C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von T intenpa tronen
Inktcar tridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Sustitución de los car tuchos de tinta
Prepar e new ink cartridge(s). R emove all ink cartridges from their packages.
Prépar ez de nouvelles cartouches d’ encre. Retirez toutes les cartouches d’ encre
de leurs emballages.
Bereiten Sie die neuen Tintenpatronen vor . Entfernen Sie alle Tintenpatronen
aus den Verpackungen.
Bereid een of meer nieuwe cartridges voor . V erwijder alle inktcar tridges uit de
verpakkingen.
Preparar e nuove cartucce di inchiostro . Rimuovere tutt e le cartucce di inchiostro
dalle relative conf ezioni.
Prepar e el/los cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el/los cartucho/s de tinta de
su/sus envoltorios .
Open the printer cover .
Ouvrez le capot de
l’ imprimante.
Önen Sie die Druckerab-
deckung.
Open de printerkap.
Aprire il coperchio della
stampante.
Abra la cubierta de la
impresora.
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la cartouche
neuve.
Entfernen Sie die Kappe von der neuen
Patr one.
V erwijder de k ap van de nieuwe
cartridge.
Rimuovere il tappo dalla nuova
cartuccia.
Quite la tapa del nuevo cartucho.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it
down until it clicks into place .
Insérez la cartouche d’ encre en diagonale dans le por te- car touche et poussez-la
doucement vers le bas jusqu ’à ce qu ’ elle s’ enclenche.
Setzen Sie die Tintenpa trone diagonal in den P atronenhalter ein und drücken
Sie sie sanft hinein, bis sie einrastet.
Plaats de inktcartridge diagonaal in de car tridgehouder en duw er voorzichtig
tegen totdat hij op zijn plaatst klikt.
Inserire la cartuccia di inchiostro in diagonale nel suppor to della cartuccia
e spingerla delicatamente nché non scatta in posizione.
Inser te el cartucho de tinta diagonalmente en el soporte del car tucho y pre-
sione con cuidado hasta que encaje en su sitio.
Clearing the paper jam
Suppression d’un bourrage papier
Beseitigen von P apierstaus
V astgelopen papier verwijderen
Rimozione della car ta inceppata
Solución de atascos de papel
Remove the rear co ver .
Retirez le capot arrière.
Entfernen Sie die hinter e Abdeckung.
V erwijder de achterk ap.
Rimuovere il coper chio posteriore.
Quite la cubierta posterior .
Carefully remo ve the jammed paper from the printer or the r ear cover .
Retirez soigneusement le papier coincé de l’ imprimante ou du capot arrière.
Entnehmen Sie vorsichtig das gestaute P apier aus dem Drucker oder der
hinteren Abdeckung .
V erwijder voorzichtig het vastgelopen papier uit de printer of uit de achterkap.
Rimuovere con cautela la carta inceppata dalla stampante o dal c operchio
posteriore.
Quite el papel atascado en la impresora o la cubierta posterior con cuidado.
Inser t the rear cov er in the printer .
Insérez le capot arrière dans l’ imprimante.
Setzen Sie die hintere Abdeckung in den Drucker ein.
Plaats de achterkap op de printer .
Inserire il coperchio posteriore nella stampant e.
Coloque la cubierta posterior en la impresora.
A
B
C
Fr om the rear co ver / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de ach terkap /
Dal coperchio posterior e / Desde la cubierta p osterior
A
Fr om inside the printer/Depuis l’ intérieur de l’ imprimante/
Über das Innere des Druckers / Uit de print er /
Dall’ interno della stampante /
Desde el interior de la impresor
Open the printer cover , and then remov e the jammed paper carefully .
Ouvrez le capot de l’ imprimante, puis r etirez le papier bloqué avec pr écaution.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entnehmen Sie vorsichtig das gestaute P apier .
Open de printerkap en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier .
Aprire il coperchio della stampant e e rimuovere con caut ela la carta inceppata.
Abra la cubierta de la impresora, y quite el papel atascado con cuidado .
B
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the printer c over and select
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre, fermez le capot de l’ imprimante et
sélectionnez Entretien > Remplact des car touches .
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Druckerabdeckung
und wählen Sie W ar tung > Patronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de inktcartridges beweegt, sluit u de printerkap en selec teert
u Onderhoud > V ervangen patronen.
Se il supporto della car tuccia di inchiostro non si sposta nella
posizione di sostituzione della cartuccia di inchiostro, chiudere
il coperchio della stampante e selezionar e Manutenzione >
Sostituzione car tucce.
Si el soporte del car tucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre la cubier ta de la impresora y
seleccione Mantenimiento > Sustituir C artuchos.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez sur la languette pour dév errouiller le porte -car touche et retirez la
cartouche en diagonale.
Drücken die Sie Lasche hinein, um den Tintenpa tronenhalter zu entriegeln und
entfernen Sie die P atrone dann diagonal.
Duw tegen de lip om de inktcartridgehouder te ontgrendelen en verwijder de
cartridge diagonaal.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto della cartuccia di inchiostro,
quindi rimuovere la cartuccia in diagonale.
Presione la lengüeta para desbloquear el soporte del cartucho de tinta y saque
diagonalmente el cartucho.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de
la tête d’ impression.
Die Tintenpatr onen nicht berühren, währ end sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro mentr e la testina di
stampa è in movimento .
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
G
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message d’achèvement s ’ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss
des V organgs anzeigt.
W acht tot een bericht over v oltooiing wordt
weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di
completamento .
c
Do not touch the sections shown in the illustration. Doing so may
prevent normal operation and printing .
Ne touchez pas aux sections achées dans l’illustr ation. Cela
pourrait empêcher le bon fonctionnement de l’ imprimante et des
impressions.
Berühren Sie nicht die in der Abbildung gezeigten T eile. Dadurch könn-
te der Normalbetrieb bzw. der Druckvorgang v erhindert werden.
Raak de delen die worden weergegev en in de afbeelding, niet aan.
Anders drukt de printer mogelijk niet meer naar behoren af .
Non toccare le parti mostrate nell’ illustrazione, altrimenti la
stampante potrebbe non funzionare e non stampar e.
No toque las secciones que se indican en la ilustración. Eso podría
perjudicar el funcionamiento e impresión normales.
!
Never touch the buttons on the con trol panel while your hand is
inside the printer . If the printer star ts operating, it could cause an
injury. Be careful not to t ouch the protruding parts to avoid injury.
Ne touchez jamais les touches du panneau de contr ôle lorsque
votre main est à l’ intérieur de l’imprimante . L ’ imprimante pourrait
engendrer des blessures si elle se mettait à f onctionner . V eillez à ne
pas toucher les éléments saillants pour éviter tout e blessure.
Keinesfalls die Bedienfeldtasten berühren, währ end sich Ihre Hand im
Innern des Druckers bendet. F alls der Drucker in Gang gesetzt wird,
könnte dies zu Verletzungen führen. Achten Sie dar auf , die hervorste-
henden T eile nicht zu berühren, um Verletzungen zu vermeiden.
Raak nooit de knoppen van het bedieningspaneel aan ter wijl
u uw hand in de printer houdt. Als de printer begint t e werken,
kunt u zich verwonden. Raak de uitstekende delen niet aan, om
verwondingen te voorkomen.
Non toccare mai i tasti sul pannello di con trollo mentre la mano
è all’ interno della stampante. Se la stampante si a vvia potrebbe
causare danni. F are attenzione a non toccare le parti sporgenti per
evitare danni.
No toque los botones del panel de contr ol mientras su mano
estédentro de la impresor a. Si la impresora comienza a funcionar ,
podría causar una herida. T enga cuidado de no tocar las
protuberancias para evitar heridas.
Check that there is no paper remaining in the printer , and then close the printer cov er .
V ériez qu’ il n’y a plus de papier dans l’ imprimante, puis fermez le capot de
l’ imprimante.
Achten Sie darauf , dass sich kein Papier mehr im Drucker bendet, und schlie-
ßen Sie dann die Druckerabdeckung.
Controleer of zich in de printer geen papier meer bevindt en sluit de prin terkap.
Controllar e che non vi sia carta all’interno della stampante , quindi chiudere il
coperchio della stampante .
Revise que no haya papel en la impresora, y luego cierre la cubierta de la
impresora.
Close the printer cover and f ollow the on-
screen instruction.
Fermez le capot de l’ imprimante et suivez
les instructions à l’ écran.
Schließen Sie die Druckerabdeckung und
befolgen Sie die Bildschirmanw eisungen.
Sluit de printerkap en volg de instructie op
het scherm.
Chiudere il coperchio della stampant e e seguire le istruzioni sulla schermata.
Cierre la cubierta de la impresora y siga las instrucciones en pantalla.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’ impression
Hilfe zur Druckqualitä t
Help voor het v erbeteren v an de afdrukkwaliteit
Guida ai problemi di qualità di stampa
A yuda sobre la calidad de impresión
(a) (b)
Print a nozzle check patt ern. Select Maintenance > Print Head Nozzle Check .
Ifthe pattern looks like “b” , perform Print Head Cleaning.
Imprimez un motif de contrôle des buses. Sélectionnez Entretien > T ête d’ impr
V érication des buses. Si le motif ressemble à « b », proc édez à un Nettoyage
de la tête d’ impression.
Drucken Sie ein Düsentestmuster . W ählen Sie Wartung > Druckkopf-Düsentest .
W enn das Muster wie ein „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung durch.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af. Selecteer Onderhoud > Printk opCon trole
spuitm. Als het patroon op “b” lijkt, voert u Printkop reinigen uit.
Stampare un motivo di con trollo degli ugelli. Selezionare Manutenzione >
Contr ollo ugelli testina. Se il motivo è simile a “b” , eseguire una Pulizia della
testina di stampa.
Imprima un patrón de test de inyector es. Seleccione Mantenimiento>
Com.boquilla cab . imp . Si el patrón es similar a “b” , lleve a cabo una
Limpiezadel cabezal de impresión.
Use only the power cor d that comes with the printer . Use of another cord
may cause re or shock. Do not use the cord with any other equipment .
Utilisez uniquement le cordon d’alimenta tion fourni avec l’ impr iman-
te. L ’utilisation d’un autre câble pourrait provoquer un incendie ou un
choc électrique. N’utilisez pas le cordon avec un autr e équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthalt ene
Netzkabel. Durch die V er wendung eines anderen Kabels kann ein
Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wer den. V er wenden Sie das
Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van ander e snoeren kan
brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet voor andere apparatuur .
Utilizzare solo il cavo di alimentazione f ornito con la stampante. L ’utilizzo di un altro cavo
potrebbe prov ocare un incendio o un cortocircuito . Non utilizzare il cavo per nessun ’altra
apparecchiatura.
Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con la impresor a. El uso de otros cables
podría causar un incendio o descargas eléctricas. No use este cable en ningún otro equipo .
Be sure your AC po wer cord meets the relev ant local safety standard.
Veillez à c e que votre cordon d’ alimentation soit conforme aux
normes de sécurité locales applicables.
Ver gewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden Sicher-
heitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevan te plaatselijke
veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conf orme alle
normative locali in materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documen tation, do not
attempt to service the printer yourself .
Sauf mention contraire dans la documentation, ne t entez pas de
réparer l’ impr imante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet z elf te repareren, t enzij in de documentatie
speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamen te indicato nella documentazione, non
tentare di eettuar e in autonomia interventi di manutenzione sulla stampante.
Exceptuando lo explicado especícamente en su documen tación, no trate de reparar la
impresora usted mismo .
Safety Instruc tions / C onsignes de sécurité/
Sicherheitsan weisungen/
V eiligheidsinstructies/ Istruzioni di
sicurezza / Instruc ciones de seguridad
Place the printer near a wall outlet where the po wer cord can be
easily unplugged.
Placez l’ imprimante à proximit é d’une prise électrique où le cordon
d’alimentation peut facilement être débr anché.
Den Drucker neben einer W andsteckdose aufstellen, aus der das
Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker
gemakkelijk uit kunt trekken.
Collocare la stampante ac canto a una presa a muro che consen ta di scollegare agevolmente
il cavo di alimentazione.
Ponga la impresor a cerca de una toma donde pueda desenchufar el cable de alimentación
con facilidad.
Do not let the power cord become damaged or fr ayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimenta tion s’abîmer ou s ’ elocher .
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimen tazione si danneggi o si slacci.
No permita que el cable de alimentación se dañe o se pele.
Do not place or store the product outdoors, near ex cessive dirt
or dust, water , heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperatur e or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’ extérieur , dans des lieux
particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’ eau
ou de sources de chaleur , ou dans des lieux soumis à des chocs,
des vibrations, des températur es élevées ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder
Staub, Wasser , W ärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, V ibrationen, hohen
T emperaturen oder Feuch tigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zor g ervoor dat het apparaat niet wordt blootge-
steld aan vuil, stof , water of hittebronnen. V ermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schok ken,
trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid .
Non posizionare o conservare il prodotto in ambienti esterni, accan to a fonti di calore , acqua,
sporco o polver e eccessiva o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevata.
No coloque ni deje el producto al aire libre , cerca de suciedad o polvo , agua, fuentes de
calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones , altas temperaturas o humedad.
If the LCD scr een is damaged, contact your dealer . If the liquid cr ystal
solution gets on your hands, wash them thoroughly with soap and
water . If the liquid cr ystal solution gets into your eyes, ush them
immediately with water . If discomfort or vision problems remain
after a thorough ushing, see a doctor immediately .
En cas d’ endommagement de l’ écran LCD , contactez votre r evendeur . En cas de contact
du liquide de l’ écran LCD a vec vos mains, netto yez-les soigneusement à l’ eau et au savon.
En cas de contact du liquide de l’ écran LCD av ec les yeux, rincez-les abondamment av ec
de l’ eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoy age approfondi,
consultez immédiatement un médecin.
Bei Schäden an der LCD-Anzeige w enden Sie sich bitte an den Verkäufer . W enn I hre Hände
mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich mit Seife und
Wasser . W enn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, spülen Sie sie
unverzüglich mit W asser aus. Sollten nach dem Ausspülen weit erhin Unwohlsein oder
Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf .
Neem contact op met uw leverancier als het display beschadigd is. Als de oplossing v an
vloeibare kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen gr ondig met water
en zeep. Als de oplossing v an vloeibare kristallen in uw ogen komt, spoelt u uw ogen
onmiddellijk met water . Als u na grondig spoelen nog steeds last ondervindt of minder
zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Se lo schermo LCD si danneggia, c ontattare il proprio rivendit ore. Lavar e le mani con sapone
e acqua in caso di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. La vare prontamente gli oc chi in
caso di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. In caso di malessere o problemi alla vista
dopo aver lavat o gli occhi, contattare immediatamen te un medico.
Si se daña la pantalla L CD , póngase en contacto con su distribuidor . Si su piel entra en
contacto con el cristal líquido, la ve la zona a conciencia con agua y jabón. Si le entra cristal
líquido en los ojos, láveselos inmediatamen te con agua. Si, incluso tras un enjuague a
fondo , sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato .
Keep this product at least 22 cm away from car diac pacemakers.
Radio waves from this product may adversely a ect the operation
of cardiac pacemakers.
Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs car-
diaques. Les ondes radio de c e produit pourraient entraîner leur
dysfonctionnement.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen diesem Gerät und Herzschritt-
machern. Die von diesem Gerät ausgehenden F unkwellen können die F unktionstüchtigkeit
von Herzschrittmachern ungünstig beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolv en die door
dit product worden uitgezonden, kunnen een negatiev e invloed hebben op de werking van
pacemakers.
T enere il prodotto a una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker cardiaci. Le onde
radio del prodotto potrebber o inuenzare negativamente il funzionament o del pacemaker .
Mantenga este producto al menos a 22 cm de marcapasos cardíac os. Las ondas de radio de
este producto pueden afectar negativamente al funcionamient o de los marcapasos.
Keep ink cartridges and maintenance box out of the reach of children.
Conservez les cartouches et le boîtier de maintenance hors de
portée des enfants.
Bewahren Sie Tintenpa tronen und die Wartungsbox außerhalb der
Reichweite von Kindern auf .
Houd inktcartridges en de onderhoudscassette buiten het bereik
van kinderen.
T enere le cartucce di inchiostro e il contenitore di manutenzione fuori dalla portata dei
bambini.
Guarde los cartuchos de tinta y la caja de mantenimiento fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be
some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash
the area thoroughly with soap and water . If ink gets into your eyes,
ush them immediately with water . If discomfort or vision problems
continue after a thorough ushing, see a doctor immediately . If ink
gets into your mouth, see a doctor right away .
Manipulez les cartouches d’ encre usagées avec pr écaution, le port
d’alimentation en encre pouvan t être légèrement taché d’ encre.
Encas de contact de l’ encre avec la peau, nettoy ez énergiquement
la zone à l’ eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rinc ez-les
abondamment avec de l’ eau. Si une gêne ou des problèmes de vision
subsistent après un nettoy age approfondi, consultez immédiat ement
un médecin. En cas de contact de l’ encre avec l’ intérieur de votre
bouche, consultez un médecin dans les plus bref s délais.
Seien Sie im Umgang mit gebrauchten Druckpatronen vorsichtig,
da sich noch Resttinte an der Tintenzuleitungsönung benden
könnte. Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt , waschen Sie
sie gründlich mit Seife und W asser . Wenn Ihre A ugen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen
Sie sie unverzüglich mit W asser aus. Sollten nach dem Ausspülen weit erhin Unwohlsein
oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf . Wenn Tinte in Ihre
Mundhöhle gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Wees v oorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u
inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep . Als inkt in uw ogen komt,
spoelt u uw ogen onmiddellijk met water . Raadpleeg onmiddellijk een ar ts als u ondanks
grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als
inkt in uw mond terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
F are attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usat o, in quanto potr ebbe
esserci dell’ inchiostro intorno all’apertura di erogazione dell’ inchiostro. Lavare con acqua
e sapone in caso di contatto dell’ inchiostro con una par te del corpo. La vare prontamente
gli occhi con acqua in caso di contatt o con l’ inchiostro. In caso di malessere o pr oblemi alla
vista dopo aver lavat o gli occhi, contattare pr ontamente un medico . Se l’inchiostr o entra a
contatto con la bocca, c ontattare immediatamente un medico .
Manipule los cartuchos de tinta usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alre-
dedor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lav e la zona a conciencia con
agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láv eselos inmediatamente con agua. Si, incluso
tras un enjuague a fondo , sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un
médico de inmediato . Si le entra tinta en la boca, acuda al médico enseguida.
T ake care not to spill liquid on the product and not to handle the
product with wet hands.
Veillez à ne pas r enverser de liquide sur le produit et à ne pas le
manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf , keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütt en
und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoen op het pr oduct terechtkomen en pak het product niet
met natte handen vast.
Prestar e attenzione a non versare liquidi sul prodott o e a non utilizzarlo con le mani bagnate.
Procur e que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con
las manos mojadas.
Always keep this guide handy .
Veillez à gar der le présent manuel d’ instructions à portée de main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des Geräts
aufbewahren.
Houd deze handleiding altijd binnen handbereik.
T enere sempre questa guida a portata di mano per consultazione.
T enga siempre este manual a mano.
Maschinenlärminformations-V erordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vor gesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Y önetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır .
T üketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir .
Üretici: SEIKO EPSON CORPORA TION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
T el: 81-266-52-3131
Web: http://www .epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Т ехнічного рег ламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года.
Notice on Printer Informa tion T ransmission (only for Users in Eur ope)
By connecting your printer to the internet (directly or via a computer) you will transmit the print er identity
to Epson in Japan. Epson will use this information to check if it is in any Epson supported progr amme and
store it to avoid r epeat acknowledgments. On the rst occasion an acknowledgment may be sent and
printed out on your printer including information about r elevant products and services.
Notication sur la transmission d’ informations de l’imprimant e (uniquement pour les utilisateurs
en Europe)
En connectant votre imprimante à Internet (directement ou par le biais d’un ordinateur), v ous transmettez
l’identit é de l’imprimante à Epson au Japon. Epson utilisera c es informations pour vérier s’ il s’agit d’un
programme compatible Epson et le stocker a pour éviter les notications répétées. La premièr e fois, une
notication peut être envo yée et imprimée sur votre imprimante, y c ompris des informations pertinentes
sur les produits et les services.
Hinweis zur Übertragung von Druck erinformationen (nur Benutzer in Europa)
Indem Sie Ihren Drucker mit dem Internet verbinden (direkt oder über einen Computer), übermitteln
Sie die Druckeridentität zu Epson in Japan. Epson nutzt diese Informationen, um zu prüfen, ob es an von
Epson unterstützten Pr ogrammen beteiligt ist, um wiederholte Hinweise zu vermeiden. Bei der erstmaligen
Übermittlung kann ein Hinweis gesandt und über Ihren Drucker ausgedruckt werden. Dieser enthält
Informationen zu relevanten P rodukten und Dienstleistungen.
Mededeling betreende de over dracht van printerinforma tie (alleen voor gebruikers in Eur opa)
Door verbinding te maken tussen de printer en internet (rechtstr eeks of via een computer) verzendt u
de identiteit van de printer naar Epson in Japan. Epson gebruikt deze informatie om t e controleren of
het product deel uitmaakt van een door Epson ondersteund programma en slaat de inf ormatie op om
het herhaaldelijk verzenden van bevestigingen te voorkomen. De eerste keer w ordt er een bevestiging
verzonden die op uw printer kan worden afgedrukt. Deze bev estiging omvat informatie o ver relevante
producten en diensten.
Avviso sulla trasmissione delle informazioni rela tive alla stampante (solo per gli utenti in E uropa)
Collegando la stampante in uso a Internet (direttamente o tr amite computer), l’ identità della stampante
verrà trasmessa alla sede Epson in Giappone. Epson utilizzerà tali inf ormazioni per vericare l’ eventuale
appartenenza a un programma supportato da Epson e le archivierà per evitare di ripetere la proc edura
di riconoscimento. Al primo utilizz o, potrebbe essere in viato e stampato con la stampante in uso un
riconoscimento contenente inf ormazioni sui relativi prodotti e servizi.
Aviso sobre la tr ansmisión de información de la impresora (solo par a usuarios en Europa)
Al conectar su impresora a Internet (directamente o a través de un or denador), transmitirá la identidad de
la impresora a Epson en Japón. Epson utilizará esta información para compr obar si se encuentra en algún
programa respaldado por Epson y la guardar á para evitar tener que repetir conrmaciones. La primera
vez, es posible que se envíe e imprima un acuse de recibo en su impresor a, que incluye información sobre
productos y servicios relevantes.
Windows® is a reg istered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac is a trademark of Apple Inc., registered in the U .S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice .
D
B
Pull out the paper cassette .
Extrayez la cassette de papier .
Ziehen Sie die Papierkassette heraus.
T rek de papiercassette naar buiten.
Estrarre il cassetto carta.
Saque la bandeja de papel.
Fr om the paper cassette / Depuis la cassette de papier /
Über die Papierkassette / Via de papier cassette /
Dal cassetto carta / Desde la bandeja de pap el
C
Remove the jammed paper .
Retirez le papier bloqué.
Entfernen Sie das gestaute P apier.
V erwijder het vastgelopen papier .
Rimuovere la carta inceppata.
Saque el papel atascado.
Questions?
Y ou can open the User’ s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the
latest versions from the f ollowing website .
V ous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de racc ourci, ou
télécharger les versions les plus r écentes depuis le site web suiv ant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) über das V erknüpfungssymbol önen
oder die neueste V ersion von der folgenden Webseite herunt erladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) downloaden door op het pictogram v oor
de snelkoppeling te klikken, of de recentste versie van de volgende w ebsite
downloaden.
È possibile aprire la Guida utente (PDF) dall’ icona di collegamento oppure
scaricare le ultime versioni dal sito w eb al seguente indirizzo .
Puede abrir el Manual de usuario (en PDF) desde el ic ono de acceso directo o
descargar la última versión desde el siguiente sitio w eb.
http://ww w .epson.eu/Suppor t
A
Align the edges of the paper . Keep the
cassette at and insert it back into the
printer carefully and slowly .
Alignez les bords du papier . T enez la
cassette horizontalement et insérez-
la soigneusement et lentement dans
l’ imprimante.
Richten Sie die Papierkanten aus. Halt en Sie
die Kassette ach und setzen Sie sie langsam
und vorsichtig wieder im Drucker ein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats dez e
langzaam en voorzichtig terug in de printer .
Allineare i bordi della carta. Mantenere in piano il cassetto e reinserirlo nella
stampante con cura e lentament e.
Alinee los bordes del papel. Mantenga la bandeja plana y vuelv a a colocarla en
la impresora con cuidado .
Store the output tra y .
Stockez le bac de sortie.
Klappen Sie das Ausgabefach ein.
Berg de uitvoerlade op.
Riporre il vassoio di uscita.
Guardar la bandeja de salida.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha t erminado.