Basic Operations / Opéra tions de base /
Standardbedienung / Standaar dgebruik /
Operazioni di base / Operaciones básicas
Guide to Con trol P anel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
T urns the pr inter on or o .
Permet de mettre l’ imprimante
sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder
aus.
Printer aan- of uitzett en.
Accende o spegne la
stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache le menu d’accueil .
Ruft die Star tseite auf .
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata
principale.
Abre la pantalla de inicio .
Pulls out or close the output tray .
Permet de sortir ou de fermer le bac de sortie.
Zum Herausziehen oder Schließen des Ausgabefachs.
Uitvoerlade uittrekken of sluiten.
Estrae o chiude il vassoio di uscita.
Despliega o cierra la bandeja de salida.
Scrolls the screen. Y ou can also scroll the screen by icking it.
Permet de faire déler l’ écran. Vous pouvez également faire déler
l’ écran d ’un glissement de doigt.
Scrollt den Bildschirm. Sie können den Bildschirm auch mit
Finger gesten scrollen.
Bladeren. U kunt ook bladeren door ov er het display te vegen.
Consente di far scorr ere le schermate. È inoltr e possibile scorrere nella
schermata con leggeri tocchi.
Para desplazarse por la pan talla. T ambién puede desplazarse por la
pantalla tocándola.
Starts the operation you selected.
Permet de lancer l’ opération sélectionnée.
Startet den gewählten V organg.
Geselecteerde bewerking star ten.
Avvia l’ operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Cancels/returns to the pr evious menu.
Permet d’ annuler l’ opération en cours/de retourner au menu
précédent.
Bricht den V organg ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück .
Annuleren/terugkeren naar het v or ige menu.
Annulla/torna al menu precedente .
Cancela/regr esa al menú anterior.
Loading P aper
Chargement du papier
Einlegen von P apier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga del papel
A
B
Raise the panel.
Soulevez le panneau.
Stellen Sie das Bedienfeld nach oben.
Paneel omhoog z etten.
Sollevare il pannello .
Levante el panel .
Open the front cov er and pull out the paper cassette 1 (upper one).
Ouvrez le capot avant et r etirez l’unité papier 1 (unité du haut).
Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette 1 (die obere)
heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette 1 (boven) uittr ek ken.
Aprire il coperchio ant eriore ed estrarre il cassetto carta 1 (superiore).
Abra la cubierta frontal y despliegue la cassette del papel 1 (la de arriba).
C
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
F aites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier .
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
F ar scorrere le guide laterali sui lati del cassetto carta.
Deslice las guías laterales hasta que toquen los bor des de la cassette del papel.
D
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use .
F aites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser .
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
F ar scorrere la guida laterale per regolarla in base al format o carta utilizzato.
Mueva la guía lateral para ajustarla al tamaño del papel que vay a a usar .
E
Load paper towar d the edge guide with pr intable side face- down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide la téral, en orientant le côt é imprimable vers le
bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’ extrémité de l’unité.
Papier gegen die P apier führungsschiene mit der bedruck baren Seite
nach unten einlegen und darauf achten, dass das P apier nicht über das
Kassettenende hinausragt.
Papier met de af drukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en
controleren of het papier niet ach ter uit de cassette komt.
Caricare la carta verso la guida laterale con il lato stampabile riv olto verso il
basso e vericare che la carta non sporga dall’ estremità del cassetto.
Cargue el papel pegado a la guía lateral , con la cara imprimible boca abajo, y
conrme que no sobresalga de la cassette.
F
Slide the edge guides to the edges of the paper . Keep the cassette at and insert
it back into the printer carefully and slo wly .
F aites glisser les guides latéraux contre les bords du papier . Maintenez l’unité à
plat et réinsérez-la délicat ement et doucement dans l’ imprimante.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Die Kassette
achhalten und langsam und vorsichtig wieder in den Drucker einsetzen.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi
recht terug in de printer . Doe dit langzaam en voorzichtig.
F ar scorrere le guide laterali sui bordi della carta. T enere il cassetto in piano e
reinserirlo nella stampante attentament e e lentamente.
Deslice las guías laterales hasta que toquen los bor des del papel. La cassette
tiene que entrar plana en la impresora; insértela de nuevo con cuidado .
Printing Photos
Impression de photos
Drucken v on F otos
F oto ’ s afdrukken
Stampa di foto
Impresión de fotos
A
Inser t a memory card and enter the Print Photos mode from the home scr een.
Insérez une carte mémoire et activez le mode Imprimer photos à par tir de
l’ écran d ’accueil .
Setzen Sie eine Speicherkar te ein und rufen Sie im Menü „Startseite“ den Modus
Fotos dr ucken auf .
Geheugenkaar t plaatsen en de modus Foto ’ s afdrukken openen in het
startscherm.
Inserire una scheda di memoria e accedere al modo Stampa fot o dalla
schermata Home.
Inser te una tarjeta de memoria, vaya a la pantalla de inicio y entr e en el modo
Imprimir fotos.
Q
The output tray is automatically ejected . When you nished
printing, press to close the tray .
Le bac de sortie est automatiquement éjecté. Une fois l’ impression
terminée, appuyez sur pour fermer le bac.
Das Ausgabefach wird automa tisch ausgefahren. Drücken Sie nach
dem Drucken , um das Fach zu schließen.
De uitvoerlade komt automatisch naar buiten. Na het afdrukken
drukt u op om de lade te sluiten.
Il vassoio di uscita viene automaticamente espulso . Una volta
terminata la stampa, premere per chiudere il vassoio .
La bandeja de salida se expulsa automáticamente . Cuando termine
de imprimir , pulse para cerrar la bandeja.
G
The paper setup screen is display ed on the L CD screen. Select the paper size and
paper type you loaded in the printer .
L ’ écran de conguration du papier s’ache sur l’ écran L CD. Sélectionnez la taille
et le type de papier chargé dans l’ imprimante.
Das Papier einstellungsfenster wir d im L CD-Bildschirm angezeigt. W ählen Sie
Größe und Typ des im Drucker eingelegten P apiers.
Het scherm met papierinstellingen wordt weer gegeven op het display .
Selecteer het papier formaat en de papiersoort van het papier dat u in de printer
hebt geladen.
La schermata di impostazione carta viene visualizzata sullo schermo LCD .
Selezionare il formato e il tipo della carta caricata nella stampante.
La pantalla de conguración del papel aparece en la pan talla L CD . Seleccione el
tamaño y el tipo del papel cargado en la impresora.
Q
Except f or the P button, available buttons ar e displayed on the
printer’ s screen.
Les touches disponibles sont achées sur l’ écran de l’imprimant e,
sauf la touche P .
Mit Ausnahme der T aste P werden v erfügbare T asten im
Druckerdisplay angezeigt.
De beschikbare knoppen worden weergegeven op het
printerscherm, behalve de knop P .
Ad eccezione del tasto P , i tasti disponibili v engono visualizzati
sullo schermo della stampante.
T odos los botones disponibles aparecen en la pantalla de la
impresora ex cepto el botón P .