C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von Tintenpa tronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepar e new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black ink
cartridge four or ve times and then unpack.
Prépar ez la ou les cartouches d’ encre neuves. P our des résultats optimaux, secouez
délicatement la nouvelle cartouche d’ encre Noir , et seulement celle- ci, quatre ou cinq fois
avant d’ ouvrir l’ emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Er gebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die
neue Tintenpatrone Schwarz vor dem Auspacken vier - bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. V oor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe
cartridge met Zwar t vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de v erpakk ing opent.
Preparar e car tucce di inchiostro nuove. P er risultati ottimali, agitare delicatamente la
nuova cartuccia di inchiostro Nero quattro o cinque v olte prima di aprire la confezione .
Prepar e cartucho/s de tinta nuevo/s. Par a obtener un mejor resultado , agite suavemen te
el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco v eces antes de desembalarlo .
Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner .
Önen Sie die Scannereinheit.
Scannereenheid openen.
Aprire l’unità scanner .
Abra la unidad del escáner .
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen P atrone.
Dop van de nieuwe cartridge ver wijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuov a cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it
down until it clicks into place .
Insérez la cartouche d’ encre de biais dans le porte - cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’ à ce qu’un déclic c onrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den P atronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet .
Cartridge schuin in de car tridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastk likt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione .
Inser te el cartucho diagonalmente en el sopor te y empújelo despacio hasta oír
el clic que indica que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suiv ez les instructions achées à l’ écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video .
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparez can en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von P apierstau
Papierst oring verhelpen
Rimozione dell’ inceppamento carta
Cómo solucionar un a tasco de papel
Pull out the rear co ver and carefully r emove the jammed paper .
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf er nen Sie vorsichtig das gestaute P apier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio post eriore e rimuovere c on attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cov er and carefully remov e the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaut e
Papier .
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Aprire il coperchio posterior e e rimuovere con a ttenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado .
Reattach the rear cov er .
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posterior e.
Vuelva a colocar la cubierta posterior .
A
B
C
Fr om the rear co ver / À partir du capot arrière /
Aus der hint eren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posterior e / En la cubierta p osterior
A
Fr om inside the printer / À partir de l’ intérieur de l’ imprimante /
Aus dem Druck erinnenraum / Binnen in printer /
Dall’ interno della stampante / En el interior de la impr esora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier c oincé à l’ intérieur , morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches P apier einschließlich
von abgerissenen T eilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’in terno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los tr ozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
Q
Y ou do not need to shake the color ink car tridges and the Photo
Black ink cartridge.
Il n’ est pas nécessaire de secouer les cartouches d’ encre de couleur
ou la cartouche d’ encre Noir photo.
Die F arbtintenpatronen und die Fot oschwarz- Tintenpatrone
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencar tridges en de cartr idge met Fot ozwar t hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la
cartuccia di Nero foto .
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro f oto.
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Cong . > Entretien > Remplact cartouches d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > W ar tung > Tintenpatr onenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en
Instellen > Onderhoud > V ervangen inktpatro(o)n(en) selecteren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di
sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare
Congura > Manut enzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de car tuchos
de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione C ong. >
Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez la languette pour débloquer le porte- cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und
nehmen Sie die Patr one schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el car tucho
diagonalmente.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encre lors du déplacement de la tête d’ impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, währ end sich der Druckkopf bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose.
C
D
Press Settings (XP-830) or
d
(XP-630), and then make the print settings. Scroll
down if necessary.
Appuyez sur Par am. ( XP-830) ou
d
(XP-630), puis dénissez les paramètres
d’ impression. F aites déler l’ écran si nécessaire.
Drücken Sie Einstellungen (XP-830) oder
d
(XP-630) und kongurieren Sie dann
die Druckeinstellungen. Verschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedarf nach unten.
Op Instel. (XP-830) of
d
(XP-630) drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader
eventueel ver der naar beneden.
Premer e Impost. (XP-830) o
d
(XP-630), quindi eettuare le impostazioni di
stampa. Scorrere in basso , se necessario.
Pulse Ajustes (XP -830) o
d
(XP-630), y congure los ajustes de impr esión. Baje por
la pantalla si es necesario.
Press
x
to start printing.
Appuyez sur
x
pour lancer l’ impression.
Drücken Sie
x
, um den Druckvorgang zu
starten.
Op
x
drukken om het afdrukken te star ten.
Premer e
x
per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir , pulse
x
.
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour dénir le nombre de copies.
W ählen Sie ein Fot o und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplar e.
Fot o selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen.
Selezionare una foto e pr emere + o - per impostare il numero di c opie.
Seleccione una foto y pulse + o - para congur ar el número de copias.
G
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des V organgs
anzeigt.
W acht tot een bericht over v oltooiing wordt w eergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di
completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha
terminado.