724127
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/39
Nächste Seite
Bedienungsanleitung
Luftentfeuchter
Operating Instructions
Dehumidifier
Mode d’emploi
Déshydrateur d’air
Handleiding
Luchtontvochtiger
Manual de instruções
Desumidificadorr
Manual de instrucciones
Deshumidificador
Bruksanvisning
Luftavfuktare
Betjeningsvejledning
Luftaffugter
Istruzioni per l’uso
Deumidificatore
Navodilo za uporabo
Sušilec zraka
Art.-Nr.: 23.691.10 I.-Nr.: 01016
LEF 12 M
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 1
2
10
11
9
8
7
3
6
4
2
1
5
0
I
1
2
3
1
2
4
3
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 2
3
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese für
spätere Zwecke gut auf.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Ein-Ausschalter mit Luftfeuchteeinstellung
2 LED Betrieb „Power“
3 LED Kondensatbehälter voll „W.F.“
4 Griffmulde
5 Gehäusefront
6 Gehäuserückwand
7 Lufteinlassgitter mit Luftfilter
8 Anschluss für Kondensatablaufschlauch
9 Kondensatbehälter
10 Laufrolle
11 Netzleitung
Technische Daten
Spannungsversorgung: 230V ~ 50 Hz
Nennstromaufnahme max.: 1,5 A
Anlaufstrom: 6,3 A
Leistungsaufnahme max.: 240 W
Schalldruckpegel: 44 dB(A)
Entfeuchtungsleistung:
0,5 ltr./h (bei Raumtemperatur 30°C und
Luftfeuchte 80%)
0,2 ltr./h (bei Raumtemperatur 27°C und
Luftfeuchte 60%)
Arbeitsbereich Feuchtigkeit: 40 – 80 %
Arbeitsbereich Temperatur: 8 – 32 °C
Luftvolumenstrom max.: 130 m
3
Volumen Kondensatbehälter: 3,8 ltr.
Kältemittel: R134a
Kältemittelmenge: 200 g
Gerätemaße: 310x520x260 mm
Gerätegewicht: 13,5 kg
Eigenschaften
Nach Erreichen der eingestellten Raumluftfeuchte
schaltet das Gerät automatisch aus, bei Überschrei-
ten der eingestellten Raumluftfeuchte automatisch
ein.
Das Gerät schaltet automatisch aus, wenn der
Kondensatbehälter voll ist.
Die Möglichkeit eines ständigen Kondensatablaufs
ist vorhanden.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter überwacht die relative Luftfeuch-
tigkeit der zugeführten Luft. Die Luftfeuchtigkeit kon-
densiert an den Kühlelementen und wird in den Was-
serbehälter geleitet. Die trockene Luft wird am Ver-
flüssiger etwas erwärmt an den Raum zurückgegeben.
Einsatzmöglichkeiten
Der Luftentfeuchter ist nur zum privaten Gebrauch
(z.B. für Wohn-, Schlaf-, Dusch-, Lager-, Wasch-
oder Kellerräume) bestimmt.
Hinweis:
70% Luftfeuchte ist die Obergrenze für den
Menschen, um sich noch wohl zu fühlen. Wenn es
dem Menschen zu warm ist, ist der Wassergehalt zu
hoch, in anderen Worten die Luftfeuchte ist zu hoch.
Luftfeuchte hat eine bestimmte Relation zur Temper-
atur. Generell gilt: 60-70% für den Sommer und 50-
70% für den Winter.
Bei Raumtemperaturen unter 10°C oder einer rela-
tiven Raumluftfeuchtigkeit unter 40 % ist der Einsatz
des Gerätes unwirtschaftlich.
Vor Inbetriebnahme
Die Raumtemperatur muss im Bereich von 8 -
32 °C liegen. Außerhalb diesen Bereichs funktio-
niert der Luftentfeuchter nicht.
D
Verflüssiger
Verdampfer
Kompressor
Kondenswasser-
behälter
Feuchte
Luft
Trockene
Luft
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 3
4
Der Luftentfeuchter erzeugt Wärme, so dass die
Raumtemperatur leicht steigen kann.
Wichtige Sicherheitshinweise:
Das Entfeuchtungsgerät muss immer in
senkrechter Position sein.
Nach Transport oder Neigung (Schrägstellen)
das Gerät mindestens 1 Stunde nicht an die
Steckdose anschließen.
Das Gerät muss nach vorne und hinten ca. 1 m
Luftabstand haben, um genügend Luft ansaugen
zu können.
Halten Sie alle Fremdkörper von der Lufteintritts-
und Austrittsöffnung fern.
Stellen Sie das Gerät entfernt von Heizgeräten
oder Wärme erzeugenden Geräten auf.
Gießen oder sprühen Sie niemals Wasser über
das Gerät.
Verwenden Sie niemals den Netzstecker, um
das Gerät ein- oder auszuschalten.
Benützen Sie immer den Schalter am Bedien-
feld.
Bevor Sie das Gerät verschieben, schalten Sie
es am Aus/Ein-Schalter ab, ziehen dann den
Netzstecker und leeren den Kondensatbehälter.
Reinigen Sie den Luftfilter, bevor er stark
verschmutzt ist. Das Gerät arbeitet am besten,
wenn der Filter sauber ist.
Verwenden Sie keine Sprühmittel oder andere
brennbare Reinigungsmittel am Gerät.
Bei Störungen am Gerät schalten Sie es ab,
ziehen den Netzstecker und verständigen Ihren
Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es
durch den Hersteller oder seinem Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Inbetriebnahme (Abb. 2)
Hinweise:
Um eine optimale Luftzirkulation zu erreichen
sollte das Gerät nach Möglichkeit in der
Raummitte aufgestellt werden.
Offene Fenster, Türen, häufiges Betreten und
Verlassen des Raumes usw. sind zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht in stark staub- oder
chlorhaltiger Umgebung verwendet werden.
Die Entfeuchterleistung des Gerätes ist abhängig
von der räumlichen Beschaffenheit,
Raumtemperatur und relativer Raumluftfeuchte.
Ist der Kondensatbehälter nicht ordnungsgemäß
eingesetzt, funktioniert das Gerät nicht.
Zur Vermeidung von hohen Einschaltströmen ist
das Gerät mit einem Wiedereinschaltschutz
versehen, der den Kompressor erst nach einer
Wartezeit von 3 Minuten wieder einschaltet.
Vergewissern Sie sich, dass die angegebene
Netzspannung auf dem Datenschild mit der
tatsächlich vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt.
Wird das Gerät an die Netzspannung
angeschlossen ist aber nicht in Betrieb, leuchtet
die LED „Power“ rot. Sobald das Gerät einge-
schaltet wird, leuchtet die LED „Power“ grün.
a) Einschalten
1. Wird der Drehschalter ganz nach rechts gedreht
(I) wird der Luft ständig Luftfeuchte entzogen.
Das Gerät ist ständig in Betrieb.
2. Je weiter rechts (zur kleinen Pfeilspitze hin) der
Drehschalter steht, desto niedriger ist die zu
erreichende Raumluftfeuchte (> 40%). Je weiter
nach links der Drehschalter steht, desto höher ist
die zu erreichende Raumluftfeuchte (< 90%).
b) Ausschalten
1. Um das Gerät auszuschalten drehen Sie den
Drehschalter ganz nach links (0).
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Entfernen Sie den Kondensatbehälter, entleeren
Sie ihn und stellen Sie ihn an seinen Platz
zurück.
Entleeren des Kondensatbehälters
(Abb. 3)
Hinweise:
Ist der Kondensatbehälter voll, schaltet das
Gerät selbständig ab. Die LED
Kondensatbehälter voll „W.F.“ blinkt und ein
Warnsignal ertönt für einige Sekunden. Die LED
„Power“ bleibt grün.
Wird der Behälter nach Leerung nicht
ordnungsgemäß eingesetzt blinkt die LED „W.F.“
weiter.
1. Ziehen Sie am Griff den Behälter etwas nach
oben und vorsichtig heraus.
2. Nach Entleerung den Behälter wieder richtig auf
seinen Platz einsetzen.
Betrieb mit externen Kondensatablauf
(Abb. 3)
Hinweise:
Achtung: Um Wasserschäden zu vermeiden
achten Sie auf einwandfreien Ablauf des
Kondensats.
D
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 4
5
D
Achtung: Bei sehr kaltem Wetter sollten
Maßnahmen ergriffen werden, um ein Gefrieren
des Wassers im Ablaufschlauch zu verhindern.
Das Kondensat ist vorzugsweise in einen tiefer
liegenden Abfluss zu leiten. Sollte ein externer
Auffangbehälter (z.B. Wanne usw.) verwendet
werden ist das Gerät entsprechend höher zu
stellen.
Der Ablaufschlauch muss mit Gefälle verlegt
werden, darf nicht knicken und nicht verstopfen.
Sollte der Ablaufschlauch verstopft sein, so läuft
das Kondensat vom Überlauf (3) in den
Kondensatbehälter.
1. Entfernen Sie den Kondensatbehälter (1).
2. Verbinden Sie den Anschlussstutzen (2) mit
einem passenden Wasserschlauch mit 10mm
Innendurchmesser und fixieren Sie diesen mit
einer Schelle.
3. Stellen Sie den Kondensatbehälter wieder an
seinen Platz zurück.
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten unbe-
dingt Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie nur ein weiches Tuch zum
Reinigen des Gehäuses.
Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien,
Waschmittel, chemisch behandelte Reinigungs-
tücher oder Lösungsmittel. Diese könnten mög-
licherweise das Gehäuse beschädigen.
Reinigung des Luftfilters (alle 2 Wochen)
Entnehmen Sie den Luftfilter.
Verwenden Sie einen Staubsauger.
Ist der Filter sehr schmutzig waschen Sie ihn mit
warmen Wasser (max. 40°C) aus. Anschließend
gut trocknen lassen. Setzen Sie den Filter nicht
der Sonne oder anderen Wärmequellen aus.
Niemals einen feuchten Filter ins Gerät geben.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftentfeuchter längere Zeit nicht
benützen, sollten Sie folgendes beachten:
Stellen Sie das Gerät ab, ziehen den Netz-
stecker und rollen die Netzleitung auf.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und trocknen
ihn sorgfältig.
Reinigen Sie das Lüftungsgitter und den Staub-
filter, decken Sie das Gerät zu und lagern es an
einem trockenen, staubfreien Ort.
Tipps bei Funktionsstörungen
Das Gerät startet nicht:
- Prüfen Sie, ob der Netzstecker ganz
eingesteckt ist.
- Gibt es vielleicht einen Stromausfall?
- Leuchtet die rote Lampe des
Wasserstandsanzeigers auf? Falls
ja, ist der Tank voll und muß zuerst
entleert werden oder der Behälter ist
nicht richtig eingesetzt.
- Liegen die Raumverhältnisse im Arbeitsbe-
reich (s. Technische Daten)?
Das Gerät scheint keine Leistung zu bringen:
- Ist der Filter schmutzig?
- Ist die Luftzufuhr oder Abluft blockiert?
- Ist die Luftfeuchtigkeit im Raum schon sehr
niedrig?
Das Gerät scheint nur sehr wenig Leistung zu
bringen:
- Sind zu viele Türen und Fenster offen?
- Produziert im Raum etwas zu viel Luft-
feuchtigkeit?
Das Gerät ist sehr laut:
- Steht das Gerät nicht fest oder schräg, so
dass es vibriert?
- Ist der Boden uneben?
Achtung! Versuchen Sie niemals das Gerät
selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Schaltbild (siehe Abb. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 5
GB
6
Read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
Layout (Fig. 1)
1 ON/OFF switch with humidity control
2 “Power” LED
3 “W.F.” LED for condensate collector full
4 Recessed grip
5 Housing front
6 Housing rear
7 Air inlet grille with air filter
8 Connection for condensate drainage hose
9 Condensate collector
10 Roller
11 Mains cable
Technical data
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Max. rated current consumption: 1.5 A
Starting current: 6.3 A
Max. power consumption: 240 W
Sound pressure level: 44 dB(A)
Dehumidifying capacity:
0.5 l/h (at a room temperature of 30°C and air
humidity of 80%)
0.2 l/h (at a room temperature of 27°C and air
humidity of 60%)
Operating range for humidity 40-80%
Operating range for temperature: 8 -32°C
Max. air flow volume: 130 m
3
Volume of condensate container: 3.8 liters
Coolant: R134a
Coolant quantity: 200 g
Appliance dimensions: 310 x 520 x 260 mm
Appliance weight: 13.5 kg
Features
The unit switches off automatically once the set
humidity is attained and switches on once the set
humidity is exceeded.
The unit switches off automatically as soon as the
condensate collector is full.
Constant condensate drainage can be set.
Operating principle
The dehumidifier controls the relative humidity of the
inlet air. The humid air condenses on the cooler
elements and is transferred to the water tank. The
dry air is heated a little on the condenser and
returned to the room.
Scope of use
The dehumidifier is designed for private use only
(e.g. for living rooms, bedrooms, bathrooms,
storage areas, laundry rooms or cellars).
Note:
70% air humidity is the upper limit with which the
human body feels comfortable. If it is too warm for
the human body this means the water content is too
high, i.e. humidity is too high. Humidity has a certain
relationship to temperature. As a general rule, the
following applies: 60-70% for the summer and 50-
70% for the winter.
At room temperatures of below 10°C or a relative
room humidity of below 40% it will not be
economical to use the appliance.
Before using
The room temperature should lie in the range
from 8 to 32°C/RH 40-80%. The dehumidifier will
not work effectively outside this range.
Important safety informations:
The dehumidifier should always be used in
vertical position.
Condensor
Evaporator
Compressor
Condensed
water tank
Humid
air
Dry air
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 6
GB
7
After transporting or tilting (angled positions) the
device, do not plug into the power socket for at
least 1 hour.
Make sure that the unit has an air-gap distance
of approx. 1 m towards the front and the back so
that it can draw in enough air.
Keep the unit away from heaters or heat-
generating equipment.
Never pour or spray water over the unit.
Never use the power plug to switch the unit on or
off.
Always use the switch on the control panel.
Before you move the unit, switch it off with the
On/Off button, pull out the power plug and empty
the water tank.
Clean the air filter before it becomes heavily
soiled. The unit works best with a clean filter.
Never use insect spray or any other combustible
cleaning agents on the unit.
If the unit develops a fault, switch it off, pull out
the power plug and notify your service partner.
If the power cable for the appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
Starting up (Fig. 2)
Notes:
To achieve an optimum circulation of air it is
recommended that the appliance be set up in the
middle of the room as far as possible.
Avoid open windows and doors and entering and
leaving the room frequently, etc.
The appliance must never be used in excessively
dusty rooms or rooms with excessive amounts of
chlorine.
The dehumidifying performance of the appliance
is dependent on the characteristics of the room,
the room temperature and the relative humidity.
If the condensate container is not fitted correctly,
the appliance will not work.
To prevent high starting currents the appliance is
equipped with a restart inhibit which only restarts
the compressor after a delay of 3 minutes.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage.
If the appliance is connected to the mains supply
but is not operational, the ”Power” LED shines
red. As soon as the appliance is switched on the
“Power” LED shines green.
a) To switch on:
1. When the rotary switch is turned all the way to
the right (I), the air is dehumidified continuously.
The unit is in operation all the time.
2. The further the rotary switch is turned to the right
(towards the small arrow head), the lower the
selected humidity level (> 40%). The further the
rotary switch is turned to the left, the higher the
selected humidity level (< 90%).
b) To switch off:
1. To switch the unit off, turn the rotary switch all
the way to the left (0).
2. Pull the plug out of the socket.
3. Remove the condensate collector, empty it and
put it back in position.
Emptying the condensate
container (Fig. 3)
Notes:
If the condensate collector is full, the unit will
switch off automatically. The “W.F.” LED for the
condensate collector flashes and an alert signal
sounds for a few seconds. The “Power” LED
remains green.
If the condensate collector is not replaced
properly after emptying, the “W.F.” LED carries
on flashing.
1. Hold the collector by the handle, pull slightly
upwards and remove carefully.
2. After emptying the collector, put in back properly
into position.
Operation with an external
condensate drain (Fig. 3)
Notes:
Please note: To prevent water damage, make
sure that the condensate drains properly at all
times.
Please note: If the water is very cold you will
have to take appropriate measures to prevent
the water from freezing in the drainage hose.
It is recommended that the condensate be
drained off to a drain which is at a lower level. If
you use an external collecting container (e.g. a
trough), the appliance must be positioned at a
higher level accordingly.
The drainage hose must be fitted with a gradient.
Do not kink the hose or allow it to become
clogged.
If the drainage hose becomes clogged, the
condensate must drain to the condensate
container from the overflow.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 7
GB
8
1. Remove the condensate collector (1).
2. Connect the suction port (2) with a matching
water hose (10 mm diameter) and secure with a
clamp.
3. Put the condensate collector back into position.
Care and maintenance
Always pull the power plug before starting any
work of care or maintenance!
Use only a soft cloth to clean the housing.
Never use aggressive chemicals, detergents,
chemically treated cleaning cloths or solvents as
they may damage the housing.
Cleaning the air filter (every 2 weeks)
Remove the air filter.
Use a vacuum cleaner.
If the filter is very dirty, wash it with warm water
(max. 40°C). Then allow to dry thoroughly. Never
expose the filter to the sun or any other sources
of heat. Never fit the filter back in the appliance
while still damp.
Storage
If you do not intend to use the dehumidifier for a long
period, do the following:
Switch off the unit, pull out the power plug and
reel up the power cable.
Empty the water tank and carefully dry it.
Clean the ventilation grille, place a cover over
the unit and store it where there is little sunlight.
Troubleshooting
The unit fails to start:
- Check whether the power plug is correctly
inserted.
- Check whether there is any electricity.
- Is there a power failure?
- Is the red lamp on the water level indictor
shining? If it is, either the tank is full and must
first be emptied or the tank is not correctly
inserted.
The unit seems to be having no effect:
- Is the filter dirty or contaminated?
- Is the air inlet or outlet blocked?
- Is the humidity in the room already very low?
The unit seems to be having very little effect:
- Are too many doors and windows open?
- Is there anything in the room which is creating
a great deal of humidity?
The unit is very loud:
- Is the unit standing insecurely or at any angle,
resulting in vibrations?
- Is the floor uneven?
Important! Never attempt to repair the device
yourself. Always seek the assistance of your
customer services dealer.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Circuit diagram (see Fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 8
9
Lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le bien pour une
utilisation ultérieure.
Description de l’appareil (fig. 1)
1 interrupteur Marche / arrêt avec réglage de
l’humidité de l’air
2 DEL fonctionnement “Power”
3 DEL ballon condensats rempli “W.F.”
4 poignée encastrée
5 face du boîtier
6 panneau arrière du boîtier
7 grille d’entrée de l’air avec filtre à air
8 raccord pour tuyau de sortie du condensat
9 ballon de condensats
10 galet de roulement
11 alimentation réseau
Caractéristiques techniques
Alimentation en tension : 230V ~ 50 Hz
Consommation de courant maxi. : 1,5 A
Courant de démarrage : 6,3 A
Puissance absorbée maxi. : 240 W
Niveau de pression acoustique : 44 dB(A)
Puissance de déshydratation :
0,5 l/h (à une température ambiante de 30°C et une
humidité de l’air de 80%)
0,2 l/h (à une température ambiante de 27°C et une
humidité de l’air de 60%)
Humidité de la zone de travail : 40-80%
Température de la zone de travail : 8-32°C
Débit d’air maxi. : 130 m
3
Volume du ballon de condensats : 3,8 litres
Réfrigérant : R134a
Quantité de réfrigérant : 200 g
Dimensions de l’appareil : 310x520x260 mm
Poids de l’appareil : 13,5 kg
Caractéristiques
Après avoir atteint l’humidité de l’air réglée, l’appareil
se met automatiquement hors circuit, lorsque
l’l’humidité de l’air réglée est dépassée, il se met
automatiquement en circuit.
L’appareil se met automatiquement hors circuit
lorsque le ballon de condensats est plein.
Une évacuation d’eau condensée constante est
possible.
Remarque
Le déshumidificateur surveille l’humidité relative de
l’air de l’air alimenté. L’humidité de l’air se condense
au niveau des éléments de refroidissement et est
guidée dans un réservoir d’eau. L’air sec est
réchauffé quelque peu par le liquéfacteur est
retourné dans la salle.
Possibilités d’application
Le déshumidificateur est uniquement conçu pour
l’emploi privé (p. ex. pour les salons, chambres,
salles de bains, de dépôt, buanderies ou caves).
Remarque :
70% d’humidité de l’air est la limite supérieure à
laquelle les personnes peuvent encore se sentir
bien. Lorsque l’on a trop chaud, c’est que la teneur
en eau est trop élevée, autrement dit, l’humidité de
l’air est trop élevée. L’humidité de l’air a une certaine
relation par rapport à la température. Il vaut en
général : 60-70% pour l’été et 50-70% pour l’hiver.
En cas de températures ambiantes inférieures à 10°
C ou d’une humidité relative de l’air inférieur à 40
%, l’utilisation de cet appareil n’est pas rentable.
Avant la mise en service
La température ambiante devrait être entre 5 et
35°C/RH 40*80%. En dehors de cette plage, le
déshydrateur d’air ne peut pas fonctionner
efficacement.
F
Liquéfacteur
Evaporateur
Compresseur
Réservoir d’eau
de condensation
Air
humide
Air sec
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 9
10
Echauffement ambiant:
Consignes de sécurité importantes: le
déshydrateur d’air devrait toujours se trouver en
position verticale.
Attendez au moins une heure avant de raccorder
l’appareil au secteur après le transport ou s’il
était en pente (biais).
Il faut maintenir l’appareil à environ un mètre de
distance à l’avant comme à l’arrière de tout autre
objet, afin qu’il puisse aspirer suffisamment d’air.
Maintenez l’ouverture d’entrée et de sortie d’air
libre de corps étrangers.
Placez l’appareil à distance suffisante par
rapport aux appareils de chauffage ou aux
appareils produisant de la chaleur.
Ne versez ni n’arrosez jamais de l’eau sur
l’appareil.
N’utilisez jamais la fiche pour mettre l’appareil en
marche ou pour l’arrêter.
Utilisez toujours l’interrupteur sur le panneau de
commande.
Avant de déplacer l’appareil, arrêtez l’appareil à
l’aide de touche MARCHE/ARRET, ensuite
débranchez l’appareil et videz le réservoir d’eau.
Nettoyez le filtre à air à temps pour éviter de
forts encrassements. L’appareil est le plus
performant avec un filtre propre.
N’utilisez pas d’insecticides ni d’autres
détergents inflammables sur l’appareil.
En cas de panne, mettez l’appareil hors service,
débranchez-le et adressez-vous au service
compétent.
Si le câble secteur a été abîmé, il faut le faire
remplacer par le producteur, son service après-
vente ou encore une autre personne qualifiée de
la même manière, afin d’éviter tout risque.
Mise en service (fig. 2)
Remarques:
Il est préférable de placer l’appareil au milieu de
la pièce pour obtenir une circulation de l’air
optimale.
Evitez d’ouvrir les portes, les fenêtres, de rentrer
et de sortir souvent de la pièce, etc.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un
environnement très poussiéreux ou à teneur
élevée en chlore.
La puissance de déshydratation de l’appareil
dépend des caractéristiques de la salle, de la
température ambiante et de l’humidité relative de
l’air ambiant.
Si le ballon de condensats n’est pas employé de
façon conforme aux spécifications, l’appareil ne
fonctionne alors pas.
Pour éviter les courants de démarrage élevés,
l’appareil est doté d’une protection contre les
redémarrages intempestifs qui ne fait redémarrer
le compresseur qu’après un temps d’attente de 3
minutes.
Assurez-vous que la tension du réseau indiquée
sur la plaque de données corresponde bien à la
tension du réseau présente.
Lorsque l’appareil est raccordé à la tension du
secteur sans être en fonctionnement, la DEL
“Power” rouge s’allume. Dès que l’appareil est
en circuit, le DEL “Power” verte s’allume.
a) Mise en circuit
1. Si le commutateur rotatif est tourné
complètement vers la droite, (I) l’humidité est
constamment soutirée de l’air. L’appareil est
constamment en service.
2. Plus le commutateur rotatif est à droite (vers la
plus petite extrémité de la flèche), plus l’humidité
ambiante devant être atteinte est basse (> 40%).
Plus il est tourné vers la gauche, plus l’humidité
ambiante devant être atteinte est élevée
(< 90%).
b) Mise hors circuit
1. Pour mettre l’appareil hors circuit, tournez le
commutateur rotatif complètement vers la
gauche (0).
2. Retirez la fiche de contact de la prise.
3. Retirez le ballon condensats, videz-le et
remettez-le à sa place.
Vidange du ballon de condensats
( fig. 3)
Remarques:
Si le ballon de condensats (1) est plein, l’appareil
se met automatiquement hors circuit. La DEL
ballon condensats plein “W.F.” clignote et le
signal avertisseur retentit pendant quelques
secondes. La DEL “Power” reste verte.
Si le ballon (1) n’est pas remis correctement
après la vidange, la DEL “W.F.” continue de
clignoter.
1. Tirez le conteneur par la poignée quelque peu
vers le haut et retirez-le précautionneusement.
2. Après l’avoir vidé, replacez le conteneur à
nouveau correctement.
F
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 10
11
Fonctionnement avec décharge de
condensé externe (fig. 3)
Remarques:
Attention: Afin d’éviter les dégâts des eaux,
veillèrent à ce que le condensé coule bien sans
obstacle.
Attention: S’il fait très froid, il faut prendre des
mesures pour éviter que l’eau ne gèle dans le
tuyau d’évacuation.
L’eau de condensation doit de préférence est
très vidée dans un égout profond. Si un récipient
connecteurs externe (par exemple une cuve,
etc.) est utilisé, placé l’appareil plus haut en
conséquence.
Le tuyau d’écoulement doit être posé en pente,
et ne doit pas être plié ni bouché.
Si le tuyau d’écoulement est bouché, l’eau de
condensation va du trop-plein dans le ballon de
condensats.
1. Retirez le ballon de condensats (1).
2. Raccordez la tubulure de raccordement (2) à un
tuyau d’eau d’un diamètre intérieur de 10 mm et
fixez-le avec une bride.
3. Placez le ballon de condensats à nouveau à sa
place.
Maintenance et entretien
Déconnectez absolument la fiche de contact
avant tous travaux de maintenance et
d’entretien !
Utilisez uniquement un chiffon doux pour
nettoyer le boîtier.
N’employez pas de produits chimiques, de
détergents, de chiffons de nettoyage traités
chimiquement ou de solvants agressifs. Ceux-ci
pourraient détériorer le boîtier.
Nettoyage du filtre à air (tous les 2 semaines)
Retirer le filtre à air.
Utilisez un aspirateur.
Si le filtre est très encrassé, lavez-le à l’eau
chaude (maxi. 40°C). Ensuite, faites-le bien
sécher. Ne mettez pas le filtre au soleil ni sous
d’autres sources de chaleur. N’introduisez jamais
un filtre humide dans l’appareil.
Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas le déshydrateur d’air
pour un temps prolongé, il faudrait respecter ce qui
suit:
Arrêtez l’appareil, retirez la fiche de la prise de
courant et enroulez le câble de secteur.
Vidangez le réservoir d’eau et séchez-le
soigneusement.
Nettoyez la grille d’aération, couvrez l’appareil et
stockez-le dans un endroit pas trop ensoleillé.
Conseils en cas de défaillance
L’appareil ne démarre pas:
- Assurez-vous que l’appareil soit bien branché.
- Y-a-t-il du courant?
- Y-a-t-il éventuellement une panne de courant?
- La lampe rouge du témoin de niveau d’eau,
s’allume-t-elle? Dans l’affirmatif, le réservoir,
est-il plein et doit-il d’abord être vidangé? Le
réservoir, est-il correctement mis en place?
Il semble que l’appareil n’ait plus de
puissance:
- Le filtre est-il sali ou contaminé?
- L’amenée ou la sortie d’air est-elle bloquée?
- L’humidité ambiante est-elle déjà très basse?
Il semble que l’appareil ne fonctionne qu’à
une puissance basse:
- Est-il possible que trop de portes et de fenêtres
soient ouvertes?
- Y-a-t-il quelque chose dans la salle qui produit
beaucoup d’humidité?
L’appareil est très bruyant:
- L’apareil est-il instable ou incliné ce qui le fait
vibrer?
- Le sol est-il inégal?
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Diagramme de connexion (voir fig. 4)
F
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 11
NL
12
Lees de gebruiksaanwijzing zorg-
vuldig en bewaar ze voor latere
doeleinden goed.
Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 AAN-schakelaar met luchtvochtigheidsafstelling
2 LED bedrijf “Power”
3 LED condensaatbak vol „W.F.“
4 Greeptrog
5 Voorwand van het huis
6 Achterwand van het huis
7 Luchtinlaatrooster met luchtfilter
8 Aansluiting voor condensaatafloopslang
9 Condensaatbak
10 Loopwieltje
11 Netkabel
Technische gegevens
Spanningstoevoer: 230V ~ 50 Hz
Opgenomen nominale stroom max.: 1,5 A
Aanloopstroom: 6,3 A
Opgenomen vermogen max.: 240 W
Geluidsdrukniveau: 44 dB(A)
Ontvochtigingsvermogen:
0,5 l/h (bij kamertemperatuur 30°C en
luchtvochtigheid 80 %)
0,2 l/h (bij kamertemperatuur 27°C en
luchtvochtigheid 60%)
Werkgebied vochtigheid: 40-80%
Werkgebied temperatuur: 8-32°C
Luchtvolumestroom max.: 130 m
3
Volume condensaatbak: 3,8 l
Koelmiddel: R134a
Hoeveelheid koelmiddel: 200 g
Afmetingen van het apparaat: 310x520x260 mm
Gewicht van het apparaat: 13,5 kg
Eigenschappen
Na het bereiken van de afgestelde
kamerluchtvochtigheid wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld en, bij het overschrijden
van de afgestelde kamerluchtvochtigheid
automatisch terug ingeschakeld.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als de
condensaatbak vol is.
Er bestaat de mogelijkheid voor een permanente
condensaatafloop.
Werkingsprincipe
De luchtontvochtiger controleert de relatieve
luchtvochtigheid van de aangevoerde lucht. De
luchtvochtigheid condenseert langs de
koelelementen en wordt naar de waterbak geleid. De
droge lucht wordt langs de condensor lichtjes
verwarmd teruggebracht naar de kamer.
Gebruiksmogelijkheden
De luchtontvochtiger is enkel bedoeld voor particulier
gebruik (b.v. in woon- en slaapkamers,
douchecellen, bergingen, waslokalen of
kelderruimtes).
Aanwijzing:
70% luchtvochtigheid is de bovenste grens voor de
mens om zich nog wel te voelen. Als het voor de
mens te warm is, is het watergehalte te hoog, met
andere woorden de luchtvochtigheid is te hoog.
Luchtvochtigheid heeft een bepaalde relatie tot de
temperatuur. Over het algemeen geldt: 60 tot 70 % in
de zomer en 50 tot 70 % in de winter.
Bij kamertemperaturen onder 10° C of een relatieve
kamerluchtvochtigheid onder 40 % is het gebruik
van het apparaat oneconomisch.
Condensor
Verdamper
Compressor
Condenswaterbak
Vochtige
lucht
Droge
lucht
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 12
NL
13
Vóór inbedrijfstelling
De kamertemperatuur moet 8 tot 32°C en de
kamerluchtvochtigheid 40 tot 80 %
luchtvochtigheid bedragen. Buiten dit bereik zal
de luchtontvochtiger niet werken.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften:
Het ontvochtigingsapparaat moet altijd recht
staan.
Na een transport of schuinzetting het apparaat
minstens 1 uur niet op het stopcontact
aansluiten.
Het apparaat moet naar voren en achteraan ca.
1 m luchtafstand hebben om voldoende lucht te
kunnen aanzuigen.
Hou alle vreemde lichamen weg van de
luchtinlaat- en uitlaatopening.
Stel het apparaat verwijderd van
verwarmingstoestellen of warmte opwekkende
apparaten op.
Giet of sproei nooit water over het apparaat.
Gebruik nooit de netstekker om het apparaat in-
of uit te schakelen.
Gebruik altijd de schakelaar op het
bedieningsveld.
Voordat u het apparaat verplaatst dient u het met
de AAN/UIT-schakelaar uit te schakelen, dan
dient u de netstekker uit het stopcontact te
trekken en de condensaatbak te legen.
Maak de luchtfilter schoon voordat hij erg
vervuild is. Het apparaat werkt ’t best als de filter
schoon is.
Gebruik op het apparaat geen sproeimiddel of
andere brandbare schoonmaakmiddelen.
Als er zich een defect op het apparaat voordoet,
schakelt u het uit, trekt u de netstekker uit het
stopcontact en verwittigt u de klantenservice.
Als de netkabel wordt beschadigd, dient deze
door de fabrikant of zijn klantendienst of een
overeenkomstig gekwalificeerde persoon te
worden vervangen om te voorkomen dat iemand
in gevaar wordt gebracht.
Inbedrijfstelling (fig. 2)
Aanwijzingen:
Ten einde een optimale luchtcirculatie te
bereiken wordt het apparaat indien mogelijk best
midden in de kamer opgesteld.
Open ramen, deuren, vaak binnenkomen en
verlaten van de kamer enz. zijn te vermijden.
Het apparaat mag niet in zeer stof- of
chloorhoudende omgevingen worden gebruikt.
Het ontvochtigingsvermogen van het apparaat is
afhankelijk van de ruimtelijke gesteldheid, de
kamertemperatuur en van de relatieve
kamerluchtvochtigheid.
Is de condensaatbak niet naar behoren
geïnstalleerd, werkt het apparaat niet.
Ter voorkoming van hoge inschakelstromen is
het apparaat voorzien van een beveiliging tegen
herinschakelen die de compressor pas na een
wachttijd van 3 minuten opnieuw inschakelt.
Vergewis u er zich van dat de effectief
voorhanden zijnde netspanning overeenkomt
met de netspanning vermeld op het kenplaatje.
Als het apparaat op de netspanning aangesloten
maar niet in werking is, brandt de LED „Power“
rood. Zodra het apparaat ingeschakeld is brandt
de LED “Power” groen.
a) Inschakelen
1. Wordt de draaischakelaar helemaal naar rechts
gedraaid (l) wordt aan de lucht voortdurend
luchtvochtigheid onttrokken. Het apparaat is
permanent in werking.
2. Hoe verder de draaischakelaar naar rechts staat
(naar het kleine pijlpunt toe) des te lager is de te
bereiken kamerluchtvochtigheid (> 40%). Hoe
verder de draaischakelaar naar links staat des te
hoger is de te bereiken kamerluchtvochtigheid (<
90%).
b) Uitschakelen
1. Om het apparaat uit te schakelen draait u de
draaischakelaar helemaal naar links (0).
2. Trek de netstekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de condensaatbak, maak hem leeg en
zet hem terug op zijn plaats.
Leegmaken van de condensaatbak
(fig. 3)
Aanwijzingen:
Is de condensaatbak vol, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. De LED
condensaatbak vol “W.F.” knippert en een
akoestisch waarschuwingssignaal klinkt voor
enkele seconden. De LED „Power“ blijft groen.
Wordt de bak na het leegmaken niet naar
behoren op zijn plaats teruggezet blijft de LED
“W.F.” knipperen.
1. Trek de bak aan de greep lichtjes omhoog en
voorzichtig uit de behuizing.
2. Zet de bak na het legen naar behoren terug op
zijn plaats.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 13
NL
14
Gebruik met externe
condensaatafloop (fig. 3)
Aanwijzingen:
Let op! Om waterschade te voorkomen dient u
ervoor te zorgen dat het condenswater naar
behoren kan aflopen.
Let op! Bij erg koud weer is het aan te bevelen
maatregelen te nemen om het bevriezen van het
water in de afvoerslang te voorkomen.
Het condensaat wordt best naar een dieper
gelegen afvoer geleid. Mocht een externe
opvangbak (b.v. kuip enz.) worden gebruikt,
moet het apparaat overeenkomstig hoger
worden geplaatst.
De afloopslang moet met verval worden
aangebracht, mag niet knikken en evenmin
verstopt raken.
Mocht de afloopslang verstopt zijn geraakt loopt
het condensaat vanuit de overloop naar de
condensaatbak.
1. Verwijder de condensaatbak (1).
2. Verbindt de aansluitstomp (2) met een passende
waterslang van 10 mm binnendiameter en maak
deze vast d.m.v. een slangklem.
3. Zet de condensaatbak terug op zijn plaats.
Onderhoud
Voor alle onderhoudswerkzaamheden zeker
de netstekker uit het stopcontact trekken!
Gebruik enkel een zachte doek voor het
schoonmaken van de behuizing.
Gebruik geen agressieve chemicaliën,
wasmiddelen, chemisch behandelde
schoonmaakdoeken of oplosmiddelen. Deze
zouden de behuizing kunnen beschadigen.
Schoonmaken van de luchtfilter (om de 2 weken)
Verwijder de luchtfilter.
Gebruik een stofzuiger.
Is de filter erg vuil, wast u hem best met warm
water (max. 40°C) uit. Laat hem vervolgens goed
drogen. Stel de filter niet aan de zon of aan
andere warmtebronnen bloot. Nooit een vochtige
filter in het apparaat installeren.
Opbergen
Als u de luchtontvochtiger een tijdje niet
gebruikt, dient u op het volgende te letten:
Schakel het apparaat uit, trek de netstekker uit
het stopcontact en rol de netkabel op.
Maak de waterbak leeg en droog hem
zorgvuldig.
Maak het ventilatierooster en de stoffilter schoon,
dek het apparaat af en berg het op een droge
stofvrije plaats.
Tips bij functionele storingen
Het apparaat start niet:
- Controleer of de netstekker helemaal
ingestoken is.
- Is de stroom misschien uitgevallen?
- Gaat het rode lampje van de waterpeilindicator
branden? Indien ja, is de tank vol en moet eerst
geleegd worden of de tank is niet naar behoren
geïnstalleerd.
- Ligt de ruimtelijke gesteldheid binnen het
werkgebied (zie Technische gegevens)?
Het apparaat levert blijkbaar geen vermogen
op:
- Is de filter vervuild?
- Is de luchtaanvoer of de uitlaatlucht
geblokkeerd ?
- Is de luchtvochtigheid in de kamer reeds zeer
laag?
Het apparaat levert blijkbaar slechts zeer
weinig vermogen op:
- Staan te veel deuren en ramen open?
- Wordt in de kamer door iets te veel
luchtvochtigheid geproduceerd?
Het apparaat is zeer luid:
- Staat het apparaat niet vast of
staat het schuin zodat het
vibreert?
- Is de vloer oneffen?
Let op! Probeer nooit het apparaat zelf te
herstellen. Wendt u zich daarvoor tot de
klantenservice.
Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identnummer van het apparaat
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Schakelschema (zie fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 14
P
15
Leia atentamente o manual e guarde-o
em local seguro para utilização futura.
Descripción del aparato (fig. 1)
1 Interruptor para ligar/desligar com ajuste da
humidade do ar
2 LED de Funcionamento “Power”
3 LED de Reservatório de condensação cheio
“W.F.”
4 Reentrância de transporte
5 Parte da frente da carcaça
6 Parte de trás da carcaça
7 Grelha de admissão de ar com filtro de ar
8 Ligação para tubo de escoamento de
condensação
9 Reservatório de condensação
10 Rolete
11 Cabo eléctrico
Características técnicas
Alimentación de tensión: 230 V ~ 50 Hz
Consumo nominal máx.: 1,5 A
Corriente de arranque: 6,3 A
Consumo máx.: 240 W
Nivel de presión acústica: 44 dB(A)
Potencia de deshumidificación:
0,5 l/h (en temperatura ambiental de 30°C y
humedad ambiental del 80%)
0,2 l/h (en temperatura ambiental de 27°C y
humedad ambiental del 60%)
Humedad zona de trabajo: 40-80%
Temperatura zona de trabajo: 8-32°C
Flujo volumétrico aire máx.: 130 m
3
Volumen recipiente agua condensada: 3,8 l
Refrigerante: R134a
Cantidad de refrigerante: 200 g
Dimensiones del aparato: 310 x 520 x 260 mm
Peso del aparato: 13,5 kg
Propiedades
Depois de atingir a humidade do ar ajustada o
aparelho desliga-se automaticamente e volta a ligar-
se se a humidade do ar ajustada for excedida.
Quando o reservatório de condensação estiver cheio
o aparelho desliga-se automaticamente.
Existe a possibilidade de um escoamento contínuo
da condensação.
Princípio de funcionamento
O desumidificador monitoriza a humidade relativa do
ar admitido. A humidade do ar condensa nos
elementos de arrefecimento e é conduzida ao
reservatório de água. Junto do condensador, o ar
seco é reconduzido à sala depois de ligeiramente
aquecido.
Posibles aplicaciones
Este deshumidificador ha sido concebido
exclusivamente para su uso privado (p. ej., salones,
dormitorios, baños, lavabos o sótanos).
Advertencia:
70% de humedad ambiental es el límite para que el
ambiente resulte agradable para las personas.
Cuando alguien siente un calor excesivo significa
que el contenido de agua es demasiado alto, es
decir, hay demasiada humedad. La humedad
ambiental tiene una relación determinada con la
temperatura. Por regla general, es preciso tener en
cuenta lo siguiente: 60-70% para el verano y 50-70%
para el invierno.
El uso del aparato no resulta rentable cuando la
temperatura ambiental es inferior a 10°C y la
humedad ambiental relativa es inferior al 40%.
Condensador
Evaporador
Compressor
Reservatório de
água
condensada
Ar
húmido
Ar seco
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 15
D
16
Antes da colocação em funcionamento
A temperatura ambiente tem estar entre os 8 e
32 °C/RH 40-80%. O desumidificador não
funciona fora desta margem.
Instruções de segurança importantes:
O aparelho desumidificador deve manter-se
sempre na vertical.
Depois de transportado ou inclinado, o aparelho
não deverá ser ligado à tomada, pelo menos,
durante 1 hora.
Para poder admitir ar suficiente, o aparelho tem
de ter uma distância de aprox. 1 m à frente e
atrás.
Mantenha afastados todos os corpos estranhos
da entrada e saída de ar.
Mantenha o aparelho afastado de aquecedores
ou outros dispositivos que produzam calor.
Nunca verta nem pulverize água sobre o
aparelho.
Nunca utilize a ficha de corrente para ligar ou
desligar o aparelho.
Use sempre o interruptor do painel de comando.
Antes de deslocar o aparelho, desligue-o com o
interruptor para ligar/desligar, puxe a ficha de
corrente e esvazie o reservatório de água.
Limpe o filtro de ar antes de ficar demasiado
sujo. O aparelho alcança o seu melhor nível de
rendimento, se o filtro estiver limpo.
Não aplique produtos de pulverização ou outros
produto de limpeza inflamáveis no aparelho.
Se este avariar, desligue-o, puxe a ficha de
corrente e contacte o serviço de assistência
técnica.
Para evitar cualquier peligro, dejar que el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o
una persona cualificada se encargue de cambiar
el cable cuando esté dañado.
Puesta en marcha (fig. 2)
Instrucciones:
Para conseguir que le aire circule de forma
óptima lo ideal es colocar el aparato en el centro
de la sala.
Es preciso evitar mantener las ventanas y
puertas abiertas, así como entrar y salir
frecuentemente de la sala.
No utilizar el aparato en entornos con alto
contenido de polvo o cloro.
La potencia de deshumidificación del aparato
depende de las características de la sala, la
temperatura ambiental, así como la humedad
ambiental relativa.
El aparato no funcionará cuando el recipiente de
agua condensada no esté bien colocado.
Para evitar elevadas corrientes de arranque, el
aparato está provisto de una protección contra
reconexión que vuelve a conectar el compresor
después de un tiempo de espera de 3 minutos.
Es preciso asegurarse de que la tensión de red
indicada en la placa de datos del aparato
coincida con la tensión de red.
Cuando el aparato esté enchufado pero no
conectado, se iluminará el LED “Power” en color
rojo. En cuanto se conecte el aparato cambiará
al color verde.
a) Ligar
1. Se o selector rotativo for rodado todo para a
direita (I) o aparelho entra em modo de
desumidificação contínua. O aparelho está em
funcionamento contínuo.
2. Quanto mais à direita (no sentido da ponta da
seta pequena) se encontrar o selector rotativo,
menor será a humidade do ar a atingir (> 40%).
Quanto mais à esquerda se encontrar o selector
rotativo, maior será a humidade do ar a atingir
(< 90%).
b) Desligar
1. Para desligar o aparelho rode o selector rotativo
totalmente para a esquerda (0).
2. Retire a ficha da tomada.
3. Remova o reservatório de condensação,
esvazie-o e volte a colocá-lo no seu lugar.
Vaciar el recipiente de agua
condensada (fig. 3)
O aparelho desliga automaticamente quando o
reservatório de condensação estiver cheio. O
LED de reservatório de condensação cheio
“W.F.” pisca e é emitido um som de aviso
durante alguns segundos. O LED “Power”
permanece verde.
Se, depois de esvaziado, o reservatório não
estiver correctamente ajustado o LED “W.F.”
continua a piscar.
1. Com a pega puxe o reservatório ligeiramente
para cima e retire-o com cuidado.
2. Volte a colocar o reservatório correctamente no
seu lugar depois de esvaziado.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 16
D
17
Servicio con evacuación de agua
externa (fig. 3)
Instrucciones:
Atención: para evitar daños ocasionados por el
agua, asegurar que la evacuación del agua
condensada se haga correctamente.
Atención: si hace mucho frío es preciso tomar
medidas para evitar que se congele el agua en
la manguera de evacuación.
Preferentemente se deberá evacuar el agua
condensada a un desagüe que se encuentre
más abajo. Si se utiliza un recipiente de recogida
externo (p. ej., barreño) colocar el aparato más
arriba.
La manguera se debe inclinar hacia abajo, no se
puede ni doblar ni existir peligro de que se
atasque.
Si se atasca la manguera el líquido vuelve al
recipiente de agua condensada.
1. Remova o reservatório de condensação (1)
2. Una os bocais de ligação (2) a uma mangueira
de água adequada cujo diâmetro interior seja de
10 mm e fixe-as com uma braçadeira.
3. Volte a colocar o reservatório de condensação
no seu lugar.
Manutenção e conservação
Puxe impreterivelmente a ficha de corrente antes
de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção
e conservação!
Utilize apenas um pano macio para limpar a
carcaça.
Não utilize químicos, detergentes, panos de
limpeza tratados quimicamente ou solventes
abrasivos! Caso contrário podem danificar a
carcaça.
Limpieza del filtro de aire (cada 2 semanas)
Extraer el filtro de aire.
Utilizar un aspirador.
Si el filtro está muy sucio, limpiarlo con agua
templada (máx. 40°C). Seguidamente, dejarlo
secar bien. No exponer el filtro al sol ni a otras
fuentes de calor. No introducir nunca un filtro
húmedo en el aparato.
Acondicionamento
Se não usar o desumidificador por um longo
período de tempo, não deve esquecer-se do
seguinte:
Desligue o aparelho, puxe a ficha de corrente e
enrole o cabo de rede.
Esvazie e seque o reservatório de água
cuidadosamente.
Limpe a grelha de ventilação e o filtro de pó,
cubra o aparelho e acondicione-o num local seco
e isento de pó.
Dicas para falhas de funcionamento
O aparelho não entra em funcionamento
- Verifique se a ficha de corrente está
correctamente encaixada.
- Haverá uma falha de corrente?
- A lâmpada vermelha do indicador do nível de
água acende? Em caso afirmativo, o depósito
está cheio e tem de ser esvaziado ou então
não está inserido de forma correcta.
- A temperatura ambiente baixou abaixo de 5°
C?
O aparelho não mostra eficácia:
- O filtro está sujo?
- A entrada e a saída de ar estão bloqueadas?
- A humidade do ar é já muito baixa?
O aparelho mostra muito pouca eficácia:
- Estão abertas demasiadas portas e janelas?
- Há alguma coisa na sala que produz humidade
de ar em excesso?
O ventilador parece não funcionar:
- O filtro está bloqueado porque ficou demasiado
sujo?
O funcionamento do aparelho é muito
ruidoso:
- O aparelho vibra porque se encontra inclinado
ou não está fixo?
- O chão não é plano?
Atenção! Nunca tente reparar o aparelho por
iniciativa própria. Entre em contacto com o
serviço de assistência técnica.
Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
Esquema de conexiones (véase fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 17
E
18
Lea las instrucciones cuidadosamente
y guárdelas en lugar seguro
para posteriores consultas.
Descripción del aparato (fig. 1)
1 Interruptor ON/OFF con ajuste de humedad
ambiental
2 LED funcionamiento “Power”
3 LED recipiente de agua condensada lleno “W.F.”
4 Empuñadura empotrada
5 Parte delantera de la carcasa
6 Parte posterior de la carcasa
7 Rejilla de entrada de aire con filtro de aire
8 Conexión para manguera de evacuación de
agua condensada
9 Recipiente de agua condensada
10 Rodillo guía
11 Cable de red
Características técnicas
Alimentación de tensión: 230 V ~ 50 Hz
Consumo nominal máx.: 1,5 A
Corriente de arranque: 6,3 A
Consumo máx.: 240 W
Nivel de presión acústica: 44 dB(A)
Potencia de deshumidificación:
0,5 l/h (en temperatura ambiental de 30°C y
humedad ambiental del 80%)
0,2 l/h (en temperatura ambiental de 27°C y
humedad ambiental del 60%)
Humedad zona de trabajo: 40-80%
Temperatura zona de trabajo: 8-32°C
Flujo volumétrico aire máx.: 130 m
3
Volumen recipiente agua condensada: 3,8 l
Refrigerante: R134a
Cantidad de refrigerante: 200 g
Dimensiones del aparato: 310 x 520 x 260 mm
Peso del aparato: 13,5 kg
Propiedades
Una vez alcanzada la humedad ambiental ajustada,
el aparato se desconecta automáticamente, y se
vuelve a conectar de forma automática una vez
sobrepasada la humedad ambiental ajustada.
El aparato se desconecta automáticamente cuando
el recipiente de agua condensada está lleno.
Existe la posibilidad de evacuar continuamente el
agua condensada.
Principio de funcionamiento
El deshumidificador controla la humedad relativa del
aire suministrado. La humedad del aire se condensa
en los elementos de enfriamiento y se conduce al
recipiente de agua. El aire seco se calienta un poco
en el licuefactor y se devuelve a la habitación.
Posibles aplicaciones
Este deshumidificador ha sido concebido
exclusivamente para su uso privado (p. ej., salones,
dormitorios, baños, lavabos o sótanos).
Advertencia:
70% de humedad ambiental es el límite para que el
ambiente resulte agradable para las personas.
Cuando alguien siente un calor excesivo significa
que el contenido de agua es demasiado alto, es
decir, hay demasiada humedad. La humedad
ambiental tiene una relación determinada con la
temperatura. Por regla general, es preciso tener en
cuenta lo siguiente: 60-70% para el verano y 50-70%
para el invierno.
El uso del aparato no resulta rentable cuando la
temperatura ambiental es inferior a 10°C y la
humedad ambiental relativa es inferior al 40%.
Licuefactor
Vaporizador
Compresor
Recipiente agua
condensada
Aire
húmedo
Aire seco
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 18
E
19
Antes de la puesta en marcha
La temperatura ambiental debería estar entre los
8°C y 32°C/RH 40-80%. Si la temperatura está
por debajo de los 8°C o por encima de los 32°C,
el deshumidificador no funcionará de forma
efectiva.
Advertencias de seguridad:
El deshumidificador debería estar siempre en
posición vertical.
Tras transportar o inclinar el aparato, esperar al
menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
El aparato debe disponer de un espacio libre de
1 m hacia arriba y atrás para poder absorber
suficiente aire.
Mantenga alejado del orificio de entrada y salida
del aire cualquier tipo de materia extraña.
Mantenga el aparato alejado de calefactores u
otros aparatos generadores de calor.
No salpique ni deje caer nunca agua en el
aparato.
No tire nunca del enchufe para conectar o
desconectar el aparato.
Antes de mover el aparato de sitio, desconéctelo
por medio tecla ON/OFF, desenchúfelo y vacíe
el depósito de agua.
Limpie el filtro del aire antes de que llegue a
estar demasiado sucio. El aparato funciona
mejor si el filtro está limpio.
No dirija ningún insecticida contra el aparato y
no utilice productos de limpieza inflamables
Si se producen averías en el aparato
desconéctelo, desenchúfelo y consulte a la
persona de contacto en el servicio de asistencia
técnica.
Para evitar cualquier peligro, dejar que el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o
una persona cualificada se encargue de cambiar
el cable cuando esté dañado.
Puesta en marcha (fig. 2)
Instrucciones:
Para conseguir que le aire circule de forma
óptima lo ideal es colocar el aparato en el centro
de la sala.
Es preciso evitar mantener las ventanas y
puertas abiertas, así como entrar y salir
frecuentemente de la sala.
No utilizar el aparato en entornos con alto
contenido de polvo o cloro.
La potencia de deshumidificación del aparato
depende de las características de la sala, la
temperatura ambiental, así como la humedad
ambiental relativa.
El aparato no funcionará cuando el recipiente de
agua condensada no esté bien colocado.
Para evitar elevadas corrientes de arranque, el
aparato está provisto de una protección contra
reconexión que vuelve a conectar el compresor
después de un tiempo de espera de 3 minutos.
Es preciso asegurarse de que la tensión de red
indicada en la placa de datos del aparato
coincida con la tensión de red.
Cuando el aparato esté enchufado pero no
conectado, se iluminará el LED “Power” en color
rojo. En cuanto se conecte el aparato cambiará
al color verde.
a) Conectar
1. Si se gira el interruptor totalmente a la derecha
(I), se deshumidifica el aire de forma constante.
El aparato se halla continuamente en servicio.
2. Cuanto más a la derecha se gire el interruptor
(en dirección a la punta pequeña de la flecha),
menor será la humedad ambiental a alcanzar
(> 40%). Cuanto más a la izquierda se gire,
mayor será la humedad ambiental a alcanzar
(<90%).
b) Desconectar
1. Para desconectar el aparato, girar el interruptor
totalmente a la izquierda (0).
2. Desenchufar el aparato.
3. Retirar los recipientes de agua condensada,
vaciarlos y colocarlos de nuevo en su lugar.
Vaciar el recipiente de agua
condensada (fig. 3)
Instrucciones:
Si el recipiente de agua condensada (1) está
lleno, el aparato se desconecta de forma
automática. El LED recipiente de agua
condensada lleno “W.F.” parpadea y se emite
una señal de aviso durante algunos segundos.
El LED “Power” permanece de color verde.
Si el recipiente (1) no se vuelve a colocar
correctamente, el LED “W.F.” sigue
parpadeando.
1. Tirar hacia arriba con cuidado de la palanca del
depósito.
2. Una vez haya vaciado el recipiente, volver a
colocarlo en su sitio correctamente.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 19
E
20
Servicio con evacuación de agua
externa (fig. 3)
Instrucciones:
Atención: para evitar daños ocasionados por el
agua, asegurar que la evacuación del agua
condensada se haga correctamente.
Atención: si hace mucho frío es preciso tomar
medidas para evitar que se congele el agua en
la manguera de evacuación.
Preferentemente se deberá evacuar el agua
condensada a un desagüe que se encuentre
más abajo. Si se utiliza un recipiente de recogida
externo (p. ej., barreño) colocar el aparato más
arriba.
La manguera se debe inclinar hacia abajo, no se
puede ni doblar ni existir peligro de que se
atasque.
Si se atasca la manguera el líquido vuelve al
recipiente de agua condensada.
1. Retirar el recipiente de agua condensada (1).
2. Conectar el racor de empalme (2) a una
manguera adecuada con un diámetro interior de
10 mm y fijarla con una abrazadera.
3. Volver a colocar el recipiente de agua
condensada en su sitio.
Mantenimiento y cuidados
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y cuidado, es preciso
desenchufar el aparato.
Utilice sólo un paño suave para limpiar la caja.
No utilice productos químicos o detergentes
agresivos, ni tampoco disolventes o paños
empapados en un producto químico. Estos
podrían dañar la caja.
Limpieza del filtro de aire (cada 2 semanas)
Extraer el filtro de aire.
Utilizar un aspirador.
Si el filtro está muy sucio, limpiarlo con agua
templada (máx. 40°C). Seguidamente, dejarlo
secar bien. No exponer el filtro al sol ni a otras
fuentes de calor. No introducir nunca un filtro
húmedo en el aparato.
A la hora de guardarlo
Si no va a utilizar el deshumidificador durante un
largo periodo de tiempo, tenga en cuenta las
advertencias siguientes
Desconecte el aparato, desenchúfelo y enrolle
en cable.
Vacíe el depósito de agua y séquelo
cuidadosamente.
Limpie el filtro del aire, cubra la caja y guárdela
en un lugar al que no le dé demasiado el sol.
Consejos en caso de fallos en el
funcionamiento
El aparato no se pone en marcha:
- Compruebe que el enchufe está totalmente
introducido.
- ¿Puede ser que no haya corriente?
- ¿Puede ser que se haya producido un corte de
corriente?
- ¿Se ilumina la luz roja del indicador del nivel
de agua? En caso afirmativo, el depósito está
lleno y deberá vaciarlo, o el depósito no está
bien colocado.
Parece que el aparato no tiene potencia:
- ¿Está sucio el filtro?
- ¿Está bloqueado el conducto de entrada o de
salida del aire?
- ¿La humedad de la habitación es ya muy baja?
Parece que el aparato rinde poco:
- ¿Hay alguna puerta o ventana abierta?
- ¿Hay algo en la habitación que produzca
mucha humedad?
El aparato hace demasiado ruido:
- ¿No está el aparato estable o está inclinado y
por eso vibra?
- ¿Está apoyado sobre una superficie irregular?
Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Esquema de conexiones (véase fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 20
S
21
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förvara den på ett säkert
ställe för framtida bruk.
Beskrivning av apparaten (bild 1)
1 Strömbrytare med inställning av luftfuktigheten
2 Lysdiod för drift, “Power”
3 Lysdiod för indikering av fylld
kondensatbehållare, “W.F.”
4 Handtag
5 Apparatens framsida
6 Apparatens baksida
7 Luftinloppsgaller med luftfilter
8 Anslutning för avtappningsslang för kondensat
9 Kondensatbehållare
10 Hjul
11 Nätkabel
Tekniska data
Spänningsförsörjning: 230 V ~ 50 Hz
Nominell strömförbrukning max.: 1,5 A
Startström: 6,3 A
Effektförbrukning max.: 240 W
Ljudtrycksnivå: 44 dB (A)
Avfuktningsprestanda:
0,5 liter/tim (vid rumstemperatur 30°C och
luftfuktighet 80%)
0,2 liter/tim (vid rumstemperatur 27°C och
luftfuktighet 60%)
Driftintervall för fuktighet: 40-80 %
Driftintervall för temperatur: 8-32°C
Luftvolymflöde max.: 130 m
3
Kondensatbehållarens volym: 3,8 liter
Kylmedel: R134a
Kylmedelsmängd: 200 g
Apparatens mått: 310x520x260 mm
Apparatens vikt: 13,5 kg
Egenskaper
Efter att rummets inställda luftfuktighet har nåtts,
kopplas apparaten ifrån automatiskt. När den
inställda luftfuktigheten överskrids, kopplas
apparaten in på nytt.
Apparaten kopplas ifrån automatiskt om
kondensatbehållaren är fylld.
Det är möjligt att ställa in ständig avtappning av
kondensat.
Funktionsprincip
Luftavfuktaren övervakar den relativa luftfuktigheten i
luften som tillförs. Luftfuktigheten kondenserar på
kylelementen och leds därefter till vattenbehållaren.
Den torra luften värms upp en aning vid kondensorn
och leds sedan tillbaka till rummet.
Användningsmöjligheter
Luftavfuktaren är endast avsedd för privat bruk (t
ex i vardagsrum, sovrum, sanitära utrymmen,
lagerutrymmen, tvättstugor eller källarutrymmen).
Obs!
70 % luftfuktighet är den övre gränsen för att en
människa fortfarande ska trivas och må bra. Om det
är för varmt för en människa, är vattenhalten för hög,
dvs. luftfuktigheten är för hög. Luftfuktigheten har en
bestämd relation till temperaturen. Generellt gäller:
60-70 % under sommaren och 50-70 % under
vintern.
Vid rumstemperaturer under 10°C eller en relativ
luftfuktighet under 40 % kan apparaten inte längre
användas ekonomiskt.
Kondensor
Förångare
Kompressor
Kondensvatten-
behållare
Fuktig
luft
Torr luft
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 21
S
22
Före användning
Rumstemperaturen bör ligga mellan 8 och 32°C/
RH 40-80%. Vid temperaturer utanför detta
område fungerar luftavfuktaren inte på avsett vis.
Viktiga säkerhetsanvisningar:
Om apparaten har transporterats eller stått snett
(lutande underlag), vänta minst 1 timme innan du
ansluter den till ett stickuttag.
Apparaten måste ha ca 1 m luftavstånd framåt
och bakåt för att kunna suga in tillräckliga
mängder luft.
Se till att inga främmande föremål finns vid
luftingångs- och luftutgångsöppningarna.
Ställ inte luftavfuktaren i närheten av
värmeelement eller apparater som avger värme.
Häll eller spruta aldrig vatten på apparaten.
Använd aldrig stickkontakten till att koppla in eller
ifrån avfuktaren.
Innan du flyttar avfuktaren, slå ifrån med
knappen, dra ut stickkontakten ur vägguttaget
och töm vattentanken.
Rengör luftfiltret innan det har blivit alltför
smutsigt. Avfuktaren fungerar bäst om filtret är
rent.
Rengör inte avfuktaren med insektsspray eller
andra brännbara rengöringsmedel.
Om störningar uppstår i apparaten: koppla ifrån
med brytaren, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget och ta kontakt med din
servicepartner.
Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, kundtjänst eller av en liknande
behörig person eftersom det annars finns risk för
personskador.
Användning (bild 2)
Anvisningar:
För att uppnå optimal luftcirkulation bör
apparaten om möjligt ställas mitt i rummet.
Undvik öppna fönster och dörrar, och se till att
inga personer går in eller lämnar rummet alltför
ofta.
Apparaten får inte användas i omgivning med
hög koncentration av damm eller klor.
Apparatens avfuktningsprestanda är beroende
av rummets utformning, temperaturen samt den
relativa luftfuktigheten.
Apparaten fungerar endast om
kondensatbehållaren har satts in korrekt.
För att undvika höga inkopplingsströmmar är
apparaten utrustad med ett
återinkopplingsskydd. Detta skydd ser till att
kompressorn inte kan kopplas in på nytt förrän
efter 3 minuter.
Kontrollera att nätspänningen som anges på
typskylten stämmer överens med nätspänningen
som finns i elnätet.
Om apparaten har anslutits till nätspänningen
men ännu inte slagits på, lyser lysdioden “Power”
rött. När apparaten slås på skiftar lysdioden
“Power” till grönt.
a) Koppla in
1. Om vridställaren vrids helt åt höger (I) kommer
luften att avfuktas ständigt. Apparaten är ständigt
i drift.
2. Ju längre åt höger (mot de mindre pilspetsarna)
som vridställaren står, desto lägre är
luftfuktigheten som ska uppnås (> 40 %). Ju
längre åt vänster som vridställaren står, desto
högre är luftfuktigheten som ska uppnås
(< 90 %).
b) Koppla ifrån
1. Vrid vridställaren helt åt vänster (0) för att koppla
ifrån apparaten.
2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
3. Dra ut kondensatbehållaren, töm den och sätt
sedan in den på nytt.
Tömma kondensatbehållaren (bild 3)
Anvisningar:
Apparaten kopplas ifrån automatiskt om
kondensatbehållaren är fylld. Lysdioden “W.F.”
för fylld kondensatbehållare blinkar och en
varningston hörs under ett par sekunder.
Lysdioden “Power” lyser fortfarande grönt.
Om den tömda behållaren inte sätts in korrekt
fortsätter lysdioden “W.F.” att blinka.
1. Lyft upp behållaren försiktigt med handtaget och
dra den sedan utåt.
2. Sätt tillbaka den tömda behållaren på sin
avsedda plats.
Drift med extern
kondensatavtappning (bild 3)
Anvisningar:
Obs! För att undvika vattenskador måste du
alltid se till att kondensatet kan rinna ut.
Obs! Vid mycket kall väderlek krävs lämpliga
åtgärder för att förhindra att vattnet i
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 22
S
23
avtappningsslangen fryser till.
Kondensatet ska helst ledas till ett avlopp som
ligger på en lägre nivå. Om en extern
upptagningsbehållare används (t ex tråg) måste
apparaten ställas högre upp.
Avtappningsslangen måste läggas med lutning.
Slangen får inte vikas eller blockeras.
Om avtappningsslangen är blockerad kommer
kondensatet att rinna från överloppet till
kondensatbehållaren.
1. Ta ut kondensatbehållaren (1).
2. Koppla en passande vattenslang med 10 mm
innerdiameter till anslutningsstutsen (2) och
spänn fast med en slangklämma.
3. Ställ tillbaka kondensatbehållaren på sin
avsedda plats.
Underhåll och skötsel
Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll eller
skötsel!
Rengör kåpan endast med en mjuk tygduk.
Använd inga aggressiva kemikalier, tvättmedel,
kemiskt behandlade rengöringsdukar eller
lösningsmedel. Dessa kan ev. skada kåpan.
Rengöra luftfiltret (varannan vecka)
Ta ut luftfiltret.
Använd en dammsugare.
Om filtret är mycket smutsigt kan det tvättas med
varmt vatten (max. 40°C). Låt därefter filtret torka
ordentligt. Utsätt inte filtret för solljus eller andra
värmekällor. Sätt aldrig in filtret i apparaten om
det fortfarande är fuktigt.
Förvaring
Om luftavfuktaren inte används under längre tid ska
följande punkter beaktas:
Koppla ifrån apparaten, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget och rulla upp kabeln.
Töm vattentanken och torka ur den noggrant.
Rengör fläktgallret, täck över avfuktaren och
förvara den på ett ställe där den inte utsätts för
alltför stark solstrålning.
Tips vid funktionsstörningar
Apparaten startar inte
- Kontrollera om stickkontakten är
ansluten.
- Finns det ström i nätet?
- Föreligger strömavbrott?
- Lyser den röda lampan på
nivåindikeringen?
Om så är fallet, är tanken full och
måste tömmas, eller tanken är inte
rätt isatt.
Apparaten verkar sakna avfuktningskapacitet
- Är filtret smutsigt eller förorenat?
- Är luftingången eller -utgången
blockerad?
- Är luftfuktigheten i rummet redan
mycket låg?
Apparaten verkar ha mycket låg
avfuktningskapacitet
- Är många dörrar eller fönster öppna?
- Finns det någonting i rummet som
alstrar mycket fuktighet?
Apparaten avger mycket buller
- Står apparaten ostadigt eller snett, så
att den vibrerar?
- Är golvytan ojämn?
Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Kopplingsschema (se bild 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 23
DK/N
24
Betjeningsvejledningen skal læses
omhyggeligt igennem og gemmes
for senere brug.
Oversigt over apparatet (fig. 1)
1 Tænd/Sluk-knap med indstilling af luftfugtighed
2 LED drift „Power“
3 LED kondensatbeholder fuld „W.F.“
4 Indstøbt håndtag
5 Forside af kabinet
6 Bagside af kabinet
7 Luftindtagsgitter med luftfilter
8 Tilslutning til kondensatafløbsslange
9 Kondensatbeholder
10 Hjul
11 Netledning
Tekniske data
Spændingsforsyning: 230V ~ 50 Hz
Nominelt strømforbrug maks.: 1,5 A
Startstrøm: 6,3 A
Tilført effekt maks.: 240 W
Lydtryksniveau: 44 dB (A)
Affugtningsydelse:
0,5 ltr./h (ved rumtemperatur 30°C og luftfugtighed
80%)
0,2 ltr./h (ved rumtemperatur 27°C og luftfugtighed
60%)
Arbejdszone fugtighed: 40-80%
Arbejdszone temperatur: 8-32°C
Luftvolumenstrøm maks.: 130 m
3
Volumen kondensatbeholder: 3,8 ltr.
Kølemiddel: R134a
Kølemiddelmængde: 200 g
Apparatmål: 310x520x260 mm
Apparatets vægt: 13,5 kg
Egenskaber
Når den indstillede rumluftfugtighed er nået, slukker
apparatet automatisk; underskrides den indstillede
rumluftfugtighed, tænder apparatet.
Apparatet slukker automatisk, når
kondensatbeholderen er fuld.
Der er mulighed for et konstant kondensatafløb.
Funktionsprincip
Luftaffugteren overvåger den relative luftfugtighed for
den tilførte luft. Luftfugtigheden kondenserer på
køleelementerne og ledes ned i vandbeholderen.
Den tørre luft ledes lettere opvarmet tilbage til
rummet ved kondensatoren.
Anvendelsesmuligheder
Luftaffugteren er udelukkende beregnet til privat brug
(f.eks. til dagligstue, soveværelse, badeværelse,
lagerrum, vaske- eller kælderrum).
Bemærk:
En luftfugtighed på 70% er den øvre grænse inden
for hvilken, mennesket kan føle sig tilpas. Har
mennesket det for varmt, er vandindholdet i luften for
højt, dvs. luftfugtigheden er for høj. Luftens fugtighed
står i et bestemt forhold til temperaturen. Generelt
gælder: 60-70% om sommeren og 50-70% om
vinteren.
Ved rumtemperaturer under 10°C eller en relativ
rumluftfugtighed under 40 % er det ikke økonomisk
at bruge apparatet.
Inden ibrugtagning
Rumtemperaturen skal ligge i området 8 -32 °C
og rumluftfugtigheden i området 40 - 80 %. Uden
for dette område fungerer luftaffugteren ikke.
Kondensator
Fordamper
Kompressor
Kondensvands-
beholder
Fugtig
luft
Tør luft
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 24
DK/N
25
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Affugtningsapparatet skal altid være i lodret
position.
Efter transport eller hældning (skråstilling) skal
der gå mindst 1 time, inden apparatet sluttes til
en stikkontakt.
Apparatet skal have ca. 1 m luftafstand opad og
bagtil for at kunne indsuge tilstrækkeligt med luft.
Hold alle fremmedlegemer på afstand af luftind-
og udtagsåbningen.
Opstil apparatet på afstand af varmeapparater
og øvrige apparater, der udvikler varme.
Det er forbudt at hælde eller sprøjte vand ud
over apparatet.
Brug ikke netstikket til at tænde og slukke
apparatet med.
Benyt knappen på betjeningspanelet.
Inden apparatet flyttes, skal det slukkes på
Tænd/Sluk-knappen, hvorefter netstikket
trækkes ud, og kondensatbeholderen tømmes.
Rens luftfiltret, inden det bliver for snavset.
Apparatet arbejder bedst, hvis filtret er rent.
Brug ikke spraymidler eller andre brændbare
rengøringsmidler på apparatet.
Ved fejl på apparatet skal det slukkes, netstikket
trækkes ud og kundeservice kontaktes.
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Ibrugtagning (fig. 2)
Bemærk:
For at opnå en optimal luftcirkulation skal
apparatet så vidt muligt opstilles i midten af
rummet.
Åbne vinduer, døre, hyppig færdsel ind og ud af
rummet osv. skal undgås.
Apparatet må ikke benyttes i omgivelser med
højt støv- eller klorindhold.
Apparatets affugtningsydelse afhænger af
rummets beskaffenhed, rumtemperaturen og den
relative rumluftfugtighed.
Er kondensatbeholderen ikke sat ordentligt i,
fungerer apparatet ikke.
For at undgå for høj indkoblingsstrøm skal
apparatet forsynes med et genindkoblingsværn,
som først slår kompressoren til efter en ventetid
på 3 min.
Kontroller, at netspændingen, som står angivet
på mærkepladen, svarer til den faktiske
netspænding.
Hvis apparatet sluttes til netspændingen, men
ikke er i drift, lyser LED’en „Power“ rød. Så snart
apparatet tændes, lyser LED’en „Power“ grøn.
a) Tænde
1. Drejes drejekontakten helt til højre (I), udskilles
der konstant luftfugtighed fra luften. Apparatet er
konstant i drift.
3. Jo længere mod højre (til den lille pilespids)
drejekontakten står, desto lavere er den
rumluftfugtighed, der skal opnås (> 40%). Jo
længere mod venstre drejekontakten står, desto
højere er den rumluftfugtighed, der skal opnås
(< 90%).
b) Slukke
1. Drej drejekontakten helt til venstre (0) for at
slukke apparatet.
2. Træk stikket ud af stikkontakten.
3. Fjern kondensatbeholderen, tøm den, og stil den
tilbage på plads.
Tømning af kondensatbeholder
(fig. 3)
Er kondensatbeholderen fuld, slukker apparatet
af sig selv. LED’en kondensatbeholder fuld
„W.F.“ blinker, og der lyder et advarselssignal i
nogle sekunder. LED „Power“ fortsætter med at
lyse grønt.
Hvis beholderen ikke sættes ordentligt ind efter
tømning, bliver LED’en „W.F.“ ved med at blinke.
1. Tag fat i grebet, og træk beholderen lidt op og ud
– ganske forsigtigt.
2. Efter tømning sættes beholderen rigtigt tilbage
på plads.
Drift med eksternt kondensatafløb
(fig. 3)
Bemærk:
Vigtigt: For at undgå vandskade skal du holde
øje med, at kondensatet løber ordentligt af.
Vigtigt: Ved meget koldt vejr skal der
iværksættes foranstaltninger for at undgå, at
vandet fryser i afløbsslangen.
Kondensatet ledes med fordel ned i et lavere
liggende udløb. Hvis der anvendes en ekstern
opsamlingsbeholder (f.eks. balje osv.), skal
apparatet indstilles tilsvarende højere.
Afløbsslangen skal udlægges med fald, må ikke
bøje om og ikke stoppe til.
Skulle afløbsslangen være tilstoppet, løber
kondensatet fra overløbet ned i
kondensatbeholderen.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 25
DK/N
26
1. Fjern kondensatbeholderen (1).
2. Forbind tilslutningsstudsen (2) med en passende
vandslange med en indvendig diameter på
10mm, og fikser den med et spændebånd.
3. Stil kondensatbeholderen tilbage på sin plads.
Vedligeholdelse og pleje
Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten inden pleje og vedligeholdelse!
Brug udelukkende en blød klud til afvaskning af
kabinettet.
Ingen brug af skrappe kemikalier, vaskemiddel,
kemisk behandlede renseklude eller
opløsningsmidler. Disse vil muligvis kunne
ødelægge kabinettet.
Rensning af luftfilter (hver 2. uge)
Tag luftfiltret ud.
Benyt en støvsuger.
Er filtret meget snavset, skal du vaske det med
varmt vand (maks. 40°C). Lad det tørre godt
bagefter. Udsæt ikke filtret for sol eller andre
varmekilder. Sæt aldrig et fugtigt filter i
apparatet.
Opbevaring
Hvis du ikke benytter luftaffugteren over
længere tid, skal du gøre følgende:
Sluk for apparatet, træk stikket ud af
stikkontakten, og rul netledningen op.
Tøm vandbeholderen, og tør den grundigt.
Rengør ventilationsgitteret og støvfiltret, dæk
apparatet til, og opbevar det på et tørt, støvfrit
sted.
Tip ved funktionsforstyrrelser
Apparatet starter ikke:
- Kontroller, om netstikket er sat helt i.
- Er der strŅmsvigt?
- Lyser den rŅde lampe til
vandstandsindikatoren? Hvis ja, er tanken fuld
og skal tŅmmes fŅrst, eller beholderen er ikke
sat rigtigt i.
- Er rumforholdene inden for arbejdszonen
(se Tekniske data)?
Der er tilsyneladende ingen ydelse i
apparatet:
- Er filtret snavset?
- Er der blokeret for lufttilførslen eller
udblæsningsluften?
- Er luftfugtigheden i rummet meget lav i
forvejen?
Apparatet arbejder tilsyneladende med
nedsat ydelse:
- Er der for mange døre og vinduer
åbne?
- Er der noget i rummet, der producerer
for meget luftfugtighed?
Apparatet støjer:
- Står apparatet ikke fast, eller står
det skråt, så det vibrerer?
- Er gulvet ujævnt?
Vigtigt! Forsøg aldrig selv at reparere
apparatet. Kontakt kundeservice.
Bestilling af reservedele
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
Apparatets typebetegnelse
Apparatets varenummer
Apparatets identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
Forbindelsesskema (se fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 26
I
27
Leggete attentamente le istruzioni e
tenetele in luogo sicuro per usarle
anche in un secondo momento.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore ON/OFF con impostazione umidità
dell’aria
2 Spia esercizio „Power“
3 Spia recipiente condensa pieno „W.F.“
4 Cavità dell’impugnatura
5 Lato anteriore apparecchio
6 Lato posteriore apparecchio
7 Griglia entrata aria con filtro dell’aria
8 Attacco per tubo di scarico condensa
9 Recipiente per la condensa
10 Rotella
11 Cavo di alimentazione
Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione: 230V ~ 50 Hz
Corrente assorbita max.: 1,5 A
Corrente di avviamento: 6,3 A
Potenza assorbita max.: 240 W
Livello di pressione acustica: 44 dB (A)
Capacità di deumidificazione:
0,5 ltr./h (con temperatura ambiente 30°C e
umidità aria 80%)
0,2 ltr./h (con temperatura ambiente 27°C e
umidità aria 60%)
Range operativo umidità: 40-80%
Range operativo temperatura: 8-32°C
Portata aria in volume max.: 130 m
3
Volume recipiente condensa: 3,8 ltr.
Refrigerante: R134a
Quantità refrigerante: 200 g
Dimensioni apparecchio: 310x520x260 mm
Peso dell’apparecchio: 13,5 kg
Caratteristiche
Una volta raggiunta l’umidità dell’aria impostata
l’apparecchio si disinserisce automaticamente, e si
inserisce di nuovo quando viene superata.
L’apparecchio si disinserisce automaticamente
quando il recipiente della condensa è pieno.
È data anche la possibilità di uno scarico continuo
della condensa.
Funzionamento
Il deumidificatore verifica l’umidità relativa dell’aria
aspirata. L’umidità si condensa sugli elementi di
raffreddamento e viene convogliata nel recipiente
dell’acqua. L’aria asciutta leggermente riscaldata dal
condensatore viene reimmessa nel locale.
Possibilità di impiego
Il deumidificatore è destinato solo all’uso privato (per
es. per locali giorno, notte, docce, magazzini,
lavanderie o cantine).
Avvertenza:
70% di umidità dell’aria è il limite massimo al di là del
quale le persone non hanno più una sensazione di
benessere. Se fa molto caldo, la percentuale di
acqua è molto elevata - in altre parole l’umidità
dell’aria è molto elevata. Tra l’umidità dell’aria e la
temperatura esiste una determinata relazione.
Generalmente vale quanto segue: 60-70% in estate
e 50-70% in inverno.
In caso di temperatura ambiente al di sotto di 10°C
o di un’umidità dell’aria dell’ambiente inferiore a
40% non conviene impiegare l’apparecchio.
Prima della messa in funzione
La temperatura dell’ambiente dovrebbe essere
tra 8 - 32°C/RH 40-80%. Al di fuori di questo
range il deumidificatore non funzionerà in modo
Condensatore
Vaporizzatore
Compressore
Recipiente della
condensa
Aria
umida
Aria secca
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 27
I
28
molto efficace.
Avvertenze di sicurezza importanti:
il deumidificatore deve essere messo sempre
in posizione verticale.
Dopo il trasporto o l’inclinazione (inclinazione)
dell’apparecchio, esso non deve venire collegato
alla presa di corrente per almeno un’ora.
L’apparecchio deve avere uno spazio di ca. 1 m
sia davanti che dietro per potere aspirare una
quantità sufficiente di aria.
Tenete lontani tutti i corpi estranei dalle fessure
di entrata e di uscita dell’aria.
Mettete l’apparecchio lontano da radiatori o da
apparecchi che sviluppano calore.
Non versate o spruzzate mai acqua
sull’apparecchio.
Non usate mai la spina di alimentazione per
accendere o spegnere l’apparecchio.
Prima di spostare l’apparecchio, spegnetelo
usando l’interruttore il tasto di ON/OFF apposito
e il serbatoio dell’acqua.
Pulite il filtro dell’aria prima che sia molto sporco.
L’apparecchio funziona in modo migliore se il
filtro è pulito.
Non usate spray per insetti o altri detergenti
infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio.
In caso di anomalie all’apparecchio, spegnetelo,
staccate la spina dalla presa di corrente e
rivolgetevi al servizio assistenza.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è
stato danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza o da
una persona con qualifiche simili in modo da
evitare rischi.
Messa in esercizio (Fig. 2)
Avvertenze:
Per ottenere una circolazione dell’aria ottimale,
l’apparecchio dovrebbe essere posizionato al
centro del locale.
Si deve evitare di avere porte e finestre aperte
come anche di entrare ed uscire spesso dal
locale.
L’apparecchio non deve essere usato in un
ambiente molto polveroso o con elevata
presenza di cloro.
La capacità di deumidificazione dell’apparecchio
dipende dalle caratteristiche del locale, dalla
temperatura ambiente e dall’umidità relativa
dell’aria.
Se il recipiente della condensa non è inserito
correttamente l’apparecchio non funziona.
Per evitare delle elevate correnti di avviamento
l’apparecchio è dotato di una protezione dal
reinserimento che inserisce di nuovo
l’apparecchio solo dopo un intervallo di 3 minuti.
Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta di identificazione corrisponda alla
tensione di rete effettivamente a disposizione.
Se l’apparecchio viene collegato alla tensione di
rete, ma non è in funzione, si illumina in rosso la
spia “Power”. Non appena l’apparecchio viene
inserito, la spia “Power” si illumina in verde.
a) Accensione
1. Se il selettore viene ruotato completamente
verso destra (I) l’umidità verrà assorbita in
continuo dall’aria. L’apparecchio è sempre in
funzione.
2. Quanto più a destra (verso la punta sottile della
freccia) si trova il selettore, tanto più bassa è
l’umidità dell’aria dell’ambiente da raggiungere
(> 40%). Quanto più a sinistra (verso la punta
grossa della freccia) si trova il selettore, tanto più
alta è l’umidità dell’aria dell’ambiente da
raggiungere (< 90%).
b) Spegnimento
1. Per disinserire l’apparecchio, ruotate il selettore
completamente verso sinistra (0).
2. Staccate la spina dalla presa.
3. Togliete il recipiente della condensa, svuotatelo
e rimettetelo nell’apparecchio.
Svuotamento del recipiente della
condensa (Fig. 3)
Avvertenze:
Se il recipiente della condensa è pieno
l’apparecchio si disinserisce automaticamente.
La spia del recipiente della condensa pieno
„W.F.“ lampeggia ed un segnale acustico viene
emesso per alcuni secondi. La spia “Power”
rimane verde.
Se il recipiente non viene rimesso nella giusta
posizione dopo essere stato svuotato, la spia
„W.F.“ continua a lampeggiare.
1. Sfilate il recipiente prendendolo per la maniglia e
sollevandolo leggermente.
2. Dopo avere svuotato il recipiente rimettetelo al
suo posto.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 28
I
29
Esercizio con scarico esterno della
condensa (Fig. 3)
Avvertenze:
Attenzione: per evitare danni dovuti all’acqua
controllate che la condensa possa scorrere
senza problemi.
Attenzione: in caso di temperature molto basse
si devono prendere misure adeguate per evitare
che l’acqua geli nel tubo di scarico.
Si consiglia di fare defluire la condensa in uno
scarico posto più in basso. Se si usa un
recipiente di raccolta esterno (per es. una
vaschetta) si deve posizionare l’apparecchio più
in alto.
Il tubo di scarico deve avere una certa
pendenza, non deve essere piegato e ostruito.
Se il tubo di scarico dovesse essere ostruito, la
condensa tracima nel relativo recipiente.
1. Togliete il recipiente della condensa (1)
2. Collegate il bocchettone di raccordo (2) con un
adeguato tubo flessibile per l’acqua con diametro
interno di 10 mm e fissatelo con uno stringitubo.
3. Rimettete il recipiente della condensa al suo
posto.
Manutenzione e cura
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e di
cura dell’apparecchio staccate la spina dalla
presa!
Per pulire il rivestimento usate solamente un
panno morbido.
Non usate sostanze chimiche aggressive, panni
imbevuti di sostanze chimiche oppure solventi
perché potrebbero danneggiare il rivestimento.
Pulizia del filtro dell’aria (ogni 2 settimane)
Togliete il filtro dell’aria.
Usate un aspirapolvere.
Se il filtro è molto sporco, lavatelo con acqua
tiepida (max. 40°C). Quindi lasciatelo asciugare
bene. Non esponetelo al sole o ad altre fonti di
calore. Non inserite mai un filtro bagnato
nell’apparecchio.
Deposito
Se non usate il deumidificatore per un certo tempo
tenete presente quanto segue.
Spegnete l’apparecchio, staccate la spina dalla
presa di corrente e arrotolate il cavo di
alimentazione.
Svuotate il serbatoio dell’acqua e asciugatelo
con cura.
Pulite la griglia dell’aria, coprite l’apparecchio e
tenetelo il più possibile riparato dai raggi del
sole.
Suggerimenti in caso di anomalie
L’apparecchio non si avvia:
- Controllate che la spina sia ben inserita nella
presa di corrente.
- C’è corrente?
- È venuta a mancare la corrente?
- È illuminata la spia del livello dell’acqua? Se è
accesa vuol dire che il serbatoio è pieno e deve
prima venire svuotato, oppure non è in
posizione giusta.
L’apparecchio non sembra funzionare:
- Il filtro è sporco o contaminato?
- È bloccato l’apporto o lo scarico dell’aria?
- L’umidità dell’aria è già molto bassa?
L’apparecchio sembra non funzionare a
pieno regime:
- Ci sono forse molte porte e finestre aperte?
- C’è nella stanza qualcosa che produca molta
umidità?
Il ventilatore sembra non funzionare:
- Si è bloccato il filtro perché è molto sporco?
L’apparecchio fa molto rumore:
- L’apparecchio è in posizione instabile od
obliqua e quindi vibra?
- Il pavimento è irregolare?
Attenzione! Non cercate assolutamente di
riparare da soli l’apparecchio. Rivolgetevi al
servizio di assistenza.
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Schema elettrico (vedi Fig. 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 29
SLO
30
To navodilo pozorno preberite in
ga dobro shranite za kasnejšo
uporabo.
Opis naprave (slika 1)
1 Stikalo za vklop/izklop z nastavitvijo sušenja
zraka
2 LED delovanje „Power“
3 LED posoda za kondenzirano vodo polna „W.F.“
4 Ročajna vdolbina
5 Ohišje – sprednji del
6 Ohišje – zadnji del
7 Rešetka za vstop zraka (z zračnim filtrom)
8 Priključek za izpust kondenzirane vode
9 Posoda za kondenzirano vodo
10 Kolo
11 Električni omrežni kabel
Tehnični podatki
Oskrba z napetostjo: 230 V~ 50 Hz
Nazivni sprejem moči mak.: 1,5 A
Zagonski tok: 6,3 A
Sprejem moči mak.: 240 W
Nivo zvočnega tlaka: 44 dB (A)
Zmogljivost sušenja zraka:
0,5 ltr./h (pri sobni temperaturi 30 °C in
vlažnosti zraka 80 %)
0,2 ltr./h (pri sobni temperaturi 27 °C in
vlažnosti zraka 60 %)
Delovno območje vlaga: 40-80 %
Delovno območje temperatura: 8-32 °C
Volumenski tok zraka max.: 130 m
3
Volumen posode za kondenz: 3,8 ltr.
Hladilno sredstvo: R134a
Količina hladilnega sredstva: 200 g
Dimenzije naprave: 310x520x260 mm
Teža naprave: 13,5 kg
Lastnosti
Po tem, ko je nastavljena vlažnost zraka v prostoru
dosežena, se naprava avtomatsko izklopi, pri
prekoračitvi nastavljene vlažnosti zraka v prostoru
pa se naprava avtomatsko vklopi.
Naprava se avtomatsko izklopi, ko je posoda za
kondenzirano vodo polna.
Obstaja možnost trajnega odvajanja kondenzirane
vode.
Načelo delovanja
Vlažilnik zraka nadzira relativno vlažnost dovajanega
zraka. Vlaga, ki je v zraku, se kondenzira na hladilnih
elementih in se odvaja v posodo za vodo. Suhi zrak
se na kondenzatorju malo segreje in se vrne v
prostor.
Možnosti uporabe
Sušilec zraka je namenjen le za privatno uporabo
(n.pr. za stanovanjske, spalne, skladiščne, kletne
prostore in za kopalnico in umivalnico).
Opomba:
70 % vlažnost zraka je zgornja meja, da se človek še
počuti dobro. Če je človeku pretoplo, je vsebnost
vode previsoka, v drugih besedah – vlažnost zraka je
previsoka. Vlažnost zraka ima določeno razmerje do
temperature. Splošno velja: 60-70 % za poletje in
50-70 % za zimo.
Pri sobnih temperaturah pod 10 °C ali pri relativni
vlažnosti zraka pod 40 % je uporaba naprave
negospodarna.
Pred prvim zagonom
Temperatura prostora mora biti v območju med
8 °C in 32 °C, vlažnost zraka pa mora biti v
Kondenzator
Uparjalnik
Kompresor
Posoda za
kondenzirano
vodo
Suhi
zrak
Vlažen
zrak
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 30
SLO
31
območju med 40 % in 80 %. Izven tega
območja sušilec zraka ne deluje.
Pomembna varnostna navodila:
Naprava za sušenje zraka mora biti vedno v
pravokotnem položaju.
Po transportu ali nagibanju (poševna postavitev)
se napravo najmanj 1 uro ne sme priključiti na
električno priključno vtičnico.
Naprava mora v smeri naprej in nazaj imeti pribl.
1 m prostega prostora, da lahko sesa dovolj
zraka.
Vse tujke držite vstran od odprtine za vstop in
izstop zraka.
Napravo postavite odmaknjeno od ogrevalnih
naprav ali naprav, ki tvorijo toploto.
Po napravi nikoli ne smete polivati ali škropiti
vodo.
Napravo nikoli ne izklapljajte tako, da bi
električni omrežni vtikač potegnili iz električne
omrežne vtičnice.
Vedno uporabite stikalo na upravljalnem polju.
Preden napravo premaknete, jo izklopite s
stikalom za vklop / izklop, nato potegnite
električni omrežni vtikač iz električne priključne
vtičnice in izpraznite posodo za kondenzirano
vodo.
Zračni filter očistite preden bo močno umazan.
Naprava deluje najbolje, ko je filter čist.
Na napravi ne uporabljajte razpršilnih sredstev
ali drugih vnetljivih čistilnih sredstev.
V primeru motenj na napravi, napravo izklopite,
potegnite električni omrežni vtikač iz električne
omrežne vtičnice in obvestite Vašo servisno
službo.
Če se električni omrežni kabel poškoduje, ga
mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalificirana oseba, da bi se
tako izognili nevarnosti.
Prvi zagon (slika 2)
Opombe:
Da bi dosegli optimalno kroženje zraka, napravo
po možnosti postavite v sredino prostora.
Izogibajte se odpiranju oken, vrat, pogostemu
vstopanju in izstopanju iz sobe itd.
Napravo se ne sme uporabljati v močno
prašnatem prostoru ali v okolici, kjer je visoka
vsebnost klora.
Zmogljivost naprave za sušenje zraka je odvisna
od strukture prostora, sobne temperature in
relativne vlažnosti zraka.
Če posoda z kondenzirano vodo ni vstavljena
pravilno, naprava ne deluje.
Za preprečevanje visokih vklopnih električnih
tokov je naprava opremljena z zaščito proti
ponovnemu vklopi, katera ponovno vklopi
kompresor ponovno po preteku treh minut.
Prepričajte se, da se omrežna napetost, ki je
navedena na podatkovni tablici, ujema z
dejansko razpoložljivo napetostjo.
Če je naprava priključena na omrežno napetost
ampak ni dejavna, LED „Power“ lučka sveti
rdeče. Takoj, ko se naprava vklopi, LED „Power“
lučka sveti zeleno.
a) Vklop
1. Če vrtljivo stikalo obrnete popolnoma v desno
(I), se zraku neprekinjeno odjema vlaga. Naprava
deluje neprekinjeno.
2. Vse bolj je vrtljivo stikalo obrnjeno v desno (proti
majhni konici puščice), tem manjša je
nastavljena ciljna vlažnost zraka v prostoru
(>40 %). Vse bolj je vrtljivo stikalo obrnjeno na
levo, tem večja je nastavljena ciljna vlažnost v
prostoru (<90 %).
b) Izklop
1. Da bi napravo izklopili, obrnite vrtljivo stikalo
popolnoma v levo (0).
2. Električni omrežni vtikač potegnite iz električne
omrežne vtičnice.
3. Posodo za kondenzirano vodo odstranite,
izpraznite in jo postavite nazaj na njeno mesto.
Izpraznjevanje posode za
kondenzirano vodo (slika 3)
Opombe:
Če je posoda za kondenzirano vodo polna, se
naprava samodejno izklopi. LED posoda za
kondenzirano vodo polna „W.F.“ utripa in
opozorilni signal zazveni nekaj sekund. LED
„Power“ lučka ostane zelena.
Če posodo po tem, ko jo izpraznite, ne vstavite
pravilno, sveti lučka LED „W.F.“ naprej.
1. Posodo za ročaj potegnite malo navzgor in
previdno navzven.
2. Po izpraznitvi posodo ponovno pravilno vstavite
na njeno mesto.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 31
SLO
32
Delovanje z zunanjim odvajanjem
kondenzata (slika 3)
Opomba:
Pozor: Da bi preprečili poškodovanje z vodo,
pazite na brezhibno odvajanje kondenzirane
vode.
Pozor: Pri zelo hladnem vremenu je potrebno
podvzeti ukrepe, da bi preprečili zmrzovanje
vode v izpustni cevi.
Kondenzat je potrebno speljati v nižje ležeči
odtok. V primeru, da uporabljate zunanjo
zbiralno posodo (n.pr. korito ipd.), je napravo
potrebno postaviti ustrezno višje.
Cev za odvajanje kondenzata mora biti položena
s strmim naklonom navzdol, ne sme biti
zapognjena ali zamašena.
V primeru, da je cev za odvajanje kondenzirane
vode zamašena, kondenzat prične teči v posodo
za kondenzirano vodo.
1. Odstranite posodo za kondenzirano vodo (1).
2. Priklopni nastavek (2) povežite s primerno cevjo
za vodo ki ima notranji premer 10 mm in jo
fiksirajte z objemko.
3. Posodo za kondenzirano vodo ponovno vstavite
nazaj na njeno mesto.
Vzdrževanje in negovanje
Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli
je nujno potrebno prvo potegniti električni
omrežni vtikač iz električne omrežne vtičnice!
Za čiščenje ohišja uporabljajte le mehko krpo.
Ne uporabljajte jedkih kemikalij, pralnih sredstev,
kemično obdelanih čistilnih robčkov ali razredčil.
Ta sredstva lahko morda poškodujejo ohišje.
Čiščenje zračnega filtra (vsakih 2 tedna)
Snemite zračni filter.
Uporabite sesalec.
Če je filter zelo umazan, ga operite s toplo vodo
(mak. 40 °C). Nato ga pustite, da se dobro
posuši. Filter ne izpostavljajte soncu ali drugim
virom toplote. V napravo nikoli ne smete dati
vlažnega filtra.
Skladiščenje
Če sušilca zraka dlje časa ne boste uporabljali,
upoštevajte naslednje:
Napravo izklopite, potegnite električni omrežni
vtikač iz električne omrežne vtičnice in navijte
električni omrežni kabel.
Izpraznite posodo za vodo in jo dobro posušite.
Očistite prezračevalno režo in filter za prah,
napravo pokrijte in jo shranite v suhi prostor, kje
ni praha.
Napotki pri motnjah delovanja
Naprava se ne zažene:
- Preverite, če je električni omrežni vtikač
popolnoma priključen v električno omrežno
vtičnico.
- Je mogoče izpadla elektrika?
- Sveti rdeča lučka prikazovalnika nivoja vode?
Če da, je posoda za vodo polna in jo je
potrebno izprazniti ali pa posoda ni vstavljena
pravilno.
- So razmere v prostoru v delovnem območju
naprave (glej poglavje Tehnični podatki)?
Naprava ne deluje z opaznim učinkom:
- Je filter umazan?
- Je blokirani dovod ali odvod zraka?
- Je vlažnost v prostoru že zelo nizka?
Zdi se, da naprava ima le majhen učinek:
- Je odprtih preveč vrat in oken? –Mogoče v
prostoru nekaj proizvaja preveč vlage?
Naprava je zelo glasna:
- Je naprava mogoče nameščena rahlo ali
poševno tako, da vibrira?
- So tla neravna?
Pozor! Nikoli ne poizkušajte napravo
popravljati sami. Obrnite se na Vašo servisno
službo.
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
sledeče podatke:
Tip naprave
Artikel številka naprave
Ident. številka naprave
Številka nadomestnega dela, ki ga naročate.
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
Stikalna shema (glej sliko 4)
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 32
33
Landau/Isar, den 04.09.2006
Sievers
Product-Management
Luftentfeuchter LEF 12 M
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 23.691.10 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 2369110-22-4155050
Subject to change without notice
EN 60335-1+A1+A11+A12; EN 60335-2-40+A11+A12;
EN 50366; EN 55014-1+A1+A2; EN 55014-2+A1;
EN 61000-3-2+A2; EN 61000-3-3+A1
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
SSaammrrææmmiissyyffiirrllssiinngg ssttaaffeessttiirr eeffttiirrffaarraannddii ssaammrrææmmii
ssaammkkvvææmmtt rreegglluumm EEvvffrróóppuubbaannddaallaaggssiinnss oogg ssttöölluumm
ff
yyrriirr vvöörruurr
EE
SCG
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 33
D
34
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA
Damos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso do
nosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferência
do risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente.
A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manutenção
conforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.
Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração
aplicam-se durante 2 anos.
A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivos
países do distribuidor principal regional como complemento às disposições em
vigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviço
de assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço de
assistência técnica.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna
garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med
riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren.
En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har
underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har
använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under
denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den
regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de
lagstadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid
den regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi
bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s
prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je
redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska
predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite
pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel
regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim
zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v
pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 34
D
35
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvaguardem-se alterações técnicas
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tehnične spremembe pridržane
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 35
D
36
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 36
D
37
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
E Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
P Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
S Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 37
D
38
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 38
EH 09/2006
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted
only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC
GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Anleitung LEF 12 M_SPK7 18.09.2006 15:59 Uhr Seite 39
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Einhell LEF 12M wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info