571207
25
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/170
Nächste Seite
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HOLZ-FEUERSTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
STUFA A LEGNA
03.27681.200 - 02/2012
Vintage 50-35-30
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4
Schoorsteen 4
Ventilatie van de ruimte 5
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 6
Installatie 6
Algemene voorbereiding 6
Deursluiting 8
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 8
Buitenluchtaansluiting voorbereiden 9
Plaatsen en aansluiten 10
Gebruik 10
Eerste gebruik 10
Brandstof 11
Aanmaken 11
Stoken met hout 12
Regeling van de verbrandingslucht 12
Doven van het vuur 13
Ontassen 13
Nevel en mist 14
Eventuele problemen 14
Onderhoud 14
Schoorsteen 14
Schoonmaken en ander regelmatig
onderhoud 14
Bijlage 1: Technische gegevens 18
Bijlage 2: Afmetingen 19
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 22
Bijlage 4: Diagnoseschema 25
Index 26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke
verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken
optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als
stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er
onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan
kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE
service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een
woonruimte. Het moet hermetisch worden
aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
worden voor problemen of schade door een
onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna
beschreven veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE
verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-
probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2012 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 1625
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat houtkachel Vintage 50, Vintage 35 en Vintage 30
conform EN 13240 geproduceerd zijn.
Weelde 19-01-2011
In het kader van een continue productverbetering,
kunnen specificaties van het geleverde toestel
afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder
voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
België E-mail : info@dovre.be
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud voordat u het toestel in
gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd
overeenkomstig de wetgeving en voorschriften
van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het
installeren van het toestel.
Lees de instructies voor installatie, gebruik en
onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
een bevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor
verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes,
inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen
zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik
voor de bediening een koude hand of een
hittebestendige handschoen.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij
onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie
het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer
informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of
verzekeringsmaatschappij naar eventuele
specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dan de buitenlucht en stijgt daarom omhoog.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van
garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nog een centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of
nationale regelgeving hierin voorziet.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens
normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken
verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde
diameter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral)
vernauwingen verstoren de afvoer van
verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is
verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan
die in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare
luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het
toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5c/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is
geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open
keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een
ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
een wasdroger, ander verwarmingstoestel of
badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer
hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op
buitenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitset
meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet
voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht
van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
een onbrandbare vloerplaat tegen warmte-
uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare
vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
een afstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter
toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De
vloerplaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare
vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met
brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Productbeschrijving
1. Topplaat
2. Grendelknop
3. Stookbodem
4. Deur
5. Secundaire luchtschuif
6. Poot
7. Primaire luchtschuif
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uit
het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele
onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
ze later weer op de juiste plaats te kunnen
aanbrengen.
1. Open de deur; zie volgende figuur.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
Gebruik de volgende tips voor het verwijderen van
de binnenplaten:
a. Til vlamplaat 3 aan de voorzijde op en trek
deze 2 cm naar voren.
b. Til nu de vlamplaat op aan de linkerzijde en
verwijder linker binnenplaat 1 als eerste.
c. Verwijder dan de vlamplaat 3, vervolgens
binnenplaat 7, 8, 9, 2 enz.
Vermiculite binnenplaten zijn licht van
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is. Gietijzeren
binnenplaten beschermen de
verbrandingskamer en geven warmte door
aan de omgeving.
Uitneembare binnendelen
1 binnenplaat zijkant links
2 binnenplaat zijkant rechts
3 vlamplaat
4 stookbodem midden
5 vuurkorf onder niet voor Vintage 30
6 vuurkorf boven
7 binnenplaat achter links niet voor Vintage 30
8 binnenplaat achter midden niet voor Vintage 30
9 binnenplaat achter rechts niet voor Vintage 30
10 stookbodem links niet voor Vintage 30
11 stookbodem achter niet voor Vintage 30
12 stookbodem rechts niet voor Vintage 30
13 ontassingsluik niet voor Vintage 30
3. Verwijder de aslade.
Opmerking:de Vintage 30 heeft geen aslade.
4. Monteer de stelvoetjes onder de poten, zie figuur.
Bij een glad vloeroppervlak wordt aangeraden een
rubber onderlegger onder de pootjes te gebruiken.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Deursluiting
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop
gemonteerd. U kunt er voor kiezen om de grendelknop
als koude hand te gebruiken.
1. Draai moer (2) iets los en draai stelschroef (3) los
tot de grendelknop vrijkomt.
2. Draai vervolgens moer (2) weer vast.
3. Monteer de grendelhouder op de bodem, zie figuur.
4. Plaats de grendelknop in de grendelhouder, zie
figuur.
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
aan de achterzijde van het toestel.
Bij levering van het toestel is de aansluiting op
de achterzijde open gelaten.
De uitgang die u niet wilt gebruiken, sluit u af met
het bijbehorende meegeleverde afsluitdeksel.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Op de uitgang die u wel wilt gebruiken, monteert u
de bijbehorende meegeleverde aansluitkraag.
Afdichtings- en bevestigingsmaterialen zijn
meegeleverd.
Aansluiten op de achterzijde
1. Breng meegeleverd glasvezelafdichtband van
10x3mm aan op het contactvlak van de
aansluitkraag.
2. Monteer de aansluitkraag met de
bevestigingsmaterialen op de achterwand.
Aansluiten op de bovenzijde
1. Verwijder de topplaat.
De topplaat kan gewoon van het toestel
worden afgenomen.
2. Verwijder het sierdeksel (12) uit de topplaat.
3. Verwijder het afsluitdeksel (10) uit de
binnentopplaat.
4. Breng afdichtband van 10 x 3 mm aan op het
contactvlak van de aansluitkraag.
5. Monteer de aansluitkraag met de
bevestigingsmaterialen op de binnentopplaat.
6. Monteer het afsluitdeksel met de
bevestigingsmaterialen op de achterwand.
Buitenluchtaansluiting
voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die
onvoldoende is geventileerd, kunt u de meegeleverde
aansluitset voor het aanvoeren van buitenlucht op het
toestel monteren. Sommige van de bestaande
luchtinlaten op het toestel moet u dan afsluiten met
meegeleverd afdekmateriaal.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm.
Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12 meter lang zijn. Bij gebruik van
hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de
maximale lengte (12 meter) met 1 meter verminderen.
Buitenluchtaansluiting via de vloer
1. Maak een aansluitgat in de vloer (raadpleeg
Bijlage 2, Afmetingen, voor de juiste positie van
het aansluitgat).
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de
vloer.
3. Monteer de aansluitkraag op de bodemplaat en
sluit de achterwand af met het afdekplaatje.
Het afdekplaatje is nr. 3 in de tekening.
Buitenluchtaansluiting via de
achterkant van het toestel
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg
Bijlage 2, Afmetingen, voor de juiste positie van
het aansluitgat).
2. Sluit de luchtaansluitbuis hermetischaf op de
muur.
3. Monteer de aansluitkraag op de achterwand en
sluit de opening in de bodemplaat af met het
afdekplaatje.
Het afdekplaatje is nr. 4 in de tekening.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en
waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de
schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van
buitenlucht aan op de aansluitset die u op het
toestel hebt gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de
hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor
schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout
minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan
schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier
beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit
probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken
kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het
toestel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
een gloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Primaire luchtschuif
Secundaire luchtschuif
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout
langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken
hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling
als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling van de
verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de
luchtregeling (zie figuur).
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het
rooster (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas
en de luchtgaatjes in de achterwand (2).
De vlamplaat heeft permanente luchtopeningen (3) die
zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer
afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de secundaire
luchtinlaat.
De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen
het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet
snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de
luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat
onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken
bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon
uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de
luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke
stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden.
Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd.
Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle
luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine
hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator
voor de stookbodem en geeft een betere verbranding.
Laat daarom gerust een dun laagje as op de
stookbodem liggen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om het ontassingsluik in
de stookbodem te openen (1).
3. Schuif de overtollige as met het trekschepje (2)
door het ontassingsluik in de aslade eronder.
4. Sluit het ontassingsluikje.
5. Verwijder de aslade (3) met behulp van de
bijgeleverde handschoen en leeg de aslade.
6. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het
toestel.
Opmerking: De Vintage 30 heeft geen aslade.
Verwijder de assen met behulp van een schepje of
gebruik een “ash-cleansysteem” op de stofzuiger.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en
stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u
bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om
eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op
te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de
schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de
schoorsteen vegen door een erkend
schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen
controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de
schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste
binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder hiervoor de topplaat. De topplaat ligt los
op het toestel.
Verwijder eventueel de vlamplaat boven in het
toestel en maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Controleer de
binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite binnenplaten kunnen
haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft
geen nadelig effect op hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of
scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittende roet met een droge
doek.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in
en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of
keukenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw
handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het
reinigen van het geëmailleerde oppervlak van de
kachel kunt u het beste doen met zachte groene zeep
en lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf
het oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een geëmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom
beschadigingen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeer de bewegende delen (zoals
scharnierpennen, grendels en luchtschuiven) met
hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
Nastellen van de deursluiting
1. Draai de zeskantige moer (1) iets los.
2. Draai sluitnok (2) met behulp van een
schroevendraaier in of uit.
3. Draai de borgmoer weer aan.
Nastellen van het scharnier
1. Draai de schroeven (2) en (3) iets los.
2. Draai stelschroef (1) in als de deur omhoog moet
en uit als de deur omlaag moet.
3. Draai de schroeven (2) en (3) weer stevig vast.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Demonteren van de glasruit
1. Draai alleen aan de bovenzijde de 2xM5-moertjes
los.
2. Kantel de ruit naar voren en til de ruit uit de
onderste bevestigingslippen.
Voor het terugplaatsen:
1. Plaats de glasruit samen met de twee
glasbevestigingen.
2. Draai de 2xM5-moertjes vast.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Emaillebeschadigingen kunt u bijwerken met een
speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw
leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Wisselstukken Vintage 50
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
1 03.77393.000 binnenplaat zijkant links 1
2 03.77394.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
3 03.77395.000 vlamplaat 1
4 03.66534.000 stookbodem midden 1
5 03.77405.000 vuurkorf onder 1
6 03.77406.000 vuurkorf boven 1
7 03.77396.000 binnenplaat achter links 1
8 03.77392.000 binnenplaat achter
midden
1
9 03.77397.000 binnenplaat achter
rechts
1
10 03.56328.000 stookbodem links 1
11 03.56329.000 stookbodem achter 1
12 03.56327.000 stookbodem rechts 1
13 03.05407.000 ontassingsluik 1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Wisselstukken Vintage 35
Pos. Omschrijving Omschrijving Aantal
1 03.77393.000 binnenplaat zijkant links 1
2 03.77394.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
3 03.77500.000 vlamplaat 1
4 03.66534.000 stookbodem midden 1
5 03.77410.000 vuurkorf onder 1
6 03.77408.000 vuurkorf boven 1
7 03.77501.000 binnenplaat achter links 1
8 03.77399.000 binnenplaat achter
midden
1
9 03.77502.000 binnenplaat achter rechts 1
10 03.56330.000 stookbodem links 1
11 03.56329.000 stookbodem achter 1
12 03.56331.000 stookbodem rechts 1
13 03.05407.000 ontassingsluik 1
Wisselstukken Vintage 30
Pos. Omschrijving Omschrijving Aantal
1 03.77393.000 binnenplaat zijkant links 1
2 03.77394.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
3 03.77398.000 vlamplaat 1
4 03.66535.000 stookbodem 1
5 03.77409.000 vuurkorf onder 1
6 03.77407.000 vuurkorf boven 1
Bijlage 1: Technische gegevens
Model Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Nominaal vermogen 9 kW 7 kW 5 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm 35 cm 30 cm
Massadebiet van rookgassen 6,4 g/s 4,9 g/s 4,2 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 232°C 251 °C 244 °C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het
toestel
328 °C 298 °C 305 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,10 % 0,05 % 0,05 %
NOx-emissie (13% O2) 112 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
CnHm-emissie (13%O2) 96 mg/N 82 mg/N 48 mg/N
Stofemissie 27,1 mg/N
16,4
mg/N
6,0 mg/N
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 4,94 gr/kg 4,99 gr/kg 1,38 gr/kg
Rendement 84,2 % 83 % 80,4 %
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Bijlage 2: Afmetingen
Vintage 50
Vintage 35
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Vintage 30
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
Vintage 50 - Minimale afstanden:
* Hitteschild
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Vintage 35 - Minimale afstanden:
* Hitteschild
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
Vintage 30 - Minimale afstanden:
* Hitteschild
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Hout te vochtig Gebruikhout met maximaal 20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de
houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Werking van de schoorsteen
onvoldoende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet:
minimaal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde
binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding van de schoorsteen niet
correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de
nabijheid.
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de
schoorsteen niet correct
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
is geplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Ongunstige weersomstandig-
heden? Inversie (omgekeerde
luchtstroom in de schoorsteen door
hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Bij inversie isgebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht in de woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de
nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Index
A
Aanmaakhout 25
Aanmaakvuur 11
Aansluiten
afmetingen 19
Aansluiten op buitenluchtaanvoer 9
Aansluiten op schoorsteen 8
aan bovenzijde 9
Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 9
Aansteken 11
Afdichtingskoord van deur 16
Afmetingen 19
As verwijderen 13
Aslade
openen 14
B
Beluchting van het vuur 13
Bijvullen van brandstof 13
rookterugslag 25
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 7
Brandbaar materiaal
afstand tot 22
Brandstof
benodigde hoeveelheid 14
bijvullen 12-13
geschikte 11
ongeschikte 11
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 22
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Buitenluchtaanvoer 5, 9
aansluiting op 10
C
Creosoot 13
D
Demontabele onderdelen 6
Deur
afdichtingskoord 16
openen 7
Draagvermogen van vloer 6
Drogen van hout 11
G
Geschikte brandstof 11
Gewicht 18
Gietijzeren binnenplaten 7
Glas
aanslag 25
schoonmaken 14
H
Hout 11
bewaren 11
drogen 11
geschikte soort 11
nat 11
wil niet doorbranden 25
Houtblokken stapelen 12
K
Kachelruitenreiniger 14
Kap op de schoorsteen 5
Kieren in toestel 16
L
Lak 10
Luchtinlaten 11
Luchtlek 16
Luchtregeling 12
Luchttoevoer regelen 13
M
Mist, niet stoken 14
Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 11
Nat hout 11
Nevel, niet stoken 14
Nominaal vermogen 14, 18
O
Onderdelen, demontabele 6
Onderhoud
afdichting 16
glas schoonmaken 14
schoorsteen 14
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
smeren 15
toestel schoonmaken 14
vuurvaste binnenplaten 14
Ongeschikte brandstof 11
Ontassen 13
Ontassingsluik 14
Openen
aslade 14
deur 7
ontassingsluik 14
Opslag van hout 11
P
Plaatsen
afmetingen 19
Primaire luchtinlaat 11
Problemen oplossen 14, 25
R
Rendement 18
Rook
bij eerste gebruik 10
Rookgas
massedebiet 18
temperatuur 18
Rookterugslag 4, 25
Ruiten
aanslag 25
schoonmaken 14
S
Schade 6
Schoonmaken
glas 14
toestel 14
Schoorsteen
aansluitdiameter 18
aansluiting op 10
aansluiting voorbereiden 8
hoogte 5
onderhoud 14
voorwaarden 4
Schoorsteenaansluiting
bovenzijde 9
Schoorsteenbrand voorkomen 13
Schoorsteenkap 5
Secundaire luchtinlaat 11
Smeren 15
Sokkel
afdekplaat 10
Stof-emissie 18
Stoken 12
brandstof bijvullen 12-13
onvoldoende warmte 14, 25
toestel brandt te hevig 25
toestel niet goed regelbaar 25
T
Teer 13
Temperatuur 18
Trek 18
Trekschepje voor ontassing 14
U
Uitgaan van vuur 13
V
Vegen van schoorsteen 14
Ventilatie 5
buitenluchtaanvoer aansluiten 9
vuistregel 5
Ventilatierooster 5
Verbrandingsluchtregeling 12
Vermiculite binnenplaten 7
Verwijderen
as 13
vuurvaste binnenplaten 7
Vet voor smering 15
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
Vulhoogte van toestel 12
Vuur
aanmaken 11
doven 13
Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 14
verwijderen 7
waarschuwing 10
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4, 15
heet oppervlak 4
kachelruitreiniger 15
schoorsteenbrand 4, 11, 13
ventilatie 4-5
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
vuurvaste binnenplaten 10
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 14, 25
Weersomstandigheden, niet stoken 14
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Flue or chimney 4
Ventilation of the area 5
Floor and walls 6
Product description 6
Installation 6
General preparation 6
Door lock 8
Preparing the connection to chimney 8
Preparing the connection to the outside air 9
Installing and connecting 10
Use 10
First use 10
Fuel 11
Lighting 11
Burning wood 12
Controlling the air 13
Extinguishing the fire 13
Removing ashes 13
Fog and mist 14
Solving problems 14
Maintenance 14
Chimney 14
Cleaning and other regular maintenance
activities 14
Appendix 1: Technical data 19
Appendix 2: Measurements 20
Appendix 3: Distance from combustible
material 23
Appendix 4: Diagnostic diagram 26
Index 27
2
Subject to change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user,
In buying this DOVRE heating appliance, you have
chosen a high quality product. This product is part of a
new generation of energy saving and environmentally
friendly heating appliances. These appliances make
optimal use of convection heat as well as thermal
radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance is not to be modified; always use
original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be connected hermetically to a well-
functioning chimney.
We advise you to let an authorized and competent
installation company install the appliance.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety rules when installing
and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an
installation problem, please contact your supplier first.
© 2012 DOVRE NV
Declaration of
conformity
Notified body: 1625
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde hereby
declares
that Vintage 50, Vintage 35 and Vintage 30 wood
stove have been produced in accordance with EN
13240.
Weelde 19-01-2011
Due to continuous product improvement,
specifications of the appliance supplied may vary
from the description in this brochure without prior
notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail: info@dovre.be
Subject to change because of technicalimprovements
3
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Carefully read the instructions for installation,
use and maintenance before you start using
the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the laws and requirements of your
country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
Read the instructions for installation, use and
maintenance supplied with the appliance.
It is preferable to have the appliance installed
by an authorized and competent installation
company. They will be aware of the applicable
regulations and requirements.
The appliance is designed for heating
purposes. All surfaces, including the glass and
the connecting tube, can get very hot (over
100°C)! For operation, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Don't place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
Don't use flammable or explosive substances
near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with an open
door.
In the case of a chimney fire: close all air inlets
of the appliance and alert the fire brigade.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure there is adequate ventilation in the
room where the appliance is installed. The
combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
room. See the chapter "Installation
requirements" for more information on
ventilation.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning chimney.
For the connection measurements: see the
appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or your insurance
company about any specific requirements and
regulations.
Flue or chimney
The flue or chimney is needed for:
Disposing of the combustion gases through natural
draught.
The warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air so it rises.
The intake of air, needed for the combustion of fuel
in the appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct
calculation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
4
Subject to change because of technicalimprovements
The flue or chimney must be made of fire resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vaccuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of
combustion gases and may cause the deposit of
soot.
The interior measurements should not be too big, to
prevent the combustion gases from cooling down
too much, thereby reducing the draught.
The flue or chimney must ideally have the same
diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix
"Technical data". If the smoke channel is well
insulated, the diameter may be slightly bigger
(up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular)
narrower segments disrupt the outward flow of
combustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood : make
sure that the cover does not restrict the flue outlet
and that the cap does not impede the outward flow
of combustion gases.
The chimney must end in a zone that is not
affected by surrounding buildings, adjacent trees or
other obstacles.
The chimney part outside the house must be
insulated.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away
from the flue: stick to the measurements in the
following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3 metres.
Ventilation of the area
For good combustion, the appliance needs air
(oxygen). That air is supplied via adjustable air inlets
from the area where the appliance is installed.
The combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
area.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in an area that is well insulated.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a
ventilation louvre installed in the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath
room fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
You can also connect the appliance to a supply
of outside air. For this purpose, a connecting
kit has been included. Extra ventilation is not
needed in that case.
Subject to change because of technicalimprovements
5
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient load bearing capacity. For the appliance
weight: see the appendix "Technical data".
Protect a flammable floor from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as
linoleum, carpets/rugs and similar materials
below the fireproof protective plate.
Keep enough distance between the appliance
and combustible materials such as wooden
walls and furniture.
The connecting tube radiates heat too. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the
diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
Protect a flammable floor from possible falling
ash in front of the fire with the aid of a fireproof
protective plate. The protective plate must
comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from
combustible material".
For further requirements in connection with fire
safety: see the appendix "Distance from
combustible material".
Product description
1. Top plate
2. Latch button
3. Bottom of the fire compartment
4. Door
5. Secondary air slide
6. Leg
7. Primary air slide
Installation
General preparation
Please check the appliance for damage caused
during transport or any other damage or defects
immediately after delivery. The appliance is
attached to the pallet with screws at the bottom.
If you detect damage caused during transport
or any other damage or defects, do not use the
appliance and notify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner
plates, fire grate, top plate, ash pan) from the
appliance before you start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
6
Subject to change because of technicalimprovements
Note the location of those removable parts, so
that you have no difficulties in installing the
parts in the right place later on.
1. Open the door; see the following figure.
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the
following figure.
The following tips may help in the removal of the
inner plates:
a. Lift baffle plate 3 on the front and pull it
forwards by 2 cm.
b. Now, lift the baffle plate on the left-hand side
and remove the left-hand inner plate 1 first.
c. Then remove baffle plate 3 followed by inner
plates 7, 8, 9, 2 etc.
Cast iron inner plates protect the
combustion chamber and dissipate heat to
the environment.
Removable internal sections
1 left-hand side inner plate
2 right-hand side inner plate
3 baffle plate
4
centre bottom of the fire
compartment
5 bottom fire basket not for Vintage 30
6 top fire basket
7 left-hand rear inner plate not for Vintage 30
8 centre rear inner plate not for Vintage 30
9 right-hand rear inner plate not for Vintage 30
10
left-hand bottom of the fire
compartment
not for Vintage 30
11
rear bottom of the fire
compartment
not for Vintage 30
12
right-hand bottom of the
fire compartment
not for Vintage 30
13 ash removal port not for Vintage 30
3. Remove the ashtray.
Please note:the Vintage 30 does not have an
ashtray.
4. Install the adjustable feet under the legs, see
figure. When used on a slippery floor surface, it is
Subject to change because of technicalimprovements
7
recommended that a rubber mat is used under the
legs.
Door lock
The appliance is supplied with the latch button
installed. You can decide to use the latch button as a
"cold hand".
1. Loosen nut (2) slightly and loosen the set screw
(3) until the latch button is released.
2. Re-tighten nut (2).
3. Install the latch retainer on the base, see figure.
4. Place the latch button into the latch retainer, see
figure.
Preparing the connection to
chimney
When connecting the appliance to a chimney, you can
choose the top or rear of the appliance.
When the appliance is delivered, the
connection on the rear is left open.
Plug the outlet that you don't want to use with the
corresponding cover that was supplied.
8
Subject to change because of technicalimprovements
Install the corresponding connection collar that
was supplied on the outlet that you want to use.
Sealant and materials are supplied.
Connecting to the rear
1. Apply supplied fibre glass sealing tape of 10x3mm
to the contact surface of the connection collar.
2. Install the connection collar to the back wall with
the materials.
Connect to top
1. Remove the top plate.
The top plate can be taken off the appliance
just like that.
2. Remove the decorative cover (12) from the top
plate.
3. Remove the cover (10) from the inner top plate.
4. Apply sealing tape measuring 10 x 3mm to the
contact surface of the connection collar.
5. Install the connection collar to the inner top plate
with the materials.
6. Install the cover to the back wall with the
materials.
Preparing the connection to
the outside air
If the appliance is installed in a room without sufficient
ventilation, you can install the connecting kit on the
appliance (supplied with the appliance) for the supply
of outside air. Some of the air inlets on the appliance
must then be plugged with the blanking material
provided.
The air supply tube has a diameter of 100mm. If the
tube is smooth, it may be no longer than 12m. If
accessories such as bends are used, the maximum
length (12 m) must be reduced by 1 m for each
accessory used.
Outside air connection via the floor
1. Make an opening in the floor (see Appendix 2,
Measurements, for the correct position of the
opening).
2. Hermetically close the air supply tube at the floor.
Subject to change because of technicalimprovements
9
3. Install the connection collar on the bottom plate
and close the rear wall with the cover.
The guard is no 3 on the diagram.
Connection to outside air via the
rear of the appliance:
1. Make an opening in the wall (see Appendix 2,
Measurements, for the correct position of the
opening).
2. Hermetically close the air connection tubeat the
wall.
3. Install the connection collar on the back wall and
close the opening in the bottom plate with the
cover.
The guard is no 4 on the diagram.
Installing and connecting
1. Install the appliance in the right place, and make
sure it is level.
2. Connect the appliance hermetically to the flue.
3. In the case of connection to outside air: connect
the outside air supply to the connector you have
fitted to the appliance.
4. Install all the parts you removed in the right places
in the appliance.
Never use the appliance without the fire-
resistant inner sheets.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open
windows and doors for a while in the area where the
appliance is located.
10
Subject to change because of technicalimprovements
Fuel
This appliance is only suitable for the burning of
natural wood; sawn and chopped wood that is
sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can lead to serious
damage to the appliance.
You are not allowed to use the following fuels, as they
pollute the environment and because they heavily soil
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as from oaks, beeches, birches
and fruit trees, is the ideal fuel for your stove. This
type of wood burns slowly with calm flames.
Softwood contains more resins, burns faster and
gives off more sparks.
Use dried wood that contains no more than 20%
moisture. The wood must have dried for at least 2
years.
Saw the wood to size and split it when it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has wind free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all of the energy is used in the evaporation
of the moisture. This will result in a lot of smoke
and soot deposits on the door of the appliance and
in the chimney. The water vapour will condense in
the appliance and can leak away through chinks in
the appliance, causing black stains on the floor. It
may also condense in the chimney and form
creosote. Creosote is a highly flammable
compound and may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has enough draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often does not have enough draught and
consequently, some smoke may escape into the room
instead of up the chimney. By lighting the fire in the
way described here, you can avoid this problem.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of
kindling and light the cube according to the
instructions on the packaging.
4. Close the door of the appliance and open the
primary air inlet and the secondary air inlet of the
appliance; see the following figure.
5. Let this fire develop into a good blaze until there is
glowing bed of charcoal. You can then add fuel
and adjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
Subject to change because of technicalimprovements
11
Primary air slide
Secondary air slide
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread out the charcoal bed evenly across the
bottom of the fire compartment.
3. Stack a few logs on the charcoal bed.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn wood for a longer period,
make a compact stack.
12
Subject to change because of technicalimprovements
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
Controlling the air
The appliance has various features for the air control
(see figure).
The primary air slide controls the air flow under the
grille (1).
The secondary air slide controls the air flow for the
glass and the vents in the back wall (2).
The baffle plate has permanent vents (3) that allow for
post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar
and creosote may be deposited in the chimney
. Tar and creosote are highly combustible
substances. Thicker layers of these
substances might catch fire when the
temperature in the chimney increases
suddenly and steeply. Therefore it is
necessary for the fire to regularly burn very
intensely, so that layers of tar and creosote
disappear.
Low intensity fires also cause tar deposits on
the stove window and door.
When the outside temperature is not very low,
it is better to burn wood intensely for a few
hours instead of having a low intensity fire for a
long period of time.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to
the fire but to the glass as well, so that it does
not get dirty so quickly.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
It is better to add a small amount of logs regularly
than to add many logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the supply of air, harmful
substances will be produced and released. Therefore,
let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire
until it has gone out. When the fire has died
completely, all air inlets can be closed.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small
amount of ashes is left over. This bed of ashes is a
good insulating layer for the bottom of the fire
compartment and improves combustion. Therefore,
you can leave a thin layer of ashes on the bottom of
the fire compartment.
However, the air supply through the bottom of the fire
compartment must not be impeded and no ash should
be allowed to accumulate behind a cast iron inner
plate. Therefore, remove any excess ash frequently.
Subject to change because of technicalimprovements
13
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper to open the ash removal port in
the bottom of the fire compartment (1).
3. Using the scraper, sweep the excess ash (2)
through the ash removal port into the ash pan
underneath.
4. Close the ash removal port.
5. Remove the ash pan (3) using the glove provided
and empty the ash pan.
6. Install the ash pan and close the appliance door.
Comment: The Vintage 30 has no ashtray. Remove
the ash with the aid of a spoon or use an "ash clean
system" on the vacuum cleaner.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to solve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Chimney
In many countries, people are legally required to have
their chimney checked and maintained.
At the beginning of the heating season: have the
chimney swept by an expert.
During the heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot deposits.
After the heating season: seal off the chimney with
a ball of paper.
Cleaning and other regular
maintenance activities
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
At the end of the heating season, you can clean the
interior of the appliance thoroughly:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for
instructions on removing and installing the inner
plates.
If necessary, clean the air supply ducts. Remove
the top plate to this end. The top plate lies loosely
on the appliance.
If required, remove the baffle plate at the top of the
appliance and clean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and
subject to wear . Check the fire-resistant inner plates
frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
14
Subject to change because of technicalimprovements
The insulating vermiculite inner plates may
develop hairline cracks, but that does not
affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates go a long way if you
frequently remove the ash that may pile up
behind them. If accumulated ash behind a
cast-iron plate is not removed, the plate cannot
dissipate the heat anymore to its surroundings
and that may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the fire-
resistant inner plates.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove window cleaner:
a. Apply stove window cleaner to a kitchen
sponge, rub down the entire glass surface and
give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Maintaining enamelled fire
Never clean the appliance when it is still hot. The
enamelled surface of the fire can be cleaned most
effectively with a mild green soap and lukewarm
water. Use as little water as possible, rub the surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should never be used. Never place a
kettle directly onto an enamelled fire; use a stand and
prevent damage from occurring.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still have to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide
systems,hinge pins, latches and air slides) with
heat resistant grease that is available in the
specialist trade.
Re-adjusting the door lock
1. Loosen the hexagon nut (1) slightly.
2. Screw the locking cam (2) in or out with the help of
a screwdriver.
3. Re-tighten the locking nut.
Readjusting the hinge
1. Loosen the screws (2) and (3) slightly.
2. Screw setscrew (1) in if the door must be raised
and out if the door must be lowered.
3. Retighten the screws (2) and (3) firmly.
Subject to change because of technicalimprovements
15
Removing the glass pane
1. Loosen the 2xM5 nuts on the top only.
2. Tilt the pane forwards and lift the pane out of the
bottom fixing lips.
Before replacing:
1. Place the glass pane together with the two glass
fixings.
2. Tighten the 2xM5 nuts.
Touching up the finish
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spraying can of special heat-resistant paint
finish available from your supplier.
Areas of damaged enamel can be touched up with a
special heat-resistant paint finish that is available
from your supplier.
Checking the seal
Check whether the sealing rope of the door is still
in good condition and works well. The sealing rope
is subject to wear and needs to be replaced in time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Let the sealant harden fully before you start a
fire in the appliance, because otherwise any
moisture in the sealant will form bubbles in the
sealant and cause a new air leak.
16
Subject to change because of technicalimprovements
Vintage 50 spare parts
Pos. Description Description Quantity
1 03.77393.000 left-hand side inner
plate
1
2 03.77394.000 right-hand side inner
plate
1
3 03.77395.000 baffle plate 1
4 03.66534.000 centre bottom of the fire
compartment
1
5 03.77405.000 bottom fire basket 1
6 03.77406.000 top fire basket 1
7 03.77396.000 left-hand rear inner plate 1
8 03.77392.000 centre rear inner plate 1
9 03.77397.000 right-hand rear inner
plate
1
10 03.56328.000 left-hand bottom of the
fire compartment
1
11 03.56329.000 rear bottom of the fire
compartment
1
12 03.56327.000 right-hand bottom of the
fire compartment
1
13 03.05407.000 ash removal port 1
Vintage 35 spare parts
Pos. Description Description Quantity
1 03.77393.000 Left-hand side inner plate 1
2 03.77394.000 right-hand side inner
plate
1
3 03.77500.000 baffle plate 1
4 03.66534.000 centre bottom of the fire
compartment
1
5 03.77410.000 bottom fire basket 1
6 03.77408.000 top fire basket 1
7 03.77501.000 left-hand rear inner plate 1
8 03.77399.000 centre rear inner plate 1
9 03.77502.000 right-hand rear inner plate1
10 03.56330.000 left-hand bottom of the
fire compartment
1
11 03.56329.000 rear bottom of the fire
compartment
1
12 03.56331.000 right-hand bottom of the
fire compartment
1
13 03.05407.000 ash removal port 1
Subject to change because of technicalimprovements
17
Vintage 30 spare parts
Pos. Description Description Quantity
1 03.77393.000 Left-hand side inner
plate
1
2 03.77394.000 right-hand side inner
plate
1
3 03.77398.000 baffle plate 1
4 03.66535.000 bottom of the fire
compartment
1
5 03.77409.000 bottom fire basket 1
6 03.77407.000 top fire basket 1
18
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 1: Technical data
Model Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Nominal output 9 kW 7 kW 5 kW
Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm
Weight +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Recommended fuel Wood Wood Wood
Fuel property, max. length 50 cm 35 cm 30 cm
Mass flow of flue gases 6.4 g/s 4.9 g/s 4.2 g/s
Flue gas temperature measured in the
measurement section
232 251 244
Temperature measured downstream from the flue
spigot
328 298 305
Minimum draught 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O2) 0,10 % 0,05 % 0,05 %
NOx emission (13% O2) 112 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
CnHm emission (13%O2) 96 mg/N 82 mg/N 48 mg/N
Particulate emission 27.1 mg/N
16.4
mg/N
6.0 mg/N
Particulate emission in accordance with NS3058-
NS3059
4.94 gr/kg 4,99 gr/kg 1.38 gr/kg
Efficiency 84,2 % 83 % 80,4 %
Subject to change because of technicalimprovements
19
Appendix 2: Measurements
Vintage 50
20
Subject to change because of technicalimprovements
Vintage 35
Subject to change because of technicalimprovements
21
Vintage 30
22
Subject to change because of technicalimprovements
Appendix 3: Distance from combustible material
Vintage 50 - Minimum distances
* heat shield
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
Subject to change because of technicalimprovements
23
Vintage 35 - Minimum distances
* heat shield
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
24
Subject to change because of technicalimprovements
Vintage 30 - Minimum distances
* heat shield
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
Subject to change because of technicalimprovements
25
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood does not keep burning
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught
A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the
instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20%moisture.
Piecesof wood too big
Use smallpieces of kindling. Use split logsno larger than 30 cm in
circumference.
Wood stacked up incorrectly
Stackup the wood in a way that allows an adequate air flow between
the logs (open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, right diameter, wellinsulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermeticallytight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin its vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to chimney
incorrectly
Connection should be hermeticallytight.
Vacuum in area where appliance is
installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supply of fresh air
Provide an adequate air supply; if necessary use connection to
outside air.
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind velocities
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
Install an extra hood on the flue to increase the draught if need be.
Draught in the living room
Avoid draught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Flames touch the glass
Make sure the wood does not lie too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Appliance is leaking air Check the door sealsand the appliance joints.
26
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
27
Index
A
Adding fuel 13
Adding wood
smoke emissions into the room 26
Air control 13
Air inlets 11
Air leak 16
Air supply for fire 13
Ash pan
open 14
Ash removal port 14
Ashes
remove 13
B
Burning wood 12
add fuel 13
adding logs 12
appliance is hard to adjust 26
fire is too intense 26
insufficient heat 14, 26
C
Carpet 6
Cast iron inner plates 7
Chimney
height 5
prepare connection 8
sweep 14
Chinks in appliance 16
Clean
glass 15
Cleaning
appliance 14
Combustible material
distance from 23
Connection
measurements 20
Connection collar for connection to chimney 9
Connection to chimney 8
at top 9
top 9
Connection to supply of outside air 9
Control air supply 13
Control of air 13
Cover on flue 5
Creosote 13
D
Damage 6
Damp wood 11
Door
open 7
sealing rope 16
Draught 19
Drying of wood 11
E
Efficiency 19
F
Filling height 13
Fire
extinguishing 13
lighting 11
Fire-resistant inner plates
maintenance 14
remove 7
Fire-resistant inner sheets
warning 10
Fire going out 13
Fire safety
distance from combustible material 23
floor 6
furniture 6
walls 6
Floors
fire safety 6
load bearing capacity 6
Flue
connection diameter 19
connection to 10
maintenance 14
requirements 4
Flue gas
mass flow 19
temperature 19
Fog, do not burn wood 14
Foot
cover 10
Fuel
adding 13
adding wood 13
necessary amount 14
suitable 11
unsuitable 11
G
Glass
clean 15
deposit 26
H
Heat, insufficient 14
Heat,insufficient 26
Hood on the flue 5
I
Inner plates, fire-resistant
remove 7
Installation
measurements 20
K
Kindled fire 11
Kindling 26
L
Lighting 11
Load bearing capacity of floor 6
Lubricant 15
Lubricate 15
M
Maintenance
chimney 14
clean glass 15
cleaning the appliance 14
fire-resistant inner plates 14
lubrication 15
sealing 16
Measurements 20
Mist, do not burn wood 14
N
Nominal output 14, 19
O
Open
ash pan 14
ash removal port 14
door 7
P
Paint finish 10
Particulate emission 19
Parts, removable 6
Prevent a chimney fire 13
Primary air inlet 11
R
Removable parts 6
Removal of ashes 13
Remove
fire-resistant inner plates 7
Remove ashes 13
S
Scraper for ash removal 14
Screens
clean 15
deposit 26
Sealing rope for door 16
Secondary air inlet 11
Smoke
on first use 10
Smoke emissions into the room 4, 26
Softwood 11
Solving problems 14, 26
Stacking logs 12
Storing wood 11
Stove window cleaner 15
Suitable fuel 11
Supply of outside air 5, 9
connection to 10
Sweep chimney 14
T
Tar 13
Temperature 19
28
Subject to change because of technicalimprovements
Subject to change because of technicalimprovements
29
U
Unsuitable fuel 11
V
Ventilation 5
connect supply of outside air 9
rule of thumb 5
Ventilation louvre 5
Vermiculite inner plates 7
W
Walls
fire safety 6
Warning
chimney fire 4, 11, 13
combustible materials 4
fire-resistant inner plates 10
glass broken or cracked 4, 15
hot surface 4
regulations 4
stove window cleaner 15
terms and conditions for insurance 4
ventilation 4-5
Weather conditions, do not burn wood 14
Weight 19
Wood 11
damp 11
does not keep burning 26
drying 11
right sort 11
storing 11
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 4
Géralités 4
Cheminée 4
Ventilation de la pce 5
Sols et murs 6
Description produit 6
Installation 6
Préparation générale 6
Fermeture de la porte 8
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée
8
Préparation du raccordement d'air extérieur 9
Pose et raccordement 10
Utilisation 10
Premre utilisation 10
Combustible 11
Allumage 11
La combustion au bois 12
Réglage de l'air de combustion 13
Extinction du foyer 13
Décendrage 13
Brouillard et brume 14
Résolution probmes 14
Entretien 14
Conduit de cheminée 14
Nettoyage et autre entretien gulier 14
Annexe 1 : Spécifications techniques 19
Annexe 2 : Dimensions 20
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les
matériaux combustibles 23
Annexe 4 : Tableau de diagnostic 26
Index 27
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez op pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle génération d'appareils de chauffage
écologiques et économiques en énergie. Ces
appareils utilisent de manre optimale la chaleur
convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous
rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez
toujours utiliser des pces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans une pièce
d'habitation. Il doit être raccordé de façon
hertique à un conduit de cheminée fonctionnant
correctement et conforme aux normes en vigueur.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des
problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations
concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en
toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si
vous souhaitez recevoir des informations
compmentaires ou des spécifications techniques ou
si vous rencontrez un probme lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2012 DOVRE NV
Déclaration de
conformité
Organisme notif : 1625
Par les psentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, déclare
que poêle à bois Vintage 50, Vintage 35 et Vintage 30
sont produits conformément à EN 13240.
Weelde 19-01-2011
Les produits faisant l'objet d'une alioration
permanente, les spécifications de l'appareil livré
pourront diverger de celles mentionnées dans cette
brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tél : +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde,
Belgique
Fax : +32 (0) 14 65 90 09
E-mail : info@dovre.be
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
curi
Attention ! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les
dispositions concernant les normes
européennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Lisez attentivement les instructions pour
l'installation, l'utilisation et l'entretien fournies
avec le poêle.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé pour installer votre appareil.
Ce scialiste connaît les dispositions et les
réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement peuvent être brûlantes (plus de
100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez
toujours un gant résistant à la chaleur ou
utilisez une poignée main froide.
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières combustibles sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner gulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de part de feu dans le conduit de
cheminée : fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à avoir une ration suffisante de la
pce où se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer une combustion
incompte et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions
d'installation » pour de plus amples
informations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de
cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir
l'annexe « Spécifications techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et
dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'éve donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration de l'air est nécessaire pour la
combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fue sont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudre du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
réglementation gionale ou nationale.
Demandez à votre chauffagiste des conseils
concernant la cheminée. Consultez la norme
européenne EN13384 pour calculer correctement la
configuration de la cheminée.
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou
en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et
garantir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure
nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les
changements de direction et les sections
horizontales perturbent l'évacuation des gaz de
combustion et peuvent créer une accumulation de
suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le me
diatre que le diatre de la buse de
raccordement.
Pour le diamètre nominal : voir l'annexe «
Spécifications techniques ». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diatre peut
éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) du conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus
particulièrement) les rétrécissements perturbent
l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée : veillez à ce que la mitre ne duise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
perturbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 tres de
haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée : respectez les dimensions
indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus
haut du toit à une distance de 3 tres.
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimen en air de la
pce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Un manque d'aération peut engendrer une
combustion incompte et des gaz toxiques
peuvent se répandre dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5cm²/kW. Une ration suppmentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est pla dans une pce correctement
isoe.
Il existe une ration mécanique (VMC), un
système d'aspiration central ou une hotte de
cuisine dans une cuisine aricaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération suppmentaire en
plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur
l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
Vous pouvez également raccorder l'appareil à
une arrivée d'air extérieur. Un kit de
raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel
cas, une aération suppmentaire n'est pas
nécessaire.
Sols et murs
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenté
une capacité de charge suffisante. Pour connaître le
poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications
techniques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le proger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
Placez le matériel inflammable comme le
linoum, les tapis, etc, sous le hourdis
ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
Le conduit de raccordement rayonne
également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y
ait une distance ou une protection suffisante
entre la conduite de raccordement et le
matériel inflammable.
La règle empirique pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diatre.
Si la conduite est gainée, la distance à
respecter est d'une fois le diatre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable,
protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que
les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le
hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir
l'annexe « Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matière sécurité
contre l'incendie : voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
Description produit
1. Plaque supérieure
2. Levier de vérouillage
3. Fond du poêle
4. Porte
5. Tiroir à air secondaire
6. Pied
7. Tiroir à air principal
Installation
Préparation générale
Contrôler le poêle immédiatement à la ception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. Le bas du poêle est fixé
à la palette avec des vis.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pièces non fixées (plaques inrieures
réfractaires, grille de combustion, plaque
supérieure, bac à cendres) de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de prévenir des endommagements, vous
pouvez retirer toutes les pces non fixées de
l'appareil.
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer
correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voir
illustration suivante.
Voici quelques conseils pour retirer les plaques
intérieures :
a. Soulevez le flecteur 3 vers l'avant, et tirez-le
de 2 cm vers l'avant.
b. Maintenant, soulevez le flecteur vers la
gauche et retirez d'abord la plaque intérieure
gauche 1.
c. Retirez ensuite le flecteur 3, puis les
plaques intérieures 7, 8, 9, 2 etc.
Les plaques inrieures en fonte progent
la chambre de combustion et transmettent
la chaleur à l'environnement.
Pièces internes amovibles
1
plaque intérieure cô
gauche
2 plaque intérieure cô droit
3 déflecteur
4 fond du poêle milieu
5 corbeille inférieure pas pour Vintage 30
6 corbeille supérieure
7
plaque intérieure arrière
gauche
pas pour Vintage 30
8
plaque intérieure milieu
arrre
pas pour Vintage 30
9
plaque intérieure arrière
droite
pas pour Vintage 30
10 fond du poêle gauche pas pour Vintage 30
11 fond du poêle arrre pas pour Vintage 30
12 fond du poêle droite pas pour Vintage 30
13 volet décendrage pas pour Vintage 30
3. Retirez le bac à cendres.
Remarque :le Vintage 30 n'a pas de bac à
cendres.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
4. Montez les pieds-supports sous les pieds, voir
illustration. Si la surface du sol est lisse, il est
conseillé de placer un dessous en caoutchouc
sous les pieds du poêle.
Fermeture de la porte
Le poêle est livré avec un levier de verrouillage
intégré. Vous pouvez choisir d'utiliser le levier de
verrouillage comme « poignée main froide ».
1. Desserrez légèrement l'écrou (2), et dévissez
totalement la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le
levier de vérouillage soit dégagé.
2. Puis vissez de nouveau l'écrou (2).
3. Montez la gâche de loquet sur le fond, voir
illustration.
4. Placez le levier de verrouillage dans la gâche de
loquet, voir illustration.
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de
cheminée, vous avez le choix entre un raccordement
sur le dessus ou à l'arrière du poêle.
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
A la livraison du poêle, le raccordement est
lais ouvert à l'arrre.
Vous devez obturer la sortie que vous ne souhaitez
pas utiliser avec le couvercle de fermeture fourni
correspondant.
Vous devez monter la buse de raccordement
fournie correspondant sur la sortie que vous
souhaitez utiliser.
Le matériel d'étanchéisation et de fixation est
fourni.
Raccordement à l'arrière
1. Appliquez le ruban d'isolation en fibre de verre de
10x3mm, fourni avec le poêle, sur la surface de
contact du col de raccordement.
2. Montez le col de raccordement avec le matériel de
fixation sur la paroi arrre.
Raccordement sur le dessus
1. Déposez la plaque supérieure.
La plaque supérieure peut être retirée
simplement du poêle.
2. Retirez le couvercle de coration (12) de la
plaque supérieure.
3. Retirez le couvercle de coration (10) de la
plaque supérieure.
4. Appliquez le ruban d'isolation de 10 x 3 mm sur la
surface de contact du col de raccordement.
5. Montez le col de raccordement avec le matériel de
fixation sur la plaque intérieure supérieure.
6. Montez le couvercle de fermeture avec le matériel
de fixation sur la paroi arrre.
Préparation du raccordement
d'air extérieur
Si le poêle est pla dans une pièce insuffisamment
aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de
raccordement fourni pour l'alimentation en air
extérieur. Il vous faut alors obturer certaines arrivées
d'air se trouvant sur l'appareil avec les mariels de
recouvrement fournis.
Le tube d'arrivée d'air a un diatre de 100 mm. Si
vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur
maximale de 12 tres. Si vous utilisez des
accessoires tels que des coudes, vous devez réduire
d'un tre la longueur maximale (12 tres) pour
chaque accessoire.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
Raccordement en air exrieur par
le sol
1. Percez un passage pour le raccordement dans le
sol (consultez l'Annexe 2, Dimensions, pour le
bon emplacement du passage pour le
raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'air
au sol.
3. Fixez le col de raccordement à la plaque inférieure
et fermez la paroi arrre avec la dalette de
fermeture.
La dallette de fermeture est au 3 de l'illustration.
Raccordement en air exrieur
1. Percez un passage pour le raccordement dans la
paroi (consultez l'Annexe 2, Dimensions, pour le
bon emplacement du passage pour le
raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'évacuation
d'air au mur.
3. Montez le col de raccordement sur la paroi arrre
et refermez l'ouverture dans la plaque inférieure
avec la dalette de fermeture .
La dallette de fermeture est au 4 de l'illustration.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit appropr, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit
de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur :
raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur
avec le kit de raccordement que vous avez mon
sur le poêle.
4. Remontez toutes les pces dépoes à l'endroit
correct sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent pt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générer de la fumée et une odeur
incommodante. Ouvrez éventuellement quelques
minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans
laquelle se trouve le poêle.
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Combustible
Ce poêle est uniquement adap pour brûler du bois
naturel, sc et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager
irrédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée :
Bois traités, tels que bois de molition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets nagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le tre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régulières.
Le bois de conifères contient plus de sine, ble
plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage maximum
d'humidité de 20 %. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stocker le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fumée et des
dépôts de suie sur la porte du ple et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints du poêle et des ches noires sur le sol
de la pce. La vapeur d'eau peut aussi se
condenser dans le conduit de cheminée et former
de la créosote. La créosote est extmement
inflammable et peut produire un part de feu dans
la cheminée.
Allumage
Vous pouvez rifier le tirage de la cheminée en
allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se pandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de ches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois
d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les
instructions sur son emballage.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez le feu d'allumage brûler bien fort jusqu'à
ce que le bois fasse un lit de braises ardentes.
Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de bois et
régler le poêle, voir le paragraphe "La combustion
au bois".
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
Tiroir à air principal
Tiroir à air secondaire
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pour faire un feu
d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte du poêle.
2. Étalez uniforment le lit de braises dans le fond
du poêle.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Empilage ser
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus
lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre
que quelques bûches. Un empilage serré est
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
4. Fermez la porte du poêle.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée
d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum un tiers du volume
total du corps de chauffe.
Réglage de l'air de
combustion
Le poêle est do de différents dispositifs pour gler
l'air (voir illustration).
Le registre d'air primaire permet de gler l'air sous la
grille (1).
Le registre d'air secondaire permet de gler l'air pour
la vitre et les admissions d'air situées dans la paroi
arrre (2).
Le déflecteur est do d'admissions d'air permanentes
(3) assurant une double combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu bien vif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se former dans
la cheminée des dépôts de goudron et de
créosote. Le goudron et la créosote sont
extrêmement inflammables. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire
régulièrement un feu bien vif, afin de faire
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se poser sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plut que de faire
fonctionner le poêle avec un feu faible pendant
une longue période.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air
secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxyne non
seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre
ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Remplir gulièrement avec une petite quantité de
bûches de bois est mieux que de remplir avec une
grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-me. Surveillez le
feu jusqu ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres
relativement réduite reste dans le poêle. Ce lit de
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
cendres est un excellent isolant pour le fond du poêle
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser une fine couche de cendre sur
le fond du poêle.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit
toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute
accumulation de cendres derrre la plaque intérieure
en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
1. Ouvrez la porte du poêle.
2. Utilisez la pelle pour ouvrir le volet de cendrage
dans le fond du ple (1).
3. Avec la pelle (2), poussez la cendre excédentaire
au travers du volet de décendrage dans le bac à
cendres situé en-dessous.
4. Refermez le volet de décendrage.
5. Retirez le bac à cendres (3) en utilisant le gant
fourni et videz le bac à cendres.
6. Replacez le bac à cendres et fermez la porte du
poêle.
Remarque : Le Vintage 30 n'a pas de tiroir à cendres.
Enlevez les cendres à l'aide d'une pelle, ou utilisez un
filtre à cendre dans votre aspirateur.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de
cheminée. La fue peut être rabattue dans la pce
et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est
recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume
ou brouillard.
Résolution problèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des probmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée : faites
contrôler les dépôts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques
intérieures réfractaires. Voir le chapitre «
Installation » pour consulter les instructions
concernant la dépose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les conduits
d'alimentation en air. posez pour cela la plaque
supérieure. La plaque supérieure n'est pas fixée à
l'appareil.
Déposez le flecteur qui se trouve
éventuellement sur le dessus de l'appareil et
nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures
fractaires
Les plaques inrieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si cessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les
instructions concernant la dépose et le remontage
des plaques inrieures.
Les plaques inrieures en vermiculite
isolantes peuvent psenter des craquelures.
Ces dernres ne nuisent cependant pas à la
bonne fonction des plaques.
Les plaques inrieures en fonte ont une durée
de vie plus longue si vous retirez régulièrement
la cendre qui s'accumule éventuellement
derrre. Si la cendre accumue derrre une
plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque ne
peut pas rayonner la chaleur dans
l'environnement et risque de se former ou se
fendre.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
Nettoyage du verre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
une éponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite la poussre avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Entretien poêle émail
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore
chaud. Il est prérable de nettoyer la surface émaillée
du poêle avec du savon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, chez bien la
surface et pvenez toute formation de rouille.
N'utilisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif.
Ne placez jamais directement une bouilloire sur un
poêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter
d'endommager le poêle.
Graissage
Bien que la fonte soit un tal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnres, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réglage de la fermeture de la porte
1. Desserrez légèrement l'écrou à six pans (1).
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
2. A l'aide d'un tournevis, vissez ou dévissez le
tenon de fermeture (2).
3. Vissez de nouveau l'écrou de verrouillage.
Réglage de la charnière
1. Desserrez légèrement les vis (2) et (3).
2. Serrez la vis de réglage (1) si vous souhaitez
relever la porte et desserrez la vis si vous
souhaitez rabaisser la porte.
3. Serrez de nouveau les vis (2) et (3).
Démonter la vitre
1. Ne desserrez que les écrous 2xM5 sur la partie
supérieure.
2. Faites basculer la vitre vers l'avant et retirez-la
des glissières de fixation.
Replacer la vitre :
1. Placez la vitre avec les deux attaches pour verre.
2. Serrez les écrous 2xM5.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être parés
avec un rosol de laque spéciale sistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Les petites détériorations de l'émail peuvent être
réparées avec une laque spéciale résistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité de la porte isole
bien hertiquement. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être rempla à temps.
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Recherchez les fuites d'air éventuelles de
l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec
du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Pces permutables Vintage 50
Pos. Description Description Quantité
1 03.77393.000 plaque intérieure côté
gauche
1
2 03.77394.000 plaque intérieure côté
droit
1
3 03.77395.000 déflecteur 1
4 03.66534.000 fond du poêle milieu 1
5 03.77405.000 corbeille inférieure 1
6 03.77406.000 corbeille supérieure 1
7 03.77396.000 plaque intérieure arrre
gauche
1
8 03.77392.000 plaque intérieure milieu
arrre
1
9 03.77397.000 plaque intérieure arrre
droite
1
10 03.56328.000 fond du poêle gauche 1
11 03.56329.000 fond du poêle arrre 1
12 03.56327.000 fond du poêle droite 1
13 03.05407.000 volet décendrage 1
Pces permutables Vintage 35
Pos. Description Description Quantité
1 03.77393.000 plaque intérieure côté
gauche
1
2 03.77394.000 plaque intérieure côté
droit
1
3 03.77500.000 flecteur 1
4 03.66534.000 fond du poêle milieu 1
5 03.77410.000 corbeille inférieure 1
6 03.77408.000 corbeille supérieure 1
7 03.77501.000 plaque intérieure arrre
gauche
1
8 03.77399.000 plaque intérieure milieu
arrre
1
9 03.77502.000 plaque intérieure arrre
droite
1
10 03.56330.000 fond du poêle gauche 1
11 03.56329.000 fond du poêle arrière 1
12 03.56331.000 fond du poêle droite 1
13 03.05407.000 volet décendrage 1
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
Pces permutables Vintage 30
Pos. Description Description Quantité
1 03.77393.000 plaque intérieure côté
gauche
1
2 03.77394.000 plaque intérieure côté
droit
1
3 03.77398.000 flecteur 1
4 03.66535.000 fond du poêle 1
5 03.77409.000 corbeille inférieure 1
6 03.77407.000 corbeille supérieure 1
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 1 : Spécifications techniques
Modèle Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Puissance nominale 9 kW 7 kW 5 kW
Raccordement conduit de cheminée (diatre) 150 mm 150 mm 150 mm
Poids +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Combustible recommandé Bois Bois Bois
Caractéristique combustible, longueur max. 50 cm 35 cm 30 cm
Débit-masse de gaz fumigènes 6,4 g/s 4,9 g/s 4,2 g/s
Température gaz fumigène mesurée dans la
section mesures
232 251 244
Température mesurée à la bouche d'évacuation du
poêle
328 298 305
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emission CO (13 % O2) 0,10 % 0,05 % 0,05 %
Emission NOx (13 % O2) 112 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
Emission CnHm (13 % O2) 96 mg/Nm³ 82 mg/N 48 mg/N
Emission de poussières 27,1 mg/N
16,4
mg/N
6,0 mg/N
Emission de poussières selon NS3058-NS3059 4,94 gr/kg 4,99 gr/kg 1,38 gr/kg
Rendement 84,2 % 83 % 80,4 %
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
Annexe 2 : Dimensions
Vintage 50
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Vintage 35
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
Vintage 30
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux
combustibles
Vintage 50 - Distances minimales
* bouclier thermique
Matériau combustible
Matériau incombustible, épaisseur 100 mm
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
Vintage 35 - Distances minimales
* bouclier thermique
Matériau combustible
Matériau incombustible, épaisseur 100 mm
24
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Vintage 30 - Distances minimales
* bouclier thermique
Matériau combustible
Matériau incombustible, épaisseur 100 mm
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
25
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas à bler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage. Suivez
les instructions concernant l'allumage dans le chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Le boisest trop humide Utilisez du boisà 20 %d'humidi maximum.
Dimensions du bois trop importantes
Utilisez des petits morceaux de bois d'allumage. Utilisez des bûches
fendues de 30 cm de circonférence maximale.
Le boisest mal empilé
Posez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre lesbûches (empilage non serré, voir « La combustion au bois
»).
Mauvais fonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid
d'oiseaux, dépôt de suie important), hertique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dansune zone
dégagée.
glage inadéquat des registres d'air Ouvrez entièrement les registres d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Le raccordement doit être hertique.
pression dans la pièce le poêle est
installé
sactivez les systèmes d'aspiration.
Alimentation insuffisante en air frais
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisez si
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
Conditions téorologiques
défavorables? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage du poêle est déconseillé.
Posez sinécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Évitez lescourants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximi d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veiller à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
26
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
27
Index
A
Aération
raccordement alimentation en air extérieur 9
Aération du feu 13
Alimentation en air extérieur 9
raccordement à 10
Allumage 11
Arrivée d'air extérieur 5
Arrivée d'air primaire 11
Arrivée d'air secondaire 11
Arrivées d'air 11
Avertissement
aération 4
conditions d'assurances 4
consignes 4
départ de feu dans le conduit de cheminée 4,
13
feu dans le conduit de fumée 11
matériaux combustibles 4
nettoyant pour vitres de poêle 15
plaques intérieures réfractaires 10
surface brûlante 4
ventilation 5
vitre brisée ou fendue 4, 15
B
Bac à cendres 14
Bois 11
conservation 11
essence adaptée 11
mouillé 11
ne brûle pas 26
séchage 11
Bois d'allumage 26
Bois de conifères 11
Bois mouillé 11
Brouillard, ne pas faire de feu 14
Brume, ne pas faire de feu 14
C
Capaci de charge du sol 6
Chaleur, insuffisante 14, 26
Cheminée
conditions 5
hauteur 5
raccordement à 10
Collier de raccordement raccordement 9
Combustible
adapté 11
inadap 11
quantité cessaire 14
remplissage 13
Combustible adap 11
Combustible inadap 11
Combustion 12
chaleur insuffisante 14, 26
feu trop vif 26
impossible de bien gler le poêle 26
remplissage du combustible 12
remplissage en combustible 13
Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 14
Conduit de cheminée
diatre de raccordement 19
entretien 14
préparation du raccordement 8
Cordon d'étanchéité de la porte 16
Créosote 13
D
Décendrage 13
Dépose
plaques intérieures réfractaires 7
Dimensions 20
Dommage 6
É
Élimination
cendre 13
Élimination des cendres 13
E
Emission de poussières 19
Empilage des bûches 12
Entretien
conduit de cheminée 14
étanchéité 16
graissage 15
nettoyage du poêle 14
nettoyage du verre 15
plaques intérieures réfractaires 15
Éteindre le foyer 13
F
Feu
allumage 11
Feu d'allumage 11
Foyer
extinction 13
Fuite d'air 16
Fue
lors de la première utilisation 10
G
Gaz fumigène 19
température 19
Goudron 13
Graissage 15
Graisse pour graissage 15
Grille de ventilation 5
H
Hauteur de remplissage du poêle 13
I
Interstices dans l'appareil 16
L
Laque 10
M
Matériau combustible
remplissage 13
matériaux combustibles
distance entre 23
Mitre de cheminée 5
Mitre sur la cheminée 5
Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 14
verre 15
nettoyant pour vitres de poêle 15
O
Ouverture 14
bac à cendres 14
porte 7
Ouvrir
volet de cendrage 14
P
pelle pour décendrage 14
Pièces non fixées 6
Pièces, non fixées 6
Plaques intérieures en fonte 7
Plaques intérieures en vermiculite 7
Plaques intérieures réfractaires
avertissement 10
dépose 7
entretien 15
Plaques intérieures, réfractaires
dépose 7
Poids 19
Porte
cordon d'étanchéité 16
ouverture 7
Prévention d'un départ de feu dans le conduit 13
Probmes éventuels 14
Puissance nominale 14, 19
R
Raccordement
dimensions 20
Raccordement à l'alimentation en air extérieur 9
Raccordement au conduit de cheminée 8
sur le dessus 9
Ramonage du conduit de cheminée 14
Réglage de l'air 13
Réglage de l'air de combustion 13
Réglage de l'arrivée d'air 13
Remplissage en combustible 13
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 26
Rendement 19
Résolution de probmes 26
Retour de fue 4, 26
S
Séchage du bois 11
Sécurité incendie
distance entre poêle / mariaux combustibles23
28
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
29
meubles 6
murs 6
sol 6
Socle
dalette de fermeture 10
Sols
capacité de charge 6
sécurité incendie 6
stockage du bois 11
T
Tapis 6
Température 19
Tirage 19
V
Ventilation 5
règle de base 5
Verre
dépôt 26
nettoyage 15
Vitres
dépôt 26
nettoyage 15
Volet de décendrage 14
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 4
Allgemeines 4
Schornstein 4
Belüftung des Raums 5
Boden und Wände 6
Produktbeschreibung 6
Installation 6
Allgemeine Vorbereitung 6
rschließung 8
Schornsteinanschluss vorbereiten 8
Vorbereiten des Außenluftanschlusses 9
Aufstellen und anschließen 10
Inbetriebnahme 10
Erste Inbetriebnahme 10
Brennstoff 11
Anzünden 11
Heizen mit Holz 12
Regelung der Verbrennungsluft 13
Löschen des Feuers 13
Entaschen 13
Nebel 14
Eventuelle Probleme 14
Wartung 14
Schornstein 14
Reinigung und andere regelmäßige
Wartungsarbeiten 14
Anlage 1: Technische Daten 19
Anlage 2: Abmessungen 20
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
22
Anlage 4: Diagnoseschema 25
Index 26
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erutert, wie Sie das DOVRE-
Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2012 DOVRE NV
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 1625
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass Holz-Feuerstätte Vintage 50, Vintage 35 und
Vintage 30 geß EN 13240 produziert werden.
Weelde 19-01-2011
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden,
können die Spezifikationen des gelieferten Geräts
ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in
dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel. : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail : info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
ssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung, die dem Gerät
beiliegen.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen, einschließlich
Glas und Anschlussrohr, können sehr he
werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei
der Bedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialien auf oder neben das Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die
Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" r
weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
r den Anschluss: vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach
eventuellen speziellen Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der r führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während
der normalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie glich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
r den nominalen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas gßer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die ndung des Schornsteins verengt, und
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich nden,
der nicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der
folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A =
der höchste Punkt des Daches innerhalb eines
Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
r eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Sie können das Gerät auch an einer
Außenluftanfuhr anschließen. Hierr ist ein
Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten.
Dann benötigen Sie keine zusätzliche
Ventilation.
Boden und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über ein ausreichendes Tragvergen verfügen. Für
das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Schützen Sie brennbare den mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand
zu brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und brennbaren
Materialien, wie etwa lzernen Wänden und
beln.
Auch das Anschlussrohr strahlt rme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
und brennbaren Materialien.
Die Faustregel r ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des
Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare den vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die
Bodenplatte muss den in Ihrem Land ltigen
gesetzlichen Normen entsprechen.
r die Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte: Vgl. die Anlage "Abstand zu
brennbarem Material"
r weitere Anforderungen im Zusammenhang
mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage
"Abstand zu brennbarem Material"
Produktbeschreibung
1. Obere Platte
2. Verriegelungsknopf
3. Feuerboden
4. r
5. Sekundäre Luftklappe
6. Standbein
7. Primäre Luftklappe
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere
ngel. Das Gerät ist an der Unterseite mit
Schrauben auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Scden oder ngel
feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, und informieren Sie den Händler.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade) aus
dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie ster
wieder korrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die folgende Abbildung.
Beachten Sie beim Entfernen der Innenplatten die
folgenden Tipps:
a. Heben Sie Flammplatte 3 an der Vorderseite
an und ziehen Sie sie 2 cm nach vorn.
b. Heben Sie jetzt die Flammplatte an der linken
Seite an, und entfernen Sie zuerst die linke
Innenplatte 1.
c. Entfernen Sie dann die Flammplatte 2,
anschließend Innenplatte 7, 8, 9, 2 usw.
Gusseiserne Innenplatten sctzen die
Verbrennungskammer und geben Wärme
an die Umgebung ab.
Herausnehmbare Innenteile
1 Innenplatte Seite links
2 Innenplatte Seite rechts
3 Flammplatte
4 Entaschungsklappe Mitte
5 Feuerkorb unten nicht r Vintage 30
6 Feuerkorb oben
7 Innenplatte hinten links nicht r Vintage 30
8 Innenplatte hinten Mitte nicht r Vintage 30
9 Innenplatte hinten rechts nicht r Vintage 30
10 Entaschungsklappe links nicht r Vintage 30
11 Entaschungsklappe hintennicht r Vintage 30
12
Entaschungsklappe
rechts
nicht r Vintage 30
13 Entaschungsöffnung nicht r Vintage 30
3. Entfernen Sie die Aschenlade.
Anmerkung:Der Vintage 30 hat keine
Aschenlade.
4. Montieren Sie die Stellfüße unter die Beine, siehe
Abbildung. Bei einer glatten Bodenoberfläche wird
empfohlen, eine Gummimatte unterzulegen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Türschließung
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf
geliefert. Sie können den Verriegelungsknopf als
"kalte Hand" verwenden.
1. Drehen Sie die Mutter (2) etwas los, und lösen Sie
die Stellschraube (3), bis der Verriegelungsknopf
freikommt.
2. Drehen Sie anschließend die Mutter (2) wieder
fest.
3. Montieren Sie den Riegelhalter auf dem Boden,
siehe Abbildung.
4. Montieren Sie den Verriegelungsknopf im
Riegelhalter, siehe Abbildung.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschließen des Geräts an einen Schornstein
haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite
oder an der Rückseite des Geräts vorzunehmen.
Bei Lieferung des Geräts ist der Anschluss an
der Rückseite offen.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Den Ausgang, den Sie nicht verwenden möchten,
ssen Sie mit dem mitgelieferten
Abschlussdeckel verschließen.
An dem Ausgang, den Sie verwenden chten,
montieren Sie das mitgelieferte Anschlussstück.
Abdichtungs- und Befestigungsmaterialien sind im
Lieferumfang enthalten.
Anschluss an der Rückseite
1. Bringen Sie das mitgelieferte
Glasfaserabdichtband von 10 x 3 mm auf der
Kontaktfläche des Anschlussstücks an.
2. Montieren Sie das Anschlussstück mit den
Befestigungsmaterialien an der Rückwand.
Anschluss an Oberseite
1. Entfernen Sie die obere Platte.
Die Oberplatte kann von dem Gerät
abgenommen werden.
2. Entfernen Sie den Zierdeckel (12) aus der oberen
Platte.
3. Entfernen Sie den Abschlussdeckel (10) aus der
inneren oberen Platte.
4. Bringen Sie das Abdichtband von 10 x 3 mm auf
der Kontaktfläche des Anschlussstücks an.
5. Montieren Sie das Anschlussstück mit den
Befestigungsmaterialien auf der inneren oberen
Platte.
6. Montieren Sie den Abschlussdeckel mit den
Befestigungsmaterialien an der Rückwand.
Vorbereiten des
Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend befteten
Raum aufgestellt wird, nnen Sie den mitgelieferten
Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das
Gerät montieren. Einige der vorhandenen Lufteinsse
des Geräts ssen dann mit dem mitgelieferten
Abdeckmaterial verschlossen werden.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von 100
mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf dieses
höchstens 12 Meter lang sein. Bei Verwendung von
Hilfsstücken, wie etwa Biegungen, müssen Sie die
maximale nge (12 m) pro Hilfsstück um einen Meter
vermindern.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Außenluftanschluss durch den
Fußboden
1. Bringen Sie im Fußboden eine Anschlussöffnung
an (Vgl. Anlage 2, Abmessungen, r die korrekte
Position dieser Anschlussöffnung).
2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
dem Boden ab.
3. Montieren Sie das Anschlussstück an die
Bodenplatte, und schließen Sie die Rückwand mit
der Abdeckplatte ab.
Die Abdeckplatte ist Nr. 3 in der Zeichnung.
Außenluftanschluss über die
Geräterückseite
1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung
an (Vgl. Anlage 2, Abmessungen, r die korrekte
Position dieser Anschlussöffnung).
2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
der Wand ab.
3. Montieren Sie das Anschlussstück an die
Rückwand, und schließen Sie die Öffnung in der
Bodenplatte mit der Abdeckplatte ab.
Die Abdeckplatte ist Nr. 4 in der Zeichnung.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
3. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die
Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, den
Sie an dem Gerät befestigt haben.
4. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch rtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gegt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu
einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gerbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20
% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz sst sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug vergt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock geß der Anleitung auf
der Verpackung an.
4. Schließen Sie die r des Geräts, und öffnen Sie
den primären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein ghendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
und regeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Primäre Luftklappe
Sekundäre Luftklappe
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die r des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichßig über
den Heizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizen chten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizen möchten.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
4. Schließen Sie die r des Geräts.
5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
llen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung (vgl. die Abbildung).
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
und den Luftöffnungen in der Rückwand (2).
Die Flammenplatte vergt über permanente
Luftöffnungen (3), die für die Nachverbrennung
sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter r.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-
und Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe der
Gerätetür absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit dem sekundären
Lufteinlass.
Der sekundäre Lufteinlass beftet nicht nur
das Feuer, sondern auch das Glas und schützt
es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen chten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von
Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu
befüllen.
Löschen des Feuers
llen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gempft wird, werden
scdliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt r eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Öffnen Sie mit der Zugschaufel die
Entaschungsklappe im Boden.
3. Schieben Sie die Asche mit der Zugschaufel (2)
durch die Entaschungsöffnung in die darunter
befindliche Aschenlade.
4. Schließen Sie die Entaschungsöffnung.
5. Entfernen Sie die Aschenlade (3) mit Hilfe des
mitgelieferten Handschuhs, und leeren Sie sie.
6. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und
schließen Sie die Tür des Geräts.
Anmerkung: Der Vintage 30 hat keine Aschenlade.
Entfernen Sie die Asche mithilfe einer Schaufel oder
verwenden Sie ein "Aschenreinigungssystem" an
einem Staubsauger.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbestigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
Schornstein
In vielen ndern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
und warten zu lassen.
Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode und wenn der
Schornstein für längere Zeit nicht verwendet
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß
untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Wartungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" r
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie hierzu die obere Platte. Diese liegt
lose auf dem Gerät.
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Entfernen Sie eventuell die Flammplatte oben in
dem Gerät und reinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschle unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" r Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit-Innenplatten
können Haarrisse aufweisen, dies hat aber
keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre
Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit chenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit chenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne r uft.
Wartung Email-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter
Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden
Sie so wenig Wasser wie glich, trocken Sie die
Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emailleofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
ssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Nachstellen der rschließung
1. Drehen Sie die Sechskantmutter (1) etwas los.
2. Drehen Sie den Schließbolzen (2) mit einem
Schraubendreher ein oder aus.
3. Drehen Sie die Schutzmutter wieder fest.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Nachstellen des Scharniers
1. Drehen Sie die Schrauben (2) und (3) etwas los.
2. Drehen Sie die Stellschraube (1) ein, wenn die r
nach oben verstellt werden soll, und drehen Sie
sie heraus, wenn die Anpassung nach unten
erfolgen soll.
3. Drehen Sie die Schrauben (2) und (3) wieder fest.
Demontage der Glasscheibe
1. Drehen Sie nur an der Oberseite die 2xM5-Muttern
los.
2. Kippen Sie die Scheibe nach vorn, und heben Sie
sie aus den unteren Befestigungsklemmen.
Zum Zurücksetzen:
1. Setzen Sie die Glasscheibe zusammen mit den
zwei Glasbefestigungen ein.
2. Drehen Sie die 2xM5-Muttern fest.
Finish erneuern
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emailleschäden können Sie mit hitzebeständigem
Speziallack beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten
erhalten.
Abdichtung kontrollieren
Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der r noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschle und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Ersatzteile Vintage 50
Pos. Beschreibung Beschreibung Anzahl
1 03.77393.000 Innenplatte Seite links 1
2 03.77394.000 Innenplatte Seite rechts 1
3 03.77395.000 Flammplatte 1
4 03.66534.000 Entaschungsklappe
Mitte
1
5 03.77405.000 Feuerkorb unten 1
6 03.77406.000 Feuerkorb oben 1
7 03.77396.000 Innenplatte hinten links 1
8 03.77392.000 Innenplatte hinten Mitte 1
9 03.77397.000 Innenplatte hinten
rechts
1
10 03.56328.000 Entaschungsklappe
links
1
11 03.56329.000 Entaschungsklappe
hinten
1
12 03.56327.000 Entaschungsklappe
rechts
1
13 03.05407.000 Entaschungsöffnung 1
Ersatzteile Vintage 35
Pos. Beschreibung Beschreibung Anzahl
1 03.77393.000 Innenplatte Seite links 1
2 03.77394.000 Innenplatte Seite rechts 1
3 03.77500.000 Flammplatte 1
4 03.66534.000 Entaschungsklappe
Mitte
1
5 03.77410.000 Feuerkorb unten 1
6 03.77408.000 Feuerkorb oben 1
7 03.77501.000 Innenplatte hinten links 1
8 03.77399.000 Innenplatte hinten Mitte 1
9 03.77502.000 Innenplatte hinten rechts 1
10 03.56330.000 Entaschungsklappe links 1
11 03.56329.000 Entaschungsklappe
hinten
1
12 03.56331.000 Entaschungsklappe
rechts
1
13 03.05407.000 Entaschungsöffnung 1
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Ersatzteile Vintage 30
Pos. BeschreibungBeschreibung Anzahl
1 03.77393.000 Innenplatte Seite links 1
2 03.77394.000 Innenplatte Seite rechts 1
3 03.77398.000 Flammplatte 1
4 03.66535.000 Entaschungsklappe 1
5 03.77409.000 Feuerkorb unten 1
6 03.77407.000 Feuerkorb oben 1
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Nominalleistung 7 kW 6 kW 5 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 150 mm 150 mm
Gewicht +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm 35 cm 30 cm
Massenfluss von Abgasen 5,4 g/s 4,9 g/s 4,2 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 243 251 244
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 306 298 305
Mindestzug 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-Emission (13 % O2) 0,09 % 0,05 % 0,05 %
NOx-Emission (13 % O2) 111 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
CnHm-Emission (13 % O2) 63 mg/N 82 mg/N 48 mg/N
Staubemission 12 mg/Nm³
16,4
mg/N
6,0 mg/N
Staubemission geß NS3058-NS3059 4,94 gr/kg 4,99 gr/kg 1,38 gr/kg
Wirkungsgrad 80,7 % 83,0 % 80,4 %
Eignung zur Mehrfachbelegung Ja Ja Ja
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Anlage 2: Abmessungen
Vintage 50
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Vintage 35
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
Vintage 30
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
Vintage 50 - Minimalabstände
* Hitzeschild
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
22
Vintage 35 - Minimalabstände
* Hitzeschild
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
23
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Vintage 30 - Minimalabstände
* Hitzeschild
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
24
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nicht ausreichender Zug
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein
Fenster.
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 %Feuchtigkeit.
Holzstücke zu gr
Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holzmit maximal 30 cm Stückgröße.
Holz nicht korrekt gestapelt
Stapeln Sie das Holz so, dass zwischen den Blöcken ausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. "Heizen mit Holz").
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Überprüfen Sie, ob der Schornstein den Bedingungen entspricht:
mindestens 4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Mündungsöffnung des Schornsteins
nicht korrekt
Ausreichende he über der Dachfläche, keine Hindernisse in der
he.
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nicht korrekt
Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig
Anschluss des Geräts am Schornstein
nicht korrekt
Der Anschlussmuss hermetisch dicht sein.
Unterdruckin dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Unzureichende Frischluftzufuhr
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfalls
einen Aenluftanschluss.
Ungünstige Wetter-
umstände? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Aentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nicht verwenden.
Setzen Sie, fallserforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
Zug im Wohnzimmer
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie dasGerät nicht in
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.
Flammen schlagen an das Glas
Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glas zu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlass wieder zu.
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
25
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
26
Index
A
Abdichtungsschnur der r 16
Abgas
Massenfluss 19
Temperatur 19
Abmessungen 20
Abmontierbare Teile 6
Achtung
Ventilation 5
Versicherungsbedingungen 4
Anschluss
Abmessungen 20
Anschluss an Außenluftzufuhr 9
Anschluss an Schornstein 8
an Oberseite 9
Anschlussstück Schornsteinanschluss 9
Anstecken 11
Anzündeholz 25
Anzündfeuer 11
Asche entfernen 13
Aschenlade
öffnen 14
Aufstellen
Abmessungen 20
Außenluftzufuhr 5, 9
Anschluss an 10
B
Belüftung des Feuers 13
Böden
Brandsicherheit 6
Tragvergen 6
Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 22
Boden 6
bel 6
Wände 6
Brandstoff
füllen 13
Brennbares Material
Abstand zu 22
Brennstoff
benötigte Menge 14
nachfüllen 13
ungeeigneter 11
Brennstoffe
geeignete 11
C
Carbolineum 13
E
Entaschen 13
Entaschungsklappe 14
Entfernen
Asche 13
feuerfeste Innenplatten 7
F
Fegen des Schornsteins 14
Feuer
anzünden 11
Gerät brennt zu heftig 25
Gerät nicht gut regelbar 25
schen 13
nicht ausreichende Wärme 25
Feuerfeste Innenplatten
entfernen 7
Warnung 10
Wartung 15
llhöhe des Geräts 13
G
Geeignete Brennstoffe 11
Gewicht 19
Glas
Anschlag 25
reinigen 15
Gusseiserne Innenplatten 7
H
Haube auf dem Schornstein 5
Heizen 12
Brennstoff nachfüllen 12-13
unzureichende Wärme 14
Holz 11
aufbewahren 11
brennt nicht durch 25
geeignete Sorte 11
nass 11
trocknen 11
Holzstücke stapeln 12
I
Innenplatten, feuerfeste
entfernen 7
L
Lack 10
Lagerung von Holz 11
Lufteinsse 11
Luftleck 16
Luftzufuhr regeln 13
M
Mauern
Brandsicherheit 6
N
Nachfüllen von Brennstoff 13
Rauchrückschlag 25
Nadelholz 11
Nasses Holz 11
Nebel, nicht heizen 14
Nominale Leistung 14
Nominalleistung 19
O
Ofenscheibenreiniger 15
Ö
Öffnen
Aschenlade 14
Entaschungsklappe 14
r 7
P
Primärer Lufteinlass 11
Probleme lösen 14, 25
R
Rauch
bei erster Inbetriebnahme 10
Rauchrückschlag 4, 25
Reinigen
Gerät 14
Glas 15
Risse im Gerät 16
S
Schaden 6
Scheiben
Anschlag 25
reinigen 15
Schmieren 15
Schmierfett 15
Schornstein
Anschluss an 10
Anschluss vorbereiten 8
Anschlussdurchmesser 19
Bedingungen 4
Höhe 5
Wartung 14
Schornsteinanschluss
Oberseite 9
Schornsteinbrand vermeiden 13
Schornsteinhaube 5
Sekundärer Lufteinlass 11
Sockel
Abdeckplatte 10
Staubemission 19
T
Teer 13
Teile, abmontierbare 6
Temperatur 19
Teppich 6
Tragvergen des Bodens 6
Trocknen von Holz 11
r
Abdichtungsschnur 16
öffnen 7
U
Ungeeigneter Brennstoff 11
V
Ventilation 5
Außenluftzufuhr anschließen 9
Faustregel 5
Ventilationsgitter 5
Verbrennungsluftregelung
Luftregelung 13
Verschen des Feuers 13
Vermiculit-Innenplatten 7
27
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
28
W
Wände
Brandsicherheit 6
Wärme, unzureichende 14, 25
Warnung
brennbare Materialien 4
feuerfeste Innenplatten 10
Glas gebrochen oder gesprungen 4, 15
heiße Oberfläche 4
Ofenscheibenreiniger 15
Schornsteinbrand 4, 11, 13
Ventilation 4
Vorschriften 4
Wartung
Abdichtung 16
Feuerfeste Innenplatten 15
Gerät reinigen 14
Glas reinigen 15
Schmieren 15
Schornstein 14
Wetterbedingungen, nicht heizen 14
Wirkungsgrad 19
Z
Zug 19
Zugschaufel r Entaschung 14
Índice
Introducción 3
Declaración de conformidad 3
Seguridad 4
Installatiecondities 4
Condiciones generales 4
Chimenea 4
Ventilación de la estancia 5
Suelos y paredes 6
Descripción del producto 6
Instalación 6
Preparación general 6
Cierre de la puerta 8
Preparación del adaptador de conexión 9
Preparación de la toma de aire exterior. 10
Colocación e instalacn 11
Uso 11
Primer uso 11
Combustible 11
Encendido 12
Alimentar con madera 12
Regulacn del aire de combustión 13
Extinción del fuego 14
Eliminado de cenizas 14
Nieblas y brumas 14
Posibles problemas 15
Mantenimiento 15
Chimenea 15
Limpieza y otro mantenimiento periódico. 15
Anexo 1: Especificaciones técnicas 19
Anexo 2: Medidas 20
Anexo 3: Distancia a materiales
inflamables 23
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 26
Índice 27
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Introducción
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generación
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por conveccn como del calor por irradiación
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricacn. En caso de
avería en su aparato, puede enviar su reclamación
al servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una
chimenea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que haga instalar su aparato por
un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o daños originados por la instalacn inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los
consejos de seguridad que se describen a
continuación.
En este manual podrá leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefaccn DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s información o
datos cnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalación, póngase en contacto con su
distribuidor.
© 2012 DOVRE NV
Declaración de
conformidad
Organismo notificado: 1625
En este acto declara
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
que estufa de leña Vintage 50, Vintage 35 y Vintage
30 han sido producidos conforme EN 13240.
Weelde 19-01-2011
En el marco de la mejora continua de nuestros
productos, las especificaciones del aparato
suministrado pueden variar de aquellas descritas en
este manual, sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
lgica
Correo electrónico :
info@dovre.be
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
3
Seguridad
¡Atencn! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la
instalación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las
disposiciones locales y las disposiciones que
tengan relación con normativas nacionales o
europeas.
Lea las instrucciones sobre la instalación, uso
y mantenimiento que vienen suministradas con
el aparato.
Haga instalar su aparato por un instalador
certificado. Éste podrá informarle de todas las
disposiciones y normativas vigentes.
Este aparato se ha diseñado para fines de
calefacción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión,
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
(s de 100ºC)! Para manipular el aparato
cuando esté en funcionamiento, utilice una
"mano fría" o guantes protectores contra el
calor.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo.
Cuando el aparato está en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas en
las proximidades.
Evite incendios en la chimenea haciéndola
limpiar perdicamente. No deje la puerta
abierta mientras el fuego esté encendido
En caso de fuego de chimenea: cierre las
entradas de aire del aparato y llame a los
bomberos.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
Mantenga la habitación donde se coloque el
aparato bien ventilada. Una ventilación
insuficiente de la habitacn puede producir
una combustn insuficiente y la liberación de
gases xicos. Consulte la sección
"Condiciones de instalación" para saber s
sobre la necesidad de ventilacn.
Installatiecondities
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado
Para realizar la conexión: lea el anexo
"Especificaciones técnicas"
Infórmese en su departamento local de bomberos y
/ o en su compañía aseguradora sobre posibles
requisitos y prescripciones.
Chimenea
La chimenea o conducto de humos es necesaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante
el tiro natural.
El aire caliente que está dentro de la chimenea
es s ligero que el aire exterior, y esto
provoca que el aire se eleve.
La succión del aire, necesaria para la combustión
del combustible dentro del aparato.
Un conducto de humos en mal estado puede
ocasionar el retorno de los gases al abrir la puerta del
aparato. Los dos producidos por el retorno de gases
están excluidos de la garana.
No conecte varios aparatos a la misma
chimenea (por ejemplo, conectar ades del
aparato, una caldera de calefacción central), a
menos que las normativas locales o
nacionales a lo permitan.
Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas
de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa
Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de
la capacidad de su chimenea.
La chimenea debe cumplir con las siguientes
condiciones :
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
La chimenea debe estar fabricada en materiales
ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o
acero inoxidable.
La chimenea debe estar herticamente cerrada y
bien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.
Lo ideal es conseguir un tiro/presión de
15-20PA durante una carga normal.
La chimenea debe ser lo s vertical posible -
desde el punto de salida del aparato -. Las
desviaciones y / o posibles tramos horizontales
dificultan la evacuacn de los gases inflamables,
pudiendo originar acumulaciones de hollín.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande,
para evitar que los gases inflamables se enfríen
demasiado pido y se reduzca la capacidad de
tiro.
Es aconsejable que la chimenea tenga el mismo
dmetro que el cuello de conexn del aparato.
Para el diámetro nominal: consulte el anexo
"Especificaciones técnicas" Cuando el
conducto de humos está bien aislado, el
dmetro puede ser algo s grande (como
ximo el doble de la sección del cuello de
conexión).
La sección (superficie) del conducto de humos ha
de ser constante en toda su longitud. Los
ensanchamientos y (muy especialmente) los
estrechamientos pueden obstaculizar la
evacuación de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la
chimenea: evite que la caperuza estreche la salida
de la chimenea o que obstaculice la liberación de
gases de combustión.
La chimenea debe desembocar en una zona del
tejado que no esté obstaculizada por edificios
adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.
La parte de la chimenea situada fuera de la
vivienda debe estar aislada.
La chimenea debe tener una altura mínima de
4metros.
Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60cm
sobre la parte s alta del tejado.
Si el caballete del tejado está situado a s de
3metros de la salida de la chimenea: siga las
medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el
punto más alto del tejado dentro de una distancia
de 3metros.
Ventilación de la estancia
Para que la combustión sea adecuada, el aparato
necesita aire (ogeno) Este aire entra por las tomas
de aire regulables y procede del espacio en el que
es situado el aparato.
Una ventilación insuficiente ocasiona una
combustión incompleta y la consiguiente
liberación de gases xicos.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser
de 5,5cm²/kW. Se necesita ventilación adicional en
los siguientes casos:
Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilación mecánica en el espacio,
p.ej. un sistema de extracción de aire central, o
una campana extractora en una cocina abierta.
Puede crear una ventilación adicional poniendo una
rejilla de ventilación en alguno de los muros exteriores
de la habitación.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como
secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que
estén apagados mientras el aparato es funcionando.
Otra solución es conectar el aparato a una
toma de aire exterior. El aparato incluye un set
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
5
de conexión para este fin. En este caso no
necesitará ventilacn adicional.
Suelos y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del
aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones
técnicas"
Proteja los suelos inflamables instalando una
placa ignífuga que los aíslen de la radiación de
calor. Consulte el anexo "Distancia con
materiales inflamables".
Retire los materiales inflamables como el
linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la
placa ignífuga.
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Tenga en cuenta que el tubo de conexión
tambn irradia calor. Procure que haya
siempre suficiente distancia o protección entre
el tubo de conexión y los materiales
inflamables.
La regla de tres para un tubo sencillo es dejar
una distancia equivalente a tres veces el
dmetro. En caso de que el tubo lleve un
revestimiento protector, esta distancia puede
reducirse a una vez el diámetro.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
Proteja los suelos inflamables delante de la
estufa instalando una placa protectora ignífuga
para protegerlo contra la posible caída de
cenizas. Dicha placa protectora debe cumplir
con las regulaciones nacionales vigentes.
Encontrará las medidas de la placa protectora
ignífuga en el anexo "Distancia de materiales
inflamables".
Para s requisitos de seguridad contra
incendios, consulte el anexo "Distancia de
materiales inflamables".
Descripción del producto
1. Cubierta superior
2. Palanca del pestillo
3. Base de fuego
4. Puerta
5. Regulador de entrada de aire secundario
6. Pata
7. Regulador de entrada de aire principal
Instalación
Preparación general
Nada s recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es montado en un pallet mediante tornillos.
Si detecta daños o defectos en el aparato, no
encienda el aparato todavía y póngase en
contacto con su distribuidor.
Retire los componentes desmontables (placas
refractarias, parrilla, placa superior, cajón cenicero)
del aparato antes de proceder a la instalación.
Quitando estos componentes desmontables,
le será más cil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
6
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Fíjese en la posición original de estos
elementos antes de retirarlos, para que
recuerde su posicn después de la
instalación.
1. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.
2. Retire las placas refractarias interiores; véase la
siguiente imagen.
Siga los siguientes pasos para la limpieza de las
placas interiores:
a. Levante la placa corta-llamas 3 situada en la
parte delantera y sáquelo 2 cm hacia delante.
b. A continuación levante la placa corta-llamas
situada en la parte izquierda del aparato y
retire en primer lugar la placa interior 1.
c. Luego, retire la placa corta-llamas 3, después
la placa interior 7, 8, 9, 2 etc.
Las placas de hierro protegen la cámara de
combustión y transmiten el calor al
exterior.
Componentes interiores desmontables
1
placa lateral interior
izquierda
2 placa lateral derecha
3 placa corta-llamas
4 base de fuego central
5 brasero parte inferior
excepto para la
Vintage 30
6 brasero parte superior
7 placa posterior izquierda
excepto para la
Vintage 30
8 placa central posterior
excepto para la
Vintage 30
9 placa central derecha
excepto para la
Vintage 30
10 base de fuego izquierda
excepto para la
Vintage 30
11 base de fuego posterior
excepto para la
Vintage 30
12 base de fuego derecha
excepto para la
Vintage 30
13 trampilla de limpieza
excepto para la
Vintage 30
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
7
3. Retire el cajón cenicero.
Atencn:el modelo Vintage 30 no tiene cajón
cenicero.
4. Monte las patas de ajuste debajo de las patas,
véase la siguiente imagen. Es aconsejable poner
tacos de goma debajo de las patas si la estufa se
va a instalar en un suelo liso
Cierre de la puerta
El aparato viene con el pestillo de cierre montado.
Tambn es posible utilizar el pestillo de cierre como
"mano fría".
1. Desatornille ligeramente la tuerca (2) y gire el
tornillo de ajuste (3) hasta que la palanca del
pestillo quede suelto.
2. A continuación vuelva a apretar la tuerca (2)
fuertemente.
3. Monte el soporte del pestillo en la base, va´se la
siguiente imagen.
4. Coloque la palanca del pestillo en el soporte del
pestillo, ase la siguiente imagen.
8
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Preparación del adaptador de
conexión
Al conectar el aparato a una chimenea, puede optar
entre realizar la conexión por la parte superior o por
la parte posterior del aparato.
El aparato se entrega con la conexión en la
parte posterior abierta.
Cierre la salida que no va a utilizar con la tapa de
cierre que viene suministrada con el aparato.
En la salida que va a utilizar, monte el adaptador
de conexión correspondiente.
La masilla refractaria y los materiales de fijacn
vienen suministrados con el aparato.
Conexión en la parte posterior
1. Coloque la junta de sellado de fibra de vidrio de
10x3mm suministrada con el aparato en la
superficie de contacto del ensanche de conexión.
2. Monte el ensanche de conexión en la parte
posterior del aparato utilizando los materiales de
fijación.
Conexión en la parte superior
1. Retire la placa superior.
La placa superior no está sujeta y puede
quitarse fácilmente.
2. Retire el embellecedor (12) de la placa superior.
3. Retire la tapa de cierre (10) de la placa superior.
4. Coloque la junta de sellado de 10 x 3mm sobre la
superficie de contacto del ensanche de conexión.
5. Monte el ensanche de conexión en la placa
superior del interior del aparato utilizando los
materiales de fijacn suministrados.
6. Monte la tapa de cierre en la parte posterior del
aparato utilizando los materiales de fijación.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
9
Preparación de la toma de
aire exterior.
Si el aparato está situado en una habitación que
cuenta con una ventilación insuficiente, puede montar
la toma de aire exterior que se incluye con el aparato.
Para ello, deberá cerrar algunas de las entradas de
aire del aparato con las piezas de sellado
suministradas.
El tubo de suministro de aire tiene un diámetro de
100mm. Si el tubo es liso, éste podrá tener un máximo
de 12 metros de longitud. Si se utilizan accesorios
como codos, deberá restar del largo total (12 metros)
1 metro por cada accesorio utilizado.
Suministro de aire exterior a tras
del suelo
1. Haga un orificio en el suelo (consulte el Anexo 2,
Medidas, para ver la posición adecuada para el
orificio).
2. Cierre herticamente el tubo de suministro de
aire el suelo.
3. Monte el ensanche de conexión en la placa base
de la estufa y cierre la abertura de la pared
posterior con la cubierta.
La cubierta se muestra con el número 3 en el dibujo.
Toma de aire exterior en la parte
posterior del aparato
1. Realice un orificio de conexn en la pared
(consulte el Anexo 2, Medidas, para ver la
posición adecuada para el orificio).
2. Cierre herticamente el conducto de suministro
de aireen la pared posterior del aparato.
3. Monte el ensanche de conexión en la pared
posterior y cierre la abertura de la placa base de la
estufa con la cubierta.
La cubierta se muestra con el número 4 en el dibujo.
10
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Colocación e instalación
1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre
una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte herméticamente el aparato a la
chimenea.
3. En caso de conexión a suministro de aire exterior:
conecte el suministro del aire exterior al set de
conexión que ud. ha instalado en el aparato.
4. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias interiores.
El aparato ya está listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilice el aparato por primera vez, déjelo
encendido a fuego lento durante algunas horas. Esto
hará que la pintura anticalórica se endurezca. Esto
podría producir algo de humo y olores desagradables.
Ventile la habitacn abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato únicamente es apto para quemar madera
natural serrada, hendida y suficientemente seca.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían
dañar seriamente el aparato.
Los siguientes combustibles no deben utilizarse
porque contaminan el medio ambiente y además
ensucian considerablemente la chimenea, pudiendo
llegar a ocasionar un incendio de chimenea:
Maderas tratadas como maderas de deshecho,
maderas pintadas, maderas impregnadas,
maderas tratadas, multiplex y aglomerado.
Plástico, papel usado y residuos domésticos.
Madera
Utilice preferentemente maderas duras como
roble, haya, abedul y madera de árboles frutales.
Esta madera quema s lentamente y con menos
llama. Las maderas de coníferas contienen más
resina, queman s rápido y producen s
chispas.
Utilice maderas secas con un porcentaje ximo
de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben
dejarse secar al menos 2 os.
Tale y corte las maderas cuando todavía están
verdes. La madera verde se corta s fácilmente,
mientras que la madera cortada seca mejor y s
rápido. Almacene la madera bajo techo, en un lugar
donde circule libremente el viento.
No utilice maderas húmedas en el aparato. Las
maderas húmedas no producen calor debido a que
la energía se pierde al evaporarse la humedad.
Esto produce acumulaciones de hollín en la puerta
del aparato y en el conducto de humos. El vapor de
agua se condensa en el aparato y se filtra al
exterior a través de las juntas, pudiendo ocasionar
manchas negras en el suelo. Además, el vapor de
agua podría condensarse en el conducto de
humos, formando creosota. La creosota es una
sustancia muy inflamable y puede originar
incendios en la chimenea.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
11
Encendido
Compruebe que el conducto de humos tiene tiro
suficiente encendiendo una bola de papel de perdico
sobre el deflector de humos. Una chimenea que está
fría hace que el tiro sea insuficiente, lo que provoca
que entre humo en la habitación. Encendiendo el
aparato del modo que le indicamos a continuación,
evitará este problema.
1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande
cruzados entre .
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña s
fina de forma entrecruzada.
3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa
inferior de leña y enciéndala siguiendo las
instrucciones que vienen en el paquete de la
misma.
4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de
aire principal y la entrada de aire secundaria del
aparato; ase la siguiente figura.
5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que
quede una capa de brasas vivas. Introduzca la
siguiente carga de leña en el aparato; consulte el
apartado "Alimentar con madera".
Regulador de entrada de aire principal
Regulador de entrada de aire secundario
Alimentar con madera
Una vez que haya encendido el fuego tal y como se
especifica en las instrucciones:
12
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
1. Abra despacio la puerta del aparato.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de
manera homogénea.
3. Coloque varios leños sobre las brasas.
Apilado de madera suelta
Apilando los los de manera suelta, la madera se
quema mucho s rápido, ya que el oxígeno puede
llegar a todas las partes de la madera. Utilice un
apilamiento suelto si quiere conseguir un fuego
rápidamente.
Apilamiento compacto
Apilando los los de manera compacta, la madera se
quema s lentamente, ya que el oxígeno no puede
llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un
apilamiento compacto si desea mantener el fuego
encendido durante mucho tiempo.
4. Cierre la puerta del aparato.
5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la
entrada secundaria.
Llene el aparato hasta un ximo de un tercio
de su capacidad.
Regulación del aire de
combustión
El aparato dispone de varios elementos para la
regulación del aire (véase imagen)
La toma de aire principal regula la entrada del aire bajo
la rejilla (1)
La toma de aire secundaria regula la entrada del aire
por el cristal y los orificios de ventilación en la pared
trasera (2)
El deflector de humos tiene entradas de aire
permanentes (3) que favorecen la postcombustn
Consejos
No deje la puerta abierta mientras el fuego es
encendido
Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
13
Si tiene el aparato calentando a fuego lento
durante mucho tiempo, podrían formarse
depósitos de alquitrán y creosota dentro de la
chimenea. La carbonilla y la creosota son
materiales muy inflamables. Si se producen
demasiados sedimentos de estos materiales,
pueden inflamarse si se alcanzan
repentinamente grandes temperaturas.
Encendiendo de vez en cuando fuegos
intensos, se eliminan los posibles restos de
carbonilla y creosota.
Además si el fuego es demasiado débil puede
acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta
del aparato.
Por ello, en caso de una temperatura exterior
suave es preferible dejar que el aparato
caliente a fuego fuerte durante unas horas que
dejarlo calentar a fuego lento durante mucho
tiempo.
Regule la entrada de aire con la entrada de aire
secundaria.
La entrada de aire secundaria airea no sólo el
fuego, sino el cristal del aparato, evitando así
la acumulación de suciedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire
por la secundaria es insuficiente, o si quiere avivar
el fuego.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de
leños es mejor que agregar muchos bloques al
mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya
apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego
reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases
tóxicos. Deje que el fuego se consuma por mismo.
Vigile el fuego hasta que éste es bien apagado. Una
vez que el fuego se haya extinguido completamente,
podrá cerrar todas las entradas de aire.
Eliminado de cenizas
Cuando se quema madera en el aparato, siempre
queda una pequa cantidad de cenizas. Esta cama
de cenizas no sólo es un buen aislante para la base de
fuego del aparato, sino que ades favorece la
combustión. A que puede dejar una capa fina de
cenizas en el suelo del aparato.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suelo
de la chimenea ni deje que se acumule ceniza en la
parte posterior de las placas de hierro. Para ello,
elimine de forma perdica el exceso de cenizas.
1. Abra la puerta del aparato.
2. Utilice el tirador para abrir el can cenicero
situado en la base de fuego del aparato (1).
3. Empuje el exceso de ceniza con el recogedor (2) a
través de la trampilla de limpieza hacia el can
cenicero debajo.
4. Cierre la trampilla de limpieza.
5. Retire el cajón cenicero (3) con el guante
suministrado y vacíe el can cenicero.
6. Vuelva a colocar el cajón cenicero en su sitio y
cierre la puerta del aparato.
Atencn: La Vintage 30 no viene con cajón cenicero.
Para limpiar las cenizas, utilice un recogedor o un
sistema de "limpieza de cenizas" para el aspirador.
Nieblas y brumas
Las nieblas y las brumas en el exterior pueden
dificultar la salida de los gases inflamables por la
chimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje por
el conducto y ocasione olores. En condiciones de
nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el
aparato a menos que sea realmente necesario.
14
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se
describen en esta sección para mantener su aparato
en las mejores condiciones.
Chimenea
En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un
mantenimiento regular de los conductos de humos.
Al principio de la temporada de calefacción: haga
limpiar la chimenea por un deshollinador
cualificado.
Durante la temporada de calefacción y si la
chimenea no se ha utilizado durante un largo
período de tiempo: haga que un técnico cualificado
controle los niveles de hollín.
Al final de la temporada de calefacción: cierre la
chimenea mediante una bola de papel de perdico.
Limpieza y otro
mantenimiento periódico.
No limpie el aparato cuando éste todaa está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que
no suelte pelusas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el
interior del aparato:
Para ello, retire primero las placas refractarias. En
el capítulo "Instalacn" encontrará instrucciones
sobre cómo extraer y colocar las placas
refractarias.
Tambn puede limpiar los conductos de aire. Para
ello, retire la placa superior del aparato. Esta placa
no está sujeta al aparato con tornillos.
Tambn puede retirar y limpiar el deflector de
humos.
Comprobar las placas refractarias
Las placas refractarias son consumibles sometidos a
un gran desgaste . Revise regularmente las placas
refractarias y sustitúyalas si fuera necesario.
En el capítulo "Instalación" encontrará
instrucciones sobre cómo extraer y colocar las
placas refractarias.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita
pueden mostrar pequeñas grietas sin que esto
tenga un efecto adverso en su funcionamiento.
Las placas de hierro interiores durarán mucho
tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su
parte posterior regularmente. Si no retira la
acumulación de ceniza de la placa ésta no
podrá proyectar el calor correctamente y puede
llegar a deformarse o rajarse.
No encienda nunca el aparato sin las placas
refractarias.
Limpieza del cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y jelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un paño húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto
limpiacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En caso de que el cristal de su aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
15
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de estufas
esmaltadas
Nunca limpie el aparato si todaa es caliente.
Utilice un jabón verde suave y agua tibia para limpiar
las superficies esmaltadas de la estufa. Utilice la
mínima cantidad de agua posible y seque muy bien la
superficie para prevenir corrosn. Nunca utilice lana
de acero u otros productos abrasivos. Nunca
posicione una caldera de agua directamente sobre el
esmalte de la estufa; utilice un salvamanteles para
prevenir daños.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de alguna
manera autoengrasantes, debe lubricar las partes
viles con cierta regularidad.
Lubrique las partes móviles (como sistemas de
guiado, pernas, pestillos y tomas de aire) con
grasa especial para chimeneas, que encontrará en
establecimientos especializados
Ajuste del cierre de la puerta
1. Desatornille ligeramente la tuerca hexagonal (1).
2. Atornille o desatornille el bulón de cierre (2)
mediante un destornillador.
3. Vuelva a apretar la tuerca de fijación.
Ajuste de la bisagra
1. Desatornille ligeramente los tornillos (2) y (3).
2. Gire el tornillo de ajuste (1) para subir o bajar la
puerta.
3. Vuelva a atornillar fuertemente los tornillos (2) y
(3).
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Desmontaje del cristal
1. Desatornille únicamente las 2 tuercas M5
situadas en la parte frontal.
2. Ladee el cristal hacia delante y levante la parte
inferior de las pestañas de sujeción.
Para volver a colocarlo:
1. Coloque el cristal en las pestañas de sujeción.
2. Atornille fuertemente las 2 tuercas M5.
Reparar daños en el acabado
Puede reparar pequeños daños en la pintura con la
ayuda de un bote de spray de pintura anticarica que
podrá adquirir donde su proveedor habitual.
Puede reparar los daños en el acabado con una laca
anticalórica especial que podrá adquirir en su tienda
habitual.
Comprobacn del sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta
cierra correctamente. Este material se deteriora
con el tiempo y ha de cambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.
Selle posibles rendijas con masilla para
chimeneas.
Deje que la masilla se endurezca
completamente antes de encender el aparato,
si no la humedad de la masilla se evaporará y
la fuga volverá a abrirse.
Piezas de repuesto de la Vintage 50
Pos. Descripción Descripción Cantidad
1 03.77393.000 placa lateral interior
izquierda
1
2 03.77394.000 placa lateral derecha 1
3 03.77395.000 placa corta-llamas 1
4 03.66534.000 base de fuego central 1
5 03.77405.000 brasero parte inferior 1
6 03.77406.000 brasero parte superior 1
7 03.77396.000 placa posterior
izquierda
1
8 03.77392.000 placa central posterior 1
9 03.77397.000 placa central derecha 1
10 03.56328.000 base de fuego izquierda 1
11 03.56329.000 base de fuego posterior 1
12 03.56327.000 base de fuego derecha 1
13 03.05407.000 trampilla de limpieza 1
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
17
Piezas de repuesto de la Vintage 35
Pos. Descripción Descripción Cantidad
1 03.77393.000 placa lateral interior
izquierda
1
2 03.77394.000 placa lateral derecha 1
3 03.77500.000 placa corta-llamas 1
4 03.66534.000 base de fuego central 1
5 03.77410.000 brasero parte inferior 1
6 03.77408.000 brasero parte superior 1
7 03.77501.000 placa posterior izquierda 1
8 03.77399.000 placa central posterior 1
9 03.77502.000 placa central derecha 1
10 03.56330.000 base de fuego izquierda 1
11 03.56329.000 base de fuego posterior 1
12 03.56331.000 base de fuego derecha 1
13 03.05407.000 trampilla de limpieza 1
Piezas de repuesto de la Vintage 30
Pos. Descripción Descripción Cantidad
1 03.77393.000 placa lateral interior
izquierda
1
2 03.77394.000 placa lateral derecha 1
3 03.77398.000 placa corta-llamas 1
4 03.66535.000 base de fuego 1
5 03.77409.000 brasero parte inferior 1
6 03.77407.000 brasero parte superior 1
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Anexo 1: Especificaciones cnicas
Modelo Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Potencia nominal 9 kW 7 kW 5 kW
Conexión de la chimenea (dmetro) 150 mm 150 mm 150 mm
Peso +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Combustible recomendado Madera Madera Madera
Características combustible, longitud máx. 50 cm 35 cm 30 cm
Caudal volutrico de los gases residuales 6,4 g/s 4,9 g/s 4,2 g/s
Temperatura de los gases residuales medida en la
sección de medicn
232 251 244
Temperatura medida en la salida del aparato 328 298 305
Tiro nimo 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emisiones de CO (13%O2) 0,10 % 0,05 % 0,05 %
Emisiones de NOx (13% O2) 112 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
Emisiones de CnHm (13%O2) 96 mg/N 82 mg/N 48 mg/Nm³
Emisiones de parculas 27,1 mg/N
16,4
mg/N
6,0 mg/N
Emisiones de parculas sen la norma NS3058-
NS3059
4,94 gr/kg 4,99 gr/kg 1,38 gr/kg
Rendimiento 84,2 % 83 % 80,4 %
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
19
Anexo 2: Medidas
Vintage 50
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Vintage 35
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
21
Vintage 30
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
Vintage 50 - Distancia mínima
* pantalla térmica
Materiales inflamables
Material ignífugo, grosor 100 mm
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
23
Vintage 35 - Distancia mínima
* pantalla térmica
Materiales inflamables
Material ignífugo, grosor 100 mm
24
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Vintage 30 - Distancia mínima
* pantalla térmica
Materiales inflamables
Material ignífugo, grosor 100 mm
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
25
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
Problema
Leña no termina de arder
No da suficiente calor
Retorno de humo cuando se agrega combustible
El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien.
El vidrio se opaca
posible causa solución posible
tiro insuficiente
Una chimenea fría produce casisiempre un tiro insuficiente. Siga las
instrucciones sobre el encendido en elcapítulo "Uso"; abra una
ventana.
Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con un máximo del 20% de humedad.
Leños demasiado grandes
Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña cortados con
un contorno máximo de 30 cm.
La leña no es bien apilada
Coloque la leña de tal manera que el aire pueda pasar entre los
bloques (apilamiento abierto, véase "alimentar con leña").
Funcionamiento insuficiente de la
chimenea
Asegúrese de que la chimenea cumpla todos losrequisitos: 4
metros de alto como mínimo, diámetro adecuado, bien aislada,
interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de
pájaro, demasiado depósito de hollín), herméticamente cerrada (sin
fisuras).
La salida de la chimenea no es correcta
La salida debe estar situada sobre la superficie del tejado y no tener
cerca elementos que la obstruyan.
Tomas de aire en posición incorrecta Abra completamente las entradas de aire.
La conexión entre el aparato y la
chimenea no es correcta
La conexión debe estar herticamente cerrada.
Presión mínima en el espacio donde se
encuentra el aparato
Apague todos los sistemas de extracción de aire
Suministro insuficiente de aire fresco
Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una toma
de aire exterior.
¿Condiciones climáticas
adversas? Inversión térmica (cambio de
dirección en la corriente de aire dentro
de la chimenea debido a las elevadas
temperaturas exteriores), vientos de
fuerza extrema
En los casos de inversión térmica, desaconsejamos eluso del
aparato. Sifuera necesario, ponga una caperuza a la chimenea.
Corrientes en la habitación
Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en
las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente.
Las llamas tocan el cristal
Evite poner losleños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco
más elacceso de aire principal
El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato.
26
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
27
Índice
A
Abrir
cajón cenicero 14
puerta 7
trampilla de limpieza 14
advertencia
condiciones de seguro 4
Advertencia
limpiador de cristales de estufa 16
Agregar combustible
retorno de humo 26
Alfombras 6
Almacenaje de madera 11
Alquitrán 14
Apilado de leños 13
Aviso
cristal roto o agrietado 4, 15
fuego de chimenea 11, 14
incendio de la chimenea 4
materiales inflamables 4
normativas 4
placas refractarias interiores 11
superficie caliente 4
ventilación 4-5
B
Bruma, no encender 14
C
Can cenicero 14
abrir 14
Calor, insuficiente 15, 26
Capacidad de carga del suelo 6
Caperuza 5
Caperuza sobre chimenea 5
Chimenea
altura 5
condiciones 4
conexión a 11
dmetro de conexión 19
mantenimiento 15
preparar la conexión 9
Colocación
medidas 20
Combustible
adecuado 11
agregar 14
cantidad necesaria 15
llenado 13
no apto 11
Combustible adecuado 11
Combustible no apto 11
Componentes desmontables 6
Componentes, desmontables 6
Condiciones climatogicas, no encender 14
Conectar a la chimenea 9
Conexión
medidas 20
Conexión a chimenea
parte superior 9
Conexión al suministro de aire exterior 10
Conexión chimenea
parte superior 9
Creosota 14
Cristal
limpieza 15
opacamiento 26
D
Daños 6
Desmontar
placas refractarias 7
E
eliminado de cenizas 14
Eliminado de cenizas 14
Eliminar
cenizas 14
Eliminar cenizas 14
Emisiones de parculas 19
Encendido 12
calor insuficiente 15, 26
el aparato no se puede regular bien 26
el fuego arde demasiado fuerte 26
introducir combustible 12
introducir el combustible 14
Engrasado 16
Ensanche de conexión chimenea 9
Entrada de aire principal 12
Entrada de aire secundaria 12
Entradas de aire 12
Extinguir el fuego 14
F
Fuego
encendido 12
extinción 14
Fuego de encendido 12
Fuga de aire 17
G
Gas residual
caudal volutrico 19
temperatura 19
Grasa para engrasado 16
H
Humo
en el primer uso 11
I
Introducir el combustible 14
J
Junta de sellado puerta 17
L
Laca 11
Leña
no termina de arder 26
Leña menuda 26
Limpiador de cristales de estufa 15
Limpieza
aparato 15
cristal 15
Limpieza de la chimenea 15
M
madera 11
Madera
almacenado 11
húmeda 11
secar 11
tipos adecuados 11
Madera de coníferas 11
Madera meda 11
Mantenimiento
chimenea 15
engrasado 16
limpieza aparato 15
limpieza cristal 15
placas refractarias 15
sellado 17
Materiales inflamables
distancia a 23
Medidas 20
N
Niebla, no encender 14
Nivel de llenado ximo del aparato 13
O
Oxigenacn del fuego 14
P
Paredes
seguridad contra incendios 6
Pedestal
cubierta 10
Peso 19
Placas de hierro fundido 7
Placas de vermiculita 7
Placas ignífugas
aviso 11
Placas refractarias
desmontar 7
mantenimiento 15
Potencia nominal 15, 19
Prevencn fuego de chimenea 14
Puerta
abrir 7
junta de sellado 17
R
Regulacn aire 13
Regulacn aire de combustn 13
Regular entrada de aire 14
Rejilla de ventilación 5
Rendijas en el aparato 17
Rendimiento 19
Retorno de gases 4
Retorno de humo 26
28
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones cnicas.
29
S
Secado de la madera 11
Seguridad contra incendios
distancia a materiales inflamables 23
muebles 6
paredes 6
suelo 6
Solución de problemas 15, 26
Suelos
capacidad de carga 6
seguridad contra incendios 6
Suministro aire exterior 10
Suministro de aire exterior 5
conexión a 11
T
Temperatura 19
Tirador para la limpieza de cenizas 14
Tiro 19
V
Ventilación 5
conexión suministro aire exterior 10
regla de tres 5
Vidrio
limpieza 15
Vidrios
opacamiento 26
Contenuto
Introduzione 3
Dichiarazione di conformità 3
Sicurezza 4
Requisiti per l'installazione 4
Generalità 4
Canna fumaria 4
Aerazione della stanza 5
Pavimento e pareti 6
Descrizione del prodotto 6
Installazione 6
Preparazione generale 6
Chiusura della porta 8
Preparazione del collegamento alla canna
fumaria
8
Preparazione del collegamento alla presa
d'aria esterna
9
Installazione e collegamento 10
Uso 10
Prima accensione 10
Combustibile 11
Accensione 11
Funzionamento a legna 12
Regolazione dell'aria di combustione 13
Spegnere il fuoco 13
Rimozione della cenere 13
Foschia e nebbia (bassa pressione) 14
Eventuali problemi 14
Manutenzione 14
Canna fumaria 14
Pulizia e manutenzione periodica 14
Allegato 1: Dati tecnici 19
Allegato 2: Dimensioni 20
Allegato 3: Distanza da materiali
infiammabili 23
Allegato 4: Schema diagnostico 27
Indice 28
2
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Introduzione
Gentile cliente,
acquistando questo apparecchio da riscaldamento
DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.
Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di
apparecchi da riscaldamento ecologici a basso
consumo energetico, in grado di sfruttare in modo
ottimale sia il calore di convezione, sia quello di
irraggiamento.
Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con
processi di produzione all'avanguardia. Qualora
dovessero presentarsi difetti o irregolarità, Le
consigliamo vivamente di contattare il servizio
clienti DOVRE.
Non è consentito apportare modifiche
all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre
parti di ricambio originali.
L'apparecchio è stato progettato per la
collocazione in ambienti abitativi e deve essere
collegato ermeticamente a una canna fumaria
funzionante.
Le consigliamo di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato.
DOVRE declina ogni responsabilità per problemi o
danni causati da un'installazione non a regola
d'arte.
Per l'installazione e per l'uso devono essere
osservate le norme di sicurezza riportate nel
manuale.
Questo manuale contiene tutte le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Se
desidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,
Le consigliamo di contattare in un primo momento il
fornitore dell'apparecchio.
© 2012 DOVRE NV
Dichiarazione di
conformità
Notified body: 1625
Con la presente
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dichiara che stufa a legna Vintage 50, Vintage 35 e
Vintage 30 sono state prodotte in conformità alla
norma EN 13240.
Weelde 19-01-2011
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto,
le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito
potrebbero differire dalla descrizione in questo
manuale, ogni obbligo di preavviso escluso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgio E-mail : info@dovre.be
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
3
Sicurezza
Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte
le norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione prima di
mettere in funzione l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni tecniche e di legge
vigenti nel Paese dove viene installato il
prodotto.
Durante l'installazione dell'apparecchio è
obbligatorio osservare tutte le disposizioni
locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione, l'uso e la manutenzione fornite
insieme all'apparecchio.
Si consiglia di affidare l'installazione
dell'apparecchio a un tecnico qualificato che è
costantemente informato sulle disposizioni e
sulle norme vigenti.
L'apparecchio è stato progettato per il
riscaldamento domestico. Tutte le sue
superfici, vetro e raccordo di collegamento
compresi, possono raggiungere temperature
elevate (superiori ai 100°C)! Usare un guanto
isolante o una maniglia mobile ("mano fredda")
per eseguire operazioni a stufa accesa.
Non mettere tende, indumenti, biancheria o
altri materiali infiammabili sopra o nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Non usare sostanze infiammabili o esplosive
nelle vicinanze della stufa accesa.
Per evitare incendi della canna fumaria,
provvedere alla pulizia periodica della stessa.
Non accendere mai l'apparecchio con la porta
aperta.
In caso di incendio della canna fumaria:
chiudere le prese dell'aria dell'apparecchio e
chiamare i vigili del fuoco.
Qualora il vetro della porta sia rotto o crepato,
non usare l'apparecchio fino a quando il vetro
non sarà sostituito.
Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel
locale di posa. In caso di scarsa areazione, la
combustione non sarà completa causando
eventualmente l'emissione di gas tossici nel
locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,
si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
Requisiti per
l'installazione
Generalità
L'apparecchio deve essere collegato
ermeticamente a una canna fumaria funzionante.
Per le dimensioni di raccordo si veda si veda
l'allegato "Dati tecnici".
I vigili del fuoco e/o la socie di assicurazione
possono informarLa relativamente a eventuali
requisiti e prescrizioni particolari.
Canna fumaria
La canna fumaria serve per:
L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie al
tiraggio naturale.
L'aria calda presente nella canna fumaria tende
a salire perché è più leggera dell'aria esterna.
L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustione
del combustibile nell'apparecchio.
Qualora il tiraggio della canna fumaria non sia
sufficiente, durante l'apertura della porta potrebbe
fuoriuscire del fumo. Eventuali danni causati dal
ritorno di fumo sono esclusi dalla garanzia.
Non collegare p di un apparecchio (a.e. una
caldaia) alla medesima canna fumaria, a meno
che non sia consentito dalle norme locali o
nazionali.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla
canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i
parametri per il calcolo della capacità di camini e
canne fumarie.
La canna fumaria deve rispondere ai seguenti
requisiti:
4
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
La canna fumaria deve essere realizzata in
materiale resistente al fuoco, preferibilmente
ceramica refrattaria o acciaio inox.
Deve essere pulita e perfettamente a tenuta
stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.
Un tiraggio/depressione di 15-20Pa durante
l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscita
dei fumi dell'apparecchio - deve essere il p
verticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontali
ostacolano l'evacuazione dei prodotti di
combustione, causando depositi di fuliggine.
Le dimensioni interne dovrebbero essere
contenute, onde evitare che i fumi di combustione
si raffreddino eccessivamente diminuendo così il
tiraggio naturale.
Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbe
corrispondere a quello del raccordo di
collegamento.
Per il diametro nominale si veda l'allegato "Dati
tecnici". Quando la canna fumaria è ben
isolata, è consentito anche un diametro
maggiore (al massimo il doppio del diametro
del raccordo di collegamento).
Il diametro (superficie) della canna fumaria deve
essere regolare. Eventuali allargamenti, e
soprattutto i restringimenti, ostacolano lo scarico
dei prodotti di combustione.
In caso di canna fumaria provvista di
comignolo/antivento: assicurarsi che il comignolo
non restringa l'uscita del camino e non ostacoli
l'evacuazione dei prodotti di combustione.
La parte terminale della canna fumaria deve essere
situata in una posizione sufficientemente distante
da edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.
La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve
essere opportunamente isolata.
La lunghezza minima della canna fumaria è di 4
metri.
Di norma, il comignolo deve superare di 60 cm il
colmo del tetto.
Qualora il colmo del tetto disti p di 3metri dalla
canna fumaria: rispettare le misure indicate nella
figura sottostante: A = il punto più alto del tetto
entro una distanza di 3 metri.
Aerazione della stanza
Per garantire una regolare combustione, l'apparecchio
ha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspirata
dall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,
attraverso le prese dell'aria regolabili.
In caso di scarsa aerazione, la combustione
non sarà completa, causando eventualmente
l'emissione di gas tossici nel locale.
La regola prescrive un apporto d'aria pari a
5,5cm²/kW. Si dovrà provvedere un'aerazione
supplementare:
Qualora l'apparecchio sia stato installato in un
locale ben isolato.
In presenza di areazione meccanica forzata, a.e.
un sistema di areazione centralizzato o una cappa
nell'angolo cottura.
L'aerazione può essere migliorata installando una
griglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.
Si raccomanda di provvedere a una presa d'aria
esterna indipendente per gli altri apparecchi che
consumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi di
riscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerli
durante il funzionamento della stufa.
È possibile collegare l'apparecchio a una presa
d'aria esterna tramite un apposito set in
dotazione. In tal caso gli accorgimenti per
l'aerazione supplementare possono essere
omessi.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
5
Pavimento e pareti
La portata di carico della superficie di appoggio
dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso
dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici".
Pavimenti in materiale infiammabile devono
essere protetti contro l'irraggiamento di calore
per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Prima di posare la piastra salvapavimenti,
rimuovere materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc.
Assicurarsi che la distanza tra la stufa e
materiali infiammabili, come pareti e mobili di
legno, sia sufficiente.
Si deve tener conto del fatto che anche il tubo
di collegamento emana calore. Assicurarsi che
la distanza tra il tubo di collegamento e
materiali infiammabili sia sufficiente.
Per un tubo semplice tale distanza deve
essere almeno tre volte il diametro del tubo
stesso. Qualora il tubo sia provvisto di
rivestimento, la distanza si riduce a una volta il
diametro.
Tenere tappeti e moquette a una distanza
minima di 80cm dal focolare.
Il pavimento davanti alla stufa deve essere
protetto contro la caduta di cenere ardente per
mezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.
La piastra deve soddisfare i requisiti stabiliti
dalle norme nazionali.
Per le dimensioni della piastra salvapavimenti:
si veda l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Per gli ulteriori requisiti antincendio: si veda
l'allegato "Distanza da materiale
infiammabile".
Descrizione del prodotto
1. coperchio
2. Pomolo della serratura
3. Piastra di combustione
4. Porta
5. Presa dell'aria secondaria
6. Piede
7. Presa dell'aria primaria
Installazione
Preparazione generale
Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non
presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo di
bulloni.
In caso di danni (di trasporto) o difetti, non
installare l'apparecchio e contattare il fornitore.
Prima della posa rimuovere tutti i componenti
amovibili (piastre refrattarie interne, griglia
scuoticenere, coperchio, cassetto raccoglicenere).
Senza il peso di questi componenti è p facile
spostare l'apparecchio, evitando eventuali
danni.
6
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
È importante ricordarsi la posizione esatta dei
componenti amovibili che devono essere
riassemblati dopo la posa dell'apparecchio.
1. Per aprire la porta; si veda la figura seguente.
2. Per rimuovere le piastre refrattarie interne; si veda
la figura seguente.
Consigli per la rimozione delle piastre interne:
a. Sollevare la parte anteriore del deflettore 3 e
tirarlo in avanti di 2 cm.
b. Ora sollevare il lato sinistro del deflettore e
rimuovere per prima cosa la piastra
refrattaria 1.
c. Rimuovere successivamente il deflettore 3 e
le piastre interne 7, 8, 9, 2, ecc.
Piastre interne in ghisa proteggono la
camera di combustione e trasmettono il
calore all'ambiente.
Componenti interni amovibili
1
piastra interna laterale
sinistra
2
piastra interna laterale
destra
3 deflettore
4 fondo grigliato
5 paracenere inferiore non in Vintage 30
6 paracenere superiore
7
piastra interna posteriore
sinistra
non in Vintage 30
8
piastra interna posteriore
centrale
non in Vintage 30
9
piastra interna posteriore
destra
non in Vintage 30
10
piastra di combustione
sinistra
non in Vintage 30
11
piastra di combustione
posteriore
non in Vintage 30
12
piastra di combustione
destra
non in Vintage 30
13 porta eliminacenere non in Vintage 30
3. Rimuovere il cassetto raccoglicenere.
Nota bene:il Vintage 30 non è dotato di cassetto
raccoglicenere.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
7
4. Montare i piedini regolabili sotto le gambe, si veda
la figura. Quando la superficie d'appoggio è liscia,
si consiglia di incollare dei tappi di gomma sotto i
piedini.
Chiusura della porta
L'apparecchio viene fornito standard con il pomolo
della serratura montato. Il pomolo può anche essere
rimosso e utilizzato come "mano fredda".
1. Allentare leggermente il dado (2) e svitare la vite di
regolazione (3) fino a quando non si staccherà il
pomolo.
2. Riavvitare il dado (2).
3. Montare l'alloggiamento del pomolo sul fondo, si
veda la figura.
4. Sistemare il pomolo nell'alloggiamento, si veda la
figura.
Preparazione del
collegamento alla canna
fumaria
L'apparecchio può essere collegato alla canna fumaria
per mezzo del bocchettone uscita fumi superiore o
posteriore.
8
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Alla consegna, l'apparecchio è predisposto per
il collegamento posteriore.
L'uscita fumi che non viene utilizzata deve essere
chiusa con l'apposito tappo in dotazione.
Il bocchettone di collegamento in dotazione deve
quindi essere montato sull'uscita fumi utilizzata.
Tutti i materiali di sigillatura e di fissaggio sono
forniti insieme alla stufa.
Collegamento posteriore
1. Applicare la guarnizione 10x3 mm (in dotazione)
sul bocchettone di collegamento.
2. Montare il bocchettone sull'attacco posteriore,
utilizzando il materiale di fissaggio in dotazione.
Collegamento superiore
1. Rimuovere il tappo superiore.
Il tappo superiore non è fissato all'apparecchio.
2. Rimuovere il tappo decorativo (12).
3. Rimuovere il tappo interno (10).
4. Applicare la guarnizione (10x3 mm) sul
bocchettone di collegamento.
5. Montare il bocchettone sull'attacco interno,
utilizzando il materiale di fissaggio in dotazione.
6. Montare il tappo (10) a chiusura dell'attaco
posteriore.
Preparazione del
collegamento alla presa d'aria
esterna
Se l'apparecchio viene installato in una stanza con
scarsa areazione, si consiglia di collegare la stufa a
una presa d'aria esterna, utilizzando il set di
collegamento in dotazione. In tal caso, è necessario
chiudere, per mezzo dell'apposito materiale in
dotazione, alcune bocchette d'aria presenti
sull'apparecchio.
Il tubo per l'aria esterna ha un diametro di 100 mm. Se
viene usato un tubo liscio, la lunghezza non deve
essere superiore a 12 metri. Qualora vengano usati
raccordi, come gomiti, la lunghezza massima (12
metri) deve essere diminuita di 1 metro per ogni
raccordo.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
9
Presa d'aria esterna attraverso il
pavimento
1. Praticare un foro nel pavimento (per la relativa
posizione si veda l'allegato 2 "Dimensioni").
2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente al
pavimento.
3. Montare il bocchettone di collegamento sulla
piastra di fondo e coprire l'apertura nel pannello
posteriore con l'apposita piastrina.
La piastrina corrisponde al nr. 3 del disegno.
Presa d'aria esterna collegata alla
parte posteriore dell'apparecchio
1. Praticare un foro nella parete esterna (per la
relativa posizione si veda l'allegato 2
"Dimensioni").
2. Collegare il tubo dell'aria esterna
ermeticamentealla parete esterna.
3. Montare il raccordo di collegamento sul pannello
posteriore e coprire l'apertura nella piastra di fondo
con l'apposita piastrina.
La piastrina corrisponde al nr. 4 del disegno.
Installazione e collegamento
1. Positionare l'apparecchio nel posto desiderato che
deve essere in piano e in bolla.
2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per
mezzo di un raccordo a tenuta stagna.
3. In caso di collegamento alla presa d'aria esterna:
collegare la presa d'aria esterna al set di
collegamento precedentemente montato
sull'apparecchio.
4. Rimettere nella posizione originale tutti i
componenti precedentemente tolti.
Non accendere mai l'apparecchio senza le
piastre refrattarie interne.
Ora l'apparecchio è pronto per l'uso.
Uso
Prima accensione
Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare
a piena capacità per alcune ore per permettere il
completo indurimento della vernice resistente al
calore. L'eventuale presenza di fumo e cattivi odori è
solo temporanea. Aprire eventualmente le porte e le
finestre del locale per cambiare l'aria.
10
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Combustibile
L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna
naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente
essiccata.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi
danni all'apparecchio.
Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi
di combustibile, poiché inquinano l'ambiente e
depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria
residui di combustione che potrebbero provocare
incendi di camino:
Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,
multistrato, compensato e di demolizione.
Materia gomma, carta e rifiuti domestici.
Legna
Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la
quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questi
tipi di legna bruciano lentamente a fiamma
moderata. La legna di conifere contiene p resina,
si consuma velocemente e produce scintille.
Usare legname essiccato con un tasso di umidità
inferiore al 20% che è stato immagazzinato per
almeno 2 anni.
Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarla
quando è ancora verde. La legna verde si lascia
spaccare più facilmente; inoltre, una volta
spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna
sotto una tettoia esposta al vento.
Non usare legna umida. La legna umida non
produce calore perché l'energia viene utilizzata per
l'evaporazione dell'umidità, un processo che
produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e
nella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensa
nell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolare
dalle giunture della stufa creando macchie nere sul
pavimento, ma anche condensarsi nella canna
fumaria formando creosoto. Il creosoto è una
sostanza facilmente infiammabile e la causa
principale degli incendi delle canne fumarie.
Accensione
È possibile controllare il tiraggio della canna fumaria
accendendo una palla di carta da giornale sopra il
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso
il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi
nella stanza. Accendendo la stufa secondo la
procedura sottostante, questo problema non si
presenterà:
1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli
perpendicolarmente (incrociati).
2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti
accendifuoco.
3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del
primo strato e accenderlo secondo le istruzioni
sulla relativa confezione.
4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa
dell'aria primaria, sia la presa dell'aria secondaria;
si veda la figura seguente.
5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non
sarà diventato un letto di brace ardente.
Successivamente si può caricare altro
combustibile e regolare il funzionamento della
stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a
legna".
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
11
Presa dell'aria primaria
Presa dell'aria secondaria
Funzionamento a legna
Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:
1. Aprire lentamente la porta della stufa.
2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sul
fondo grigliato.
3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di
brace.
Accatastamento disunito
In caso di accatastamento disunito, la legna si
consuma più rapidamente a causa della buona
ossigenazione. Adottare questo sistema quando la
stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Accatastamento compatto
In caso di accatastamento compatto, la legna si
consuma più lentamente perché l'ossigeno arriva
soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema
12
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo
tempo.
4. Chiudere la porta della stufa.
5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare
aperta quella dell'aria secondaria.
Ricaricare la stufa per al massimo un terzo
della capacità.
Regolazione dell'aria di
combustione
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la
regolazione dell'aria (si veda la figura).
La presa dell'aria primaria regola l'apporto di aria sotto
la griglia (1).
La presa dell'aria secondaria regola l'aria per il vetro e
per i fori di areazione nel pannello posteriore (2).
Il deflettore è provvisto di aperture di areazione fisse
(3) per l'immissione dell'aria di post-combustione.
Consigli
Non tenere aperta la porta della stufa quando è
accesa.
Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a
regime massimo.
In caso di prolungato funzionamento a basso
regime, si possono formare depositi di catrame
e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze
altamente infiammabili. Un eccessivo deposito
di queste sostanze p causare l'incendio della
canna fumaria quando la temperatura dei fumi
sale eccessivamente in poco tempo. Un
saltuario funzionamento a regime massimo fa
che gli eventuali depositi di catrame e
creosoto vengano eliminati.
Inoltre, il funzionamento a basso regime può
provocare il deposito di catrame sul vetro e
sulla porta della stufa.
Quindi, nella mezza stagione è preferibile far
funzionare la stufa a regime alto per un paio di
ore e non continuamente a regime basso.
Regolare l'apporto di aria con la presa dell'aria
secondaria.
La presa dell'aria secondaria non alimenta
soltanto il fuoco ma crea anche areazione sul
vetro prevenendo così il deposito di sporco.
Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria
quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o
la fiamma è troppo bassa.
È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità
di legna e non caricare troppo la stufa.
Spegnere il fuoco
Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la
stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata
riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze
tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente
spento e chiudere tutte le prese dell'aria di
combustione.
Rimozione della cenere
La combustione di legna produce quanti limitate di
cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e
facilita la combustione. Pertanto, si consiglia di
mantenere sempre uno strato sottile di cenere sul
fondo.
Tuttavia, l'apporto di aria attraverso il fondo grigliato
non deve essere ostacolato e la cenere non si deve
accumulare dietro le piastre interne. Pertanto la
cenere deve essere eliminata periodicamente.
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
13
1. Aprire la porta della stufa.
2. Usare la paletta in dotazione per aprire la porta
(eliminacenere) (1) .
3. Distribuire la cenere sulla griglia di modo che cada
nel cassetto, utilizzando l'apposita paletta (2).
4. Chiudere la porta.
5. Rimuovere il cassetto raccoglicenere (3) per
mezzo del guanto in dotazione e svuotarlo.
6. Riposizionare il cassetto raccoglicenere e
chiudere la porta della stufa.
Nota: Il Vintage 30 non è dotato di cassetto
raccoglicenere. Rimuovere la cenere con una paletta
o con un bidone per cenere collegato all'aspirapolvere.
Foschia e nebbia (bassa
pressione)
Foschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazione
dei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.
L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.
Quindi, in caso di foschia e nebbia, è meglio non
accendere l'apparecchio.
Eventuali problemi
Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per
risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento
dell'apparecchio.
Manutenzione
Seguire le istruzioni per la manutenzione per
mantenere a livelli ottimali l'efficienza
dell'apparecchio.
Canna fumaria
In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e
controllo della canna fumaria.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la
canna fumaria da uno spazzacamino qualificato.
Durante la stagione invernale e dopo un lungo
periodo di inutilizzo: verificare l'eventuale presenza
di fuliggine.
Dopo la stagione invernale: tappare la canna
fumaria con una palla di carta da giornale.
Pulizia e manutenzione
periodica
Non pulire la stufa quando è ancora calda.
Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un
panno asciutto senza pilucchi.
La pulizia della parte interna dell'apparecchio può
essere effettuata alla fine della stagione invernale:
Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si
veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il
riposizionamento delle piastre interne.
Pulire eventualmente le prese dell'aria, che sono
raggiungibili dopo la rimozione del tappo. Il tappo
non è fissato all'apparecchio.
Sfilare eventualmente il deflettore dalla parte
superiore dell'apparecchio e pulirlo.
Controllo delle piastre refrattarie
interne
Le piastre refrattarie interne sono componenti di
consumo e quindi soggette a usura. Controllare a
intervalli regolari lo stato delle piastre interne e
sostituirle se necessario.
14
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e
il riposizionamento delle piastre interne.
È possibile che con il tempo le piastre interne
in vermiculite presentino delle fessure capillari
che, comunque, non pregiudicano la loro
funzionalità.
Piastre interne in ghisa durano di più quando la
cenere accumulatasi dietro le piastre viene
rimossa a intervalli regolari. La presenza di
cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la
cessione del calore, provocando così la
deformazione o la rottura della piastra stessa.
Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Pulizia del vetro
Un vetro pulito attira meno sporco. Seguire la
seguente procedura:
1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un panno
asciutto.
2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.
a. Applicare il detergente per vetri su una
spugnetta, passare il prodotto su tutta la
superficie del vetro e lasciar riposare per un
po'.
b. Rimuovere lo sporco con un panno umido o
con carta da cucina.
3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale
detergente per vetri.
4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con
carta da cucina.
Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi o
aggressivi.
Usare guanti di gomma per proteggere le mani.
Qualora il vetro della porta sia rotto o crepato,
non usare l'apparecchio fino a quando il vetro
non sarà sostituito.
Far attenzione che il detergente per vetri non
sgoccioli fra il vetro e la porta in ghisa.
Manutenzione della stufa smaltata
Non pulire la stufa quando è ancora calda. La
superficie smaltata deve essere pulita preferibilmente
con sapone di marsiglia neutro e acqua tiepida. Usare
poca acqua, asciugare bene la superficie per evitare la
formazione di ruggine. Non usare mai lana di acciaio o
altri prodotti abrasivi. Non posare bollitori d'acqua
direttamente sulla stufa smaltata; usare un
sottopentole per evitare danneggiamenti.
Lubrificazione
Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le
parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.
Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le
cerniere, la chiusura della porta e le prese dell'aria)
con grasso per alte temperature disponibile in
ferramenta.
Regolazione della serratura
1. Allentare leggermente il dado esagonale (1).
2. Registrare la testa (2) girandola a destra o a
sinistra con un cacciavite.
3. Bloccare infine il controdado (1)
Regolazione della cerniera
1. Allentare leggermente le viti (2) e (3).
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
15
2. Girare la vite di regolazione (1) in senso orario per
alzare la porta e in senso antiorario per
abbassarlo.
3. Avvitare e bloccare le viti (2) e (3).
Smontaggio del vetro
1. Svitare soltanto i due dadi 2xM5 nella parte
superiore.
2. Ribaltare il vetro in avanti ed estrarlo dai gancetti
nella parte inferiore della porta.
Per il riposizionamento:
1. Riposizionare il vetro insieme agli appositi due
ganci.
2. Avvitare i dadi 2xM5.
Manutenzione della vernice/smalto
È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per
mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad
alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Eventuali danni allo smalto possono essere riparati
con ritocco de smalto resistente ad alte temperature,
in vendita presso il Suo fornitore.
Controllare la sigillatura
Controllare che la guarnizione della porta
garantisca una buona tenuta. La guarnizione si
consuma e deve essere sostituita a intervalli
regolari.
Controllare che della camera di combustione non vi
siano spifferi d'aria e chiudere le eventuali fessure
con mastice per alte temperature.
Il mastice deve indurirsi prima di riaccendere la
stufa per evitare che l'umidità presente nel
mastice formi bolle d'aria, creando nuove
fessure.
16
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Parti di ricambio Vintage 50
Pos. Descrizione Descrizione Quantità
1 03.77393.000 piastra interna laterale
sinistra
1
2 03.77394.000 piastra interna laterale
destra
1
3 03.77395.000 deflettore 1
4 03.66534.000 fondo grigliato 1
5 03.77405.000 paracenere inferiore 1
6 03.77406.000 paracenere superiore 1
7 03.77396.000 piastra interna
posteriore sinistra
1
8 03.77392.000 piastra interna
posteriore centrale
1
9 03.77397.000 piastra interna
posteriore destra
1
10 03.56328.000 piastra di combustione
sinistra
1
11 03.56329.000 piastra di combustione
posteriore
1
12 03.56327.000 piastra di combustione
destra
1
13 03.05407.000 porta eliminacenere 1
Parti di ricambio Vintage 35
Pos. Descrizione Descrizione Quantità
1 03.77393.000 piastra interna laterale
sinistra
1
2 03.77394.000 piastra interna laterale
destra
1
3 03.77500.000 deflettore 1
4 03.66534.000 fondo grigliato 1
5 03.77410.000 paracenere inferiore 1
6 03.77408.000 paracenere superiore 1
7 03.77501.000 piastra interna posteriore
sinistra
1
8 03.77399.000 piastra interna posteriore
centrale
1
9 03.77502.000 piastra interna posteriore
destra
1
10 03.56330.000 piastra di combustione
sinistra
1
11 03.56329.000 piastra di combustione
posteriore
1
12 03.56331.000 piastra di combustione
destra
1
13 03.05407.000 porta eliminacenere 1
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
17
Parti di ricambio Vintage 30
Pos. Descrizione Descrizione Quantità
1 03.77393.000 piastra interna laterale
sinistra
1
2 03.77394.000 piastra interna laterale
destra
1
3 03.77398.000 tagliafiamma 1
4 03.66535.000 fondo grigliato 1
5 03.77409.000 paracenere inferiore 1
6 03.77407.000 paracenere superiore 1
18
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 1: Dati tecnici
Modello Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30
Potenza termica nominale 9 kW 7 kW 5 kW
Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 150 mm 150 mm
Peso +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg
Combustibile consigliato Legna Legna Legna
Caratteristica combustibile, lunghezza max. 50 cm 35 cm 30 cm
Portata massima dei fumi di combustione 6,4 g/s 4,9 g/s 4,2 g/s
Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di
misura
232°C 251 °C 244 °C
Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 328 °C 298 °C 305 °C
Tiraggio minimo 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emissione CO (13%O2) 0,10 % 0,05 % 0,05 %
Emissione NOx (13%O2) 112 mg/N 84 mg/N 127 mg/N
Emissione CnHm (13%O2) 96 mg/N 82 mg/N 48 mg/N
Emissione di polveri 27,1 mg/N
16,4
mg/N
6,0 mg/N
Emissione di polveri secondo NS3058-NS3059 4,94 g/kg 4,99 g/kg 1,38 g/kg
Rendimento 84,2 % 83 % 80,4 %
19
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 2: Dimensioni
Vintage 50
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
20
Vintage 35
21
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Vintage 30
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
22
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili
Vintage 50 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo:
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Vintage 50 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo:
Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale.
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
23
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Vintage 35 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo:
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Vintage 35 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo:
Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale.
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
24
Vintage 30 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo:
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
25
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Vintage 30 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo:
Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale.
1. Materiale infiammabile
2. Materiale non infiammabile, spessore 100 mm
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
26
Allegato 4: Schema diagnostico
Problema
La legna non brucia bene
Scalda poco
Ritorno del fumo durante il caricamento
L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile
Il vetro si sporca
possibile causa possibile rimedio
Tiraggio insufficiente
Quando la canna fumaria è fredda, talvolta iltiraggio non è
sufficiente. Seguire le istruzioniper l'accensione nelcapitolo "Uso";
aprire una finestra.
La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidi inferiore al20%.
Ceppi troppo grossi
Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con una
circonferenza massima di30 cm.
Legna non accatastata correttamente.
Accatastare la legna di modo che l'apporto di aria fra i ceppi sia
sufficiente (accatastamento incrociato, siveda "Accendere con
legna").
Insufficiente tiraggio della canna fumaria
Controllare che la canna fumaria soddisfi iseguenti requisiti: altezza
minima 4 metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia,
poche curve, libera da ostruzioni (nidid'uccello, cumuli di fuliggine),
tenuta stagna (senza fessure).
Posizione non idonea del comignolo
L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nelle
vicinanze.
Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria di combustione.
Collegamento scorretto dell'apparecchio
alla canna fumaria
Il collegamento deve essere a tenuta stagna.
Depressione nel locale dove sitrova
l'apparecchio
Spegnere tutti isistemi di aspirazione e areazione.
Apporto d'aria insufficiente
Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo di
una presa d'aria esterna.
Condizioni meteorologiche sfavorevoli?
Inversione (flusso d'aria inverso nella
canna fumaria a causa di elevate
temperature esterne), vento forte
In caso di inversione, è meglio non usare l'apparecchio.
Eventualmente installare un antivento sul comignolo.
Corrente d'aria nel locale
Evitare corrente d'aria nel locale, non installare l'apparecchio nelle
vicinanze diuna porta o di canali d'aerazione.
Le fiamme vengono in contatto con il
vetro
Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudere
ulteriormente la presa dell'aria primaria.
Esce aria dall'apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.
27
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Indice
A
Accatastare i ceppi di legna 12
Accendere 11
Aerazione 5
regola 5
Aggiunta di combustibile 13
Altezza di caricamento della stufa 13
Aprire
cassetto raccoglicenere 14
griglia scuoticenere 14
porta 7
Areazione
collegare la presa d'aria esterna 9
Aria primaria 11
Aria secondaria 11
Avvertenza
areazione 4-5
condizioni assicurative 4
detergente vetri per stufe 15
incendio della canna fumaria 4
incendio di camino 11, 13
materiali combustibili 4
piastre refrattarie interne 10
prescrizioni 4
superificie molto calda 4
vetro rotto o crepato 4, 15
B
Bocchettone di collegamento alla canna fumaria 9
C
Calore, insufficiente 14, 27
Canna fumaria
altezzaCanna fumaria
altezza 5
collegamento a 10
diametro di collegamento 19
manutenzione 14
preparare il collegamento 8
requisiti 4
Caricamento del combustibile
ritorno del fumo 27
Cassetto raccoglicenere 14
Catrame 13
Collegamento alla canna fumaria 8
superiore 9
Collegamento alla presa d'aria esterna 9
Collegare
dimensioni 20
Combustibile
adatto 11
aggiungere 13
non idoneo 11
quantità 14
Combustibile adatto 11
Combustibile non idoneo 11
Comignolo 5
Comignolo della canna fumaria 5
Componenti amovibili 6
Componenti, amovibili 6
Condizioni meteorologiche, non accendere 14
Creosoto 13
D
Danni 6
Detergente vetri per stufe 15
Dimensioni 20
E
Emissione di polveri 19
Essiccazione della legna 11
Evitare incendi della canna fumaria 13
F
Fessure nell'apparecchio 16
Foschia, non accendere 14
Fumi di combustione
portata massima 19
temperatura 19
Fumo
prima accensione 10
Funzionamento
a regime troppo elevato 27
aggiungere combustibile 12-13
calore insufficiente 14
poco calore 27
regolazione insoddisfacente 27
Fuoco
accensione 11
spegnere 13
28
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
29
Fuoco iniziale 11
G
Grasso per lubrificazione 15
Griglia d'aerazione 5
Griglia scuoticenere 14
Guarnizione della porta 16
I
Immagazzinamento della legna 11
Installazione
dimensioni 20
L
Legna 11
essiccazione 11
non brucia bene 27
tipi adatti 11
umida 11
Legna di conifere 11
Legna umida 11
Legnetti accendifuoco 27
Lubrificazione 15
M
Manutenzione
canna fumaria 14
guarnizione 16
lubrificazione 15
piastre refrattarie interne 14
pulizia del vetro 15
pulizia dell'apparecchio 14
Materiali infiammabili
distanza da 23
Misure antincendio
distanza da materiali infiammabili 23
Muri
sicurezza antincendio 6
N
Nebbia, non accendere 14
O
Ossigenare il fuoco 13
P
Paletta per la rimozione della cenere 14
Pareti
sicurezza antincendio 6
Pavimenti
portata di carico 6
sicurezza antincendio 6
Peso 19
Piastre interne in ghisa 7
Piastre interne in vermiculite 7
Piastre interne, refrattarie
rimuovere 7
Piastre refrattarie interne
avvertenza 10
manutenzione 14
rimuovere 7
Porta
aprire 7
guarnizione 16
Portata di carico del pavimento 6
Potenza nominale 14
Potenza termica nominale 19
Presa d'aria esterna 5, 9
collegamento a 10
Prese d'aria 11
Pulizia
apparecchio 14
vetro 15
Pulizia della canna fumaria 14
R
Regolare l'apporto di aria 13
Regolazione dell'aria 13
Regolazione dell'aria di combustione 13
Rendimento 19
Rimuovere
cenere 13
piastre refrattarie interne 7
Rimuovere la cenere 13
Risoluzione problemi 14, 27
Ritorno dei fumi 4
S
Sicurezza antincendio
mobili 6
pareti 6
pavimento 6
Spegnimento del fuoco 13
Spifferi d'aria 16
Stoccare la legna 11
T
Tappeto 6
Temperatura 19
Tiraggio 19
V
Vernice 10
Vetro
pulizia 15
sporco 27
30
Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
25

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Dovre Vintage 30 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info