hex screws that will be exposed in this way
(fig. 37).
c. Place a hex key in the motor arbour and tap until the blade is flat
against the square.
4. Firmly tighten all fasteners.
WARNING: It is particularly important to tighten the central
hex screw.
5. Replace the bevel pointer disk (tt) aligning the pointer (ss) at 0˚.
CHECKING THAT THE CROSSCUT TRAVEL IS PERPENDICULAR TO THE FENCE
(FIG. 38–42)
1. Extend the blade in front of the fence (fig. 38).
2. Place a square (rr) on a piece of board and against the fence and
just touching the blade as shown.
3. Pull the blade towards you to check that the blade traverses
parallel to the square.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. With the mitre latch lever (j) engaged in 0° position, release the
mitre clamp lever (k) as shown in figure 39.
b. Loosen the locknuts (v v) on each side of the arm (m), shown in
figure 40.
5. To adjust the arm (m) to the left, loosen the stud (ww) on the right-
hand side of the arm and tighten the opposite stud (fig. 41).
6. To adjust the arm (m) to the right, loosen the stud (ww) on the left-
hand side of the arm and tighten the opposite stud.
7. Proceed in small steps and check the adjustment after each step
with the levers (j, k) engaged.
WARNING: Do not overtighten the studs.
8. Tighten the locknuts (v v).
9. Adjust the pointer (xx) on the mitre scale (yy) so that it registers 0°
(fig. 42).
ENGLISH
34
Blade Guard Assembly (fi g. 43)
The blade guard is a multifunctional assembly which offers the following
safety features:
Front guard (c) and spring-held rear guard (d) for full blade
protection.
Dust extraction adapter (a1).
Adjustable finger guard (a2) for use when cross-cutting.
BEVEL SCALE (FIG. 44)
Check that the bevel scale (u) reads 0˚ when positioned for a vertical
cut.
If required, loosen the screws (uu) and adjust the pointer to 0˚.
MITRE SCALE (FIG. 42)
Check that the mitre scale (yy) reads 0˚ when positioned for a vertical
cut.
Adjust the pointer (xx) to register 0˚ using the screw (zz).
The arm has preset positions at 45˚ left and right and at 0˚.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
Ensure the material to be sawn is firmly secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert
side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
WARNING:
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively
worn blades. The maximum rotation speed of the tool
must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Never run the machine without the guards in place.
• Never lift the machine by the table top.
• Always check that there is a suitable slot in the table top.
Always refer to figure L to check the fence position and
type.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
SWITCHING ON AND OFF (FIG. 1)
The on/off switch of your radial arm saw offers multiple advantages:
No-volt release function: should the power be shut off for
some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
Motor overload protection device: in case of motor overload,
the power supply to the motor will be cut off. If this happens, let
the motor cool for 10 minutes and then press the reset button.
Braking system: after switching off, the braking system will
stop the saw blade within 10 seconds.
The switch has hold-to-run functions only.
To switch the machine on, press the green actuator (a) in the handle (b).
When the actuator is released the machine stops automatically.
MAKING A TRIAL CUT (FIG. 1)
1. With the mitre latch lever (j) engaged, lock the mitre clamp lever (k)
so that the blade is positioned for a straight 0° cross-cut.
2. Lower the arm until the blade almost touches the table top.
3. Place the workpiece against the front of the fence.
4. Switch on and lower the arm to allow the blade to cut a shallow
groove in the table surface.
5. Pull the blade towards you so that it cuts a vertical slot in the
wooden fence and through the workpiece.
6. Return the blade back to rest position and switch off.
7. Check that the cut is a true 90° in all planes and adjust if required.
Basic Saw Cuts (fi g. 45–53)
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and
can be dangerous.
CROSS-CUTTING (FIG. 45)
1. Set the radial arm at right angles to the fence.
2. Engage the mitre latch lever (j) in 0° position and tighten the mitre
clamp lever (k).
3. Lower the blade.
4. Adjust the finger guard (a2) so that it just clears the workpiece.
5. If there is no slot in the table top, cut one as described above.
6. Hold the workpiece against the fence, keeping your fingers well
away from the path of the blade.
7. Switch on and slowly pull the blade through the fence and the
workpiece.
8. Return the blade to rest position and switch off.
MITRE CUTS (FIG. 46, 47)
1. Release the mitre latch lever (j) and the mitre clamp lever (k).
2. Swing the arm to the required angle on the mitre scale.
3. For 45° left or right, engage the mitre latch lever (j) and lock with
the mitre clamp lever (k).
4. For intermediate angles, use the mitre clamp lever only.
5. Proceed as for cross-cutting.
BEVEL CUTS (FIG. 45, 48)
1. Set the arm as for a 0° cross-cut.
2. Raise the blade well above the table surface.
3. Release the bevel clamp lever (a3) and pull out the bevel latch (a4).
4. Tilt the motor to the required angle on the bevel scale (u).
5. For 45° right, engage the bevel latch (a4) and lock with the bevel
clamp lever (a3).
6. For intermediate angles, use the bevel clamp lever only.
7. Proceed as for a vertical cross-cut.
COMPOUND MITRE (FIG. 47)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
1. Set the required bevel angle.
2. Swing the arm to the required mitre position.
3. Proceed as for mitre cuts.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
NOTE: No service is needed on mechanical brake.
IMPORTANT: Replace the fixed table top and fence when worn.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
switch is in the OFF position. An accidental start-up can
cause injury.
WARNING: if the saw blade is worn replace it with a new
or re-sharpened blade.
Adjusting the Roller Head Bearings Arm Tracks
(fi g. 49–52)
If lateral movement is occurring in the roller head assembly, the bearings
need adjustment.
1. Pull the yoke assembly forward to the end of the arm tracks and
keep in position (fig. 49).
ENGLISH
35
2. Loosen the locking screws (a5) (fig. 50, 51).
3. Using an hex key, slightly rotate the bearings (a6) until lateral
movement has been neutralised (fig. 52).
4. Retighten the locking screws (a5) ensuring that the head
automatically goes into the rest position.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower
blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will
operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot
lead to blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and
guards disconnect the machine from the power supply and follow the
instructions given in section Mounting the Saw Blade. Remove the
jammed parts and reassembling the saw blade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the dust collection system.
Dust Extraction
WARNING: Always connect a dust extraction device
designed in accordance with relevant regulation regarding
dust emission. The air velocity of external connected system
shall be 20m/s +/–2m/s. Velocity to be measured in the
connection tube at the point of connection, with the tool
connected but not running.
Transporting
To transport the machine be sure the saw head is safely locked. Please
be aware the table is not suitable to lift the machine up. Always use
a fork-lift for transporting. For safe lifting set the fork under the lower
cross-bar of the leg-stand.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by D
EWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Recommended saw blade DW721 / DW722 - DT4303
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
EWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers
an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your contractual rights as a professional user
or your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised D
EWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare
parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, D
EWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced.
The product is returned complete with all original
components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised D
EWALT repair agent in
the D
EWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised D
EWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com
ENGLISH
36
height adjustment crank
mitre latch lever
mitre clamp lever
bevel latch
bevel clamp lever
QUICK REFERENCE CHART
ESPAÑOL
37
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D
EWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW721KN DW722KN
Potencia absorbida W 2000 3000
Potencia de salida W 1580 2280
Tipo 1 1
Voltaje V 230 400
Diámetro de la hoja mm 300 300
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Diámetro del eje mm 20 20
Velocidad sin carga, 50 Hz min
-1
3000 3000
Velocidad con carga, 50 Hz min
-1
2760 2650
Velocidad sin carga, 60 Hz min
-1
3600
Velocidad con carga, 60 Hz min
-1
3380
Profundidad del corte a 90° mm 90 90
Capacidad máx. de corte
transversal a 0 mm 507 507
Capacidad máx. de corte
a inglete a 45
derecha mm 342 342
izquierda mm 172 172
Profundidad del corte a 45° mm 60 60
Capacidad máx. de corte
transversal a 0 mm 507 507
Capacidad máx. de corte
a inglete a 45
derecha mm 247 247
izquierda mm 272 272
Dimensiones generales cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(con borriquete) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Adaptador de extracción de polvo mm 100 100
Valores de extracción de polvo recomendados
Velocidad del aire en el
punto de conexión m/s 20 20
Flujo volumétrico m³/h 500 500
Valor de vacío en el
punto de conexión PA 5000 2400
Puerto de extracción de polvo mm 100 100
Sección de área transversal cm
2
78,5 78,5
Puerto de extracción de polvo mm 40 40
Sección de área transversal cm
2
12,6 12,6
Peso kg 115 115
Tiempo automático de
freno de la hoja <10s <10s
Ciclo operatorio min 1’/3’ 1’/3’
Grado de protección IP5X IP5X
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
L
PA
(presión acústica) dB(A) 96,5 96,5
K
PA
(incertidumbre de la presión
acústica)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 109,5 109,5
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A) 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
Valor de la emisión de vibración a
h
=
m/s
3
2,0 2,0
Incertidumbre K =
m/s
3
1,5 1,5
NOTA: Las cifras son niveles de emisión y no son necesariamente
niveles de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los niveles
de emisión y exposición, ésta no puede utilizarse de manera fiable para
determinar si se necesitan más precauciones. Entre los factores que
influyen en el nivel actual de exposición de los trabajadores se incluyen
las características de la sala de trabajo y otras fuentes de ruido, etc. por
ejemplo el número de máquinas y otros procesos adyacentes. Además,
el nivel de exposición permisible puede variar de un país a otro. Sin
embargo, esta información permitirá al usuario de la máquina realizar
una mejor evaluación de los peligros y los riesgos.
Fusibles:
Europa herramientas de 230 V 16 Amperios, en la red
herramientas de 400 V 16 amperios, por fase
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afilados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW721KN, DW722KN
D
EWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con D
EWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.06.2009
INGLETADORA
DW721KN, DW722KN
ESPAÑOL
38
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y
consérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo
esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta
donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad
de líquidos y gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando
use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la
seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén
implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador
y manténgalas alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo
con sus características técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos
pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un
accesorio protector.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente,
utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve
puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja
el cable de las fuentes de calor, del aceite y de los bordes afilados.
No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la
herramienta.
13. No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas
periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio
autorizado para que las repare. Mantenga las empuñaduras o
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando
no esté utilizándola y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves
inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla.
17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado”
(“off”) antes de enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y cámbielo si es necesario. Al utilizar la herramienta en
exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados
para uso en exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No
maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y
el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará
la función para la que está prevista. Compruebe la alineación
y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y
cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento
correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que esté
dañada deben ser reparada adecuadamente o cambiada por un
centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de
otro modo en este manual de instrucciones. Lleve los interruptores
dañados o defectuosos a un centro de servicio autorizado para
que los cambien. No utilice la herramienta si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararlas usted
mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en este manual de
instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto
originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable
al usuario.
Normas de seguridad adicionales de las sierras de
brazo radial
Proteja el suministro eléctrico con un fusible o cortacircuito
adecuado.
Mantenga las guías de los cojinetes del brazo y los cojinetes de la
cabeza del rodillo limpios y sin grasa.
Antes de encender la sierra, asegúrese de que la guía esté en
la posición correcta. La hoja no debe estar en contacto con el
material hasta que se tire de la sierra con la empuñadura.
Fije siempre el protector de los dedos de manera que pase por
encima de la guía fijada o esté 3 mm por encima de la superficie
del material que se vaya a cortar, lo que sea más alto.
ESPAÑOL
39
Compruebe con regularidad los ajustes para determinar la
precisión y cámbielos según sea necesario.
Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta y de que los
dientes estén apuntando hacia la guía.
Compruebe que todos los pomos de sujeción estén apretados
antes de empezar el trabajo.
No ponga nunca la máquina en marcha si no tiene todos los
protectores en su sitio.
Cuando no la utilice, proteja la hoja de la sierra completamente
utilizando el protector de la hoja.
Desconecte la máquina del suministro eléctrico cuando no esté
utilizándola, al cambiar las hojas o al realizar reparaciones.
Use siempre hojas de sierra correctas y afiladas fabricadas
conforme a la norma EN847-1 y con un ángulo de corte de
+/– 5 mm.
No use nunca hojas de la sierra cuando la velocidad marcada
máxima sea menor a la velocidad de revolución del eje.
No use una hoja de sierra de acero de alta velocidad (HSS).
El diámetro de la hoja recomendado se indica en los datos
técnicos.
No encaje nada contra el ventilador del motor para detener el eje
del motor.
Antes de usarla asegúrese de que los protectores, el freno, el
retorno automático y los dispositivos de bloqueo funcionen bien.
No utilice la máquina si estos dispositivos están defectuosos.
Al cortar una pieza de trabajo redonda use SIEMPRE una plantilla
para posicionar o prisma adecuado para evitar que gire la pieza de
trabajo.
No fuerce la acción de corte. (El parar o detener parcialmente el
motor puede ocasionar grandes daños). Antes de cortar, permita
que el motor alcance su velocidad total.
No levante la máquina por la mesa de trabajo.
No corte metales ferrosos, metales no ferrosos o mampostería.
No aplique lubricantes a la hoja cuando esté en funcionamiento.
Cuando la sierra esté conectada al suministro eléctrico no ponga
las manos en la zona de la hoja.
No extienda la mano alrededor y por detrás de la hoja de la sierra
cuando esté en funcionamiento.
No ponga las manos más cerca de 150 mm de la hoja de la sierra
mientras corte.
No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
Cambie la guía si está dañada o si ya no ofrece un apoyo
adecuado. La guía tiene que cambiarse periódicamente.
Asegúrese de que el funcionamiento sea SIEMPRE seguro. Las
sierras de brazo radial tienen que estar fijadas al suelo con tornillos
de 8 mm de diámetro y una longitud mínima de 80 mm.
¡ADVERTENCIA! Al cortar piezas de trabajo redondas,
es necesario asegurar la pieza con una plantilla para
posicionar o soporte para evitar que se gire.
No utilice máquinas en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar –5˚ o 40˚ C. Una temperatura adecuada es 20˚ C.
El operador debe conocer los factores que influyen en la
exposición al ruido (p. ej., el uso de una hoja de sierra diseñada
para reducir los ruidos emitidos, o el mantenimiento de la
máquina). Comunique los defectos de la máquina, incluidos los de
los protectores y la hoja de sierra, tan pronto como se detecten.
Asegúrese de que el operador esté bien entrenado en el uso, el
ajuste y el funcionamiento de la máquina.
Cuando corte madera, conecte la máquina a un recolector de
polvo. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la
exposición al polvo, como por ejemplo:
El tipo de material que va a cortarse (el aglomerado genera más
polvo que la madera).
El ajuste correcto de la hoja de la sierra.
Compruebe el ajuste correcto del sistema de extracción del
recinto, así como de las campanas, deflectores y canaletas.
Póngase siempre guantes de trabajo cuando haga reparaciones en
la máquina, manipule piezas de trabajo ásperas o cambie la hoja
de la sierra.
Si ocurre un fallo de tensión cuando la máquina está parada, suelte
la empuñadura inmediatamente, asegurándose de que el cabezal
de la sierra se mueva automáticamente hasta su posición de
reposo.
¡ADVERTENCIA! Los cables eléctricos defectuosos tienen
que cambiarse inmediatamente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras de
brazo radial:
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse.
Los riesgos son los siguientes:
Lesiones provocadas por tocar las piezas en movimiento.
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la
hoja de la sierra en movimiento.
Riesgo de lesiones al cambiar la hoja de la sierra.
Riesgo de pillarse los dedos al abrir los protectores.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Cuando el cable eléctrico esté dañado, desconecte el
enchufe de la fuente de alimentación inmediatamente.
Desconecte siempre el cable antes de realizar ajustes,
reparaciones o mantenimiento.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de brazo radial parcialmente ensamblada
2 Listones de mesa (1 derecho, 1 izquierdo)
2 Guías (1 derecha, 1 izquierda)
2 Extensiones de mesa (1 derecha, 1 izquierda)
1 Cubierta protectora de polvo
1 Caja que contiene:
1 borriquete
(4 patas, 4 guías transversales, 24 tornillos M8 x 16, 24 tuercas
M8 y 48 arandelas planas D8)
ESPAÑOL
40
1 Envase Skinpack que contiene:
1 separador de 10/13 mm
1 separador de 22 mm
1 llave de tuerca de boca tubular de 13 mm
4 llaves hexagonales (3, 4, 5, 6 mm)
1 manivela de ajuste de altura
1 tornillo de cruceta M4,2 x 16
4 soportes de extensión de mesa
19 tornillos M8 x 25
19 arandelas planas D8
19 tuercas M8
1 separador de goma
6 separadores de madera
3 tornillos M8 x 16
3 arandelas D8
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender
este manual antes de utilizar el taladro.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura
c. Protector delantero
d. Protector inferior
e. Tablero de mesa fijo
f. Guías transversales
g. Pata
h1. Guía izquierda (pequeña)
h2. Guía derecha (grande)
i. Cubierta protectora de polvo
j. Palanca de enganche del inglete
k. Palanca de abrazadera del inglete
l. Manivela de ajuste de altura
m. Brazo radial
n. Tapa de extremo
o. Cable
p. Salida para polvo
q. Yunta
r. Motor
s1. Listón de mesa izquierdo
s2. Listón de mesa derecho
t1. Extensión de mesa izquierda
t2. Extensión de mesa derecha
u. Escala de bisel
v. Cabeza de rodillo
w. Interruptor de desconexión por falta de corriente
x. Caja de control electrónico
USO PREVISTO
La sierra de brazo radial ha sido diseñada para la carpintería
profesional. Esta máquina de gran precisión puede ajustarse fácil y
rápidamente para realizar cortes transversales, biselados o de inglete.
Para una seguridad óptima, todos los controles principales tienen un
pestillo y un dispositivo de bloqueo. Consulte también el gráfico de
referencia rápida al final de la sección. Esta sierra está diseñada para
utilizarse con una hoja de punta de carburo de 300 mm de diámetro.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
La sierra de brazo radial es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de D
EWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia de la máquina
(consulte los datos técnicos). Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente. La longitud máxima del cable es de
30 m.
MÁQUINAS MONOFÁSICAS
Use un alargador de 3 conductores adecuado a la potencia de esta
máquina (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es de 1,5 mm
2
.
MÁQUINAS TRIFÁSICAS
Asegúrese de que el cable se proporcione con enchufe/acoplador
industrial CEE 16A conforme a la norma IEC 60309.
Caídas de tensión
Las corrientes de entrada originan breves caídas de tensión. En
condiciones desfavorables de suministro eléctrico también pueden
verse afectados otros aparatos.
Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es inferior a
0,25 , es improbable que se produzcan perturbaciones.
A los enchufes utilizados para estas máquinas se les pondrá unos
fusibles con cortacircuitos de 16 amperios con una característica inerte.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté
en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para un rendimiento óptimo de la sierra,
es de vital importancia seguir los procedimientos que se
exponen en los párrafos a continuación.
Instalación
MONTAJE DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA (FIGS. 1, 2)
1. Coloque la manivela de ajuste de altura (l) con el tornillo de cruceta.
NOTA: Puede que haya que mover el brazo de retorno automático
para permitir el ajuste de la altura.
2. Levante la manivela de ajuste de altura lo suficiente para dejar
espacio para sacar varios elementos debajo del motor.
MONTAJE DEL BORRIQUETE (FIGS. 1, 3, 4)
Los componentes y las fijaciones del borriquete están embalados por
separado.
1. Saque todas las piezas del embalaje.
2. Bloquee el brazo utilizando la palanca de abrazadera del inglete (k).
3. Incline la máquina con cuidado de la paleta hasta que la parte
posterior de la columna descanse sobre el suelo.
ESPAÑOL
41
4. Coloque un trozo de madera (y) bajo el borde de la mesa (fig. 3).
5. Ensamble las patas (g) como se muestra, usando las tuercas, los
tornillos y las arandelas planas provistas.
NOTA: No apriete.
6. Monte las guías transversales (f) (fig. 4).
7. Apriete firmemente todos los fijadores.
8. Incline el montaje a la posición vertical.
ADVERTENCIA: La máquina debe estar nivelada y estable
en todo momento.
IMPORTANTE: Puede necesitarse ayuda para bajar o subir el
montaje.
MONTAJE DEL RETRONO AUTOMÁTICO (FIGS. 1, 5–10)
1. El retorno automático viene parcialmente ensamblado como se
muestra en la figura 5.
2. Desatornille parcialmente el tornillo de sujeción del retorno
automático (z) con la llave hexagonal de 6 mm para permitir la
rotación del sistema de retorno automático (fig. 6).
3. Desbloquee y mueva la cabeza (fig. 7).
4. Gire el retorno automático. Introduzca el segundo tornillo (aa).
NOTA: No apriete (fig. 8).
5. Fije el retorno automático, comprobando el alineamiento correcto
con la cabeza del rodillo (v) (fig. 1, 9).
6. El tope de desplazamiento de la yunta debe ajustarse para que los
cojinetes de la yunta no lleguen al límite posterior de las guías de
los cojinetes. Ajuste el tope de desplazamiento (bb) hasta que el
tope de goma (cc) se choque contra la parte de atrás de la caja de
bloqueo de corte transversal (fig. 10).
ADVERTENCIA: La cabeza debe siempre bloquearse en
la posición de descanso.
7. Apriete todos los tornillos.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
MONTAJE DE LA EXTENSIÓN DE MESA (FIGS. 1, 11–18)
1. Monte dos de los soportes de extensión de la mesa (dd) a cada
lado de la mesa fija (e) utilizando los tornillos M8 x 25 (fig. 11).
2. Coloque una extensión de mesa (t) sobre el apoyo de la extensión
de mesa (fig. 12). Repita el procedimiento con la otra extensión de
mesa.
3. Compruebe que las extensiones de mesa estén al mismo nivel que
el tablero de de mesa fijo y apriete bien los tornillos con las manos.
ADVERTENCIA: Las extensiones de mesa y el tablero de
mesa fijo DEBEN estar nivelados.
4. Introduzca 3 clavijas en la guía pequeña de la izquierda (h1) y 3
clavijas en la guía más grande de la derecha (h2) (fig. 1, 13).
5. Alinee las clavijas de la guía izquierda con los agujeros del lado
izquierdo en el tablero de la mesa fijo y apriete firmemente (fig. 14).
6. Repita el mismo procedimiento con la guía derecha.
7. Alinee el listón de mesa izquierdo posterior (s1) con las clavijas
de la guía izquierda y apriételos firmemente (fig. 15). Apriete la
abrazadera de la mesa (ee) con la llave de tuerca de boca tubular
(fig. 16).
8. Introduzca un tornillo M8 x 25 y una arandela D8 en el listón de
mesa izquierdo posterior y apriete bien (figs. 17, 18).
9. Repita para el listón de mesa derecho posterior.
MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA DE POLVO (FIGS. 19, 20)
1. Encaje el puerto de polvo en posición hacia atrás en la base de la
columna.
2. Introduzca 3 tornillos M8 x 16 y 8 arandelas D8 en el puerto de
polvo y los agujeros de la base.
3. Apriete todo con las 3 tuercas M8 utilizando una llave de tuerca de
boca tubular de 13 mm y un separador de llave abierto.
MONTAJE DEL SOPORTE DE CABLE (FIGS. 21, 22)
1. Saque el tornillo de cruceta (ff).
2. Monte el soporte de cable (gg) y vuelva a colocar el tornillo de
cruceta.
3. Saque las abrazaderas del cable (hh, ii) situadas en el brazo y
vuelva a colocarlas sujetando el cable en su sitio.
ADVERTENCIA: Deje que se produzca el movimiento del
brazo en dirección horizontal y vertical.
MONTAJE DE LA CAJA DE CONTROL ELECTRÓNICA (FIG. 23)
La caja de control electrónico (x) está conectada al cable de red y
contiene el interruptor de desconexión por falta de corriente (w), en los
modelos trifásicos, se incluye también un dispositivo de frenos y un
protector de sobrecarga del motor con reposición automática.
1. Saque las tuercas de los tornillos (jj) que sobresalen de la parte de
atrás de la caja (x).
2. Sujete la caja contra la parte de atrás del marco de la mesa a la
izquierda de la base de la columna e introduzca los tornillos en los
agujeros correspondientes.
3. Cambie las tuercas en los extremos de los tornillos y apriételas.
MONTAJE DE LA HOJA DE LA SIERRA (FIG. 24–33)
1. Asegúrese de que la posición del brazo está en 0 y levante el
brazo (m) hasta la posición superior (fig. 24).
2. Afloje el tornillo protector (kk) y levante el protector (d) para
apartarlo (fig. 25).
3. Con la llave hexagonal de 6 mm introducida en el eje del motor y la
llave de apretar tuercas de 13 mm en el tornillo de la hoja (fig. 26),
gire la llave para apretar acoples en dirección horaria para sacar el
tornillo de la hoja (ll) y el reborde externo (mm).
4. Saque la hoja del eje y coloque la hoja en la ranura (nn) de la guía
de la mesa. La hoja de dientes NO DEBE entrar en contacto con
el eje (figs. 27, 28).
5. Desbloquee la cabeza y muévala hacia adelante hasta que la hoja
pueda sacarse de la ranura (nn). Ponga la hoja nueva (oo) en la
ranura (nn) y mueva la cabeza lentamente hasta la posición de
descanso (bloqueada) asegurándose de que los dientes de la hoja
no entren en contacto con el eje (figs. 29–31).
6. Ponga la nueva hoja en el reborde interno (qq). Ponga el reborde
externo en el eje. Con una llave hexagonal de 6 mm en el eje del
motor y la llave de apretar tuercas de 13 mm en el tornillo de la
hoja, apriete el tornillo de la hoja y el reborde externo (fig. 32).
7. Baje el protector para que la ranura del mismo esté alineada con el
tornillo del protector y apriete el tornillo (fig. 33).
8. La cabeza está lista para cortar.
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están
muy afilados y pueden resultar peligrosos.
ADVERTENCIA: La dirección de la rotación está indicada
por la flecha en el motor.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la arandela de la
tuerca del eje esté contra el reborde exterior.
COMPROBAR QUE EL BRAZO ESTÉ PARALELO AL TABLERO DE LA MESA
(FIGS. 1, 34)
1. Baje la hoja (oo) hasta que sólo toque el tablero de la mesa fijo (e).
2. Suelte la palanca de enganche del inglete (j) y la palanca de
abrazadera del inglete (k).
3. Extienda la hoja hacia delante más allá de la guía, y luego balancee
el brazo para que la hoja pase casi rozando a lo largo del ancho
del tablero de la mesa.
4. Repita este procedimiento con la hoja en la posición trasera y
ajuste el tornillo posterior si es necesario.
COMPROBAR QUE LA HOJA ESTÉ PERPENDICULAR AL TABLERO DE LA MESA
(FIGS. 1, 35–37)
1. Vuelva a poner el brazo (m) en la posición central.
2. Coloque una escuadra de acero (rr) contra el cuerpo de la hoja
(fig. 35).
3. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Saque el disco del indicador del bisel (tt) aflojando los dos
tornillos (uu) (fig. 36).
b. Afloje los tres tornillos hexagonales que quedarán expuestos de
esta forma (fig. 37).
c. Coloque una llave hexagonal en el eje del motor y golpéela
hasta que la hoja quede plana contra la escuadra.
ESPAÑOL
42
4. Apriete firmemente todos los fijadores.
ADVERTENCIA: Es especialmente importante apretar el
tornillo hexagonal central.
5. Cambie el disco del indicador del bisel (tt) alineando el indicador
(ss) en 0
COMPROBAR QUE EL DESPLAZAMIENTO TRANSVERSAL ESTÉ PERPENDICULAR
A LA GUÍA (FIGS. 38–42)
1. Extienda la hoja delante de la guía (fig. 38).
2. Coloque la escuadra (rr) en un trozo de tablero y contra la guía y
tocando la hoja como se muestra.
3. Tire de la hoja hacia usted para comprobar que la hoja atraviese
paralelamente la escuadra.
4. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Con la palanca de enganche del inglete (j) engranada en
posición 0°, suelte la palanca de la abrazadera del inglete (k)
según se muestra en la figura 39.
b. Afloje las tuercas de bloqueo (v v) en cada lado del brazo (m),
como se muestra en la figura 40.
5. Para ajustar el brazo (m) a la izquierda, afloje el perno sin cabeza
(ww) a la derecha del brazo y apriete el perno sin cabeza opuesto
(fig. 41).
6. Para ajustar el brazo (m) a la derecha, afloje el perno sin cabeza
(ww) a la izquierda del brazo y apriete el perno sin cabeza opuesto.
7. Proceda en pequeños pasos y compruebe el ajuste después de
cada paso con las palancas (j, k) engranadas.
ADVERTENCIA: No apriete demasiado los pernos sin
cabeza.
8. Apriete las tuercas de bloqueo (v v).
9. Ajuste el indicador (xx) en la escala del inglete (yy) para que registre
0° (fig. 42).
Ensamblaje del protector de la hoja (fi g. 43)
El protector de la hoja es un ensamblaje multifuncional que ofrece las
siguientes características de seguridad:
Protector delantero (c) y protector trasero con muelle (d) para
una protección total de la hoja.
Adaptador de extracción de polvo (a1).
Protector de los dedos ajustable (a2) para usarlo cuando se
corta transversalmente.
ESCALA DEL BISEL (FIG. 44)
Compruebe que la escala del bisel (u) indique 0 cuando esté
posicionada para un corte vertical.
Si es necesario, afloje los tornillos (uu) y ajuste el indicador a 0
ESCALA DEL INGLETE (FIG. 42)
Compruebe que la escala del inglete (yy) indique 0 cuando esté
posicionada para un corte vertical.
Ajuste el indicador (xx) para registrar 0 utilizando el tornillo (zz).
El brazo tiene posiciones prefijadas en 45 izquierda y derecha y en 0
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
Compruebe que el material que será cortado esté
sujetado firmemente en su lugar.
Presione suavemente la herramienta y no ejerza presión
lateral sobre la hoja de la sierra.
• Evite las sobrecargas.
ADVERTENCIA:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
demasiado desgastadas. La velocidad máxima de
rotación de la herramienta no debe ser superior a la de la
hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su
velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y
bloqueos estén bien apretados.
No ponga nunca la máquina en marcha si no tiene todos
los protectores en su sitio.
• No levante nunca la máquina por el tablero de la mesa.
Compruebe siempre que haya una ranura adecuada en el
tablero de la mesa.
Consulte siempre la figura L para comprobar la posición y
el tipo de guía.
Se llama la atención a los usuarios del Reino Unido sobre las
“normativas sobre máquinas de carpintería de 1974” y todas las
modificaciones posteriores.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. 1)
El interruptor de encendido/apagado de la sierra de brazo radial ofrece
múltiples ventajas:
Función de desconexión por falta de corriente: si hubiera
un corte de la electricidad por cualquier razón, el interruptor
tiene que reactivarse deliberadamente.
Dispositivo de protección de sobrecarga del motor: en
caso de sobrecarga del motor, se cortará el suministro eléctrico
del motor. Si esto ocurre, deje que se enfríe el motor durante 10
minutos y apriete el botón de reposición.
Sistema de frenos: después de apagar la máquina, el sistema
de frenos parará la hoja de la sierra en 10 segundos.
El interruptor sólo tiene funciones que requieren que se
mantenga apretado para activarlas.
Para encender la máquina, presione el accionador verde (a) en la
empuñadura (b). Cuando se suelta el accionador la máquina para
automáticamente.
HACER UN CORTE DE PRUEBA (FIG. 1)
1. Con la palanca de enganche del inglete (j) engranada, bloquee
la palanca de la abrazadera del inglete (k) de manera que la hoja
quede posicionada para un corte transversal recto a 0°.
2. Baje el brazo hasta que la hoja casi toque el tablero de la mesa.
3. Coloque la pieza de trabajo contra la parte delantera de la guía.
4. Encienda y baje el brazo para permitir que la hoja corte una ranura
poco profunda en la superficie de la mesa.
5. Tire de la hoja hacia usted para que corte una ranura vertical en la
guía de madera y a través de la pieza de trabajo.
6. Vuelva a poner la hoja en posición de descanso y apague.
7. Compruebe que el corte sea verdaderamente 90° en todos los
planos y ajuste si es necesario.
Cortes de sierra básicos (fi gs. 45–53)
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están
muy afilados y pueden resultar peligrosos.
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 45)
1. Fije el brazo radial en ángulos derechos con respecto a la guía.
2. Engrane la palanca de enganche del inglete (j) en posición 0° y
apriete la palanca de abrazadera del inglete (k).
3. Baje la hoja.
4. Ajuste el protector de los dedos (a2) para que esté casi rozando la
pieza de trabajo.
5. Si no hay una ranura en el tablero de la mesa, corte una según se
describe más arriba.
6. Sujete la pieza de trabajo contra la guía, manteniendo los dedos
alejados de la trayectoria de la hoja.
7. Encienda la máquina y tire lentamente de la hoja a través de la guía
y la pieza de trabajo.
8. Vuelva a poner la hoja en posición de descanso y apague.
ESPAÑOL
44
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos D
EWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más
cercano contactando con su oficina local de D
EWALT en la dirección
indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de D
EWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta D
EWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de D
EWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado
por D
EWALT. Debe presentarse la prueba de compra.
Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de
repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, D
EWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de D
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
FRANÇAIS
50
4. Placez un morceau de bois (y) sous le bord de la table (fig. 3).
5. Assemblez les pieds (g), comme illustré, à l’aide des écrous,
boulons, et rondelles plates fournis à cet effet.
REMARQUE: ne pas resserrer tout de suite.
6. Installez les traverses (f) (fig. 4).
7. Resserrez soigneusement les fixations.
8. Remettez l’ensemble en position verticale.
AVERTISSEMENT: la machine doit être
systématiquement de niveau et stable.
IMPORTANT: on peut avoir besoin d’aide pour mettre au sol ou
relever le dispositif.
INSTALLATION DU RETOUR AUTOMATIQUE (FIG. 1, 5–10)
1. Le retour automatique vient partiellement assemblé, comme illustré
en figure 5.
2. Dévissez partiellement la vis de fixation du retour automatique (z)
avec la clé hexagonale de 6mm pour permettre la rotation du
dispositif de retour automatique (fig. 6).
3. Déverrouillez puis déplacez la tête (fig. 7)
4. Faites tourner le retour automatique. Insérez une deuxième vis (aa).
REMARQUE: ne pas resserrer tout de suite (fig. 8).
5. Ajustez le retour automatique, vérifiez l’alignement avec le chariot
moteur (v) (fig. 1, 9).
6. La course de l’étrier doit être ajustée de façon à ce que les paliers
du dispositif de l’étrier ne touchent pas l’extrémité arrière des rails
de roulement. Réglez la butée de course (bb) de façon à ce que la
butée en caoutchouc (cc) rencontre l’arrière du boîtier du verrou de
coupe transversale (fig. 10).
AVERTISSEMENT: la tête doit systématiquement être
verrouillée en position de repos.
7. Resserrez toutes les vis.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
INSTALLATION DES RALLONGES DE TABLE (FIG. 1, 11–18)
1. Installez deux des supports de rallonge (dd) de chaque côté du
plateau fixe (e) à l’aide des boulons M8x25 (fig. 11).
2. Placez une rallonge de table (t) sur le support de rallonge (fig. 12).
Répétez l’opération pour l’autre rallonge de table.
3. Vérifiez que les rallonges de table sont bien alignées avec le plateau
fixe et serrez soigneusement les boulons manuellement.
AVERTISSEMENT: les rallonges de table et le plateau fixe
DOIVENT être parfaitement alignés.
4. Insérez 3 goujons dans le petit guide de gauche (h1) et 3 goujons
dans le guide plus large droit (h2) (fig. 1, 13).
5. Alignez les goujons du guide gauche sur les trous du côté gauche
du plateau fixe et enfoncez-les fermement (fig. 14).
6. Répétez cette procédure avec le guide droit.
7. Alignez le plateau gauche arrière (s1) sur les goujons du guide
de gauche puis enfoncez-les fermement (fig. 15). Resserrez le
dispositif de fixation du plateau (ee) à l’aide de la clé à douille
(fig. 16).
8. Insérez une vis M8x25 et une rondelle D8 dans l’arrière du plateau
gauche puis serrez fermement (fig. 17, 18).
9. Répétez cette procédure pour le plateau droit arrière.
INSTALLATION DU DISPOSITIF ANTI-POUSSIÈRE (FIG. 19, 20)
1. Insérez la buse de dépoussiérage à l’arrière de la base de la
colonne.
2. Insérez 3 vis M8x16 et rondelles D8 dans les trous de la buse de
dépoussiérage et de la base.
3. Resserrez l’ensemble avec 3 écrous M8 à l’aide de la clé à douille
de 13mm et la clé ouverte.
INSTALLATION DU SUPPORT DE CORDON (FIG. 21, 22)
1. Retirez la vis en croix (ff).
2. Installez le support de cordon (gg) puis réinstallez la vis en croix.
3. Retirez les fixations du cordon (hh, ii) situées sur le bras puis
rattachez-les en maintenant le cordon en place.
AVERTISSEMENT: permettre le mouvement horizontal et
vertical du bras.
INSTALLATION DU BOÎTIER ÉLECTRONIQUE (FIG. 23)
Rattaché au cordon d’alimentation se trouve le boîtier électronique (x)
contenant le dispositif de réarmement (w), qui inclut également, sur les
modèles triphasés, le dispositif de frein et le dispositif anti-surcharges
du moteur avec réarmement automatique.
1. Retirez les écrous des vis (jj) dépassant à l’arrière du boîtier (x).
2. Maintenez le boîtier contre l’arrière de l’ossature de la table à la
gauche de la base de la colonne puis insérez les vis dans les trous
correspondants.
3. Replacez les écrous sur l’extrémité des vis puis resserrez-les.
INSTALLATION DE LA LAME (FIG. 24–33)
1. Assurez-vous que le bras est à 0 puis mettre le bras (m) dans sa
position supérieure (fig. 24).
2. Desserrez la vis (kk) du carter et soulevez le carter (d) pour le
mettre de côté (fig. 25).
3. À l’aide de la clé hexagonale de 6mm insérée dans la broche du
moteur et la clé de 13mm sur la vis de lame (fig. 26), tournez la
clé de 13mm vers la droite pour retirez la vis de lame (ll) et la bride
externe (mm).
4. Retirez la lame de la broche puis insérez la lame dans la fente (nn)
sur le guide de table. Attention à ce que les dents de lame NE
rentrent PAS en contact ave la broche (fig. 27, 28).
5. Déverrouillez la tête et déplacez-la vers l’avant jusqu’à ce que l’on
puisse retirer la lame de la fente (nn). Installez une lame neuve
(oo) dans la fente (nn) et déplacez la tête lentement en position de
repos (verrouillée) en s’assurant que ses dents n’entrent pas en
contact avec la broche (fig. 29–31).
6. Installez la nouvelle lame sur la bride interne (qq). Placez la bride
externe sur la broche. À l’aide de la clé hexagonale de 6mm
insérée dans la broche du moteur et la clé de 13mm sur la vis de
lame, resserrez cette dernière ainsi que la bride externe (fig. 32).
7. Abaissez le carter de façon à ce que sa fente soit alignée sur la vis
du carter puis resserrez cette vis (fig. 33).
8. La tête est prête pour la découpe.
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très
acérées et peuvent être dangereuses.
AVERTISSEMENT: le sens de rotation est indiqué par la
flèche sur le moteur.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la rondelle sur l’écrou
d’arbre est bien contre la bride externe.
VÉRIFICATION DU PARALLÉLISME ENTRE LE BRAS ET LE PLATEAU (FIG. 1, 34)
1. Abaissez la lame (oo) de façon à ce qu’elle touche à peine le
plateau fixe (e).
2. Libérez le levier du verrou d’onglet (j) et le levier de serrage
d’ongletk).
3. Faites passer la lame de l’autre côté du guide puis rabattez le bras
de façon à ce que la lame frôle le dessus de la table sur sa largeur.
4. Répétez cette procédure avec la lame en position arrière puis
ajustez le boulon arrière si nécessaire.
VÉRIFICATION DE L’ÉQUERRE ENTRE LA LAME ET LE PLATEAU DE L’ÉTABLI
(FIG. 1, 35–37)
1. Ramenez le bras (m) en position centrale.
2. Placez une équerre en acier (rr) contre le corps de lame (fig. 35).
3. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Retirez le disque de l’index de chanfrein (tt) en desserrant les
deux vis (uu) (fig. 36).
b. Desserrez les trois vis hexagonales que l’on découvrira ainsi
(fig. 37).
c. Appliquez une clé hexagonale dans l’arbre moteur puis tapoter
jusqu’à ce que la lame se trouve à plat contre l’équerre.
4. Resserrez soigneusement les fixations.
AVERTISSEMENT: il est particulièrement important de
bien resserrer la vis hexagonale centrale.
FRANÇAIS
51
5. Réinstallez le disque de l’index de chanfrein (tt) en alignant l’index
(ss) sur 0
VÉRIFICATION DE L’ÉQUERRE ENTRE LA COURSE DE COUPE TRANSVERSALE ET
LE GUIDE (FIG. 38–42)
1. Faites passer la lame devant le guide (fig. 38).
2. Placez une équerre (rr) sur un morceau de bois et contre le guide
en touchant à peine la lame, comme illustré.
3. Tirez la lame vers vous pour vérifier qu’elle longera parallèlement
l’équerre.
4. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Alors que le levier du verrou d’onglet (j) est sur 0°, libérez le
levier de serrage d’onglet (k), comme illustré en figure 39.
b. Dévissez les contre-écrous (v v) de chaque côté du bras (m),
illustrés en figure 40.
5. Pour ajuster le bras (m) sur la gauche, desserrez le goujon (ww) sur
le côté droit du bras puis resserrez le goujon opposé (fig. 41).
6. Pour ajuster le bras (m) vers la droite, desserrez le goujon (ww) sur
le côté gauche du bras puis resserrez le goujon opposé.
7. Avancez de façon progressive et vérifiez chaque réglage en
réactivant les leviers (j, k).
AVERTISSEMENT: attention à ne pas trop serrer les
goujons.
8. Revissez les contre-écrous (v v).
9. Réglez l’index (xx) de graduation d’onglet (yy) sur 0° (fig. 42).
Dispositif de carter de lame (fi g. 43)
Le carter de lame est un dispositif à fonctions multiples qui offre les
fonctionnalités suivantes:
Carter avant (c) et carter arrière à ressort (d) pour une protection
complète de la lame;
Buse d’extraction des poussières (a1);
Protège-doigts réglable (a2) à utiliser pour les coupes
transversales.
GRADUATION DE CHANFREIN (FIG. 44)
Vérifiez que la graduation de chanfrein (u) est sur 0pour effectuer une
coupe verticale.
Si nécessaire, desserrez les vis (uu) puis réglez l’index sur 0.
GRADUATION D’ONGLET (FIG. 42)
Vérifiez que la graduation d’onglet (yy) est sur 0° pour effectuer une
coupe verticale.
Réglez l’index (xx) sur 0 à l’aide de la vis (zz).
Le bras est préréglé sur 45 à gauche et 0 à droite.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT:
Respecter systématiquement les consignes de sécurité et
les normes en vigueur.
• S’assurer que le matériau à scier est fermement arrimé.
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil et ne
pas exercer de pressions latérales sur la lame.
• Éviter toute surcharge.
AVERTISSEMENT:
Installer la lame de scie appropriée. N’utiliser aucune
lame excessivement émoussée. La vitesse de rotation
maximale de l’outil ne peut excéder celle de la lame de
scie.
• Ne pas tenter de couper des pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame puisse couper librement. Ne pas
forcer l’outil.
Veiller à ce que le moteur fonctionne à plein régime avant
de commencer à couper.
S’assurer que tout bouton de verrouillage ou manette de
serrage est bien serré.
• Ne jamais utiliser l’outil sans ses dispositifs de protection.
• Ne jamais soulever la machine par son plateau.
Vérifier systématiquement qu’il existe un espace adéquat
sur le plateau d’établi.
Se référer systématiquement à la figure L pour vérifier la
position du guide et le type.
Nous portons à l’attention des utilisateurs du Royaume-Uni «La
réglementation 1974 relative aux machines à bois» et tout amendement
ultérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. 1)
L’interrupteur marche/arrêt de votre scie circulaire radiale offre les
avantages multiples suivants:
Fonction de disparition de tension: en cas de perte de
secteur, l’interrupteur doit être délibérément réarmé.
Dispositif anti-surcharge du moteur: en cas de surcharge
du moteur, l’alimentation du moteur sera automatiquement
coupée. Si c’est le cas, laissez le moteur refroidir une dizaine de
minutes puis appuyez sur le bouton de réarmement.
Dispositif de freinage: une fois le moteur coupé, le dispositif
de freinage arrêtera la lame dans les 10 secondes.
L’interrupteur ne fonctionne que s’il est maintenu enfoncé.
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton vert (a) de
la poignée (b). Lorsque ce bouton est relâché, la machine s’arrêtera
automatiquement.
COUPE D’ESSAI (FIG. 1)
1. Alors que le levier du verrou d’onglet (j) est activé, verrouillez le
levier de serrage d’onglet (k) de façon à ce que la lame soit sur la
position à 0° de coupe transversale.
2. Abaissez le bras de façon à ce que la lame touche presque la
surface du plateau.
3. Placez la pièce à couper contre l’avant du guide.
4. Démarrez la machine et abaissez le bras pour permettre à la lame
de faire une rainure légère sur la surface du plateau.
5. Tirez la lame vers vous de façon à ce qu’elle coupe une fente
verticale dans le guide en bois et au travers de la pièce.
6. Retournez la lame sur sa position de repos et arrêtez la machine.
7. Vérifiez que la coupe est bien à 90° sur tous les plans et effectuez
les réglages nécessaires.
Coupes de base (fi g. 45–53)
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très
acérées et peuvent être dangereuses.
COUPES TRANSVERSALES (FIG. 45)
1. Réglez le bras radial à un angle droit du guide.
2. Réglez le levier du verrou d’onglet (j) sur 0° puis resserrez le levier
de serrage d’onglet (k).
3. Abaissez la lame.
4. Réglez le protège-doigts (a2) de façon à ce qu’il laisse juste
l’espace nécessaire à la pièce.
5. S’il n’y a aucune fente sur le plateau, découpez-en une comme
décrit ci-dessus.
6. Maintenez la pièce contre le guide, en éloignant vos doigts du
chemin de la lame.
7. Démarrez la machine puis tirez lentement la lame au travers du
guide et de la pièce.
8. Retournez la lame sur sa position de repos et arrêtez la machine.
COUPES D’ONGLET (FIG. 46, 47)
1. Libérez le levier du verrou d’onglet (j) et le levier de serrage
d’onglet (k).
2. Ajustez le bras sur l’angle désiré sur la graduation d’onglet.
3. Pour un angle à 45° à gauche ou à droite, réglez le levier du verrou
d’onglet (j) puis verrouillez le levier de serrage d’onglet (k).
FRANÇAIS
52
4. Pour des angles intermédiaires, utilisez seulement le levier de
serrage d’onglet.
5. Procédez comme pour une coupe transversale.
COUPES EN BISEAU (FIG. 45, 48)
1. Réglez le bras comme pour une coupe transversale à 0°.
2. Relevez la lame bien au-dessus de la surface du plateau.
3. Libérez le levier de serrage de chanfrein (a3) puis tirez sur le verrou
de chanfrein (a4).
4. Inclinez le moteur sur l’angle désiré sur la graduation de
chanfrein(u).
5. Pour un angle à 45° à droite, actionnez le verrou de chanfrein (a4)
puis verrouillez le levier de serrage de chanfrein (a3).
6. Pour des angles intermédiaires, utilisez seulement le levier de
serrage de chanfrein.
7. Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
ONGLETS COMPOSÉS (FIG. 47)
Cette coupe est la combinaison d’un onglet et d’une coupe en biseau.
1. Réglez l’angle de chanfrein désiré.
2. Ajustez le bras sur l’angle d’onglet désiré.
3. Procédez comme pour une coupe d’onglet.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
REMARQUE: le frein mécanique ne nécessite aucun entretien.
IMPORTANT: remplacer le plateau fixe et le guide lorsqu’ils sont usés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations. S’assurer que la fiche
de la gâchette est débranchée. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: remplacer toute lame émoussée par
une lame neuve ou réaffûtée.
Réglage des roulements de rails du bras du
chariot moteur (fi g. 49–52)
Lorsqu’il y a mouvement latéral du chariot moteur, les roulements
doivent être ajustés.
1. Tirez le dispositif de l’étrier en avant, jusqu’au bout des rails du
bras, et le maintenir dans cette position (fig. 49).
2. Desserrez les vis de verrouillage (a5) (fig. 50, 51).
3. À l’aide de la clé hexagonale, tournez légèrement les roulements
(a6) jusqu’à neutraliser tout mouvement latéral (fig. 52).
4. Resserrezles vis de verrouillage (a5) en s’assurant que la tête
retourne automatiquement dans sa position de repos.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le
carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage
pour déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les
copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas
provoquer le blocage de l'une des fonctions.
Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et
les carters, débranchez la machine de l'alimentation et suivez les
instructions fournies à la section Montage de la lame de scie. Retirez
les parties coincées et remontez la lame de scie.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières
homologués, au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, nettoyer régulièrement votre établi.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, nettoyer régulièrement le système
de dépoussiérage.
DÉPOUSSIÉRAGE
AVERTISSEMENT: connectez systématiquement un
système de dépoussiérage conçu conformément aux
normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
La vitesse de l’air du système externe connecté doit être de
20m/s +/– 2 m/s. La vélocité doit être mesurée dans le tube
de raccord au point de connexion avec l’outil connecté mais
pas en marche.
Transport
Avant de transporter la machine, assurez-vous que la tête de scie est
soigneusement verrouillée. Veuillez prendre note que le plateau n’est
pas adéquat pour soulever la machine. Utilisez systématiquement un
chariot à fourche pour la transporter. Pour la soulever en toute sécurité,
placez la fourche sous la barre transversale inférieure de l’établi.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
que ceux offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Lame de scie recommandée DW721 / DW722 - DT4303
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D
EWALT, ne pas le
jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de
recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire
la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service
de collecte sélective individuel des produits électriques, ou
déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des
produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
produits D
EWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
FRANÇAIS
54
manette de réglage de la hauteur
levier du verrou d’onglet
levier de serrage d’onglet
verrou de chanfrein
levier de serrage de chanfrein
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
PORTUGUÊS
85
MONTAGEM E AJUSTE
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha
da tomada de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de
que o botão de accionamento se encontra na posição
de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da
ferramenta pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: para obter o melhor desempenho possível
da sua serra, é fundamental seguir os procedimentos
indicados nos parágrafos abaixo.
Confi guração
MONTAR A MANIVELA DE AJUSTE DA ALTURA (FIG. 1, 2)
1. Instale a manivela de ajuste da altura (l) com o parafuso Phillips.
NOTA: o braço de retrocesso automático pode ter de ser movido
para permitir o ajuste da altura.
2. Levante a manivela de ajuste da altura o suficiente para
proporcionar a abertura necessária para a remoção de vários
elementos por baixo do motor.
MONTAR O CAVALETE (FIG. 1, 3, 4)
Os componentes e os elementos de fixação do cavalete estão
embalados separadamente.
1. Retire todas as peças da embalagem.
2. Bloqueie o braço utilizando a alavanca de fixação da esquadria (k).
3. Vire o equipamento cuidadosamente até a traseira da coluna ficar
pousada no chão.
4. Coloque um calço de madeira (y) por baixo da extremidade da
mesa (fig. 3).
5. Monte as pernas (g) tal como exemplificado na figura utilizando as
porcas, os parafusos e as anilhas planas fornecidos.
NOTA: não aperte ainda os elementos de fixação das pernas.
6. Monte as barras transversais (f) (fig. 4).
7. Aperte com firmeza todos os elementos de fixação.
8. Vire a unidade, colocando-a na posição vertical.
ATENÇÃO: o equipamento tem de estar sempre nivelado
e estável.
IMPORTANTE: poderá ser necessária ajuda para baixar e levantar
a unidade.
MONTAR O MECANISMO DE RETROCESSO AUTOMÁTICO (FIG. 1, 5–10)
1. O mecanismo de retrocesso automático já está parcialmente
montado, tal como exemplificado na figura 5.
2. Desaperte parcialmente o parafuso de fixação do mecanismo de
retrocesso automático (z) com a chave sextavada de 6 mm de
modo a permitir a rotação do sistema (fig. 6).
3. Desbloqueie e mova a cabeça (fig. 7).
4. Rode o mecanismo de retrocesso automático. Insira o segundo
parafuso (aa).
NOTA: não aperte ainda os parafusos (fig. 8).
5. Configure o mecanismo de retrocesso automático, verificando
se o mesmo está alinhado correctamente em relação à cabeça
deslizante (v) (fig. 1, 9).
6. O batente do percurso da corrediça tem de ser ajustado de forma
a que os rolamentos da unidade da corrediça não batam no limite
traseiro das calhas de rolamentos. Ajuste o batente do percurso
(bb) até o batente de borracha (cc) ficar encostado à traseira do
bloqueio de corte (fig. 10).
ATENÇÃO: a cabeça tem de estar sempre bloqueada na
posição de descanso.
7. Aperte todos parafusos.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
MONTAR AS EXTENSÕES DE MESA (FIG. 1, 11–18)
1. Monte dois dos suportes de extensão de mesa (dd) em ambos
os lados do tampo fixo da mesa (e) utilizando parafusos M8 x 25
(fig. 11).
2. Coloque uma extensão de mesa (t) num suporte de extensão de
mesa (fig. 12). Repita o procedimento com a outra extensão de
mesa.
3. Verifique se as extensões de mesa ficam ao mesmo nível do tampo
fixo da mesa e aperte os parafusos à mão com segurança.
ATENÇÃO: as extensões de mesa e o tampo fixo da mesa
TÊM de ficar ao mesmo nível.
4. Insira 3 pinos na guia esquerda pequena (h1) e 3 pinos na guia
direita grande (h2) (fig. 1, 13).
5. Alinhe os pinos da guia esquerda com os orifícios do lado
esquerdo do tampo fixo da mesa e empurre os pinos com firmeza
para dentro dos orifícios (fig. 14).
6. Repita o procedimento com a guia direita.
7. Alinhe a faixa esquerda traseira da mesa (s1) com os pinos da guia
esquerda e empurre os pinos com firmeza para dentro da faixa
(fig. 15). Aperte o grampo da mesa (ee) com uma chave de porcas
(fig. 16).
8. Insira um parafuso M8 x 25 e uma anilha D8 na faixa esquerda
traseira da mesa e aperte-o com segurança (fig. 17, 18).
9. Repita o procedimento para a faixa direita traseira da mesa.
MONTAR A PROTECÇÃO CONTRA RESÍDUOS DE CORTE (FIG. 19, 20)
1. Instale a entrada de resíduos de corte na base da coluna.
2. Insira 3 parafusos M8 x 16 e anilhas D8 na entrada de resíduos de
corte e nos orifícios da base.
3. Aperte todos os parafusos com 3 porcas M8 utilizando a chave de
porcas de 13 mm.
MONTAR O SUPORTE DO CABO (FIG. 21, 22)
1. Retire o parafuso de cabeça cruzada (ff).
2. Monte o suporte do cabo (gg) e volte a inserir o parafuso de
cabeça cruzada.
3. Retire as abraçadeiras do cabo (hh e ii) localizadas no braço e volte
a colocá-las, segurando o cabo no seu lugar.
ATENÇÃO: verifique se o braço pode ser movido na
horizontal e na vertical.
MONTAR A CAIXA DE CONTROLO ELECTRÓNICO (FIG. 23)
A caixa de controlo electrónico (x) contendo o interruptor de
desactivação por corte de alimentação (w) está ligada ao cabo de
alimentação, incluindo também, nos modelos trifásicos, o dispositivo
de travagem e o protector contra sobrecargas do motor com reposição
automática.
1. Retire as porcas dos parafusos (jj) na traseira da caixa (x).
2. Segure a caixa contra a traseira da estrutura da mesa à
esquerda da base da coluna e insira os parafusos nos orifícios
correspondentes.
3. Volte a colocar as porcas na extremidade dos parafusos e
aperte-as.
MONTAR A LÂMINA DA SERRA (FIG. 24–33)
1. Certifique-se de que o braço (m) se encontra na posição de 0 e
levante-o até à posição superior (fig. 24).
2. Desaperte o parafuso da protecção (kk) e levante a protecção (d),
afastando-a do caminho
(fig. 25).
3. Com a chave sextavada de 6 mm inserida no veio do motor e a
chave de porcas de 13 mm no parafuso da lâmina (fig. 26), rode
a chave de porcas para a direita de modo a retirar o parafuso da
lâmina (ll) e o encaixe exterior (mm).
4. Retire a lâmina do veio e insira-a na ranhura (nn) da guia da mesa.
Os dentes da lâmina NÃO DEVEM entrar em contacto com o veio
(fig. 27, 28).
5. Desbloqueie a cabeça e mova-a para a frente até a lâmina poder
ser retirada da ranhura (nn). Coloque a nova lâmina (oo) na ranhura
(nn) e mova a cabeça lentamente para a posição de descanso
(bloqueada), assegurando que os dentes da lâmina não entram em
contacto com o veio (fig. 29–31).
87

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für DeWalt DW721KN wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info