571319
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/182
Nächste Seite
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
STUFA A LEGNA
03.27637.100 - 02/2012
Inbouwhaard 2180CBGD, 2180CBC
2180CBS, 2180CBBS
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4
Schoorsteen 4
Ventilatie van de ruimte 5
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 6
Installatie 7
Voorbereiding 7
Buitenluchtaansluiting toepassen 10
Inbouwen in een nieuwe schouw 11
Gebruik 13
Eerste gebruik 13
Brandstof 13
Aanmaken 14
Stoken met hout 14
Regeling van de verbrandingslucht 15
Doven van het vuur 15
Ontassen 15
Nevel en mist 16
Eventuele problemen 16
Onderhoud 16
Schoorsteen 16
Schoonmaken en ander regelmatig
onderhoud 16
Panaromische liftdeur van het model
2180CBGD 18
Bijlage 1: Technische gegevens 22
Bijlage 2: Afmetingen 23
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 26
Bijlage 4: Diagnoseschema 27
Index 28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke
verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken
optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als
stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er
onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan
kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE
service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een
woonruimte. Het moet hermetisch worden
aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
worden voor problemen of schade door een
onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna
beschreven veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE
verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-
probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2012 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat inbouwhaarden 2180CBGD, 2180CBC, 2180CBS
en 2180CBBS conform EN 13229 geproduceerd zijn.
Weelde 20-05-2006
In het kader van een continue productverbetering,
kunnen specificaties van het geleverde toestel
afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder
voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud voordat u het toestel in
gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd
overeenkomstig de wetgeving en voorschriften
van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het
installeren van het toestel.
Lees de instructies voor installatie, gebruik en
onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor
verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes,
inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen
zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik
voor de bediening een koude hand of een
hittebestendige handschoen.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij
onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie
het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer
informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of
verzekeringsmaatschappij naar eventuele
specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom omhoog.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van
garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of
nationale regelgeving hierin voorziet.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens
normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken
verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde
diameter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral)
vernauwingen verstoren de afvoer van
verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is
verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan
die in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare
luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het
toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is
geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open
keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een
ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of
badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer
hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op
buitenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitset
meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet
voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht
van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
In de vloer onder het toestel en in de wanden
rond het toestel mogen zich geen elektrische
leidingen bevinden.
Onder het toestel moeten alle brandbare
materialen verwijderd zijn of beschermd zijn
met minimaal 6 cm betonplaat.
Brandbare wanden grenzend aan het toestel
moeten beschermd worden met minimaal 10
cm stenen wand en 5 cm isolatie.
Bescherm niet-brandbare wanden grenzend
aan het toestel met minimaal 2,5 cm isolatie ter
voorkoming van scheurvorming.
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-
uitstraling en eventueel uitvallende assen. Zie
de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals meubels.
Zorg voor voldoende ventilatie rondom
brandbare materialen zoals een sierbalk. Zie
bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Plaats geen brandbare materialen binnen 50
cm van de eventuele convectie-
uitlaatopeningen.
Productbeschrijving
1. Aansluitkraag
2. Klep
3. Grendel
4. Klepbedienng
5. Primaire luchtschuif
6. Secundaire luchtschuif
7. Deur
8. Stookbodem
Kenmerken van het toestel
Het toestel is uitgerust met uitneembare vlamplaat,
vuurkorf en stookbodem.
Gietijzeren binnenplaten beschermen de
verbrandingskamer en geven warmte door aan
de omgeving.
Het toestel wordt standaard geleverd met een
aansluitset voor de buitenluchttoevoer.
Het toestel is voorzien van een aansluitkraag die
de mogelijkheid biedt tot zowel een verticale
aansluiting als een aansluiting onder een hoek van
45°.
Het toestel wordt geleverd met een losse
handgreep (A)om de deur te openen, de
zogenaamde "koude hand"; zie volgende figuur.
Het toestel is voorzien van een uitneembare
aslade. Gebruik hiervoor de koude hand.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Aanvullend kenmerk model
2180CBGD
Het toestel is uitgerust met een panoramische
vlakke liftdeur. Het hiervoor benodigde
geleidingssysteem is demontabel.
Het toestel wordt geleverd met een losse
handgreep om de deur te openen, de zogenaamde
"koude hand"; zie volgende figuur.
Installatie
Voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vlamplaat,
stookbodem, vuurkorf, asluik en aslade) uit het
toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door de demontabele onderdelen te
verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker
verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele
onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om
ze later weer op de juiste plaats te kunnen
aanbrengen.
Opmerking: Bij model 2180CBGD dient eerst het
contragewicht gedeblokkeerd en de deur ontgrendeld
te worden. Volg onderstaande instructies.
1. Deblokkeer het contragewicht door de twee
bouten (A) te verwijderen; zie volgende figuur.
2. Ontgrendel de deur door de twee sluitingen boven
de deur naar binnen te draaien; zie volgende
figuur.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Tijdens transport dienen zowel de deur als het
contragewicht geblokkeerd te zijn.
Vlamplaat demonteren
De vlamplaat bestaat uit twee delen (A) en (B); zie
volgende figuur.
1. Open de deur van het toestel met behulp van de
koude handgreep
2. Til deel (A) van de nokken aan de voorzijde en
vervolgens van deel (B).
3. Kantel deel (B) van de richel op de achterwand.
4. Neem beide delen via de deur uit he toestel.
Opmerking: Voor de montage van de vlamplaat volgt
u bovenstaande instructies in omgekeerde volgorde.
Stand van de klep afstellen
Het toestel is uitgerust met een klep die bediend wordt
door een klepstang. De stand van de klep is van
invloed op het rendement van de haard: hoe dichter de
klep kan worden afgesteld, hoe hoger het rendement.
Bij het open en sluiten van de deur wordt, via de
klepstang, de klep geopend en gesloten. De stand van
de klep is afhankelijk van de schoorsteentrek. Als de
deur sluit komt de klep automatisch in de juiste stand
te staan.
Bij model 2180CBGD is het nodig de klepstang met
behulp van de koude hand (A) in te drukken; zie
volgende figuur.
Als de deur gesloten is kan de klep geopend worden
door de klepstang iets in te drukken en vervolgens
naar links te bewegen; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
De positie van de klep kan bijgesteld worden.
1. Draai zowel de stelschroef (A) als de bout (B) los;
zie volgende figuur.
2. Draai de klep ten opzichte van de klepstang in de
gewenste positie; zie volgende figuur.
3. Draai bout (B) vast en daarna stelschroef (A) om
de klep vast te zetten op de klepstang..
Richting van de aansluitkraag
wijzigen
Als u in plaats van een verticale aansluiting een
aansluiting onder een hoek van 45° wilt, bijvoorbeeld
omdat het de aansluiting op een bestaand
rookgasafvoerkanaal vereenvoudigt, moet u de
aansluitkraag 180° draaien; zie de volgende figuur.
1. Maak de verbinding tussen klep en klepstang los
door de verbindingsschroef los te draaien.
2. Maak de verbinding tussen de aansluitkraag en de
rookvang los door de twee moeren M8 los te
draaien. De klepstang is nu aan de bovenzijde van
het toestel vrij.
3. Draai de schroef aan de onderzijde van het toestel
waarmee de klepstang aan het toestel bevestigd
is los.
4. Verwijder de klep en de klepstang.
Pas op dat de klep niet in het toestel valt bij het
verwijderen van de klepstang..
5. Til de aansluitkraag van de twee bouten.
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
6. Draai de aansluitkraag 180° en plaats de
aansluitkraag terug op de rookvang.
7. Plaats de klep en de klepstang terug en draai aan
de onderzijde de schroef waarmee de klepstang
aan het toestel bevestigd wordt vast.
8. Maak de boutverbinding tussen de aansluitkraag
en de rookvang door de twee moeren M8 vast te
draaien.
9. Gebruik kachelkit voor de afdichting tussen de
aansluitkraag en de rookvang.
De kachelkit is niet meegeleverd met het
toestel.
Zijpanelen monteren (alleen model
2180CBGD)
Model 2180CBGD wordt geleverd met twee
zijpanelen om aan de linker- en rechterzijde van het
toestel het loopwerk van het geleidingssysteem af te
dekken.
1. Steek de bovenzijde van het zijpaneel (A) in de
uitsparing (B) die zich aan de bovenzijde van het
toestel bevind; zie volgende figuur.
2. Plaats de onderkant van het zijpaneel tegen het
toestel. Door middel van een magneet wordt het
paneel in de juiste positie gehouden; zie volgende
figuur.
Buitenluchtaansluiting
toepassen
Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die
onvoldoende is geventileerd, kunt u de aansluitset
voor het aanvoeren van buitenlucht op het toestel
aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm.
Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van
hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de
maximale lengte (12meter) met 1meter verminderen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Buitenluchtaansluiting via de wand
of de vloer en de aansluitkraag
1. Maak een aansluitgat in de wand of vloer
(raadpleeg Bijlage 2, "Afmetingen", voor een
geschikte positie van het aansluitgat).
2. Sluit de luchtaansluitbuis hermetisch af op de
muur.
3. Monteer de aansluitkraag (A) op het draadeind M6
(B) met behulp van de moer (D) en de sluitring (C);
zie volgende figuur.
Inbouwen in een nieuwe
schouw
De installatie van de inbouwhaard bestaat uit twee
onderdelen:
De plaatsing en aansluiting van de inbouwhaard
De schouw rond de inbouwhaard opbouwen.
Inbouwhaard plaatsen en
aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste hoogte, vlak en
waterpas.
2. Zorg dat tussen de bestaande wanden, voorzien
van de benodigde isolatie (zie het hoofdstuk
"Installatiecondities"), en de achterkant van het
toestel 100 mm vrije afstand is; zie de volgende
twee figuren.
3. Sluit het toestel hermetisch aan op de
schoorsteen.
4. Controleer de trek in de schoorsteen en de
afdichting van de aansluiting op het
rookgasafvoerkanaal door een klein hevig
proefvuur te maken van krantenpapier en droog
dun hout.
Wacht bij nieuw metselwerk tot het
metselwerk voldoende droog is.
5. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van
buitenlucht aan op de aansluitset die u op het
toestel hebt gemonteerd.
Opbouw van de schouw
In de schouw maakt u de convectieruimte. In deze
ruimte moet lucht vrij kunnen bewegen. Er moet lucht
aangezogen kunnen worden voor de verbranding en
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
de door de inbouwhaard verwarmde lucht (de
convectielucht) moet vrij de te verwarmen ruimte in
kunnen stromen; zie volgende figuur
.
A convectieluchtstroom
B warmtestraling
C luchtaanvoer vanuit de te verwarmen ruimte
D buitenluchtaanvoer via de wand
E buitenluchtaanvoer via de vloer
Volg bij de bouw van de schouw de volgende
voorschriften voor de convectieruimte:
De bovenzijde van de convectieruimte moet
luchtdicht afgesloten zijn met een afsluitplaat van
onbrandbaar en hittebestendig materiaal.
De afsluitplaat moet waterpas liggen en minimaal
30 cm onder de rookgasopening in het plafond
geplaatst zijn.
Voor de toevoer van omgevingslucht moeten aan
de onderzijde van de schouw luchtinlaatroosters
geplaatst zijn. De minimale luchtinlaatopening is
250 cm
2
. Als de ruimte onvoldoende is
geventileerd, moet u zorgen voor aanvoer van
buitenlucht door middel van de meegeleverde
buitenluchtaansluitingsset of een optionele
luchtklepset met regelknop.
Aan de bovenzijde van de schouw en vlak onder de
afsluitplaat moeten luchtuitlaatroosters geplaatst
zijn. De minimale luchtuitlaatopening is 500 cm
2
.
De inlaatroosters en de uitlaatroosters zijn
optioneel verkrijgbaar.
Gebruik in de convectieruimte geen brandbaar
materiaal en voorkom de werking van
warmtebruggen bij het gebruik van
warmtegeleidende materialen.
Volg onderstaande instructie bij de opbouw van
de schouw:
1. Metsel de voet van de haard en plaats in dit
metselwerk de luchtinlaatroosters.
U kunt de luchtinlaatroosters aan alle kanten
van de voet plaatsen.
Zorg dat de deur van de haard vrij over het
plateau van de haard kan draaien.
2. Metsel de haard verder op tot aan de rookvang.
Zorg dat er altijd 2 mm speling blijft tussen de
inbouwhaard en metselwerk om de
warmteuitzetting van de inbouwhaard op te
vangen.
3. Bekleed desgewenst de binnenzijde van de
convectieruimte met reflecterend
isolatiemateriaal.
Extra bekleding van de convectieruimte
voorkomt onnodige warmteuitstraling naar
mogelijke buitenmuren en/of naast gelegen
ruimtes. Het voorkomt ook aantasting van de
spouwmuurisolatie.
4. Metsel de schouw verder af tot aan de
rookgasopening in het plafond.
De inbouwhaard mag niet het metselwerk
dragen. Gebruik een ondersteuning zoals een
draagijzer. Laat tussen de ondersteuning en
het toestel minimaal 3 mm speling.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
5. Sluit de convectieruimte af met de afsluitplaat.
6. Plaats onder de afsluitplaat de
luchtuitlaatroosters.
7. Maak boven de afsluitplaat een opening om
eventuele drukopbouw te voorkomen.
De volgende figuur geeft een voorbeeld van de
plaatsing van een inbouwhaard in een schouw die
volgens bovenstaande instructies en voorschriften is
gebouwd.
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
A Schoorsteen
B Afdichtstuk
C Afdekplaat
D Isolatie 10 cm
E Onbrandbare muur min. 10 cm (bv. gasbeton)
F Brandbare muur
G Convectieruimte
H Onbrandbaar plafond
I Brandbaar plafond
J Uitlaat convectielucht
K Isolatie
L Onbrandbare vloer
M Brandbare vloer
N Opening ter voorkoming van drukopbouw
O Aansluitbuis
Afwerking
1. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
2. Zorg dat de nieuw gebouwde schouw voldoende
droog is, voordat u gaat stoken.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de
hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor
schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout
minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan
schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier
beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit
probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken
kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het
toestel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
o
= Open l = Dicht
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout
langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken
hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling
als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling van de
verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de
luchtregeling (zie figuur).
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het
rooster (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas
(air-wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer
afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de secundaire
luchtinlaat.
De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen
het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet
snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de
luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat
onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken
bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon
uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de
luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke
stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden.
Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd.
Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle
luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine
hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
voor de stookbodem en geeft een betere verbranding.
Laat daarom gerust een dun laagje as op de
stookbodem liggen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
1. Open de deur van het toestel.
2. Klap het ontassingsluik (C) open; zie volgende
figuur.
3. Schuif de overtollige as met het meegeleverde
trekschepje in de aslade (A).
4. Verwijder en leeg de aslade met behulp van de
koude hand (B).
5. Plaats de aslade terug in het toestel en verwijder
de koude hand.
6. Sluit de deur van het toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en
stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u
bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om
eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op
te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de
schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de
schoorsteen vegen door een erkend
schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen
controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de
schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste
binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Controleer de
binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite binnenplaten kunnen
haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft
geen nadelig effect op hun werking.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of
scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittende roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in
en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of
keukenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw
handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Opmerking: Om toegang te krijgen tot het binnenglas
van de liftdeur van het model 2180CBGD kunt u de
deur 60° naar voren kantelen. Draai met een
schroevendraaier (A) de twee schroeven bovenin de
deur naar links; zie volgende figuur.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals
geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en
luchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is
bij de vakhandel.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Panaromische liftdeur van het
model 2180CBGD
Model 2180CBGD is uitgerust met een panoramische
vlakke liftdeur. Het hiervoor benodigde
geleidingssysteem is demontabel en de positie van de
liftdeur kunt u bijstellen.
Geleidingssysteem demonteren
Volg voor de demontage onderstaande stappen.
1. Vergrendel het systeem door de twee sluitingen
boven de deur naar buiten te draaien; zie volgende
figuur.
2. Draai de twee schroeven boven in de deur naar
links; zie volgende figuur. De deur kantelt nu naar
voren.
3. Verwijder het front (met deur en
geleidingssysteem) van het bovenstel door de
schroeven links en rechts bovenaan te
verwijderen; zie volgende figuur.
4. Schroef het front van het toestel. Verwijder eerst
de onderste twee schroeven; zie volgende figuur.
5. Verwijder vervolgens de bovenste twee
schroeven. Blijf het front tegen het toestel
aandrukken met behulp van uw lichaam; zie
volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
6. Sluit nu voorzichtig de naar voren gekantelde deur;
zie volgende figuur.
7. Vergrendel de deur; zie volgende figuur.
8. Pak aan de onderkant het front en de deur vast
aan het geleidingssysteem; zie volgende figuur.
9. Trek nu het front en de deur aan de benedenkant
naar voren; zie volgende figuur.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
10. Kantel het geheel uit het toestel; zie volgende
figuur.
11. Het geleidingssysteem is nu vrij toegankelijk; zie
volgende figuur.
Opmerking: Voor de montage van het
geleidingssysteem volgt u bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde.
Sluiting liftdeur aanpassen
De positie van de deur ten opzichte van het front kan
bijgesteld worden. Het geleidingssysteem dient vrij
toegankelijk te zijn. Verwijder de afdekprofielen of het
eventueel gemonteerde kader.
1. Draai de bout aan de zijkant los en en stel de deur
bij door deze aan te drukken tegen het front. Draai
de bout weer vast; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
2. Druk de deur aan tegen de onderzijde van het
front, zodanig dat het geleidingswiel aan de
sluitbeugel juist raakt; zie volgende figuur.
3. Pas indien nodig de positie van de sluitbeugel aan
door de drie bevestigingsschroeven los te draaien
en de sluitbeugel te verplaatsen. Draai de
schroeven weer vast; zie volgende figuur
Bijlage 1: Technische gegevens
Serie 2180CB
Nominaal vermogen 15 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 200 mm
Gewicht +/- 190 kg
Gewicht Model 2180CBGD 230 kg
Aanbevolen brandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm
Massadebiet van rookgassen 13,6 g/s
Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 268 K
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 326 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O
2
) 0,10 %
NOx-emissie (13% O
2
) 97 mg/N
CnHm-emissie (13%O
2
) 96 mg/N
Stofemissie 22 mg/N
Rendement 76 %
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Bijlage 2: Afmetingen
2180CBS en 2180CBC
09.20017.024
2180CBBS
09.20017.026
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
2180CBGD
09.20017.028
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
Serie 2180CB - Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik
Serie 2180CB - Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20%vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de
houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen
onvoldoende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet:
minimaal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde
binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet
correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de
nabijheid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de
schoorsteen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde
luchtstroom in de schoorsteen door
hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie isgebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de
nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
27
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
28
Index
A
Aanmaakhout 27
Aanmaakvuur 14
Aansluiten
afmetingen 23
Aansluiten op buitenluchtaanvoer 10
Aansluitkraag 9
Aansteken 14
Afdichtingskoord van deur 17
Afmetingen 23
Afsluitplaat
convectieruimte 12
Afwerklaag, onderhoud 17
As verwijderen 15
B
Beluchting van het vuur 15
Bijstellen
klep 8
sluiting van de liftdeur 20
Bijvullen van brandstof 15
rookterugslag 27
Brandbaar materiaal
afstand tot 26
Brandstof
benodigde hoeveelheid 16
bijvullen 15
geschikte 13
ongeschikte 13
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 26
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Buitenluchtaanvoer 5, 10
aansluiting op 11
C
Contragewicht 22
deblokkeren 7
Convectieruimte
afsluitplaat 12
bouw 11
voorschriften 12
Creosoot 15
D
Deur
afdichtingskoord 17
Draagvermogen van vloer 6
Drogen van hout 13
G
Geleidingssysteem
demonteren 18
Geschikte brandstof 13
Gewicht 22
Glas
aanslag 27
schoonmaken 17
H
Hout 13
bewaren 13
drogen 13
geschikte soort 13
nat 13
wil niet doorbranden 27
Houtblokken stapelen 14
K
Kachelruitenreiniger 17
Kap op de schoorsteen 5
Kieren in toestel 17
Klep
afstellen 8
L
Lak 13
Liftdeur 7
aanpassen 20
bijstellen 20
contragewicht 7
geleidingssysteem 18
Luchtinlaatrooster
eisen 12
plaatsing 12
Luchtinlaten 14
Luchtlek 17
Luchtregeling 15
Luchttoevoer regelen 15
Luchtuitlaatrooster
eisen 12
plaatsing 12
M
Mist, niet stoken 16
Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 13
Nat hout 13
Nevel, niet stoken 16
Nominaal vermogen 16, 22
O
Onderhoud
afdichting 17
glas schoonmaken 17
schoorsteen 16
smeren 17
toestel schoonmaken 16
vuurvaste binnenplaten 16
Ongeschikte brandstof 13
Ontassen 15
Opslag van hout 13
P
Plaatsen
afmetingen 23
Primaire luchtinlaat 14
Problemen oplossen 16, 27
R
Rendement 22
Rook
bij eerste gebruik 13
Rookgas
massedebiet 22
Rookgasemperatuur 22
Rookterugslag 4, 27
Ruiten
aanslag 27
schoonmaken 17
S
Schoonmaken
glas 17
toestel 16
Schoorsteen
aansluitdiameter 22
aansluiting op 11
hoogte 5
onderhoud 16
voorwaarden 4
Schoorsteenbrand voorkomen 15
Schoorsteenkap 5
Schouw
opbouw 11
Secundaire luchtinlaat 14
Smeren 17
Stof-emissie 22
Stoken 14
brandstof bijvullen 14-15
onvoldoende warmte 16, 27
toestel brandt te hevig 27
toestel niet goed regelbaar 27
T
Teer 15
Temperatuurstijging
meetsectie 22
Trek 22
U
Uitgaan van vuur 15
V
Vegen van schoorsteen 16
Ventilatie 5
buitenluchtaanvoer aansluiten 10
vuistregel 5
Ventilatierooster 5
Verbrandingsluchtregeling 15
Verwijderen
as 15
Vet voor smering 17
Vlamplaat 8
demonteren 8
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
Vulhoogte van toestel 15
Vuur
aanmaken 14
doven 15
29
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
30
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 16
waarschuwing 13
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4, 17
heet oppervlak 4
kachelruitreiniger 17
schoorsteenbrand 4, 13, 15
ventilatie 4-5
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
vuurvaste binnenplaten 13
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 16, 27
Weersomstandigheden, niet stoken 16
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Flue or chimney 4
Ventilation of the area 5
Floors and walls 6
Product description 6
Installation 7
Preparation 7
Fitting the outside air intake duct 11
Building into a new hearth 11
Use 14
First use 14
Fuel 14
Lighting 14
Burning wood 15
Controlling the air 15
Extinguishing the fire 16
Removing ashes 16
Fog and mist 17
Solving problems 17
Maintenance 17
Chimney 17
Cleaning and other regular maintenance
activities 17
Panoramic lifting door: model 2180CBGD 18
Appendix 1: Technical Data 22
Appendix 2: Measurements 23
Appendix 3: Distance from combustible
material 26
Appendix 4: Diagnostic diagram 27
Index 28
2
Subject to change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user,
In buying this DOVRE heating appliance, you have
chosen a high quality product. This product is part of a
new generation of energy saving and environmentally
friendly heating appliances. These appliances make
optimal use of convection heat as well as thermal
radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance is not to be modified; always use
original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be connected hermetically to a well-
functioning chimney.
We advise you to let an authorized and competent
installation company install the appliance.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety rules when installing
and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an
installation problem, please contact your supplier first.
© 2012 DOVRE NV
Declaration of
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde hereby
declares
that the stoves 2180CBGD, 2180CBC, 2180CBS and
2180CBBS are manufactured in accordance withEN
13229.
Weelde 20-05-2006
Due to continuous product improvement,
specifications of the appliance supplied may vary
from the description in this brochure without prior
notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Subject to change because of technicalimprovements
3
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Carefully read the instructions for installation,
use and maintenance before you start using
the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the laws and requirements of your
country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
Read the instructions for installation, use and
maintenance supplied with the appliance.
It is preferable to have the appliance installed
by an authorized and competent installation
company. They will be aware of the applicable
regulations and requirements.
The appliance is designed for heating
purposes. All surfaces, including the glass and
the connecting tube, can get very hot (over
100°C)! For operation, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Don't place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
Don't use flammable or explosive substances
near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with an open
door.
In the case of a chimney fire: close all air inlets
of the appliance and alert the fire brigade.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure there is adequate ventilation in the
room where the appliance is installed. The
combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
room. See the chapter "Installation
requirements" for more information on
ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning chimney.
For the connection measurements: see the
appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or your insurance
company about any specific requirements and
regulations.
Flue or chimney
The flue or chimney is needed for:
Disposing of the combustion gases through natural
draught.
The warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air so it rises.
The intake of air, needed for the combustion of fuel
in the appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct
calculation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
4
Subject to change because of technicalimprovements
The flue or chimney must be made of fire resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vaccuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of
combustion gases and may cause the deposit of
soot.
The interior measurements should not be too big, to
prevent the combustion gases from cooling down
too much, thereby reducing the draught.
The flue or chimney must ideally have the same
diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix
"Technical data". If the smoke channel is well
insulated, the diameter may be slightly bigger
(up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular)
narrower segments disrupt the outward flow of
combustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood: make
sure that the cover does not restrict the flue outlet
and that the cap does not impede the outward flow
of combustion gases.
The chimney must end in a zone that is not
affected by surrounding buildings, adjacent trees or
other obstacles.
The chimney part outside the house must be
insulated.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away
from the flue: stick to the measurements in the
following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3 metres.
Ventilation of the area
For good combustion, the appliance needs air
(oxygen). That air is supplied via adjustable air inlets
from the area where the appliance is installed.
The combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
area.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in an area that is well insulated.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a
ventilation louvre installed in the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
You can also connect the appliance to a supply
of outside air. For this purpose, a connecting
kit has been included. Extra ventilation is not
needed in that case.
Subject to change because of technicalimprovements
5
Floors and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. For the weight of the
appliance, see the appendix "Technical data".
There may not be any electrical wires in the
floor below the appliance and in the walls
around it.
All flammable materials must be removed from
under the appliance or protected by at least a 6
cm concrete slab.
Flammable walls bordering the appliance must
be protected by at least a 10 cm stone wall and
5 cm insulation.
Protect non-flammable walls bordering the
appliance with at least 2.5 cm insulation to
avoid cracking.
Protect a flammable floor from heat radiation
and falling ash by means of a fireproof
protective plate. See the appendix "Distance
from combustible material".
Keep enough distance between the appliance
and combustible materials such as furniture.
Ensure sufficient ventilation around flammable
materials such as a mantelpiece. See
appendix "Distance from combustible
material".
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
Do not place any flammable materials within
50 cm of any convection outlets.
Product description
1. Connection collar
2. Damper
3. Latch
4. Damper operation
5. Primary air slide
6. Secondary air slide
7. Door
8. Bottom of the fire compartment
Features of the appliance
The appliance is fitted with a removable fire plate,
log retainer and fire plate.
Cast iron inner plates protect the combustion
chamber and dissipate heat to the
environment.
The appliance comes standard with a connection
kit for the outside air supply.
The appliance has a connection collar which can
take a vertical connection as well as a 45°
connection.
The appliance is supplied with a separate handle
(A), the so-called 'cold hand', for opening the door;
see next figure.
6
Subject to change because of technicalimprovements
The appliance has a removable ashpan. Use the
cold hand to remove it.
Supplementary feature model
2180CBGD
The appliance has a flat, panoramic lifting door.
The guiding system of the door can be removed.
The appliance is supplied with a separate handle,
the so-called 'cold hand', for opening the door; see
next figure.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused
during transport or any damage or defects
immediately after delivery.
If you detect damage caused during transport
or any other damage or defects, do not use the
appliance and notify the supplier.
Remove the removable parts (baffle plate, fire
compartment, fire basket, ash removal port and
ash pan) from the appliance before you start
installing the appliance.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
Note the location of those removable parts, so
that you have no difficulties in installing the
parts in the right place later on.
Note: In model 2180CBGD the counterweight must
first be unblocked and the door must be unlocked.
Follow the instructions below.
1. Unblock the counterweight by removing the two
bolts (A); see next figure.
Subject to change because of technicalimprovements
7
2. Unlock the door by turning the two locks above the
door inward; see next figure.
During transport both the door and the
counterweight must be blocked.
Dismantling baffle plate
The baffle plate consists of two parts (A) and (B); see
next figure.
1. Open the door of the appliance with the cold
handle.
2. Lift part (A) from the projections on the front side
and then from part (B).
3. Tilt part B from the ridge at the back.
4. Take both parts out of the appliance through the
door.
Note: To fit the baffle plate, follow the steps set out
above in the reverse order.
Adjusting the damper position
The appliance fitted with a damper operated by a
damper rod. The position of the damper regulates the
efficiency of the stove: the more accurately the
damper can be adjusted, the higher the efficiency.
When the door is opened and closed, the damper is
opened and closes by means of the damper rod. The
position of the damper depends on the draught in the
chimney. When the door closes, the damper is
automatically moved into the right position.
In model 2180CBGD the damper rod must be pushed
in with the cold hand (A); see next figure.
When the door is closed, the damper can be opened
by pushing the damper rod in a little and then moving it
to the left; see next figure.
8
Subject to change because of technicalimprovements
The position of the damper can be adjusted.
1. Loosen the adjusting screw (A) as well a the bolt
(B); see next figure.
2. Turn the damper into the desired position relative
to the damper rod; see next figure.
3. Tighten bolt (B) and then the adjusting screw (A) to
fasten the damper to the damper rod.
Changing the direction of the
connection collar
If you want to use a 45° connection instead of a
vertical connection, for example because it simplifies
connection to an existing flue gas duct, you have to
rotate the connection collar 180°; see the next figure.
Subject to change because of technicalimprovements
9
1. Loosen the connection between the damper and
the damper rod by loosening the connecting
screw.
2. Loosen the connection between the connection
collar and the smoke dome by unscrewing the two
M8 nuts. The damper rod now comes off the
appliance.
3. Turn out the screws at the bottom of the appliance
whereby the damper rod is fastened to the
appliance.
4. remove the damper and the damper rod.
Take care not to drop the damper into the
appliance when removing the damper rod.
5. Lift the connection collar from the two bolts.
6. Rotate the connection collar 180° and put the
connection collar back onto the smoke dome.
7. Put back the damper and the damper rod and
tighten the screw whereby the damper rod is
fastened to the appliance.
8. Connect the connection collar to the smoke dome
by tightening the two M8 nuts.
9. Use stove sealant as a seal between the
connection collar and the smoke dome.
The stove sealant is not supplied with the
appliance.
Fitting the side panels (model
2180CBGD only)
Model 2180CBGD is supplied with two side panels to
cover the runners of the guiding system on the left and
the right sides.
1. Put the top of the side panel (A) into the slot (B) at
the top of the appliance; see next figure.
2. Push the bottom of the side panel against the
appliance. The panel is kept in position by a
magnet; see next figure.
10
Subject to change because of technicalimprovements
Fitting the outside air intake
duct
If the appliance is installed in a room without sufficient
ventilation, you can install the connecting kit on the
appliance for the supply of outside air.
The air supply tube has a diameter of 100 mm. If
installing a smooth tube, it may be no longer than 12
m. If accessories such as bends are used, the
maximum length (12 m) must be reduced by 1 m for
each accessory used.
Outside air intake duct through the
wall or the floor and the connection
collar
1. Make a hole in the wall or the floor (refer to
Appendix 2, "Dimensions" for a suitable position
of the hole).
2. Fit the air intake duct airtight to the wall.
3. Fit the connection collar (A) to the M6 stud (B)
using the nut (D) and the lock washer (C); see
next figure.
Building into a new hearth
The stove is installed in two stages:
Placing and connecting the stove
Building up the hearth around the stove.
Placing and connecting the stove
1. Put the appliance at the right height and level it.
2. Check that there is a clearance of 100 mm
between the existing walls, which must have the
necessary insulation (see chapter "Installation
Conditions"), and the back of the appliance; see
the next two figures.
Subject to change because of technicalimprovements
11
3. Connect the appliance airtight to the flue
(chimney).
4. Check the draught in the flue and the seal of the
connection on the flue gas duct by making a small,
intense trial fire with newspaper and dry, small
kindling.
In the case of new masonry, wait until the
masonry has dried sufficiently.
5. In the case of connection to outside air: connect
the outside air supply to the connector you have
fitted to the appliance.
Structure of the hearth
Inside the hearth you provide space for convection. In
this space the air must be able to move freely. It must
be possible for air to be sucked in for combustion, and
the air heated by the stove (the convection air) must
be able to flow freely into the space to be heated; see
next figure.
.
A Convection air current
B Radiated heat
C Air supply from the room to be heated
D Outside air supply through the wall
E Outside air supply through the floor
When building the hearth, follow these
instructions for the convection space:
The top of the convection space must be closed
airtight by means of a cover plate of incombustible
and heat-resistant material.
The cover plate must be level and placed at least
30 cm below the flue opening in the ceiling.
Air inlet grates must be fitted at the bottom of the
hearth to allow ambient air to flow in. The minimum
air inlet opening is 250 cm
2
. If the space is not
12
Subject to change because of technicalimprovements
sufficiently ventilated, you must provide for outside
air to be allowed in by means of the outside air
connection kit or an optional adjustable damper.
Air outlet grates must be fitted at the top of the
hearth and just below the cover plate. The
minimum air outlet opening is 500 cm
2
.
The inlet and outlet grates are available as
options.
Do not use combustible material in the
convection space, and avoid the effect of
thermal bridging when using materials that
conduct heat.
Follow the instructions below when building the
hearth:
1. Build the base of the hearth and fit the air inlet
grates into the masonry.
You can place the air inlet grates on all sides of
the base.
Make sure the door of the appliance can swing
freely over the hearth floor.
2. Build the hearth up to the smoke dome.
Ensure that a clearance of 2 mm is maintained
between the stove and the masonry to
accommodate the thermal expansion of the
stove.
3. The inside of the convection space may, if
desired, be cladded with reflective, insulating
material.
Additional cladding of the convection space
prevents unnecessary thermal radiation
towards outer walls and/or adjacent rooms. It
also prevents damage to the hearth wall
insulation.
4. Build the rest of the hearth up to the flue gas hole
in the ceiling.
The masonry may not rest on the stove. Use a
support such as a steel beam. Leave a
clearance of at least 3 mm between the
support and the appliance.
5. Close the convection space with the cover plate.
6. Put the air outlet grates under the cover plate.
7. Make an opening above the cover plate in order to
prevent any pressure build-up.
The figure below shows an example of the placing of a
stove in a hearth built in accordance with the
instructions given above.
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
A Chimney (flue)
B Seal
C Cover plate
D Insulation 10 cm
E Fireproof wall min. 10 cm (e.g. cellular concrete)
F Combustible wall
G Convection space
H Fireproof ceiling
I Combustible ceiling
J Convection air outlet
K Insulation
L. Fireproof floor
M Combustible floor
N Opening to prevent pressure build-up
O Connection pipe
Subject to change because of technicalimprovements
13
Finishing
1. Put all dismantled parts back into the appliance in
their correct places.
2. Ensure that the newly built hearth is dry enough
before firing the stove.
Never light a fire in the appliance without the
fireproof inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open
windows and doors for a while in the area where the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for the burning of
natural wood; sawn and chopped wood that is
sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can lead to serious
damage to the appliance.
You are not allowed to use the following fuels, as they
pollute the environment and because they heavily soil
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as from oaks, beeches, birches
and fruit trees, is the ideal fuel for your stove. This
type of wood burns slowly with calm flames.
Softwood contains more resins, burns faster and
gives off more sparks.
Use dried wood that contains no more than 20%
moisture. The wood must have dried for at least 2
years.
Saw the wood to size and split it when it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has wind free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all of the energy is used in the evaporation
of the moisture. This will result in a lot of smoke
and soot deposits on the door of the appliance and
in the chimney. The water vapour will condense in
the appliance and can leak away through chinks in
the appliance, causing black stains on the floor. It
may also condense in the chimney and form
creosote. Creosote is a highly flammable
compound and may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has enough draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often does not have enough draught and
consequently, some smoke may escape into the room
instead of up the chimney. By lighting the fire in the
way described here, you can avoid this problem.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of
kindling and light the cube according to the
instructions on the packaging.
14
Subject to change because of technicalimprovements
4. Close the door of the appliance and open the
primary air inlet and the secondary air inlet of the
appliance; see the following figure.
5. Let this fire develop into a good blaze until there is
glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
o
= Open l = Closed
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread out the charcoal bed evenly across the
bottom of the fire compartment.
3. Stack a few logs on the charcoal bed.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn wood for a longer period,
make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
Controlling the air
The appliance has various features for the air control
(see figure).
Subject to change because of technicalimprovements
15
The primary air slide controls the air flow under the
grille (1).
The secondary air slide controls the air flow in front of
the glass (air-wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar
and creosote may be deposited in the chimney
. Tar and creosote are highly combustible
substances. Thicker layers of these
substances might catch fire when the
temperature in the chimney increases
suddenly and steeply. Therefore it is
necessary for the fire to regularly burn very
intensely, so that layers of tar and creosote
disappear.
Low intensity fires also cause tar deposits on
the stove window and door.
When the outside temperature is not very low,
it is better to burn wood intensely for a few
hours instead of having a low intensity fire for a
long period of time.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to
the fire but to the glass as well, so that it does
not get dirty so quickly.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
It is better to add a small amount of logs regularly
than to add many logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the supply of air, harmful
substances will be produced and released. Therefore,
let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire
until it has gone out. When the fire has died
completely, all air inlets can be closed.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small
amount of ashes is left over. This bed of ashes is a
good insulating layer for the bottom of the fire
compartment and improves combustion. Therefore,
you can leave a thin layer of ashes on the bottom of
the fire compartment.
However, the air supply through the bottom of the fire
compartment must not be impeded and no ash should
be allowed to accumulate behind a cast iron inner
plate. Therefore, remove any excess ash frequently.
1. Open the door of the appliance.
2. Open the ash removal port (C); see next figure.
3. Scrape the excess ash into the ashpan (A) using
the scraper provided.
4. Using the cold hand (B) supplied, remove and
empty the ashpan.
16
Subject to change because of technicalimprovements
5. Put the ashpan back into the appliance and
remove the cold hand.
6. Close the door of the appliance.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to solve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Chimney
In many countries, people are legally required to have
their chimney checked and maintained.
At the beginning of the heating season: have the
chimney swept by an expert.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot deposits.
After the heating season: seal off the chimney with
a ball of paper.
Cleaning and other regular
maintenance activities
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
At the end of the heating season, you can clean the
interior of the appliance thoroughly:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for
instructions on removing and installing the inner
plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and
subject to wear. Check the fire-resistant inner plates
frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite inner plates may
develop hairline cracks, but that does not
affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates go a long way if you
frequently remove the ash that may pile up
behind them. If accumulated ash behind a
cast-iron plate is not removed, the plate cannot
dissipate the heat anymore to its surroundings
and that may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the fire-
resistant inner plates.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove window cleaner:
a. Apply stove window cleaner to a kitchen
sponge, rub down the entire glass surface and
give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
Subject to change because of technicalimprovements
17
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Note: To gain access to the inside glass of the lifting
door of model 2180CBGD, you can tilt the door
forward 60°. Use a screwdriver (A) to turn the two
screws in the top of the door to the left; see next
figure.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still have to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide
systems,hinge pins, latches and air slides) with
heat resistant grease that is available in the
specialist trade.
Touching up the finish
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spraying can of special heat-resistant paint
finish available from your supplier.
Checking the seal
Check whether the sealing rope of the door is still
in good condition and works well. The sealing rope
is subject to wear and needs to be replaced in time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Let the sealant harden fully before you start a
fire in the appliance, because otherwise any
moisture in the sealant will form bubbles in the
sealant and cause a new air leak.
Panoramic lifting door: model
2180CBGD
Model 2180CBGD has a flat, panoramic lifting door.
The guiding system can be removed and the position
of the door can be adjusted.
Dismantling the guiding system
For dismantling, follow the steps below.
1. Lock the door by turning the two locks above the
door outward; see next figure.
2. Turn the two screws in the top of the door to the
left; see next figure. The door will now tilt forward.
3. Remove the front (with door and guiding system)
from the top part by removing the screws at top
left and right; see next figure.
18
Subject to change because of technicalimprovements
4. Unscrew the front from the appliance. Remove the
two bottom screws first; see next figure.
5. Then remove the two top screws. Hold the front
against the appliance with your body; see next
figure.
6. Now carefully close the door while it is tilted
forward; see next figure.
7. Lock the door; see next figure.
Subject to change because of technicalimprovements
19
8. Grasp the front and the door at the bottom together
with the guiding system; see next figure.
9. Now pull the front and the door forward at the
bottom; see next figure.
10. Tilt the assembly from the appliance; see next
figure.
11. The guiding system is now freely accessible; see
next figure.
20
Subject to change because of technicalimprovements
Note: To fit the guiding system, follow the steps set
out above in the reverse order.
Adjusting the closure of the lifting
door
The position of the door relative to the front can be
adjusted. The guiding system should be freely
acessible. Remove the cover profiles or the frame, if
fitted.
1. Loosen the bolt on the side and adjust the door by
pressing it against the front. Tighten the nut; see
next figure.
2. Press the door against the bottom of the front so
that the guide wheel just touches the closing
bracket; see next figure.
3. If necessary, adjust the position of the closing
bracket by loosening the three mounting screws
and moving the closing bracket. Tighten the
screws; see next figure.
Subject to change because of technicalimprovements
21
Appendix 1: Technical Data
Series 2180CB
Nominal output 15 kW
Chimney connection (diameter) 200 mm
Weight +/- 190 kg
Weight model 2180CBGD 230 kg
Recommended fuel Wood
Fuel property, max. length 50 cm
Mass flow of flue gases 13.6 g/s
Temperature increase measured in measuring section 268 K
Temperature measured at the appliance outlet 326 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O
2
) 0,10 %
NOx emission (13% O
2
) 97 mg/N
CnHm emission (13%O
2
) 96 mg/N
Particulate emission 22 mg/N
Efficiency 76 %
22
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 2: Measurements
2180CBS and 2180CBC
09.20017.024
Subject to change because of technicalimprovements
23
2180CBBS
09.20017.026
24
Subject to change because of technicalimprovements
2180CBGD
09.20017.028
Subject to change because of technicalimprovements
25
Appendix 3: Distance from combustible material
Series 2180CB; Minimum ventilation space outside the radiation range
Series 2180CB - Dimensions of fireproof floor plate in centimetres
Minimal dimensions of fireproof protective plate
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
26
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood does not keep burning
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the
instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20%moisture.
Piecesof wood too big
Use smallpieces of kindling. Use split logsno larger than 30 cm in
circumference.
Wood stacked up incorrectly
Stackup the wood in a way that allows an adequate air flow between
the logs (open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, right diameter, wellinsulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermeticallytight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin its vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to chimney
incorrectly
Connection should be hermeticallytight.
Vacuum in area where appliance is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary use connection to
outside air.
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind velocities
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
Install an extra hood on the flue to increase the draught if need be.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood does not lie too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Appliance is leaking air Check the door sealsand the appliance joints.
Subject to change because of technicalimprovements
27
Index
A
Adding fuel 16
Adding wood
smoke emissions into the room 27
Adjusting
closure of the lifting door 21
damper 8
Adjustung the lifting door 21
Air control 15
Air inlet grate
placing 12
requirements 12
Air inlets 15
Air leak 18
Air outlet grate
placing 13
requirements 13
Air supply for fire 16
Ashes
remove 16
B
Baffle plate 8
Bearing capacity of floor
Floors
bearing capacity 6
Burning wood 15
add fuel 16
adding logs 15
appliance is hard to adjust 27
fire is too intense 27
insufficient heat 17, 27
C
Carpet 6
Chimney
connection diameter 22
connection to 12
height 5
sweep 17
Chinks in appliance 18
Clean
glass 17
Cleaning
appliance 17
Combustible material
distance from 26
Connection
measurements 23
Connection collar 9
Connection to supply of outside air 11
Control air supply 16
Control of air 15
Convection space
construction 12
cover plate 12
instructions 12
Counterweight 22
unblocking 7
Cover on flue 5
Cover plate
convection space 12
Creosote 16
D
Damp wood 14
Damper
adjusting 8
Dismantling baffle plate 8
Door
sealing rope 18
Draught 22
Drying of wood 14
E
Efficiency 22
F
Filling height 15
Finishing coat, maintenance 18
Fire
extinguishing 16
lighting 14
Fire-resistant inner plates
maintenance 17
Fire going out 16
Fire safety
distance from combustible material 26
floor 6
28
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
29
furniture 6
walls 6
Fireproof inner plates
warning 14
Floors
fire safety 6
Flue
maintenance 17
requirements 4
Flue gas
mass flow 22
Flue temperature 22
Fog, do not burn wood 17
Fuel
adding 16
adding wood 15
necessary amount 17
suitable 14
unsuitable 14
G
Glass
clean 17
deposit 27
Guiding system
dismantling 18
H
Hearth
construction 12
Heat, insufficient 17
Heat,insufficient 27
Hood on the flue 5
I
Installation
measurements 23
K
Kindled fire 14
Kindling 27
L
Lifting door 7
adjusting 21
counterweight 7
guiding system 18
Lighting 14
Lubricant 18
Lubricate 18
M
Maintenance
chimney 17
clean glass 17
cleaning the appliance 17
fire-resistant inner plates 17
lubrication 18
sealing 18
Measurements 23
Mist, do not burn wood 17
N
Nominal output 17, 22
O
Outside air intake
connection to 12
P
Paint finish 14
Particulate emission 22
Prevent a chimney fire 16
Primary air inlet 15
R
Removal of ashes 16
Remove ashes 16
S
Screens
clean 17
deposit 27
Sealing rope for door 18
Secondary air inlet 15
Smoke
on first use 14
Smoke emissions into the room 4, 27
Softwood 14
Solving problems 17, 27
Stacking logs 15
Storing wood 14
Stove window cleaner 17
Suitable fuel 14
Supply of outside air 5, 11
Sweep chimney 17
T
Tar 16
Temperature increase
measuring section 22
U
Unsuitable fuel 14
V
Ventilation 5
connect supply of outside air 11
rule of thumb 5
Ventilation louvre 5
W
Walls
fire safety 6
Warning
chimney fire 4, 14, 16
combustible materials 4
fireproof inner plates 14
glass broken or cracked 4, 18
hot surface 4
regulations 4
stove window cleaner 18
terms and conditions for insurance 4
ventilation 4-5
Weather conditions, do not burn wood 17
Weight 22
Wood 14
damp 14
does not keep burning 27
drying 14
right sort 14
storing 14
30
Subject to change because of technicalimprovements
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 4
Géralités 4
Cheminée 4
Ventilation de la pce 5
Sols et murs 6
Description produit 6
Installation 7
Préparation 7
Ajuster raccord extérieur 11
Encastrer dans une nouvelle cheminée 11
Utilisation 14
Premre utilisation 14
Combustible 14
Allumage 14
La combustion au bois 15
Réglage de l'air de combustion 16
Extinction du foyer 16
Décendrage 16
Brouillard et brume 17
Résolution probmes 17
Entretien 17
Conduit de cheminée 17
Nettoyage et autre entretien gulier 17
Porte escamotable panoramique du modèle
2180CBGD 19
Annexe 1 : Spécifications techniques 23
Annexe 2 : Dimensions 24
Annexe 3 : Distance entre l'appareil et les
matériaux combustibles 27
Annexe 4 : Tableau de diagnostic 28
Index 29
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez op pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle génération d'appareils de chauffage
écologiques et économiques en énergie. Ces
appareils utilisent de manre optimale la chaleur
convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous
rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez
toujours utiliser des pces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans une pièce
d'habitation. Il doit être raccordé de façon
hertique à un conduit de cheminée fonctionnant
correctement et conforme aux normes en vigueur.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des
problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations
concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en
toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si
vous souhaitez recevoir des informations
compmentaires ou des spécifications techniques ou
si vous rencontrez un probme lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2012 DOVRE NV
Déclaration de
conformité
Organisme notif : 2013
Par les psentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, déclare
que les foyers encastrables 2180CBGD, 2180CBC,
2180CBS et 2180CBBS sont produits conformément
EN 13229 aux normes.
Weelde 20-05-2006
Les produits faisant l'objet d'une alioration
permanente, les spécifications de l'appareil livré
pourront diverger de celles mentionnées dans cette
brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l : +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde,
Belgique
Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail : info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
curi
Attention ! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les
dispositions concernant les normes
européennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Lisez attentivement les instructions pour
l'installation, l'utilisation et l'entretien fournies
avec le poêle.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé pour installer votre appareil.
Ce scialiste connaît les dispositions et les
réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement peuvent être brûlantes (plus de
100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez
toujours un gant résistant à la chaleur ou
utilisez une poignée main froide.
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières combustibles sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner gulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de part de feu dans le conduit de
cheminée : fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à avoir une ration suffisante de la
pce où se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer une combustion
incompte et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions
d'installation » pour de plus amples
informations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de
cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir
l'annexe « Spécifications techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et
dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'éve donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration de l'air est nécessaire pour la
combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fue sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudre du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
réglementation gionale ou nationale.
Demandez à votre chauffagiste des conseils
concernant la cheminée. Consultez la norme
européenne EN13384 pour calculer correctement la
configuration de la cheminée.
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou
en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et
garantir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure
nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les
changements de direction et les sections
horizontales perturbent l'évacuation des gaz de
combustion et peuvent créer une accumulation de
suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diatre que le diatre de la buse de
raccordement.
Pour le diamètre nominal : voir l'annexe «
Spécifications techniques ». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diatre peut
éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) du conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus
particulièrement) les rétrécissements perturbent
l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée : veillez à ce que la mitre ne duise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
perturbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 tres de
haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée : respectez les dimensions
indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus
haut du toit à une distance de 3 tres.
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimen en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Un manque d'aération peut engendrer une
combustion incompte et des gaz toxiques
peuvent se répandre dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5cm²/kW. Une ration suppmentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est pla dans une pce correctement
isoe.
Il existe une ration mécanique (VMC), un
système d'aspiration central ou une hotte de
cuisine dans une cuisine aricaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération suppmentaire en
plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur
l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
Vous pouvez également raccorder l'appareil à
une arrivée d'air extérieur. Un kit de
raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel
cas, une aération suppmentaire n'est pas
nécessaire.
Sols et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
une capacité de charge suffisante. Pour connaître le
poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications
techniques ».
Il ne peut y avoir aucune amenée de courant
dans le sol sous l'appareil et dans les parois
autour de l'appareil.
Tous les matériaux inflammables doivent être
retirés du dessous de l'appareil, ou être
protégés avec une dalle d'au moins 6 cm
d'épaisseur.
Les parois inflammables proches de l'appareil
doivent être protégées avec une paroi en pierre
d'au moins 10 cm d'épaisseur et 5 cm
d'isolation.
Progez les parois ignifuges proches de
l'appareil avec une isolation d'au moins 2,5 cm
d'épaisseur pour éviter toute fissure.
Progez le sol inflammable contre l'émission
de chaleur et les cendres éventuelles en
posant un hourdis ignifuge. Voir l'annexe
"Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables".
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que le mobilier.
Assurez-vous qu'il y ait suffisamment de
ventilation autour des matériaux inflammables,
comme une poutre décorative, par exemple.
Voir annexe "Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables".
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Ne placez aucun matériel inflammable à moins
de 50 cm des éventuelles ouvertures d'air de
convection.
Description produit
1. Collier de raccord
2. Clapet
3. Verrou
4. Commande clapet
5. Tiroir à air principal
6. Tiroir à air secondaire
7. Porte
8. Plaque de sol
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil est équipé d'un coupe flamme amovible,
d'une corbeille et d'une plaque de sol.
Les plaques inrieures en fonte progent la
chambre de combustion et transmettent la
chaleur à l'environnement.
L'appareil est livré par faut avec un set de
raccordement pour l'apport d'air extérieur.
L'appareil est équipé d'un collier de raccord
permettant un raccordement vertical ou un
raccordement à un angle inférieur à 45°.
L'appareil est vendu avec une poignée séparée
(A)permettant d'ouvrir la porte, il s'agit de la "main
froide" ; voir image suivante.
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
L'appareil est équipé d'un tiroir à cendre amovible.
Pour cela, utilisez la main froide.
Caractéristiques suppmentaires
du modèle 2180CBGD
L'appareil est do d'une porte escamotable lisse et
panoramique. Le dispositif de guidage cessaire
est démontable.
L'appareil est vendu avec une poignée séparée
permettant d'ouvrir la porte, il s'agit de la "main
froide" ; voir image suivante.
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la ception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces non fixées (déflecteur, plaque
de fond, corbeille, volet de décendrage et bac à
cendres) de l'appareil avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pces non fixées de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer
correctement après l'installation.
Remarque: Pour le modèle 2180CBGD, le premier
contrepoids doit être bloqué, et la porte
déverrouillée. Suivez les instructions suivantes.
1. Débloquez le contrepoids en retirant les deux
boulons (A) ; voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
2. Déverrouillez la porte en tournant vers l'intérieur
les deux fermetures se trouvant au-dessus de la
porte ; voir image ci-dessous.
La porte et le contrepoids doivent être bloqués
pendant le transport.
Démonter flecteur
Le déflecteur est composé de deux parties (A) et (B) ;
voir image suivante.
1. Ouvrez la porte de l'appareil à l'aide de la poignée
main froide
2. Soulevez la partie (A) des saillies situées sur la
partie avant, puis la partie (B).
3. Faites basculer la partie (B) du cadre sur la paroi
arrre.
4. Faites passer les deux parties par la porte de
l'appareil.
Remarque: Pour le montage du flecteur, veuillez
suivre les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
Ajuster position du clapet
L'appareil est équipé d'un clapet se manipulant à l'aide
d'une tige. La position du clapet a un impact sur
l'efficacité du foyer : plus le clapet est fer, plus le
rendement est élevé.
En ouvrant et en fermant la porte, le clapet s'ouvre et
se ferme à l'aide de la tige. La position du clapet
dépend du tirage de la cheminée. Lorsque la porte se
referme, le clapet se place automatiquement dans la
bonne position.
Vous devez pousser la tige vers l'intérieur avec la
poige main froide (A) pour le modèle 2180CBGD ;
voir image suivante.
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Lorsque la porte est fermée, le clapet peut être ouvert
en poussant la tige légèrement vers l'intérieur, puis en
la bougeant légèrement vers la gauche ; voir image
suivante.
La position du clapet peut être ajustée.
1. Desserrez la vis de réglage (A) et le boulon (B) ;
voir image suivante.
2. Tournez le clapet dans la position souhaitée par
rapport à la tige ; voir image suivante.
3. Serrez le boulon (B) puis la vis de réglage (A) pour
fixer le clapet sur la tige.
Modifier la position du collier de
raccord
Si au lieu d'un raccordement vertical vous préférez un
raccordement à un angle inférieur à 45°, parce que
cela facilite le raccordement à une conduite
d'évacuation de gaz fumigènes, vous devez tourner le
collier de raccord à 180° ; voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
1. Desserrez le joint entre le clapet et la tige en
dévissant la vis de raccord.
2. Desserrez le joint entre le collier de raccord et la
hotte en vissant les deux écrous M8. La tige
située au-dessus de l'appareil est maintenant
libérée.
3. Desserez la vis située en dessous de l'appareil,
fixant la tige à l'appareil.
4. Retirez le clapet et la tige.
Assurez-vous que le clapet ne tombe pas dans
l'appareil lorsque vous retirez la tige.
5. Soulevez le collier de raccord de manre à le
détacher des deux boulons.
6. Tournez le collier de raccord à 180°, puis placez-le
de nouveau sur la hotte.
7. Positionnez de nouveau le clapet et la tige, puis
desserrez la vis située sur la partie inférieure,
fixant la tige à l'appareil.
8. Devissez l'assemblage boulonné entre le collier
de raccord et la hotte en dévissant les deux
écrous M8.
9. Utilisez de la colle spéciale pour foyer, afin
d'effectuer le joint entre le collier de raccord et la
hotte.
La colle pour foyer n'est pas fournie avec
l'appareil.
Monter les panneaux latéraux
(uniquement pour le modèle
2180CBGD)
Deux panneaux laraux sont fournis avec le modèle
2180CBGD, afin de couvrir le canisme du
dispositif de guidage de l'appareil à gauche et à droite.
1. Placez la partie surieure du panneau latéral (A)
dans l'encoche (B) se trouvant sur la partie
supérieure de l'appareil ; voir image suivante.
2. Placez la partie inférieure du panneau latéral
contre l'appareil. Le panneau est maintenu dans la
bonne position grâce à un aimant ; voir image
suivante.
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Ajuster raccord extérieur
Si le poêle est pla dans une pièce insuffisamment
aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de
raccordement fourni pour l'alimentation en air
extérieur.
Le tube d'arrivée d'air a un diatre de 100mm. Si
vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur
maximale de 12mètres. Si vous utilisez des
accessoires tels que des courbures, vous devez
réduire d'un tre la longueur maximale (12tres)
pour chaque accessoire.
Raccord extérieur par la paroi ou le
sol et le collier de raccord.
1. Percez un trou pour le raccordement dans la paroi
ou le sol (consultez l'Annexe 2, "Dimensions",
pour le bon emplacement du passage pour le
raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'évacuation
d'air au mur.
3. Montez le collier de raccord (A) sur la tige filetée
M6 (B) avec l'écrou (D) et la bague de fermeture
(C) ; voir image suivante.
Encastrer dans une nouvelle
cheminée
L'installation d'un foyer encastrable se fait en deux
étapes :
Le placement et le raccordement du foyer
encastrable
La construction de la cheminée autour du foyer
encastrable.
Placer et raccorder le foyer
encastrable
1. Placez l'appareil à la bonne hauteur, sur un sol plat
et à niveau.
2. Assurez-vous qu'il y ait un espace de 100 mm
entre les deux parois existantes, isolées
correctement (voir le chapitre "conditions
d'isolation"), et l'arrre de l'appareil ; voir les deux
images suivantes.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
3. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit
de cheminée.
4. Contrôlez le tirage de la cheminée et l'étanchéité
du raccordement à la conduite d'évacuation de
gaz fumigènes en allumant un petit feu d'essai
avec du papier journal et du bois fin et sec.
En cas de maçonnerie fraiche, attendez qu'elle
soit suffisamment sèche.
5. En cas de raccordement à l'air extérieur :
raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur
sur le set de raccordement que vous avez mon
sur l'appareil.
Installation de la cheminée
Vous allez construire l'espace de convection dans la
cheminée. L'air doit pouvoir circuler librement dans
cet espace. L'air doit pouvoir être tiré pour la
combustion, et l'air chauffé par le foyer encastrable
(l'air de convection) doit pouvoir circuler librement
dans l'espace à chauffer ; voir image suivante.
.
A flux d'air de convection
B rayonnement
C amenée d'air provenant de l'espace à chauffer
D raccordement en air extérieur par la paroi
E raccordement en air extérieur par le sol
Respectez les indications suivantes pour
l'espace de convection lors de la construction de
la cheminée :
La partie supérieure de l'espace de convection doit
être fermée hertiquement avec un ergot de
blocage ignifuge et réfractaire.
L'ergot de blocage doit être à niveau et se situer au
moins 30 cm sous l'ouverture pour gaz fumigènes
au plafond.
Pour permettre l'entrée d'air ambiant, des grilles
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
d'entrée d'air doivent être placées en-dessous de la
cheminée. L'ouverture minimale d'entrée d'air doit
être de 250 cm
2
. Si l'espace n'est pas
suffisamment venti, vous devez vous assurer un
apport d'air extérieur grâce au set de raccordement
en air extérieur fourni, ou en utilisant un set
optionnel de clapet à air avec bouton de réglage.
Des grilles de sortie d'air doivent être placées sur
la partie supérieure de la cheminée et juste en-
dessous de l'ergot de blocage. L'ouverture
minimale de sortie d'air doit être de 500 cm
2
.
Le grilles d'entrée et de sortie d'air sont
disponibles en option.
N'utilisez pas de matériel inflammable dans
l'espace de convection, et évitez la formation
de ponts thermiques en utilisant des matériaux
calorifères.
Suivez les instructions suivantes lors de la
construction de la cheminée :
1. Fixez le pied du foyer et placez les grilles d'entrée
d'air dans cette maçonnerie.
Vous pouvez placer les grilles d'entrée d'air sur
tous les tés du pied.
Assurez-vous que la porte du foyer puisse
s'ouvrir facilement au-dessus du plateau du
foyer.
2. Continuez la maçonnerie jusqu'à la hotte.
Assurez-vous qu'il y ait toujours un espace de
2 mm entre le foyer encastrable et la
maçonnerie, afin de pouvoir cupérer la
chaleur émise par le foyer encastrable.
3. Si nécessaire, couvrez l'intérieur de l'espace de
convection avec un matériel d'isolation
réfléchissant.
Une couche supplémentaire dans l'espace de
convection prévient toute émission de chaleur
superflue vers les murs extérieurs et/ou vers
les espaces attenants. Cela empêche
également la térioration de l'isolation des
murs creux.
4. Continuez la maçonnerie autour de la cheminée
jusqu'à l'ouverture pour gaz fumigènes au plafond.
La maçonnerie ne doit pas reposer sur lefoyer
encastrable. Utilisez un soutien, tel qu'un
support en fer. Laissez un espace d'au moins 3
mm entre le support et l'appareil.
5. Fermez l'espace de convection avec l'ergot de
blocage.
6. Placez les grilles sortie d'air sous l'ergot de
blocage.
7. Effectuez une ouverture au-dessus de l'ergot de
blocage pour éviter toute remontée de pression.
L'image suivante vous montre un exemple de
placement de foyer encastrable dans une cheminée
construite en respectant les instructions et les
recommandations prédentes.
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
A Cheminée
B Pièce d'étanchéité
C Ergot de blocage
D Isolation 10 cm
E Mur ignifuge min. 10 cm (ex : béton-gaz)
F Mure inflammable
G Espace de convection
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
H Plafond ignifuge
I Plafond inflammable
J Goulotte de sortie air de convection
K Isolation
L Sol ignifuge
M Sol inflammable
N Ouverture prévenant une remontée de pression
O Raccord prise
Finition
1. Placez toutes les pces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
2. Assurez-vous que la nouvelle cheminée soit
suffisamment che avant d'allumer un feu.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent pt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générer de la fumée et une odeur
incommodante. Ouvrez éventuellement quelques
minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans
laquelle se trouve le poêle.
Combustible
Ce poêle est uniquement adap pour brûler du bois
naturel, sc et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager
irrédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée :
Bois traités, tels que bois de molition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets nagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le tre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régulières.
Le bois de conifères contient plus de sine, ble
plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage maximum
d'humidité de 20 %. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stocker le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fumée et des
dépôts de suie sur la porte du ple et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints du poêle et des ches noires sur le sol
de la pce. La vapeur d'eau peut aussi se
condenser dans le conduit de cheminée et former
de la créosote. La créosote est extmement
inflammable et peut produire un part de feu dans
la cheminée.
Allumage
Vous pouvez rifier le tirage de la cheminée en
allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se pandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de ches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois
d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les
instructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez le feu d'allumage brûler bien fort jusqu'à
ce que le bois fasse un lit de braises ardentes.
Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de bois et
régler le poêle, voir le paragraphe "La combustion
au bois".
o
= Ouvert l = Fermé
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pour faire un feu
d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte du poêle.
2. Étalez uniforment le lit de braises dans le fond
du poêle.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Empilage ser
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus
lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre
que quelques bûches. Un empilage serré est
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
4. Fermez la porte du poêle.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum un tiers du volume
total du corps de chauffe.
Réglage de l'air de
combustion
Le poêle est do de différents dispositifs pour gler
l'air (voir illustration).
Le registre d'air primaire permet de gler l'air sous la
grille (1).
Le tiroir à air secondaire régule l'air pour la vitre (air-
wash) (2).
La paroi arrre est dotée d'admissions d'air
permanentes sous le flecteur, (3) assurant une
double combustion parfaite.
Conseils
Faites régulièrement un feu bien vif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des dépôts de goudron et de
créosote. Le goudron et la créosote sont
extrêmement inflammables. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire
régulièrement un feu bien vif, afin de faire
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se poser sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plut que de faire
fonctionner le poêle avec un feu faible pendant
une longue période.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air
secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxyne non
seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre
ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Remplir gulièrement avec une petite quantité de
bûches de bois est mieux que de remplir avec une
grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-me. Surveillez le
feu jusqu ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement réduite reste dans le poêle. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du poêle
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du poêle.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit
toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute
accumulation de cendres derrre la plaque intérieure
en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Ouvrez le volet de cendrage (C) ; voir illustration
ci-dessous.
3. Poussez la cendre excédentaire dans le bac à
cendres avec la pelle fournie (A).
4. Retirez le bac à cendres et videz le à l'aide de la
poige main froide (B).
5. Replacez le bac à cendres et retirez la poige
main froide.
6. Fermez la porte de l'appareil.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de
cheminée. La fue peut être rabattue dans la pce
et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est
recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume
ou brouillard.
Résolution problèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée : faites
contrôler les dépôts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques
intérieures réfractaires. Voir le chapitre «
Installation » pour consulter les instructions
concernant la dépose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les conduits
d'alimentation en air.
Déposez le flecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures
fractaires
Les plaques inrieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si cessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les
instructions concernant la dépose et le remontage
des plaques inrieures.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
Les plaques inrieures en vermiculite
isolantes peuvent psenter des craquelures.
Ces dernres ne nuisent cependant pas à la
bonne fonction des plaques.
Les plaques inrieures en fonte ont une durée
de vie plus longue si vous retirez régulièrement
la cendre qui s'accumule éventuellement
derrre. Si la cendre accumue derrre une
plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque ne
peut pas rayonner la chaleur dans
l'environnement et risque de se former ou se
fendre.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
Nettoyage du verre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite la poussre avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Remarque: Pour accéder à la vitre intérieure de la
porte escamotable du modèle 2180CBGD, faites
basculer la porte vers l'avant de 60°. A l'aide d'un
tournevis, tournez vers la gauche les deux vis situées
au-dessus de la porte ; voir image ci-dessous.
Graissage
Bien que la fonte soit un tal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnres, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être parés
avec un rosol de laque spéciale sistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité de la porte isole
bien hertiquement. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être rempla à temps.
Recherchez les fuites d'air éventuelles de
l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec
du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Porte escamotable
panoramique du modèle
2180CBGD
Le modèle 2180CBGD est équipé d'une porte
escamotable lisse et panoramique. Le dispositif de
guidage prévu à cet effet est démontable, et vous
pouvez ajuster la position de la porte escamotable.
Démonter dispositif de montage
Veuillez suivre les étapes suivantes pour le
démontage.
1. Verrouillez la porte en tournant vers l'extérieur les
deux fermetures se trouvant au-dessus de la porte
; voir image suivante.
2. Tournez vers la gauche les deux vis situées au-
dessus de la porte ; voir image suivante. La porte
penche maintenant vers l'avant.
3. Retirez le front de la structure supérieure (avec la
porte et le dispositif de guidage), en vissant les
vis supérieures gauches et droites ; voir image
suivante.
4. Vissez le front de l'appareil. Retirez d'abord les
deux vis inférieures ; voir image suivante.
5. Retirez ensuite les deux vis supérieures.
Maintenez une pression contre le front de
l'appareil avec votre corps ; voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
6. A présent, fermez délicatement la porte basculant
vers l'avant ; voir image suivante.
7. Verrouillez la porte ; voir image suivante.
8. Saisissez la partie inférieure du front et de la porte,
attachés au dispositif de guidage ; voir image
suivante.
9. Tirez maintenant le front et la porte vers l'avant ;
voir image suivante.
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
10. Retirez-les de l'appareil ; voir image suivante.
11. Le dispositif de guidage est désormais accessible
; voir image suivante.
Remarque: Pour le montage du dispositif de guidage,
veuillez suivre les étapes ci-dessus dans le sens
inverse.
Régler fermeture porte
escamotable
Il est possible d'ajuster la position de la porte par
rapport au front. Le dispositif de guidage doit être
facile d'accès. Retirez les profils de protection ou le
cadre éventuellement monté.
1. Dévissez le boulon sur le côté, et ajustez la porte
en la poussant contre le front. Vissez le boulon à
nouveau ; voir image suivante.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
2. Poussez la porte contre la partie inférieure du
front, de manre à ce que la roue de guidage
s'emboite dans le levier de fermeture ; voir image
suivante.
3. Si nécessaire, ajustez la position du levier de
fermeture en desserrant les trois vis d'assemblage
et en plaçant le levier de fermeture. Serrez de
nouveau les vis; voir image suivante.
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 1 : Spécifications techniques
Série 2180CB
Puissance nominale 15 kW
Raccordement conduit de cheminée (diatre) 200 mm
Poids +/- 190 kg
Poids Modèle 2180CBGD 230 kg
Combustible recommandé Bois
Caractéristique combustible, longueur max. 50 cm
Débit-masse de gaz fumigènes 13,6 g/s
Augmentation de la température mesurée dans le tronçon de mesure 268 K
Température mesurée à la bouche d'évacuation de l'appareil 326
Tirage minimum 12 Pa
Emissions CO (13% O
2
) 0,10 %
Emissions NOx (13% O
2
) 97 mg/Nm³
Emissions CnHm (13% O
2
) 96 mg/N
Emission de poussières 22 mg/N
Rendement 76 %
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
Annexe 2 : Dimensions
2180CBS et 2180CBC
09.20017.024
24
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
2180CBBS
09.20017.026
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
25
2180CBGD
09.20017.028
26
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 3 : Distance entre l'appareil et les
matériaux combustibles
Série 2180CB - Espace de ventilation minimum en-dehors de la zone de
rayonnement
Série 2180CB - Dimensions hourdis ignifuge en centimètres
Dimensions minimales hourdis ignifuge
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
27
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas à bler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage. Suivez
les instructions concernant l'allumage dans le chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le boisest trop humide Utilisez du boisà 20 %d'humidi maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez des petits morceaux de bois d'allumage. Utilisez des bûches
fendues de 30 cm de circonférence maximale.
Le boisest mal empilé
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre lesbûches (empilage non serré, voir « La combustion au bois
»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid
d'oiseaux, dépôt de suie important), hertique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dansune zone
dégagée.
glage inadéquat des registres d'air Ouvrez entièrement les registres d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hertique.
pression dans la pièce le poêle est
installé
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisez si
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
Conditions téorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage du poêle est déconseillé.
Posez sinécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez lescourants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximi d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veiller à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et lesjoints de l'appareil.
28
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
29
Index
A
Aération
raccordement alimentation en air extérieur 11
Aération du feu 16
Ajuster
clapet 8
fermeture de la porte escamotable 21
Alimentation en air extérieur 11
Allumage 14
Arrivée d'air extérieur 5
Arrivée d'air primaire 15
Arrivée d'air secondaire 15
Arrivées d'air 15
Augmentation de la température
tronçon de mesure 23
Avertissement
aération 4
conditions d'assurances 4
consignes 4
départ de feu dans le conduit de cheminée 4,
16
feu dans le conduit de fumée 14
matériaux combustibles 4
nettoyant pour vitres de poêle 18
plaques intérieures réfractaires 14
surface brûlante 4
ventilation 5
vitre brisée ou fendue 4, 18
B
Bois 14
conservation 14
essence adaptée 14
mouillé 14
ne brûle pas 28
séchage 14
Bois d'allumage 28
Bois de conifères 14
Bois mouillé 14
Brouillard, ne pas faire de feu 17
Brume, ne pas faire de feu 17
C
Capaci de charge du sol 6
Chaleur, insuffisante 17, 28
Cheminée
conditions 5
hauteur 5
installation 12
raccordement à 12
Clapet
régler 8
Collier de raccord 9
Combustible
adapté 14
inadap 14
quantité cessaire 17
remplissage 16
Combustible adap 14
Combustible inadap 14
Combustion 15
chaleur insuffisante 17, 28
feu trop vif 28
impossible de bien gler le poêle 28
remplissage du combustible 15
remplissage en combustible 16
Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 17
Conduit de cheminée
diatre de raccordement 23
entretien 17
Contrepoids 23
débloquer 7
Cordon d'étanchéité de la porte 18
Couche de finition, entretien 18
Créosote 16
D
Décendrage 16
Déflecteur 8
démonter 8
Dimensions 24
É
Élimination
cendre 16
Élimination des cendres 16
E
Emission de poussières 23
Empilage des bûches 15
Entretien
conduit de cheminée 17
étanchéité 18
graissage 18
nettoyage du poêle 17
nettoyage du verre 18
plaques intérieures réfractaires 17
Ergot de blocage
espace de convection 12
Espace de convection
construction 12
ergot de blocage 12
indications 12
Éteindre le foyer 16
F
Feu
allumage 14
Feu d'allumage 14
Foyer
extinction 16
Fuite d'air 18
Fue
lors de la première utilisation 14
G
Gaz fumigène
débit-masse 23
Goudron 16
Graissage 18
Graisse pour graissage 18
Grille d'entrée d'air
consignes 12
placement 12
Grille de sortie d'air
consignes 13
placement 13
Grille de ventilation 5
H
Hauteur de remplissage du poêle 16
I
Interstices dans l'appareil 18
L
Laque 14
M
Matériau combustible
remplissage 16
matériaux combustibles
distance entre 27
Mitre de cheminée 5
Mitre sur la cheminée 5
Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 17
verre 18
nettoyant pour vitres de poêle 18
P
Plaques intérieures réfractaires
avertissement 14
entretien 17
Poids 23
Porte
cordon d'étanchéité 18
Porte escamotable 7
ajuster 21
contrepoids 7
Dispositif de guidage
démonter 19
régler 21
Prévention d'un départ de feu dans le conduit 16
Probmes éventuels 17
Puissance nominale 17, 23
R
Raccordement
dimensions
Pose
dimensions 24
Raccordement à l'alimentation en air extérieur 11
Raccordement en air extérieur
raccordement à 12
Ramonage du conduit de cheminée 17
Réglage de l'air 16
Réglage de l'air de combustion 16
30
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
31
Réglage de l'arrivée d'air 16
Remplissage en combustible 16
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 28
Rendement 23
Résolution de probmes 28
Retour de fue 4, 28
S
Séchage du bois 14
Sécurité incendie
distance entre l'appareil / matériaux combustibles27
meubles 6
murs 6
sol 6
Sols
capacité de charge 6
sécurité incendie 6
stockage du bois 14
T
Tapis 6
Température gaz fumigène 23
Tirage 23
V
Ventilation 5
règle de base 5
Verre
dépôt 28
nettoyage 18
Vitres
dépôt 28
nettoyage 18
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 4
Allgemeines 4
Schornstein 4
Belüftung des Raums 5
Boden und Wände 6
Produktbeschreibung 6
Installation 7
Vorbereitung 7
Anwendung des Außenluftanschlusses 11
Einbau in einen neuen Kamin 11
Inbetriebnahme 14
Erste Inbetriebnahme 14
Brennstoff 14
Anzünden 14
Heizen mit Holz 15
Regelung der Verbrennungsluft 16
Löschen des Feuers 16
Entaschen 16
Nebel 17
Eventuelle Probleme 17
Wartung 17
Schornstein 17
Reinigung und andere Wartungsarbeiten 17
Panorama-Lifttür des Modells 2180CBGD 19
Anlage 1: Technische Daten 23
Anlage 2: Abmessungen 24
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
27
Anlage 4: Diagnoseschema 28
Index 29
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-
Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2012 DOVRE NV
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass die Einbauöfen 2180CBGD, 2180CBC,
2180CBS und 2180CBBS gemäß EN 13229
produziert werden.
Weelde 20-05-2006
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden,
können die Spezifikationen des gelieferten Geräts
ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in
dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel. : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail : info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
ssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung, die dem Gerät
beiliegen.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen, einschließlich
Glas und Anschlussrohr, können sehr he
werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei
der Bedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialien auf oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die
Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" r
weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
r den Anschluss: vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach
eventuellen speziellen Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während
der normalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie glich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
r den nominalen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas gßer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die ndung des Schornsteins verengt, und
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der
folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A =
der höchste Punkt des Daches innerhalb eines
Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Sie können das Gerät auch an einer
Außenluftanfuhr anschließen. Hierr ist ein
Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten.
Dann benötigen Sie keine zusätzliche
Ventilation.
Boden und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über ein ausreichendes Tragvergen verfügen. Für
das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Im Boden unter dem Gerät und in den Wänden
rund um das Gerät dürfen sich keine
elektrischen Leitungen befinden.
Unter dem Gerät müssen alle brennbaren
Materialien entfernt werden oder mit einer
Betonplatte (mindestens 6 cm dick) geschützt
sein.
Brennbare Wände in der Nähe des Geräts
ssen mit einer Steinwand (mindestens 10
cm dick) und einer Isolationsschicht von
mindestens 5 cm Dicke geschützt werden.
Nicht brennbare Wände in der Nähe des
Geräts müssen mit einer mindestens 2,5 cm
dicken Isolationsschicht gesctzt werden,
damit sich keine Risse bilden können.
Schützen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung und eventuell
herausfallende Asche. Vgl. die Anlage
"Abstand zu brennbarem Material".
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und brennbaren
Materialien, wie etwa Möbeln.
Sorgen Sie rund um brennbare Materialien,
etwa Zierleisten, r ausreichende Belüftung.
Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem
Material".
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Im Umkreis von 50 cm um eventuell
vorhandene Konvektionsauslassöffnungen
dürfen sich keine brennbaren Materialien
befinden.
Produktbeschreibung
1. Anschlussstück
2. Klappe
3. Riegel
4. Klappenbedienung
5. Primäre Luftklappe
6. Sekundäre Luftklappe
7. r
8. Feuerboden
Merkmale des Gets
Das Gerät verfügt über eine herausnehmbare
Flammplatte, einen Feuerkorb und einen
Feuerboden.
Gusseiserne Innenplatten sctzen die
Verbrennungskammer und geben Wärme an
die Umgebung ab.
Das Gerät wird mit standardßig einem
Anschlusssatz für die Außenluftzufuhr geliefert.
Das Gerät verfügt über ein Anschlussstück, das
die glichkeit r einen senkrechten Anschluss
und für einen Anschluss im Winkel von 45° bietet.
Das Gerät wird mit einem gusseisernen losen
Handgriff (A) zum Öffnen der r, der so genannten
"kalten Hand", geliefert; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Das Gerät verfügt über eine herausnehmbare
Aschenlade. Verwenden Sie dazu die "kalte
Hand".
Ergänzendes Merkmal von Modell
2180CBGD
Das Gerät verfügt über eine flache Panorama-
Lifttür. Das hierfür erforderliche hrungssystem
ist abmontierbar.
Das Gerät wird mit einem gusseisernen losen
Handgriff zum Öffnen der r, der so genannten
"kalten Hand", geliefert; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle ngel.
Wenn Sie (Transport-) Scden oder ngel
feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und informieren Sie den Händler.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile
(Flammplatte, Boden, Feuerkorb, Aschenöffnung
und Aschenlade) aus dem Gerät, bevor Sie es
installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie ster
wieder korrekt anbringen können.
Anmerkung: Beim Modell 2180CBGD ssen Sie
zuerst das Gegengewicht deblockieren und die r
entriegeln. Befolgen Sie die nachfolgende Anleitung.
1. Deblockieren Sie das Gegengewicht, indem Sie
die zwei Bolzen (A) entfernen; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
2. Entriegeln Sie die r, indem Sie die beiden
Verschsse oberhalb der r nach innen drehen;
vgl. die nachfolgende Abbildung.
Beim Transport müssen die r und das
Gegengewicht blockiert sein.
Abmontieren der Flammplatte
Die Flammplatte besteht aus zwei Teilen, (A) und (B);
vgl. die nachfolgende Abbildung.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts mithilfe des kalten
Handgriffs.
2. Kippen Sie Teil (A) von den Nocken an der
Vorderseite und anschließend von Teil (B).
3. Kippen Sie Teil (B) von der Leiste an die
Rückwand.
4. Nehmen Sie beide Teile durch die Tür aus dem
Gerät.
Anmerkung: Gehen Sie bei der Montage der
Flammplatte in der umgekehrten Reihenfolge vor.
Einstellen der Klappenstellung
Das Gerät verfügt über eine Klappe, die mithilfe einer
Klappenstange bedient wird. Die Stellung der Klappe
hat Auswirkungen auf den Wirkungsgrad des Ofens:
Je dichter die Klappe eingestellt werden kann, umso
höher ist der Wirkungsgrad.
Beim Öffnen und Schließen der r wird die Klappe
über die Klappenstange geöffnet und geschlossen.
Die Stellung der Klappe ngt vom Zug des
Schornsteins ab. Wenn die Tür geschlossen wird,
bewegt sich die Klappe automatisch in die richtige
Stellung.
Bei Modell 2180CBGD muss die Klappenstange
mithilfe der "kalten Hand" (A) eingedrückt werden; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
Wenn die r geschlossen ist, kann die Klappe
geöffnet werden, indem man die Klappenstange
etwas eindrückt und anschließend nach links bewegt;
vgl. die nachfolgende Abbildung.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Die Position der Klappe kann eingestellt werden.
1. Drehen Sie die Stellschraube (A) und den Bolzen
(B) los; vgl. die nachfolgende Abbildung.
2. Drehen Sie die Klappe in die gewünschte Position
zur Klappenstange; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
3. Drehen Sie den Bolzen (B) und anschließend die
Stellschraube (A) fest, um die Klappe mit der
Klappenstange zu befestigen.
Ändern der Ausrichtung des
Anschlussstücks
Wenn Sie anstelle eines vertikalen Anschlusses
einen Anschluss mit einem Winkel von 45°
wünschen, etwa, um den Anschluss mit einem
vorhandenen Abgasabfuhrkanal zu vereinfachen,
ssen Sie das Anschlussstück um 180° drehen; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
1. Lösen Sie die Verbindung zwischen Klappe und
Klappenstange, indem Sie die
Verbindungsschraube losdrehen.
2. Lösen Sie die Verbindung zwischen dem
Anschlussstück und dem Rauchfang, indem Sie
die zwei Muttern M8 losdrehen. Die
Klappenstange ist jetzt an der Oberseite des
Geräts frei.
3. Drehen Sie die Schraube an der Unterseite des
Geräts, mit dem die Klappenstange an dem Gerät
befestigt ist, los.
4. Entfernen Sie die Klappe und die Klappenstange.
Achten Sie darauf, dass die Klappe beim
Entfernen der Klappenstange nicht in das
Gerät llt.
5. Kippen Sie das Anschlussstück von den beiden
Bolzen weg.
6. Drehen Sie das Anschlussstück um 180°, und
setzen Sie es wieder auf den Rauchfang.
7. Setzen Sie Klappe und Klappenstange wieder ein,
und drehen Sie an der Unterseite die Schraube,
mit der die Klappenstange an dem Gerät befestigt
wird, fest.
8. Verbinden Sie das Anschlussstück und den
Rauchfang wieder, indem Sie die zwei Muttern M8
festdrehen.
9. Dichten Sie den Zwischenraum zwischen dem
Anschlusstück und dem Rauchfang mit Ofenkitt
ab.
Der Ofenkitt gehört nicht zum Lieferumfang
des Geräts.
Montage der Seitenplatten (nur
Modell 2180CBGD)
Modell 2180CBGD wird mit zwei Seitenplatten
geliefert, die an der linken und rechten Seite das
Laufwerk des Führungssystems abdecken.
1. Stecken Sie die Oberseite der Seitenplatte (A) in
die Aussparung (B), die sich an der Oberseite des
Geräts befindet; vgl. die nachfolgende Abbildung.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
2. Setzen Sie die Unterseite der Seitenplatte gegen
das Gerät. Die Platte wird durch einen Magneten
in der korrekten Position gehalten; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
Anwendung des
Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend befteten
Raum aufgestellt wird, nnen Sie den mitgelieferten
Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das
Gerät anschließen.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von
100mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf
dieses höchstens 12Meter lang sein. Bei
Verwendung von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen,
ssen Sie die maximale Länge (12m) pro Hilfsstück
um einen Meter vermindern.
Außenluftanschluss
1. Bringen Sie in der Wand oder dem Boden eine
Anschlussöffnung an (Vgl. Anlage 2,
"Abmessungen", für die geeignete Position dieser
Anschlussöffnung).
2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
der Wand ab.
3. Montieren Sie das Anschlussstück (A) auf dem
Gewindeende M6 (B) mithilfe der Mutter (D) und
des Verschlussrings (C); vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Einbau in einen neuen Kamin
Die Installation des Einbauofens besteht aus zwei
Teilen:
Der Platzierung und dem Anschluss des
Einbauofens
Dem Aufbau des Kamins um den Einbauofen
Platzierung und Anschluss des
Einbauofens
1. Stellen Sie das Gerät in der geeigneten Höhe auf,
und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für eine
ebene Aufstellung.
2. Sorgen Sie dafür, dass zwischen den
vorhandenen Wänden, die über die erforderliche
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Isolierung vergen (vgl. das Kapitel
"Installationsbedingungen") und der Rückseite
des Geräts 100 mm Abstand besteht; vgl. die
nachfolgenden zwei Abbildungen.
3. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
4. Prüfen Sie den Zug in dem Schornstein und die
Abdichtung des Anschlusses an dem
Abgasabfuhrkanal, indem Sie ein kleines
intensives Probefeuer mit Zeitungspapier und
trockenem, dünnem Holz machen.
Warten Sie bei neuem Mauerwerk, bis dieses
vollständig getrocknet ist.
5. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die
Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, den
Sie an dem Gerät befestigt haben.
Bau des Kamins
In dem Kamin stellen Sie einen Konvektionsraum her.
In diesem Raum kann sich die Luft frei bewegen. Für
die Verbrennung muss Luft angesaugt werden, und
die vom Einbauofen erwärmte Luft (die
Konvektionsluft) muss frei in den zu heizenden Raum
stmen können; vgl. die nachfolgende Abbildung.
.
A Konvektionsluftstrom
B Wärmestrahlung
C Luftanfuhr aus dem zu heizenden Raum
D Außenluftanfuhr durch die Wand
E Außenluftanfuhr durch den Fußboden
Befolgen Sie beim Bau des Kamins die
folgenden Vorschriften für den Konvektionsraum:
Die Oberseite des Konvektionsraums muss mit
einer Abschlussplatte aus hitzebeständigem und
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
nicht brennbarem Material luftdicht abgeschlossen
sein.
Die Abschlussplatte muss absolut eben liegen und
mindestens 30 cm unter der Abgasöffnung in der
Decke platziert sein.
r die Zufuhr der Umgebungsluft ssen sich an
der Unterseite des Kamins Lufteinslassroste
befinden. Eine Lufteinlassöffnung muss
mindestens eine Fläche von 250 cm
2
haben. Wenn
der Raum nicht ausreichend beftet ist, ssen
Sie mithilfe des mitgelieferten
Außenluftanschlusssets oder eines optionalen
Luftklappensets mit Regelknopf r die Anfuhr von
Außenluft sorgen.
An der Oberseite des Kamins, direkt unter der
Abschlussplatte, ssen Luftauslassroste
platziert sein. Eine Luftauslassöffnung muss
mindestens eine Fläche von 500 cm
2
haben.
Die Einlass- und Auslassroste sind optional
erhältlich.
Verwenden Sie in dem Konvektionsraum kein
brennbares Material, und verhindern Sie bei
Verwendung wärmeleitfähiger Materialien die
Bildung von Wärmebrücken.
Befolgen Sie beim Bau des Kamins die
nachfolgende Anleitung:
1. Mauern Sie den Fuß des Ofens, und bauen Sie in
dieses Mauerwerk die Lufteinlassroste ein.
Sie können die Lufteinlassroste an allen Seiten
des Fußes platzieren.
Sorgen Sie dafür, dass die r des Ofens frei
über die Aufstellfläche des Ofens schwingen
kann.
2. Mauern Sie den Kamin weiter auf bis zum
Rauchfang.
Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem
Einbauofen und dem Mauerwerk immer 2 mm
Spiel blieben, um die Wärmeausdehnung des
Einbauofens aufzufangen.
3. Nach Wunsch können Sie die Innenseite des
Konvektionsraums mit reflektierendem
Isoliermaterial auskleiden.
Eine zusätzliche Auskleidung des
Konvektionsraums verhindert eine unnötige
Wärmabstrahlung an Außenwände und/oder
benachbarte Räume. Auch wird dadurch die
Beschädigung der Hohlmauerisolierung
verhindert.
4. Mauern Sie den Kamin weiter auf bis zur
Rauchgasöffnung in der Decke.
Der Einbauofen darf nicht das Mauerwerk
tragen. Verwenden Sie eine Stütze, wie etwa
ein Trageisen. Lassen Sie zwischen der Stütze
und dem Gerät mindestens 3 mm Spiel.
5. Schließen Sie den Konvektionsraum mit der
Abschlussplatte ab.
6. Platzieren Sie die Luftauslassroste unter der
Abschlussplatte.
7. Stellen Sie oberhalb der Abschlussplatte eine
Öffnung her, um eventuellen Druckaufbau zu
verhindern.
Die nachfolgende Abbildung zeigt ein Beispiel r die
Platzierung eines Einbauofens in einem Kamin, der
geß den oben angegebenen Anleitungen und
Vorschriften gebaut wurde.
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
A Schornstein
B Abschlussstück
C Abdeckplatte
D Isolierung 10 cm
E
Nicht brennbare Mauer mind. 10 cm (z. B.
Porenbeton)
F Brennbare Mauer
G Konvektionsraum
H Nicht brennbare Decke
I Brennbare Decke
J Auslass Konvektionsluft
K Isolierung
L Nicht brennbarer Boden
M Brennbarer Boden
N Öffnung zur Verhinderung von Druckaufbau
O Anschlussrohr
Aushrung
1. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
2. Sorgen Sie dafür, dass der neu gebaute Kamin
vollständig trocken ist, bevor Sie mit dem Heizen
beginnen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gegt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu
einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gerbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20
% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz sst sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug vergt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock geß der Anleitung auf
der Verpackung an.
4. Schließen Sie die r des Geräts, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein ghendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
o
= Offen l = Geschlossen
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizen chten.
Kompakte Stapelung
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizen möchten.
4. Schließen Sie die r des Geräts.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
llen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung (vgl. die Abbildung).
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die
Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-
und Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe der
Gerätetür absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit dem sekundären
Lufteinlass.
Der sekundäre Lufteinlass beftet nicht nur
das Feuer, sondern auch das Glas und schützt
es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen chten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von
Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu
befüllen.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gempft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt r eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Klappen Sie die Entaschungffnung (C) auf; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
3. Schieben Sie die angesammelte Asche mit der
mitgelieferten Zugschaufel in die Aschenlade (A).
4. Entfernen Sie die Aschenlade mithilfe der "kalten
Hand" (B), und leeren Sie sie aus.
5. Setzen Sie die Aschenlade wieder in das Gerät,
und entfernen Sie die "kalte Hand".
6. Schließen Sie die r des Geräts.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbestigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
Schornstein
In vielen ndern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der
Schornstein für längere Zeit nicht verwendet
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß
untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
Wartungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" r
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" r Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit-Innenplatten
können Haarrisse aufweisen, dies hat aber
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre
Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit chenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit chenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne r uft.
Anmerkung: Sie können beim Modell 2180CBGD die
r um 6 nach vorn kippen, um das Innenglas der
Lifttür zu erreichen. Drehen Sie mit einem
Schraubendreher (A) die zwei Schrauben oben in der
r nach links; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Finish erneuern
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Abdichtung kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschle und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Panorama-Lifttür des Modells
2180CBGD
Das Modell 2180CBGD verfügt über eine flache
Panorama-Lifttür. Das hierr erforderliche
hrungssystem ist abmontierbar, und Sie können die
Position der Lifttür einstellen.
Abmontieren des
Führungssystems
Befolgen Sie zum Abmontieren die nachfolgend
aufgeführten Schritte.
1. Verriegeln Sie die Tür, indem Sie die beiden
Verschsse oberhalb der r nach außen drehen;
vgl. die nachfolgende Abbildung.
2. Drehen Sie die zwei Schrauben oben in der Tür
nach links; vgl. die nachfolgende Abbildung. Die
r kippt jetzt nach vorn.
3. Entfernen Sie die Front (mit Tür und
hrungssystem) des Oberteils, indem Sie die
Schrauben links und rechts oben entfernen; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
4. Schrauben Sie die Front von dem Gerät ab.
Entfernen Sie zuerst die beiden unteren
Schrauben; vgl. die nachfolgende Abbildung.
5. Entfernen Sie anschließend die beiden oberen
Schrauben. Drücken Sie mit Ihrem rper die
Front gegen das Gerät; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
6. Schließen Sie jetzt vorsichtig die nach vorn
gekippte Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung.
7. Verriegeln Sie die Tür; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
8. Halten Sie die Unterseite der Front und der r
fest an das Führungssystem; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
9. Ziehen Sie jetzt die Front und die r an der
Unterseite nach vorn; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
10. Kippen Sie das Ganze aus dem Gerät; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
11. Das Führungssystem ist jetzt frei zugänglich; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
Anmerkung: Gehen Sie bei der Montage des
hrungssystem in der umgekehrten Reihenfolge vor.
Anpassen der Schließung der
Lifttür
Die Position der Tür im Hinblick auf die Front kann
angepasst werden. Das Führungssystem muss frei
zugänglich sein. Entfernen Sie die Abdeckprofile oder
den eventuell montierten Rahmen.
1. Drehen Sie den Bolzen an der Seite los, und
stellen Sie die r ein, indem Sie sie an die Front
drücken. Drehen Sie den Bolzen wieder fest; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
2. Drücken Sie die Tür an die Unterseite der Front,
so dass das Führungsrad gerade an den
Schließbügel reicht; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
3. Passen Sie, falls erforderlich, die Position des
Schließbügels an, indem Sie die drei
Befestigungsschrauben losdrehen und den
Schließbügel verschieben. Drehen Sie die
Schrauben wieder fest; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Serie 2180CB
Nominalleistung 15 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 200 mm
Gewicht +/- 190 kg
Gewicht Modell 2180CBGD 230 kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm
Massenfluss von Abgasen 13,6 g/s
Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 268 K
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 326 °C
Mindestzug 12 Pa
CO-Emission (13 % O
2
) 0,10 %
NOx-Emission (13 % O
2
) 97 mg/N
CnHm-Emission (13 % O
2
) 96 mg/Nm³
Staubemission 22 mg/N
Wirkungsgrad 76 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
Anlage 2: Abmessungen
2180CBS und 2180CBC
09.20017.024
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
2180CBBS
09.20017.026
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
25
2180CBGD
09.20017.028
26
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
Serie 2180CB - Minimaler Beftungsraum außerhalb des
Strahlungsbereichs
Serie 2180CB - Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
27
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 %Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holzmit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holz so, dass zwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. "Heizen mit Holz").
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Überprüfen Sie, ob der Schornstein den Bedingungen entspricht:
mindestens 4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende he über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmuss hermetisch dicht sein.
Unterdruckin dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Aenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
umstände? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Aentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, fallserforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie dasGerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
28
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
29
Index
A
Abdichtungsschnur der r 18
Abgas
Massenfluss 23
Abgastemperatur 23
Abmessungen 24
Abschlussplatte
Konvektionsraum 12
Achtung
Ventilation 5
Versicherungsbedingungen 4
Anschluss
Abmessungen 24
Anschluss an Außenluftzufuhr 11
Anschlussstück 9
Anstecken 14
Anzündeholz 28
Anzündfeuer 14
Asche entfernen 16
Aufstellen
Abmessungen 24
Außenluftzufuhr 5, 11
Anschluss an 12
B
Belüftung des Feuers 16
Böden
Brandsicherheit 6
Tragvergen 6
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 27
Boden 6
bel 6
Wände 6
Brandstoff
füllen 16
Brennbares Material
Abstand zu 27
Brennstoff
benötigte Menge 17
nachfüllen 16
ungeeigneter 14
Brennstoffe
geeignete 14
C
Carbolineum 16
E
Einstellen
Klappe 8
Schließung der Lifttür 21
Entaschen 16
Entfernen
Asche 16
F
Fegen des Schornsteins 17
Feuer
anzünden 14
Gerät brennt zu heftig 28
Gerät nicht gut regelbar 28
schen 16
nicht ausreichende Wärme 28
Feuerfeste Innenplatten
Warnung 14
Wartung 17
Finish, Pflege 18
Flammplatte 8
abmontieren 8
hrungssystem
abmontieren 19
llhöhe des Geräts 16
G
Geeignete Brennstoffe 14
Gegengewicht 23
deblockieren 7
Gewicht 23
Glas
Anschlag 28
reinigen 18
H
Haube auf dem Schornstein 5
Heizen 15
Brennstoff nachfüllen 15-16
unzureichende Wärme 17
Holz 14
aufbewahren 14
brennt nicht durch 28
geeignete Sorte 14
nass 14
trocknen 14
Holzstücke stapeln 15
K
Kamin
Bau 12
Klappe
einstellen 8
Konvektionsraum
Abschlussplatte 12
Bau 12
Vorschriften 12
L
Lack 14
Lagerung von Holz 14
Lifttür 7
anpassen 21
einstellen 21
hrungssystem 19
Gegengewicht 7
Luftauslassrost
Anforderungen 13
Platzierung 13
Lufteinsse 15
Lufteinlassrost
Anforderungen 13
Platzierung 13
Luftleck 18
Luftzufuhr regeln 16
M
Mauern
Brandsicherheit 6
N
Nachfüllen von Brennstoff 16
Rauchrückschlag 28
Nadelholz 14
Nasses Holz 14
Nebel, nicht heizen 17
Nominale Leistung 17
Nominalleistung 23
O
Ofenscheibenreiniger 18
P
Primärer Lufteinlass 15
Probleme lösen 17, 28
R
Rauch
bei erster Inbetriebnahme 14
Rauchrückschlag 4, 28
Reinigen
Gerät 17
Glas 18
Risse im Gerät 18
S
Scheiben
Anschlag 28
reinigen 18
Schmieren 18
Schmierfett 18
Schornstein
Anschluss an 12
Anschlussdurchmesser 23
Bedingungen 4
Höhe 5
Wartung 17
Schornsteinbrand vermeiden 16
Schornsteinhaube 5
Sekundärer Lufteinlass 15
Staubemission 23
T
Teer 16
Temperaturanstieg
Messabschnitt 23
Teppich 6
Tragvergen des Bodens 6
Trocknen von Holz 14
r
Abdichtungsschnur 18
U
Ungeeigneter Brennstoff 14
V
Ventilation 5
Außenluftzufuhr anschließen 11
30
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
31
Faustregel 5
Ventilationsgitter 5
Verbrennungsluftregelung
Luftregelung 16
Verschen des Feuers 16
W
Wände
Brandsicherheit 6
Wärme, unzureichende 17, 28
Warnung
brennbare Materialien 4
feuerfeste Innenplatten 14
Glas gebrochen oder gesprungen 4, 18
heiße Oberfläche 4
Ofenscheibenreiniger 18
Schornsteinbrand 4, 14, 16
Ventilation 4
Vorschriften 4
Wartung
Abdichtung 18
Feuerfeste Innenplatten 17
Gerät reinigen 17
Glas reinigen 18
Schmieren 18
Schornstein 17
Wetterbedingungen, nicht heizen 17
Wirkungsgrad 23
Z
Zug 23
Índice
Introducción 3
Declaración CE de conformidad 3
Seguridad 4
Condiciones de la instalación 4
Condiciones generales 4
Chimenea 4
Ventilación de la estancia 5
Suelos y paredes 6
Descripción del producto 6
Instalación 7
Preparación 7
Ajuste de la toma de aire exterior 11
Instalación en una chimenea existente 11
Uso 14
Primer uso 14
Combustible 14
Encendido 14
Alimentar con madera 15
Regulacn del aire de combustión 16
Extinción del fuego 16
Eliminado de cenizas 16
Nieblas y brumas 17
Posibles problemas 17
Mantenimiento 17
Chimenea 17
Limpieza y otro mantenimiento periódico. 17
Puerta de guillotina panorámica del modelo
2180CBGD 19
Anexo 1: Especificaciones técnicas 23
Anexo 2: Medidas 24
Anexo 3: Distancia a materiales
inflamables 27
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 28
Índice 29
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Introducción
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generación
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por conveccn como del calor por irradiación
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricacn. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su reclamación
al servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que haga instalar su aparato por
un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o daños originados por la instalacn inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefaccn DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos cnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, póngase en contacto con su
distribuidor.
© 2012 DOVRE NV
Declaración CE de
conformidad
Notified body: 2013
Por la presente
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde,
declara:
que los hogares 2180CBGD, 2180CBC, 2180CBS y
2180CBBS han sido fabricados conforme a las
normativas EN 13229.
Weelde 20-05-2006
En el marco de la mejora continua de nuestros
productos, las especificaciones del aparato
suministrado pueden variar de aquellas descritas en
este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica E-mail : info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
3
Seguridad
¡Atencn! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relación con normativas nacionales o
europeas.
Lea las instrucciones sobre la instalación, uso
y mantenimiento que vienen suministradas con
el aparato.
Haga instalar su aparato por un instalador
certificado. Éste podrá informarle de todas las
disposiciones y normativas vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefacción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(s de 100ºC)! Para manipular el aparato
cuando esté en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato está en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas en
las proximidades.
Evite incendios en la chimenea haciéndola
limpiar perdicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego esté encendido
En caso de fuego de chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Una ventilación
insuficiente de la habitacn puede producir
una combustn insuficiente y la liberación de
gases xicos. Consulte la sección
"Condiciones de instalación" para saber s
sobre la necesidad de ventilacn.
Condiciones de la
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado
Para realizar la conexión: lea el anexo
"Especificaciones técnicas"
Infórmese en su departamento local de bomberos
y / o en su compañía aseguradora sobre posibles
requisitos y prescripciones.
Chimenea
La chimenea o conducto de humos es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que está dentro de la chimenea
es s ligero que el aire exterior, y esto
provoca que el aire se eleve.
La succión del aire, necesaria para la combustión
del combustible dentro del aparato.
Un conducto de humos en mal estado puede
ocasionar el retorno de los gases al abrir la puerta del
aparato. Los dos producidos por el retorno de gases
están excluidos de la garana.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar ades del
aparato, una caldera de calefacción central), a
menos que las normativas locales o
nacionales a lo permitan.
Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
La chimenea debe cumplir con las siguientes
condiciones :
La chimenea debe estar fabricada en materiales
ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro/presión de
15-20PA durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible -
desde el punto de salida del aparato. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuacn de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado pido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexn del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas" Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo s grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La sección (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuación de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura mínima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60cm
sobre la parte s alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a s de
3metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3metros.
Ventilación de la estancia
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (ogeno) Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Una ventilación insuficiente ocasiona una
combustión incompleta y la consiguiente
liberación de gases xicos.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5cm²/kW. Se necesita ventilación adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilación mecánica en el espacio,
p.ej. un sistema de extracción de aire central, o
una campana extractora en una cocina abierta.
Puede crear una ventilación adicional poniendo una
rejilla de ventilación en alguno de los muros exteriores
de la habitación.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato es funcionando.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
5
Otra solución es conectar el aparato a una
toma de aire exterior. El aparato incluye un set
de conexión para este fin. En este caso no
necesitará ventilacn adicional.
Suelos y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas"
No deben haber conducciones eléctricas en el
suelo y en las paredes circundantes al aparato
Los materiales inflamables situados bajo el
aparato deben retirarse o protegerse con una
placa de cemento de al menos 6 cm de grosor.
Las paredes inflamables próximas al aparato
deben protegerse con una pared de ladrillo con
al menos 10 cm de grosor y 5 cm de material
aislante.
Para evitar la aparición de grietas, proteja las
paredes no inflamables situadas cerca del
aparato con un material aislante de al menos
2,5 cm de grosor.
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor y de una posible caída de ascuas.
Consulte el anexo "Distancia con materiales
inflamables".
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables como
muebles.
Procure que haya suficiente ventilación en las
proximidades de materiales inflamables, como
travesaños decorativos. Consulte el anexo
"Distancia con materiales inflamables".
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
No coloque materiales inflamables a menos de
50 cm de las salidas de convección.
Descripción del producto
1. Cuello de conexión
2. Válvula
3. Pestillo
4. Mando de la válvula
5. Regulador de entrada de aire principal
6. Regulador de entrada de aire secundario
7. Puerta
8. Base de fuego
Características del aparato
El aparato está provisto de deflector de humos
extraíble, salva-troncos y base de fuego.
Las placas de hierro protegen la cámara de
combustión y transmiten el calor al exterior.
El aparato viene suministrado con un set de
conexión para el abastecimiento de aire exterior.
El aparato está provisto de un cuello de conexión
que ofrece la posibilidad de conectarse en vertical
o en un ángulo de 45°.
El aparato se suministra con una empuñadura
suelta (A)para abrir la puerta, la denominada
"mano fría"; vea la siguiente imagen.
6
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
El aparato viene provisto de un cajón cenicero
extraíble. Para manipularlo, utilice la mano fría.
Características adicionales del
modelo 218CBGD
El aparato está provisto de una puerta de guillotina
panorámica plana. El sistema de guías necesario
para la misma puede desmontarse.
El aparato se suministra con una empuñadura
suelta para abrir la puerta, la denominada "mano
fría"; vea la siguiente imagen.
Instalación
Preparación
Nada s recibir el aparato, compruebe que no
tenga daños (por ejemplo de transporte) u otros
posibles defectos.
Si detecta daños o defectos en el aparato, no
encienda el aparato todavía y póngase en
contacto con su vendedor.
Retire los componentes desmontables (deflector
de humos, base de fuego, salva-leña, tapa de la
base de fuego y cajón cenicero) del aparato antes
de instalarlo.
Quitando estos componentes desmontables,
le será más cil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posición original de estos
elementos antes de retirarlos, para que
recuerde su posicn después de la
instalación.
Nota: En el modelo 2180CBGD es preciso
desbloquear el contrapeso en primer lugar y a
continuación, quitar el cierre de la puerta. Siga las
instrucciones que se indican a continuacn.
1. Para desbloquear el contrapeso, desatornille los
dos tornillos (A); vea la siguiente imagen.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
7
2. Desbloquee la puerta girando los dos cierres
situados en la parte superior de la puerta hacia
dentro; vea la siguiente imagen.
Durante el transporte, tanto la puerta como el
contrapeso deberán permanecer bloqueados.
Desmontaje del deflector de humos
El deflector de humos se compone de dos elementos
(A) y (B); vea la siguiente imagen.
1. Abra la puerta del aparato con la ayuda de la mano
fría.
2. Levante el elemento (A) para extraerlo de los
trinquetes delanteros, y después haga lo mismo
con el elemento (B).
3. Incline el elemento (B) para extraerlo del soporte
de la pared posterior.
4. Extraiga ambos elementos a través de la puerta
del aparato.
Nota: Para el montaje del deflector de humos, siga las
instrucciones descritas anteriormente en orden
inverso.
Ajuste de la regulacn de la
válvula
El aparato está provisto de una válvula regulable
mediante un vástago. La posicn de la válvula influye
en el rendimiento de la chimenea: a mayor cierre de la
válvula, mayor el rendimiento.
Al abrir o cerrar la puerta, la válvula se cierra o se abre
mediante este vástago. La posición de la válvula
depende del tiro de la chimenea. Si cierra la puerta, la
válvula volverá autoticamente a la posición
adecuada.
En el modelo 2180CBGD es necesario presionar el
vástago de la válvula con ayuda de la mano fría (A);
vea la siguiente imagen.
8
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Cuando la puerta está cerrada, es posible abrir la
válvula presionando ligeramente y desplazando el
vástago hacia la izquierda; vea la siguiente imagen.
La posición de la válvula es regulable.
1. Desatornille el tornillo de ajuste (A) y la tuerca (B);
vea la siguiente imagen.
2. Gire la válvula con respecto al vástago en la
posición adecuada; vea la siguiente imagen.
3. Atornille la tuerca (B) y el tornillo de ajuste (A) para
fijar la válvula sobre el stago.
Cambiar la dirección del cuello de
conexión
Si desea instalar una conexión en un ángulo de 45° en
lugar de una conexión vertical, por ejemplo porque
esto facilita la conexión a un conducto de gases
existente, gire el cuello de conexn 180°; vea la
siguiente imagen.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
9
1. Desconecte la válvula del vástago desatornillando
el tornillo de conexión entre ambos.
2. Desconecte el cuello de conexión y la campana
de la chimenea desenroscando las dos tuercas
M8. El vástago de la válvula pasará a estar en la
parte superior del aparato.
3. Desatornille el tornillo situado el lateral del aparato
que une el stago de la válvula con la aparato.
4. Retire la válvula y el vástago de la válvula.
Procure que la válvula no se caiga dentro del
aparato al retirar el vástago.
5. Separe el cuello de conexión de los tornillos.
6. Gire el cuello de conexión 180° y vuelva a
colocarlo en la campana de la chimenea.
7. Vuelva a colocar la válvula y el vástago y atornille
el tornillo que une la válvula al aparato que es
situado en la parte posterior.
8. Conecte el cuello de conexión y la campana de la
chimenea apretando las dos tuercas M8.
9. Utilice masilla para chimeneas para sellar la
conexión entre el cuello y la campana de la
chimenea.
La masilla para chimeneas no viene
suministrada con el aparato.
Montaje de los paneles laterales
(sólo para el modelo 2180CBGD)
Modelo 2180CBGD viene suministrado con dos
paneles laterales para cubrir el mecanismo del
sistema de guías por los laterales izquierdo y derecho
del aparato.
1. Introduzca el extremo superior del panel lateral (A)
en la muesca (B) situada en la parte superior del
aparato; vea la siguiente imagen.
2. Coloque la parte inferior del panel lateral contra el
aparato. El panel se mantiene en la posición
adecuada gracias a un imán; vea la siguiente
imagen.
10
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Ajuste de la toma de aire
exterior
Si el aparato está situado en una habitación que
cuenta con una ventilación insuficiente, puede
conectar la toma de aire exterior en el aparato.
El tubo de suministro de aire tiene un diámetro de
100mm. Si el tubo es liso, éste podrá tener un
ximo de 12metros de longitud. Si se utilizan
accesorios como codos, deberá restar del largo total
(12metros) 1metro por cada accesorio utilizado.
Instalación de la toma de aire
exterior en la pared o en el suelo y
el cuello de conexn
1. Realice un orificio de conexn en el suelo
(consulte el Anexo 2, "Medidas", para ver una
posición adecuada para el orificio).
2. Cierre herticamente el conducto de suministro
de aire en la pared posterior del aparato.
3. Monte el cuello de conexn (A) en la varilla
roscada M6 (B) con ayuda de la tuerca (D) y la
arandela (D); vea la siguiente imagen.
Instalación en una chimenea
existente
La instalación del hogar consta de dos fases:
Colocación y conexión del hogar
Construccn de la chimenea alrededor del hogar
Colocacn y conexn del hogar
1. Coloque el aparato en una altura adecuada sobre
una superficie lisa e impermeable.
2. Asegúrese de que las paredes existentes están
provistas del aislamiento necesario (vea el
capítulo "Condiciones de la instalacn"), y de que
existe una distancia de al menos 100 mm en la
parte posterior del aparato; vea las siguientes
imágenes.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
11
3. Conecte herméticamente el aparato a la
chimenea.
4. Compruebe el tiro de la chimenea y el sellado de la
conexión con el conducto de gases. Para ello,
haga un pequeño encendido de prueba con papel
de perdico y maderas finas y secas.
En las obras de nueva construccn, espere a
que la mampostería esté lo suficientemente
seca.
5. En caso de conexión a suministro de aire exterior:
conecte el suministro del aire exterior al set de
conexión que ud. ha instalado en el aparato.
Construcción de la chimenea
El espacio de conveccn se construye en la propia
chimenea. En este espacio debe circular suficiente
aire. Debe poder succionarse aire para la combustión,
y el aire calentado por la chimenea insert (el aire de
convección) debe circular libremente en el espacio a
calentar; vea la siguiente imagen.
.
A corriente de aire de convección
B irradiación de calor
C suministro de aire desde el espacio a calentar
D suministro de aire exterior a través de la pared
E suministro de aire exterior a través del suelo
Durante la construcción de la chimenea, siga las
normas de seguridad para el espacio de
convección que se indican a continuación:
La parte superior del espacio de convección debe
estar herméticamente cerrada por medio de una
placa de cubierta ignífuga y de material refractario.
La placa de cubierta debe estar impermeabilizada y
situarse en el techo, a una distancia de 30 cm por
debajo de la abertura para gases.
Para posibilitar la circulación de aire ambiente,
12
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
deben colocarse rejillas de ventilacn en el suelo
de la chimenea. El caudal de ventilación nimo es
250 cm
2
. Si el espacio no es suficientemente
ventilado, deberá crear una circulación de aire
exterior suficiente utilizando el set para la
realizacn de tomas de aire exterior, o bien instalar
una salida de aire opcional con regulador.
En la parte superior de la chimenea,
inmediatamente debajo de la placa de cubierta,
deben instalarse rejillas de salida de aire. El caudal
de salida mínimo es 500 cm
2
.
Las rejillas de ventilacn y de salida pueden
adquirirse de manera opcional.
No utilice materiales inflamables en el espacio
de conveccn, y evite la creación de puentes
térmicos a consecuencia de la utilización de
materiales conductores rmicos.
Siga las siguientes instrucciones para la
construcción de la chimenea:
1. Construya el pie de la chimenea instalando aquí
las rejillas de ventilacn.
Puede instalar las rejillas de ventilacn en
cualquiera de los laterales del pie.
Asegúrese de que la apertura de la puerta no
queda obstaculizada por el revestimiento de la
chimenea.
2. Siga construyendo la chimenea hasta llegar a la
campana.
Asegúrese de que quedan 2 mm de margen
entre el hogar y la mampostería para que se
recojan aquí las emisiones rmicas de la
chimenea.
3. Si lo desea, puede revestir el interior del espacio
de conveccn con un aislante reflectante.
El revestimiento del espacio de convección
previene una irradiacn innecesaria de calor
en muros externos y / o estancias contiguas.
Además, previene el deterioro del aislante en
las paredes huecas.
4. Siga construyendo la chimenea hasta llegar a la
abertura de gases del techo.
El hogar no debe soportar en ningún caso el
peso de la mampostería. En su lugar, utilice un
soporte, como por ejemplo una estructura de
hierro. Deje un margen de al menos 3 mm entre
la estructura y el aparato.
5. Cierre el espacio de convección con la placa de
cubierta.
6. Coloque rejillas de salida de aire debajo de la
placa de cubierta.
7. Realice un orificio en la placa de cubierta para
prevenir posibles aumentos de la presión.
La siguiente imagen muestra un ejemplo de la
instalación de un hogar en una chimenea construida
siguiendo las instrucciones y normativas descritas
anteriormente.
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
A Chimenea
B Elemento aislante
C Cubierta
D Aislamiento 10 cm
E
Pared ignífuga mín. 10 cm (p. ej. hormigón
gaseoso)
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
13
F Muro inflamable
G Espacio de conveccn
H Techo ignífugo
I Techo inflamable
J Salida del aire de convección
K Aislamiento
L Suelo ignífugo
M Suelo inflamable
N Orificio para evitar el aumento de presión
O Tubo de conexión
Acabado
1. Vuelva a colocar en su lugar los elementos
desmontados del aparato.
2. Asegúrese de que la chimenea recién construida
es lo suficientemente seca antes de proceder a
su encendido.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias interiores.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, déjelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. Esto
hará que la pintura anticalórica se endurezca. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitacn abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, hendida y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
Los siguientes combustibles no deben utilizarse
porque contaminan el medio ambiente y además
ensucian considerablemente la chimenea, pudiendo
llegar a ocasionar un incendio de chimenea:
Maderas tratadas como maderas de deshecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas tratadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos domésticos.
Madera
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen más
resina, queman s rápido y producen s
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje ximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 os.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y s
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
No utilice maderas húmedas en el aparato. Las
maderas húmedas no producen calor debido a que
la energía se pierde al evaporarse la humedad.
Esto produce acumulaciones de hollín en la puerta
del aparato y en el conducto de humos. El vapor de
agua se condensa en el aparato y se filtra al
exterior a través de las juntas, pudiendo ocasionar
manchas negras en el suelo. Además, el vapor de
agua podría condensarse en el conducto de
humos, formando creosota. La creosota es una
sustancia muy inflamable y puede originar
incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que el conducto de humos tiene tiro
suficiente encendiendo una bola de papel de perdico
sobre el deflector de humos. Una chimenea que está
fría hace que el tiro sea insuficiente, lo que provoca
que entre humo en la habitación. Encendiendo el
aparato del modo que le indicamos a continuación,
evitará este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre .
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña s
fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa
inferior de leña y enciéndala siguiendo las
instrucciones que vienen en el paquete de la
misma.
14
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; ase la siguiente figura.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con madera".
o
= Abierto l = Cerrado
Alimentar con madera
Una vez que haya encendido el fuego tal y como se
especifica en las instrucciones:
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
Apilado de madera suelta
Apilando los los de manera suelta, la madera se
quema mucho s rápido, ya que el oxígeno puede
llegar a todas las partes de la madera. Utilice un
apilamiento suelto si quiere conseguir un fuego
rápidamente.
Apilamiento compacto
Apilando los los de manera compacta, la madera se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
15
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Llene el aparato hasta un ximo de un tercio
de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
El aparato dispone de varios elementos para la
regulación del aire (véase imagen)
La toma de aire principal regula la entrada del aire bajo
la rejilla (1)
La toma de aire secundaria regula la entrada del aire
por el cristal (air-wash) (2).
La pared trasera tiene bajo el deflector de humos
entradas de aire permanentes (3) que favorecen la
postcombustión.
Consejos
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente grandes temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Además si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regule la entrada de aire con la entrada de aire
secundaria.
La entrada de aire secundaria airea no sólo el
fuego, sino el cristal del aparato, evitando así
la acumulación de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leños es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya
apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminado de cenizas
Cuando se quema madera en el aparato, siempre
queda una pequa cantidad de cenizas. Esta cama
de cenizas no sólo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustión. A que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma perdica el exceso de cenizas.
1. Abra la puerta del aparato.
2. Abra el can cenicero (C); vea la siguiente
imagen.
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
3. Empuje el exceso de ceniza en el cajón cenicero
(A) utilizando el recogedor suministrado con el
aparato
4. Retire y vae el can cenicero con ayuda de la
mano fría (B).
5. Vuelva a colocar el cajón de cenizas en el aparato
y retire la mano fría.
6. Cierre la puerta del aparato.
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden
dificultar la salida de los gases inflamables por la
chimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje por
el conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta sección para mantener su aparato
en las mejores condiciones.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de los conductos de humos.
Al principio de la temporada de calefacción: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefacción y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cualificado
controle los niveles de hollín.
Al final de la temporada de calefacción: cierre la
chimenea mediante una bola de papel de perdico.
Limpieza y otro
mantenimiento periódico.
No limpie el aparato cuando éste todaa está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalacn" encontrará instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
Tambn puede limpiar los conductos de aire.
Retire y limpie el deflector de humos.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste . Revise regularmente las placas
refractarias y sustitúyalas si fuera necesario.
En el capítulo "Instalación" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
pueden mostrar pequeñas grietas sin que esto
tenga un efecto adverso en su funcionamiento.
Las placas de hierro interiores durarán mucho
tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
17
parte posterior regularmente. Si no retira la
acumulación de ceniza de la placa ésta no
podrá proyectar el calor correctamente y puede
llegar a deformarse o rajarse.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpieza del cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y jelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un paño húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Nota: Para acceder al cristal interior de la puerta de
guillotina del modelo 2180CBGD, gire la puerta 60°
hacia delante. Gire hacia la izquierda los dos tornillos
situados en la parte superior de la puerta utilizando un
destornillador (A); vea la siguiente imagen.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pernas, pestillos y tomas de aire) con
grasa especial para chimeneas, que encontrará en
establecimientos especializados .
Reparar daños en el acabado
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticarica que podrá adquirir a
través su proveedor habitual.
Comprobacn del sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para
chimeneas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Puerta de guillotina
panorámica del modelo
2180CBGD
El modelo 2180CBGD viene provisto de una puerta de
guillotina panorámica plana. El sistema de guías
necesarias para la misma es desmontable; tambn
puede ajustar la posición de la puerta de guillotina.
Desmontaje del sistema de guías
Siga los pasos de desmontaje que se indican a
continuación.
1. Bloquee la puerta girando hacia fuera los dos
cierres situados en la parte superior de la puerta ;
vea la siguiente imagen.
2. Gire hacia la izquierda los dos tornillos situados en
la parte superior de la puerta; vea la siguiente
imagen. La puerta basculará hacia afuera.
3. Retire el frontal (con la puerta y el sistema de
guías) del conjunto superior retirando los tornillos
situados en la parte superior izquierda y derecha;
vea la siguiente imagen.
4. Atornille el frontal del aparato. Desatornille los dos
tornillos inferiores en primer lugar; vea la siguiente
imagen.
5. A continuación desatornille los dos tornillos
superiores. Mantenga presionado el frontal contra
el aparato valiéndose de su cuerpo; vea la
siguiente imagen.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
19
6. Cierre cuidadosamente la puerta mantenndola
volteada, vea la siguiente imagen.
7. Bloquee la puerta; vea la siguiente imagen.
8. Fije el frontal y la puerta al sistema de guías en la
parte inferior; vea la siguiente imagen.
9. A continuación tire de la sección inferior del frontal
y de la puerta hacia ; vea la siguiente imagen.
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
10. Gire el conjunto completo separándolo del
aparato; vea la siguiente imagen.
11. Ya puede acceder sin obstáculos al sistema de
guías; vea la siguiente imagen.
Nota: Para el montaje del sistema de guías, siga los
pasos descritos anteriormente en orden inverso.
Ajustar el cierre de la puerta de
guillotina
Es posible ajustar la posicn de la puerta con
respecto al frontal de la chimenea. Para ello, el
sistema de guías ha de ser completamente accesible.
Retire los perfiles embellecedores o el marco, si lo
hubiera.
1. Afloje el tornillo situado en el lateral y ajuste la
puerta presionándola contra el frontal. Vuelva a
apretar la tuerca; vea la siguiente imagen.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
21
2. Presione la puerta contra la sección inferior del
frontal, de tal manera que la rueda de la guía entre
en contacto con el tope; vea la siguiente imagen.
3. Si fuera necesario, ajuste la posición del tope
desatornillando los tres tornillos de fijacn del
mismo y desplazándolo. Vuelva a atornillar los
tornillos; vea la siguiente imagen.
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Anexo 1: Especificaciones cnicas
Serie 2180CB
Potencia nominal 15 kW
Conexión de la chimenea (dmetro) 200 mm
Peso +/- 190 kg
Peso Modelo 2180CBGD 230 kg
Combustible recomendado Madera
Características combustible, longitud máx. 50 cm
Caudal volutrico de los gases residuales 13.6 g/s
Medición del aumento de la temperatura en la sección de medición 268 K
Temperatura medida en la salida del aparato 326 °C
Tiro nimo 12 Pa
Emisn de CO (13% O
2
) 0,10 %
Emisn de NOx (13% O
2
) 97 mg/N
Emisn de CnHm (13% O
2
) 96 mg/N
Emisiones de parculas 22 mg/N
Rendimiento 76 %
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
23
Anexo 2: Medidas
2180CBS y 2180CBC
09.20017.024
24
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
2180CBBS
09.20017.026
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
25
2180CBGD
09.20017.028
26
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
Serie 2180CB - Espacio mínimo de ventilación alrededor del área de
irradiación
Serie 2180CB - Medidas de la placa protectora ignífuga en cenmetros
Distancia nima de la placa ignífuga
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
27
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien.
El vidrio se opaca
posible causa solución posible
tiro insuficiente
Una chimenea fría produce casisiempre un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en elcapítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con un máximo del 20% de humedad.
Leños demasiado grandes
Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña cortados con
un contorno máximo de 30 cm.
La leña no es bien apilada
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos losrequisitos: 4
metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien aislada,
interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de
pájaro, demasiado depósito de hollín), herméticamente cerrada (sin
fisuras).
La salida de la chimenea no es correcta
La salida debe estar situada sobre la superficie del tejado y no tener
cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente las entradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta
La conexión debe estar herticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato
Apague todos los sistemas de extracción de aire
Suministro insuficiente de aire fresco
Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una toma
de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio de
dirección en la corriente de aire dentro
de la chimenea debido a las elevadas
temperaturas exteriores), vientos de
fuerza extrema
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos eluso del
aparato. Sifuera necesario, ponga una caperuza a la chimenea.
Corrientes en la habitación
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en
las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal
Evite poner losleños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco
más elacceso de aire principal
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato.
28
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
29
Índice
A
Aansluiten
afmetingen 24
advertencia
condiciones de seguro 4
Advertencia
limpiador de cristales de estufa 18
Agregar combustible
retorno de humo 28
Ajustar
cierre de la puerta de guillotina 21
Ajuste
válvula 8
Alfombras 6
Almacenaje de madera 14
Alquitrán 16
Apilado de leños 15
Aumento de temperatura
sección de medicn 23
Aviso
cristal roto o agrietado 4, 18
fuego de chimenea 14, 16
incendio de la chimenea 4
materiales inflamables 4
normativas 4
placas refractarias interiores 14
superficie caliente 4
ventilación 4-5
B
Bruma, no encender 17
C
Calor, insuficiente 17, 28
Capacidad de carga del suelo 6
Caperuza 5
Caperuza sobre chimenea 5
Chimenea
altura 5
condiciones 5
conexión a 12
construccn 12
dmetro de conexión 23
mantenimiento 17
Combustible
adecuado 14
agregar 16
cantidad necesaria 17
llenado 16
no apto 14
Combustible adecuado 14
Combustible no apto 14
Condiciones climatogicas, no encender 17
Conexión al suministro de aire exterior 11
Contrapeso 23
desbloquear 7
Creosota 16
Cristal
limpieza 18
opacamiento 28
Cuello de conexión 9
D
Deflector de humos 8
desmontaje 8
E
Eliminado de cenizas 16
Eliminar
cenizas 16
Eliminar cenizas 16
Emisiones de parculas 23
Encendido 14-15
calor insuficiente 17, 28
el aparato no se puede regular bien 28
el fuego arde demasiado fuerte 28
introducir combustible 15
introducir el combustible 16
Engrasado 18
Entrada de aire principal 15
Entrada de aire secundaria 15
Entradas de aire 15
Espacio de conveccn
construccn 12
normativas 12
placa de cubierta 12
Extinguir el fuego 16
F
Fuego
encendido 14
extinción 16
Fuego de encendido 14
Fuga de aire 18
G
Gas residual
caudal volutrico 23
Grasa para engrasado 18
H
Humo
en el primer uso 14
I
Introducir el combustible 16
J
Junta de sellado puerta 18
L
Laca 14
Leña
no termina de arder 28
Leña menuda 28
Limpiador de cristales de estufa 18
Limpieza
aparato 17
cristal 18
Limpieza de la chimenea 17
M
madera 14
Madera
almacenado 14
húmeda 14
secar 14
tipos adecuados 14
Madera de coníferas 14
Madera meda 14
Mantenimiento
chimenea 17
engrasado 18
limpieza aparato 17
limpieza cristal 18
placas refractarias 17
sellado 18
Materiales inflamables
distancia a 27
Medidas 24
N
Niebla, no encender 17
Nivel de llenado ximo del aparato 16
O
Oxigenacn del fuego 16
P
Paredes
seguridad contra incendios 6
Peso 23
Plaatsen
afmetingen 24
Placa de cubierta
espacio de convección 12
Placas ignífugas
aviso 14
Placas refractarias
mantenimiento 17
Potencia nominal 17, 23
Prevencn fuego de chimenea 16
Puerta
junta de sellado 18
Puerta de guillotina 7, 21
ajustar 21
contrapeso 7
sistema de guías 19
R
Regulacn aire 16
Regulacn aire de combustn 16
Regular entrada de aire 16
Rejilla de salida
colocación 13
requisitos 13
Rejilla de ventilación 5
colocación 12
requisitos 12
Rendijas en el aparato 18
Rendimiento 23
30
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
31
Reparar daños en el acabado 18
Retorno de gases 4
Retorno de humo 28
S
Secado de la madera 14
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 27
muebles 6
paredes 6
suelo 6
Sistema de guías
desmontaje 19
Solución de problemas 17, 28
Suelos
capacidad de carga 6
seguridad contra incendios 6
Suministro aire exterior 11
Suministro de aire exterior 5
conexión a 12
T
Temperatura de los gases 23
Tiro 23
V
Válvula
regulación 8
Ventilación 5
conexión suministro aire exterior 11
regla de tres 5
Vidrio
limpieza 18
Vidrios
opacamiento 28
Contenuto
Introduzione 3
Dichiarazione di conformità 3
Sicurezza 4
Requisiti per l'installazione 4
Generalità 4
Canna fumaria 4
Aerazione della stanza 5
Pavimento e pareti 6
Descrizione del prodotto 6
Installazione 7
Preparazione 7
Operare il collegamento alla presa d'aria
esterna 11
Incorporare in un camino nuovo 11
Uso 14
Prima accensione 14
Combustibile 14
Accensione 15
Funzionamento a legna 15
Regolazione dell'aria di combustione 16
Spegnere il fuoco 17
Rimozione della cenere 17
Foschia e nebbia (bassa pressione) 17
Eventuali problemi 17
Manutenzione 17
Canna fumaria 17
Pulizia e manutenzione periodica 18
Porta panoramica a scomparsa del modello
2180CBGD 19
Allegato 1: Dati tecnici 23
Allegato 2: Dimensioni 24
Allegato 3: Distanza da materiali
infiammabili 27
Allegato 4: Schema diagnostico 28
Indice 29
2
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Introduzione
Gentile cliente,
acquistando questo apparecchio da riscaldamento
DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di
apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione, sia quello di
irraggiamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le
consigliamo vivamente di contattare il servizio
clienti DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la
collocazione in ambienti abitativi e deve essere
collegato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi o
danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere
osservate le norme di sicurezza riportate nel
manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se
desidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,
Le consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2012 DOVRE NV
Dichiarazione di
conformità
Notified body: 2013
Con la presente
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dichiara che le stufe a incasso 2180CBGD,
2180CBC, 2180CBS e 2180CBBS sono state
prodotte in conformità alla norma EN 13229.
Weelde 20-05-2006
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto,
le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito
potrebbero differire dalla descrizione in questo
manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte
le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione prima di
mettere in funzione l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Paese dove viene installato il
prodotto.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione fornite
insieme all'apparecchio.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il
riscaldamento domestico. Tutte le sue
superfici, vetro e raccordo di collegamento
compresi, possono raggiungere temperature
elevate (superiori ai 100°C)! Usare un guanto
isolante o una maniglia mobile ("mano fredda")
per eseguire operazioni a stufa accesa.
Non mettere tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria,
provvedere alla pulizia periodica della stessa.
Non accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria:
chiudere le prese dell'aria dell'apparecchio e
chiamare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro della porta sia rotto o crepato,
non usare l'apparecchio fino a quando il vetro
non sarà sostituito.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa areazione, la
combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,
si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato
ermeticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di raccordo si veda si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la socie di assicurazione
possono informarLa relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie al
tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria tende
a salire perché è più leggera dell'aria esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustione
del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia
sufficiente, durante l'apertura della porta potrebbe
fuoriuscire del fumo. Eventuali danni causati dal
ritorno di fumo sono esclusi dalla garanzia.
Non collegare p di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a meno
che non sia consentito dalle norme locali o
nazionali.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i
parametri per il calcolo della capacità di camini e
canne fumarie.
La canna fumaria deve rispondere ai seguenti
requisiti:
4
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
La canna fumaria deve essere realizzata in
materiale resistente al fuoco, preferibilmente
ceramica refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15-20Pa durante
l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscita
dei fumi dell'apparecchio - deve essere il p
verticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontali
ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere
contenute, onde evitare che i fumi di combustione
si raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbe
corrispondere a quello del raccordo di
collegamento.
Per il diametro nominale si veda l'allegato "Dati
tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro
maggiore (al massimo il doppio del diametro
del raccordo di collegamento).
Il diametro (superficie) della canna fumaria deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e
soprattutto i restringimenti, ostacolano lo scarico
dei prodotti di combustione.
In caso di canna fumaria provvista di
comignolo/antivento: assicurarsi che il comignolo
non restringa l'uscita del camino e non ostacoli
l'evacuazione dei prodotti di combustione.
La parte terminale della canna fumaria deve essere
situata in una posizione sufficientemente distante
da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La lunghezza minima della canna fumaria è di 4
metri.
Di norma, il comignolo deve superare di 60 cm il
colmo del tetto.
Qualora il colmo del tetto disti p di 3metri dalla
canna fumaria: rispettare le misure indicate nella
figura sottostante: A = il punto più alto del tetto
entro una distanza di 3 metri.
Aerazione della stanza
Per garantire una regolare combustione, l'apparecchio
ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspirata
dall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,
attraverso le prese dell'aria regolabili.
In caso di scarsa aerazione, la combustione
non sarà completa, causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a
5,5cm²/kW. Si dovrà provvedere un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
In presenza di areazione meccanica forzata, a.e.
un sistema di areazione centralizzato o una cappa
nell'angolo cottura.
L'aerazione può essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi di
riscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerli
durante il funzionamento della stufa.
È possibile collegare l'apparecchio a una presa
d'aria esterna tramite un apposito set in
dotazione. In tal caso gli accorgimenti per
l'aerazione supplementare possono essere
omessi.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
5
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici".
Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti
intorno allo stesso devono essere
assolutamente liberi da condutture elettriche.
Tutti i materiali combustibili sotto l'apparecchio
devono essere rimossi o protetti da una piastra
di calcestruzzo con uno spessore minimo di 6
cm.
Eventuali pareti combustibili nelle vicinanze
dell'apparecchio devono essere protette da una
parete in pietra da 10 cm e 5 cm di isolamento.
Per prevenire la formazione di crepe,
proteggere le pareti non combustibili nelle
vicinanze dell'apparecchio con 2,5 cm di
isolamento.
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti per mezzo di una piastra
ignifuga contro l'irraggiamento di calore e
l'eventuale caduta di cenere. Si veda l'allegato
"Distanza da materiale infiammabile".
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e
materiali infiammabili, a.e. mobili, sia
sufficiente.
Assicurarsi che vi sia sufficiente areazione
intorno a materiali infiammabili, come travi
decorativi. Si veda l'allegato "Distanza da
materiale infiammabile".
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80cm dal focolare.
Non collocare materiali infiammabili in un
raggio di 50 cm dalle uscite di canali di
convezione.
Descrizione del prodotto
1. raccordo di collegamento
2. Valvola
3. Chiavistello
4. Stelo della valvola
5. Presa dell'aria primaria
6. Presa dell'aria secondaria
7. Porta
8. Piastra di combustione
Caratteristiche dell'apparecchio
L'apparecchio è dotato di tagliafiamma, paracenere
e piastra di combustione amovibili.
Piastre interne in ghisa proteggono la camera
di combustione e trasmettono il calore
all'ambiente.
L'apparecchio viene fornito con un set di
collegamento che consente di garantire un
sufficiente apporto di aria esterna.
L'apparecchio è dotato di un raccordo di
collegamento che fornisce la possibilità sia di un
collegamento verticale che di un collegamento a
45°.
L'apparecchio è munito di una maniglia separata
(A)per aprire la porta, la cosiddetta "mano fredda";
si veda la figura seguente.
6
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
L'apparecchio è munito di un cassetto
raccoglicenere estraibile. Utilizzare a questo scopo
l'apposita maniglia separata ("mano fredda").
Caratteristica supplementare del
modello 2180CBGD
L'apparecchio è dotato di una porta piatta
panoramica a scomparsa. Il relativo sistema di
guide è smontabile.
L'apparecchio è munito di una maniglia separata
per aprire la porta, la cosiddetta "mano fredda"; si
veda la figura seguente.
Installazione
Preparazione
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
In caso di danni (di trasporto) o difetti, non
installare l'apparecchio e contattare il fornitore.
Prima della posa rimuovere tutti i componenti
amovibili (tagliafiamma, piastra di combustione,
paracenere, porta cenere e cassetto
raccoglicenere).
Senza il peso di questi componenti è p facile
spostare l'apparecchio, evitando eventuali
danni.
È importante ricordarsi la posizione esatta dei
componenti amovibili che devono essere
riassemblati dopo la posa dell'apparecchio.
Nota: Per il modello 2180CBGD occorre innanzi tutto
smontare il contrappeso e sbloccare la porta. Seguire
le istruzioni qui riportate.
1. Sbloccare il contrappeso rimuovendo i due bulloni
(A); si veda la figura seguente.
2. Sbloccare la porta girando verso l'interno le due
cerniere sopra la porta; si veda la figura seguente.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
7
Durante il trasporto sia la porta che il
contrappeso devono essere bloccati.
Smontare il tagliafiamma
Il tagliafiamma è costituito dalle due parti (A) e (B); si
veda la figura seguente.
1. Aprire la porta dell'apparecchio utilizzando la
maniglia mobile (mano fredda).
2. Sollevare la parte (A) delle sporgenze sul lato
anteriore e in seguito la parte (B).
3. Inclinare la parte (B) della sporgenza sul pannello
posteriore.
4. Estrarre entrambe le parti dall'apparecchio
attraverso la porta.
Nota: Per il montaggio del tagliafiamma, seguire le
istruzioni sopra riportate in ordine inverso.
Registrare posizione della valvola
L'apparecchio è dotato di una valvola azionata dal
relativo stelo. La posizione della valvola influisce sul
rendimento della stufa: quanto più la valvola si può
chiudere, tanto p alto è il rendimento.
Aprendo e chiudendo la porta, si apre e si chiude la
valvola, attraverso lo stelo. La posizione della valvola
dipende dal tiraggio della canna fumaria. Quando la
porta si chiude, la valvola viene automaticamente
portata alla giusta posizione.
Per il modello 2180CBGD occorre premere lo stelo
della valvola utilizzando la maniglia mobile ("mano
fredda") (A); si veda la figura seguente.
Quando la porta è chiusa, la valvola può venire aperta
premendone leggermente lo stelo e quindi
spostandolo verso sinistra; si veda la figura seguente.
8
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
La posizione della valvola può essere regolata.
1. Svitare sia la vite di regolazione (A) che il bullone
(B); si veda la figura seguente.
2. Girare la valvola nella posizione desiderata
rispetto al relativo stelo; si veda la figura
seguente.
3. Avvitare il bullone (B) e quindi la vite di regolazione
(A) per fissare la valvola al relativo stelo.
Modificare la direzione del raccordo
di collegamento
Se, al posto di un collegamento verticale, si preferisce
un collegamento orientato a 45° perché, ad esempio,
facilita l'allacciamento ad un condotto di scarico dei
fumi di combustione preesistente, è necessario
ruotare il raccordo di 180°; si veda la figura seguente.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9
1. Separare la valvola e lo stelo svitando la relativa
vite di collegamento.
2. Svitare i due dadi M8 che uniscono il raccordo di
collegamento e la cappa di scarico. Lo stelo della
valvola è ora libero sul lato superiore
dell'apparecchio.
3. Svitare la vite sul fondo dell'apparecchio che fissa
lo stelo della valvola all'apparecchio.
4. Rimuovere la valvola e il relativo stelo.
Quando si toglie lo stelo della valvola, fare
attenzione che la valvola non cada all'interno
dell'apparecchio.
5. Sfilare il raccordo di collegamento dai due bulloni.
6. Ruotare il raccordo di 180° e risistemarlo sulla
cappa.
7. Risistemare la valvola e il relativo stelo e
riavvitare sul fondo la vite che fissa lo stelo della
valvola all'apparecchio.
8. Serrare i due dadi M8 che uniscono il raccordo di
collegamento e la cappa di scarico.
9. Usare il mastice per alte temperature per sigillare il
raccordo di collegamento sulla cappa.
Il mastice per alte temperature non è in
dotazione.
Montare i pannelli laterali (solo
modello 2180CBGD)
Il modello 2180CBGD viene fornito con due pannelli
laterali per coprire sul lato sinistro e destro
dell'apparecchio il congegno motore del sistema di
guide.
1. Infilare il lato superiore del pannello laterale (A)
nell'apertura (B) situata sul lato superiore
dell'apparecchio; si veda la figura seguente.
2. Premere il lato inferiore del pannello laterale contro
l'apparecchio: una calamita terrà il pannello nella
posizione giusta; si veda la figura seguente.
10
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Operare il collegamento alla
presa d'aria esterna
Se la stufa viene installata in una stanza con scarsa
areazione, si consiglia di collegare la stufa a una
presa d'aria esterna, utilizzando il set di collegamento.
Il tubo per l'aria esterna ha un diametro di 100mm. Se
viene usato un tubo liscio, la lunghezza non deve
essere superiore a 12metri. Qualora vengano usati
raccordi, come gomiti, la lunghezza massima
(12metri) deve essere diminuita di 1metro per ogni
raccordo.
Collegamento alla presa d'aria
esterna attraverso la parete o il
pavimento e il raccordo di
collegamento
1. Praticare un foro nella parete o sul pavimento (per
una corretta posizione del foro si veda l'allegato 2
"Dimensioni").
2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente
alla parete esterna.
3. Montare il raccordo di collegamento (A) sul bullone
filettato M6 (B) utilizzando il dado (D) e la rondella
(C); si veda la figura seguente.
Incorporare in un camino
nuovo
L'installazione della stufa da incasso è divisa in due
fasi:
L'installazione e il collegamento della stufa da
incasso
La costruzione del camino intorno alla stufa da
incasso.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
11
Installare e collegare la stufa da
incasso
1. Posizionare l'apparecchio all'altezza giusta, su
una superficie piana e orizzontale.
2. Assicurarsi di lasciare 100 mm di spazio libero tra
le pareti esistenti, dotate dell'isolamento
necessario (si veda il capitolo "Requisiti per
l'installazione"), e il lato posteriore
dell'apparecchio; si vedano le seguenti due figure.
3. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un raccordo a tenuta stagna.
4. Controllare il tiraggio della canna fumaria e la
chiusura ermetica del collegamento al condotto di
scarico dei fumi accendendo un fuoco di prova
piccolo e intenso con carta di giornali e legnetti
sottili e asciutti.
Attendere che l'opera muraria sia
sufficientemente asciutta prima di procedere
con i lavori.
5. In caso di collegamento alla presa d'aria esterna:
collegare la presa d'aria esterna al set di
collegamento precedentemente montato
sull'apparecchio.
Struttura del camino
Creare nel camino la camera di convezione dove l'aria
è libera di circolare. Deve essere garantito l'apporto di
aria per la combustione e l'aria riscaldata dalla stufa
da incasso (l'aria di convezione) deve poter circolare
liberamente nell'ambiente da riscaldare; si veda la
figura seguente.
.
A corrente d'aria di convezione
B irradiazione del calore
C
apporto d'aria proveniente dall'ambiente da
riscaldare
12
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
D apporto d'aria esterna attraverso la parete
E apporto d'aria esterna attraverso il pavimento
Per la costruzione del camino seguire le norme
riportate di seguito relative alla camera di
convezione:
La parte superiore della camera di convezione deve
essere chiusa ermeticamente mediante una piastra
di copertura costituita da materiale non
infiammabile e resistente ad alte temperature.
La piastra di copertura deve essere posizionata
orizzontalmente, ad una distanza minima di 30 cm
dal foro per i fumi di combustione sul soffitto.
Per l'apporto di aria ambiente è necessario
installare griglie di entrata dell'aria sulla parte
inferiore del camino. La griglia di entrata dell'aria
deve avere un'area minima pari a 250 cm
2
. Se
l'ambiente non è sufficientemente ventilato, è
necessario provvedere ad un'apporto di aria
esterna mediante l'apposito set di collegamento ad
una presa d'aria esterna in dotazione oppure
mediante il set di valvole d'aria dotato del pulsante
di regolazione.
È necessaria l'installazione di griglie di uscita
dell'aria sul lato superiore del camino, proprio sotto
la piastra di copertura. La griglia di uscita dell'aria
deve avere un'area minima pari a 500 cm
2
.
Le griglie di entrata e di uscita dell'aria sono
disponibili su richiesta.
Non utilizzare materiali infiammabili nella
camera di convezione e impedire la creazione
di ponti termici evitando l'uso di materiali
termovettori.
Per la costruzione del camino seguire le
istruzioni riportate di seguito:
1. Costruire la base della stufa e collocarvi le griglie
di entrata dell'aria.
È possibile installare le griglie di entrata su tutti
i lati della base.
Assicurarsi che la porta della stufa possa
ruotare liberamente sulla piattaforma.
2. Proseguire con la costruzione della stufa fino alla
cappa di scarico.
Assicurarsi che rimangano sempre 2 mm di
spazio libero tra la stufa da incasso e l'opera in
muratura per ammortizzare la dilatazione
termica della stufa da incasso.
3. Rivestire eventualmente la parte interna della
camera di convezione con materiale isolante
riflettente.
L'ulteriore rivestimento della camera di
convezione evita l'irradiamento del calore
verso eventuali muri esterni e/o ambienti
adiacenti e previene inoltre danni all'isolamento
di muri a intercapedine.
4. Terminare la costruzione del camino fino al foro
per i fumi di combustione sul soffitto.
La stufa da incasso non p sostenere il peso
dell'opera muraria. Si consiglia pertanto di
utilizzare un sostegno quale, ad esempio, una
barra di supporto. Lasciare una spazio libero di
minimo 3 mm tra il sostegno e l'apparecchio.
5. Chiudere la camera di convezione mediante la
piastra di copertura.
6. Installare le griglie di uscita dell'aria sotto la
piastra di copertura.
7. Creare un'apertura al di sopra della piastra di
copertura per evitare un'eventuale risalita di
pressione.
La seguente figura rappresenta un esempio di
installazione della stufa da incasso in un camino
costruito seguendo le istruzioni e le norme sopra
riportate.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
13
L M
09.20015.043
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
N
O
A Canna fumaria
B Guarnizione
C Piastra di copertura
D Isolamento 10 cm
E
Parete non infiammabile min. 10 cm (es.
calcestruzzo aerato)
F Parete infiammabile
G Camera di convezione
H Soffitto non infiammabile
I Soffitto infiammabile
J Uscita dell'aria di convezione
K Isolamento
L Pavimento non infiammabile
M Pavimento infiammabile
N Apertura per evitare risalita di pressione
O Tubo di collegamento
Completamento
1. Rimettere nella posizione originale tutti i
componenti precedentemente tolti.
2. Assicurarsi che il camino di nuova costruzione sia
sufficientemente asciutto prima di metterlo in
funzione.
Non accendere mai l'apparecchio senza le
piastre refrattarie interne.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore per permettere il
completo indurimento della vernice resistente al
calore. L'eventuale presenza di fumo e cattivi odori è
solo temporanea. Aprire eventualmente le porte e le
finestre del locale per cambiare l'aria.
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente
essiccata.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi
danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi
di combustibile, poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,
multistrato, compensato e di demolizione.
Materia gomma, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la
quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questi
tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene p resina,
si consuma velocemente e produce scintille.
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
14
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
spaccare più facilmente; inoltre, una volta
spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non
produce calore perché l'energia viene utilizzata per
l'evaporazione dell'umidità, un processo che
produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensa
nell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolare
dalle giunture della stufa creando macchie nere sul
pavimento, ma anche condensarsi nella canna
fumaria formando creosoto. Il creosoto è una
sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale degli incendi delle canne fumarie.
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso
il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi
nella stanza. Accendendo la stufa secondo la
procedura sottostante, questo problema non si
presenterà:
1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli
perpendicolarmente (incrociati).
2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti
accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa
dell'aria primaria, sia la presa dell'aria secondaria;
si veda la figura seguente.
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non
sarà diventato un letto di brace ardente.
Successivamente si può caricare altro
combustibile e regolare il funzionamento della
stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a
legna".
o
= Aperto l = Chiuso
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sul
fondo grigliato.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
15
Accatastamento disunito
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma più rapidamente a causa della buona
ossigenazione. Adottare questo sistema quando la
stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Accatastamento compatto
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma più lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare
aperta quella dell'aria secondaria.
Ricaricare la stufa per al massimo un terzo
della capacità.
Regolazione dell'aria di
combustione
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la
regolazione dell'aria (si veda la figura).
La presa dell'aria primaria regola l'apporto di aria sotto
la griglia (1).
La presa d'aria secondaria regola l'apporto d'aria per il
vetro (sistema di pulizia air-wash) (2).
La parete posteriore è provvista di aperture di
areazione fisse (3) sotto il tagliafiamma per
l'immissione dell'aria di post-combustione.
Consigli
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di catrame
e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze
altamente infiammabili. Un eccessivo deposito
di queste sostanze p causare l'incendio della
canna fumaria quando la temperatura dei fumi
sale eccessivamente in poco tempo. Un
saltuario funzionamento a regime massimo fa
che gli eventuali depositi di catrame e
creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime può
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa.
Quindi, nella mezza stagione è preferibile far
16
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
funzionare la stufa a regime alto per un paio di
ore e non continuamente a regime basso.
Regolare l'apporto di aria con la presa dell'aria
secondaria.
La presa dell'aria secondaria non alimenta
soltanto il fuoco ma crea anche areazione sul
vetro prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria
quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o
la fiamma è troppo bassa.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità
di legna e non caricare troppo la stufa.
Spegnere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente
spento e chiudere tutte le prese dell'aria di
combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quanti limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e
facilita la combustione. Pertanto, si consiglia di
mantenere sempre uno strato sottile di cenere sul
fondo.
Tuttavia, l'apporto di aria attraverso il fondo grigliato
non deve essere ostacolato e la cenere non si deve
accumulare dietro le piastre interne. Pertanto la
cenere deve essere eliminata periodicamente.
1. Aprire la porta della stufa.
2. Aprire la griglia scuoticenere (C); si veda la figura
sottostante.
3. Spingere la cenere in eccesso nel cassetto (A),
utilizzando l'apposita paletta.
4. Rimuovere e svuotare il cassetto raccoglicenere
utilizzando la maniglia mobile (mano fredda) (B).
5. Rimettere nella stufa il cassetto raccoglicenere e
rimuovere la maniglia mobile.
6. Chiudere la porta della stufa.
Foschia e nebbia (bassa
pressione)
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per
risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per
mantenere a livelli ottimali l'efficienza
dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
17
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da uno spazzacamino qualificato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: verificare l'eventuale presenza
di fuliggine.
Dopo la stagione invernale: tappare la canna
fumaria con una palla di carta da giornale.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un
panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si
veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il
riposizionamento delle piastre interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Sfilare eventualmente il deflettore dalla parte
superiore dell'apparecchio e pulirlo.
Controllo delle piastre refrattarie
interne
Le piastre refrattarie interne sono componenti di
consumo e quindi soggette a usura. Controllare a
intervalli regolari lo stato delle piastre interne e
sostituirle se necessario.
Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e
il riposizionamento delle piastre interne.
È possibile che con il tempo le piastre interne
in vermiculite presentino delle fessure capillari
che, comunque, non pregiudicano la loro
funzionalità.
Piastre interne in ghisa durano di più quando la
cenere accumulatasi dietro le piastre viene
rimossa a intervalli regolari. La presenza di
cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la
cessione del calore, provocando così la
deformazione o la rottura della piastra stessa.
Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Pulizia del vetro
Un vetro pulito attira meno sporco. Seguire la
seguente procedura:
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una
spugnetta, passare il prodotto su tutta la
superficie del vetro e lasciar riposare per un
po'.
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale
detergente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi o
aggressivi.
Usare guanti di gomma per proteggere le mani.
Qualora il vetro della porta sia rotto o crepato,
non usare l'apparecchio fino a quando il vetro
non sarà sostituito.
Far attenzione che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e la porta in ghisa.
Nota: Per accedere al vetro interno della porta a
scomparsa del modello 2180CBGD, è possibile
inclinare la porta in avanti di 60°. Ruotare con un
cacciavite (A) verso sinistra le due viti sopra la porta;
si veda la figura seguente.
18
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Lubrificazione
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le
parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le
cerniere, la chiusura della porta e le prese dell'aria)
con grasso per alte temperature disponibile in
ferramenta.
Riparazione del rivestimento
È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per
mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad
alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Controllare la sigillatura
Controllare che la guarnizione della porta
garantisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli
regolari.
Controllare che della camera di combustione non vi
siano spifferi d'aria e chiudere le eventuali fessure
con mastice per alte temperature.
Il mastice deve indurirsi prima di riaccendere la
stufa per evitare che l'umidità presente nel
mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
Porta panoramica a
scomparsa del modello
2180CBGD
Il modello 2180CBGD è dotato di una porta piatta
panoramica a scomparsa. Il sistema di guide della
porta a scomparsa è smontabile ed è possibile
regolare la posizione della porta.
Smontaggio del sistema di guide
Per smontare il sistema di guide, seguire le istruzioni
sottostanti:
1. Bloccare la porta girando verso l'esterno le due
cerniere sopra la porta; si veda la figura seguente.
2. Ruotare verso sinistra le due viti sopra la porta; si
veda la figura seguente. La porta si rovescia ora in
avanti.
3. Rimuovere il pannello anteriore (con porta e
sistema di guide) della struttura rimuovendo le viti
in alto a sinistra e a destra; si veda la figura
seguente.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
19
4. Svitare il pannello anteriore dell'apparecchio.
Rimuovere innanzi tutto le due viti inferiori; si veda
la figura seguente.
5. Rimuovere quindi le due viti superiori. Utilizzare il
proprio corpo per tenere premuto il pannello
anteriore contro l'apparecchio; si veda la figura
seguente.
6. Chiudere ora con cautela la porta ribaltata in
avanti; si veda la figura seguente.
7. Bloccare la porta; si veda la figura sottostante.
8. Afferrare il fondo del pannello anteriore e della
porta fissata al sistema di guide; si veda la figura
seguente.
20
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9. Tirare ora in avanti la parte inferiore del pannello
anteriore e della porta; si veda la figura seguente.
10. Rovesciare porta e pannello dalla stufa; si veda la
figura seguente.
11. Il sistema di guide è ora liberamente accessibile;
si veda la figura seguente.
Nota: Per il montaggio del sistema di guide, seguire i
passaggi sopra riportati in ordine inverso.
Regolazione della chiusura della
porta a scomparsa
È possibile regolare la posizione della porta rispetto al
pannello anteriore. Il sistema di guide deve essere
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
21
liberamente accessibile. Rimuovere i profili di
copertura o l'eventuale cornice.
1. Allentare il bullone sul lato e regolare la porta
premendola contro il pannello anteriore. Stringere
di nuovo il bullone; si veda la figura seguente.
2. Premere la porta contro la parte inferiore del
pannello anteriore, in modo che la rotella guida
tocchi la staffa di chiusura; si veda la figura
seguente.
3. Se necessario, regolare la posizione della staffa di
chiusura svitando le tre viti di fissaggio e
spostando la staffa di chiusura. Stringere quindi di
nuovo le viti; si veda la figura seguente.
22
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 1: Dati tecnici
Serie 2180CB
Potenza termica nominale 15 kW
Collegamento canna fumaria (diametro) 200 mm
Peso +/- 190 kg
Peso Modello 2180CBGD 230 kg
Combustibile consigliato Legna
Caratteristica combustibile, lunghezza max. 50 cm
Portata massima dei fumi di combustione 13,6 g/s
Innalzamento della temperatura rilevato nella sezione di misura 268 K
Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 326
Tiraggio minimo 12 Pa
Emissione di CO (13%O
2
) 0,10 %
Emissione di NOx (13%O
2
) 97 mg/N
Emissione di CnHm (13% O
2
) 96 mg/N
Emissione di polveri 22 mg/N
Rendimento 76 %
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
23
Allegato 2: Dimensioni
2180CBS e 2180CBC
09.20017.024
24
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
2180CBBS
09.20017.026
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
25
2180CBGD
09.20017.028
26
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
Serie 2180CB - Spazio minimo di areazione al di fuori del campo di
irradiazione
Serie 2180CB - Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri
Dimensioni minime della piastra salvapavimenti
V > H + 30 > 60
S > H + 20 > 40
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
27
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno del fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta iltiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioniper l'accensione nelcapitolo "Uso";
aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso diumidi inferiore al 20%.
Ceppi troppo grossi
Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di30 cm.
Legna non accatastata correttamente.
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi sia
sufficiente (accatastamento incrociato, siveda "Accendere con
legna").
Insufficiente tiraggio della canna fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfi iseguenti requisiti: altezza
minima 4 metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia,
poche curve, libera da ostruzioni (nidid'uccello, cumuli di fuliggine),
tenuta stagna (senza fessure).
Posizione non idonea del comignolo
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nelle
vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria di combustione.
Collegamento scorretto dell'apparecchio
alla canna fumaria
Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove sitrova
l'apparecchio
Spegnere tutti isistemi di aspirazione e areazione.
Apporto d'aria insufficiente
Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo di
una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche sfavorevoli?
Inversione (flusso d'aria inverso nella
canna fumaria a causa di elevate
temperature esterne), vento forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sul comignolo.
Corrente d'aria nel locale
Evitare corrente d'aria nel locale, non installare l'apparecchio nelle
vicinanze diuna porta o di canali d'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudere
ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dall'apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.
28
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
29
Indice
A
Accatastare i ceppi di legna 16
Accendere 15
Aerazione 5
regola 5
Aggiunta di combustibile 17
Altezza di caricamento della stufa 16
Areazione
collegare la presa d'aria esterna 11
Aria primaria 15
Aria secondaria 15
Avvertenza
areazione 4-5
condizioni assicurative 4
detergente vetri per stufe 18
incendio della canna fumaria 4
incendio di camino 14, 16
materiali combustibili 4
piastre refrattarie interne 14
prescrizioni 4
superificie molto calda 4
vetro rotto o crepato 4, 18
C
Calore, insufficiente 17, 28
Camera di convezione
costruzione 12
norme 13
piastra di copertura 13
Camino
struttura 12
Canna fumaria
altezzaCanna fumaria
altezza 5
collegamento a 12
diametro di collegamento 23
manutenzione 17
requisiti 4
Caricamento del combustibile
ritorno del fumo 28
Catrame 16
Collegamento alla presa d'aria esterna 11
Collegare
dimensioni 24
Combustibile
adatto 14
aggiungere 16-17
non idoneo 14
quantità 17
Combustibile adatto 14
Combustibile non idoneo 14
Comignolo 5
Comignolo della canna fumaria 5
Condizioni meteorologiche, non accendere 17
Contrappeso 23
sbloccare 7
Creosoto 16
D
Detergente vetri per stufe 18
Dimensioni 24
E
Emissione di polveri 23
Essiccazione della legna 14
Evitare incendi della canna fumaria 16
F
Fessure nell'apparecchio 19
Foschia, non accendere 17
Fumi di combustione
portata massima 23
Fumo
prima accensione 14
Funzionamento
a regime troppo elevato 28
aggiungere combustibile 15, 17
calore insufficiente 17
poco calore 28
regolazione insoddisfacente 28
Fuoco
accensione 15
spegnere 17
Fuoco iniziale 15
G
Grasso per lubrificazione 19
Griglia d'aerazione 5
Griglia di entrata dell'aria
installazione 13
requisiti 13
Griglia di uscita dell'aria
installazione 13
requisiti 13
Guarnizione della porta 19
I
Immagazzinamento della legna 14
Innalzamento della temperatura
sezione di misura 23
Installazione
dimensioni 24
L
Legna 14
essiccazione 14
non brucia bene 28
tipi adatti 14
umida 14
Legna di conifere 14
Legna umida 14
Legnetti accendifuoco 28
Lubrificazione 19
M
Manutenzione
canna fumaria 17
guarnizione 19
lubrificazione 19
piastre refrattarie interne 18
pulizia del vetro 18
pulizia dell'apparecchio 18
Materiali infiammabili
distanza da 27
Misure antincendio
distanza da materiali infiammabili 27
Muri
sicurezza antincendio 6
N
Nebbia, non accendere 17
O
Ossigenare il fuoco 17
P
Pareti
sicurezza antincendio 6
Pavimenti
portata di carico 6
sicurezza antincendio 6
Peso 23
Piastra di copertura
camera di convezione 13
Piastre refrattarie interne
avvertenza 14
manutenzione 18
Porta
guarnizione 19
Porta a scomparsa 7
adattare 21
contrappeso 7
regolare 21
sistema di guide 19
Portata di carico del pavimento 6
Potenza nominale 17
Potenza termica nominale 23
Presa d'aria esterna 5, 11
collegamento a 12
Prese d'aria 15
Pulizia
apparecchio 18
vetro 18
Pulizia della canna fumaria 17
R
Raccordo di collegamento 9
Regolare
chiusura della porta a scomparsa 21
valvola 8
Regolare l'apporto di aria 17
Regolazione dell'aria 16
Regolazione dell'aria di combustione 16
Rendimento 23
Rimuovere
cenere 17
Rimuovere la cenere 17
Risoluzione problemi 17, 28
Ritorno dei fumi 4
Rivestimento, manutenzione 19
S
Sicurezza antincendio
mobili 6
30
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
31
pareti 6
pavimento 6
Sistema di guide
smontare 19
Spegnimento del fuoco 17
Spifferi d'aria 19
Stoccare la legna 14
T
Tagliafiamma 8
smontare 8
Tappeto 6
Temperatura dei fumi di combustione 23
Tiraggio 23
V
Valvola
registrare 8
Vernice 14
Vetro
pulizia 18
sporco 28
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Dovre 2180CBC wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info