♦ AnschließendesHandbrems-unddesRückfahrkabels/
Collegamentodeicavidelfrenodistazionamentoedellaretromarcia/
Aansluitenvandehandrem-enachteruitkabels
♦ BetriebskontrollenachderInstallation/
Controllodelfunzionamentodopol’installazione
/
Controlevandewerkingnainstallatie
♦ BetriebskontrollenachderInstallation/
Controllodelfunzionamentodopol’installazione
/
Controlevandewerkingnainstallatie
♦ AnschließendesHandbrems-unddesRückfahrkabels/
Collegamentodeicavidelfrenodistazionamentoedellaretromarcia/
Aansluitenvandehandrem-enachteruitkabels
1
2
Führen Sie das Handbremssignalkabel
zum Hauptgerät.
Anschlusspunkt für
Handbremssignal
(Beispiel)
V erwenden Sie für den Anschluss des
Handbremssignalkabels (rot/weiß) vom
Hauptgerät am Handbremssignalkabel
es Fahrzeugs einen Kabelverbinder .
Handbrems signalkabel /
Cavo di segnale freno di stazionamento /
Parkeerrem-signaalkabel
An dieser Position einen Kabelverbinder anbringen. /
Collegare un connettore di raccordo in questo punto. /
Bevestig een kabelverbindingsstekker op deze plaats.
Handbremssignalkabel /
Cavo di segnale freno di stazionamento /
Parkeerrem-signaalkabe
Collegamento del
punto per freno di
stazionamento (esempio)
Een aansluitpunt voor
parkeerrem-signaalkabel
(voorbeeld)
1
2
Collegare il cavo del segnale del freno
di stazionamento all’unità principale.
U s a r e u n c o n n e t t o r e d i r a c c o r d o
p er c o ll e ga r e i l c a vo d e l s eg na l e d el
fre no di sta zio name nto ( ros so/b ian co)
proveniente dall’unità principale al cavo
del segnale del freno di stazionamento
del veicolo.
1
2
Leid de parkeerrem-signaalkabel naar
de hoofdeenheid.
Gebruik een verbindingsconnector
voor het verbinden van de parkeerrem-
signaalkabel (rood/wit) die afkomstig
is van de hoofdeenheid met de
parkeerremsignaalkabel van de auto.
handbetätigte Bremse /
Freno di stazionamento manuale /
Handbediende parkeerrem
fußbetätigte Handbremse /
Freno di stazionamento a pedale /
V oetbediende parkeerrem
Hinweise für die Installation / Note sull’installazione / Opmerkingen betreffende installatie
・
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen
das Handbremssignal und das
Rückwärtsfahrsignal sorgfältig. Bei
fehlerhaftem Anschluss können Unfälle oder
Betriebsprobleme auftreten.
・
Das Handbremssignalkabel kann sich je
nach Fahrzeugmodell und -ausführung an
verschiedener Stelle befinden. Wenden Sie
sich für Einzelheiten an einen Autohändler
oder an Ihren nächsten ECLIPSE-Händler .
・
Controllare attentamente il segnale del freno
di stazionamento e il segnale di retromarcia
prima di effettuare i collegamenti. Qualora i
cavi fossero collegati in modo non corretto, si
potrebbero verificare incidenti o problemi con
la corretta operazione.
・
Le posizioni dei cavi del freno di
stazionamento e della retromarcia possono
variare in base al modello e alla classe
del veicolo. Per ulteriori informazioni,
rivolgersi al proprio rivenditore o al più vicino
rappresentante ECLIPSE.
・
Controleer nauwkeurig het parkeerremsignaal
en het achteruitrijsignaal alvorens de
aansluitingen te maken. Als de kabels
verkeerd worden aangesloten, kan dit
ongelukken of problemen met het correct
functioneren tot gevolg hebben.
・
De locaties van de handremsignaalkabel
en de achteruitkabel kunnen verschillen
afhankelijk van het voertuigmodel en de
uitvoering. V raag de autodealer of uw
dichtstbijzijnde ECLIPSE dealer voor
bijzonderheden.
A vvertenza W aarschuwing
An dieser Position einen Kabelverbinder anbringen. /
Collegare un connettore di raccordo in questo punto. /
Bevestig een kabelverbindingsstekker op deze plaats.
Rückwärtsfahrsignalkabel /
Cavo di segnale retromarcia /
Achteruitrij-signaalkabel
Rückfahrleuchte /
Luce retromarcia /
Achteruitrijlamp
Rückwärtsfahrsignalkabel /
Cavo di segnale retromarcia /
Achteruitrij-signaalkabel
Anschlusspunkt für
Rückwärtsfahrsignalkabel
(Beispiel)
Un punto di collegamento
per il segnale di
retromarcia (esempio)
Een verbindingspunt
voor de achteruitrij-
signaalkabel (voorbeeld)
・
Das Rückwärtsfahrsignalkabel muss
angeschlossen werden. Falls das Kabel
nicht angeschlossen ist, so ist beim
Rückwärtsfahren die Fahrzeugposition
falsch.
・
Kontrollieren Sie mit einem
Spannungsprüfgerät, ob die
Sensorspannung beim Rückwärtsfahren 6
V oder mehr beträgt.
・
Assicurarsi di aver collegato il cavo
di segnale retromarcia. Qualora non
fosse collegato, la posizione del veicolo
potrebbe risultare incorretta quando si
effettua la retromarcia.
・
Utilizzare un tester di circuito per
confermare che il voltaggio di rilevamento
pari a 6V o superiore viene generato al
momento della retromarcia del veicolo.
・
Let er op de achteruitrij-signaalkabel
aan te sluiten. Als deze niet wordt
aangesloten, bestaat de kans dat de
positie van de auto niet correct is wanneer
met de auto achteruit wordt gereden.
・
Gebruik een circuittestapparaat om te
bepalen of een aftastspanning van 6 V of
hoger wordt opgewekt wanneer er met de
auto achteruit gereden wordt.
V erwenden Sie für den Anschluss des
Rückwärtsfahrsignalkabels
(grün) vom Hauptgerät am
Rückwärtsfahrsignalkabel des
Fahrzeugs einen Kabelverbinder .
1
Führen Sie das
Rückwärtsfahrsignalkabel zum
Hauptgerät.
2
U sa r e u n c o nn e tt o re d i r a cc o rd o p e r
co l le ga r e i l c av o d el s e gn al e i nv er s o
(verde) proveniente dall’unità principale
al cavo del segnale inverso del veicolo.
1
Co ll ega re i l ca vo d el s eg na le i nv ers o
all’unità principale.
2
Gebruik een verbindingsconnector
voor het verbinden van de achteruitrij-
signaalkabel (groen) die afkomstig
is van de hoofdeenheid met de
achteruitrij-signaalkabel van de auto.
1
Leid de achteruitrij-signaalkabel naar
de hoofdeenheid.
2
Hinweis Consigli Tip
D r u k o p d e " M E N U " t o e t s e n r a a k
vervolgens "INFO" aan.
3
P r e me r e i l p u l s a n t e “ M E N U ” , q u i n d i
toccare “INFO”.
3
D r ü c k e n S i e d i e " M E N U " - T a s t e u n d
drücken Sie danach auf "INFO".
3
Kon tro llie ren S ie de n An sch luss sta tus
d e r e i n z e l n e n S i g n a l e a n e i n e r g u t
sichtbaren Stelle.
2
Stecken Sie den Zündschlüssel ein und
lassen Sie den Motor an.
1 1
I n se r i r e l a c h i a ve d i a v v i am e n t o n e l
veicolo e avviare il motore.
Co ntr oll are l o st ato d i co nne ssi one d i
ci as cu n s eg na le i n u n l uo go in cu i d i
facile visibilità.
2
1
Steek de contactsleutel in het voertuig
en start de motor .
C on t r ol e e r d e v e r bi n d in g s st a t us v an
e l k s i g n a a l o p e e n p l a a t s w a a r d i t
gemakkelijk zichtbaar is.
2
1 4
・ Z e t d e c on t a c t s l e ut e l n i e t op A C C
O F F e n g e b r u ik d e h o o f de e n h e i d ni e t
t o t da t h e t n av i g a t i e s c he r m v e r s ch i j n t .
・ C o n t r o l e er d a t d e s c h a k e l s t an d
c o r re c t i s e n d a t d e o mg e v i n g v an h e t
v o e rt u i g v e i li g i s a l v or e n s d e mo t o r t e
s t a rt e n .
Tip
・
N o n g i r a r e l a c h i a v e d i a v v i a m e nt o
s u AC C O F F n é u t i l i z z a re l ’
u n i tà p r i n c i pa l e f i n c h é n o n v i e ne
v i s ua l i z z a t a l a s c h e r m at a d i
n a v ig a z i o n e .
・
C o n tr o l l a r e ch e l a p o s iz i o n e d e l
c a m bi o s i a c or r e t t a e ch e l ’ a r e a
i n t or n o a l v ei c o l o s i a s i c u r a p ri m a d i
a v v ia r e i l m ot o r e .
Consigli
・
Stellen Sie den Zündschlüssel nicht auf
"ACC" oder "OFF" und nehmen Sie keine
Bedienungen am Gerät vor solange
der Navigationsbildschirm noch nicht
erscheint.
・
Kontrollieren Sie vor dem Anlassen des
Motors, ob die richtige Schaltposition
eingestellt ist und ob der Bereich um das
Fahrzeug frei ist.
Hinweis
4
Drücken Sie auf "SYSTEM
CHECK" und kontrollieren Sie den
Anschlussstatus der einzelnen Signale.
4
T occare “SYSTEM CHECK” e
controllare lo stato di connessione di
ciascun segnale.
4
R a a k " S Y S T E M C H E C K " a a n e n
controleer de verbindingsstatus van elk
signaal.
3
W arnung