C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von Tintenpa tronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Prepar e new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Prépar ez la ou les cartouches d’ encre neuves . Pour des r ésultats optimaux,
secouez délicatement la nouvelle cartouche d’ encre noire, et seulement celle-ci,
quatre ou cinq fois a vant d’ ouvrir l ’ emballage.
Neue Tintenpatr one(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie , wenn
Sie nur die neue schwarze Tin tenpatrone vor dem A uspacken vier- bis fünfmal
vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. V oor het beste r esultaat moet u alleen de
nieuwe zwar te cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de
verpakking opent.
Preparar e cartucce di inchiostro nuove. P er risultati ottimali, agitare
delicatamente la nuova cartuccia di inchiostro nero quattr o o cinque volte
prima di aprire la confezione .
Open the scanner unit. The ink
cartridge holder moves.
Ouvrez le module scanner . L e porte -
cartouche se déplace.
Önen Sie die Scannereinheit. Der
Tintenpatr onenhalter wird bewegt.
Scannereenheid openen. De
cartridgehouder beweegt.
Aprire l’unità scanner . Il supporto
per cartuccia si sposta.
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen P atrone .
Dop van de nieuwe cartridge ver wijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuov a cartuccia.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it
down until it clicks into place .
Insérez la cartouche d’ encre de biais dans le porte- cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’ à ce qu’un déclic conrme sa mise en plac e.
Setzen Sie die neue Tintenpatr one schräg in den Pa tronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet .
Cartridge schuin in de car tridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastk likt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione .
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suiv ez les instructions achées à l’ écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video .
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von P apierstau
Papierst oring verhelpen
Rimozione dell’ inc eppamento carta
Pull out the rear co ver and carefully remo ve the jammed paper .
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf ernen Sie vorsichtig das gestaute P apier .
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio post eriore e rimuovere con a ttenzione la carta inceppata.
Open the rear cov er and carefully remove the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaut e Papier .
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Aprire il coperchio posterior e e rimuovere con att enzione la carta inceppata.
Reattach the rear cov er .
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posterior e.
A
B
C
Fr om the rear cov er / À partir du capot arrière /
Aus der hint eren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posterior e /
A
Fr om inside the product / À par tir de l’ intérieur du pr oduit /
Aus dem Gerä teinnern / Binnen in apparaat /
Dall’ int erno del prodotto /
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier c oincé à l’ intérieur , morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich
von abgerissenen T eilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’in terno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-
Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
A
B
Pull out the paper cassette1.
Sortez l’unité papier 1.
Ziehen Sie die Papierkassette 1
heraus.
Papier cassette 1 naar buiten
trekken.
Estrarre il cassetto carta 1.
Pull out the paper cassette2.
Sortez l’unité papier 2.
Ziehen Sie die Papierkassette 2
heraus.
Papier cassette 2 naar buiten
trekken.
Estrarre il cassetto carta 2.
Fr om the paper cassette / À par tir de l’unité papier /
Aus der P apierkassette / In de papiercassette /
Dal cassetto carta /
C
Remove the jammed paper from the cassette .
Retirez le papier coincé dans l’unité.
Entfernen Sie das gestaute P apier aus der Kassette.
V astgelopen papier uit de cassette verwijderen.
Rimuovere la carta inceppata dal cassetto .
Align the edges of the paper . Keep the cassette a t and insert it back into the
product carefully and slowly .
Alignez les bords du papier . M aintenez l’unité à plat et réinsér ez-la délicatement
et doucement dans le produit.
Richten Sie die Papierkanten aus. Halten Sie die Kassette ach und setzen Sie sie
langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Rechte stapel van het papier maken. Schuif de cassette mooi recht terug in het
apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.
Allineare i bordi della carta. T enere il cassetto in piano e reinserirlo nel prodotto
attentamente e lentamen te.
Q
Y ou do not need to shake the color ink car tridges and the Photo
Black ink cartridge.
Il n’ est pas nécessaire de secouer les cartouches d’ encre de couleur
ou la cartouche d’ encre Noir photo .
Die F arbtintenpatronen und die F otosch warz- Tintenpatr one
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencar tridges en de fotozwarte car tridge hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la
cartuccia di nero fotograco .
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Home > Setup >
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement des
cartouches d’ encre , fermez le module scanner et sélectionnez Accueil >
Cong . > Entretien > Remplacement des cartouches d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tintenpatr onen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Startseite > Setup > Wartung > Tin tenpatronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en Home >
Instellen > Onderhoud > V ervangen inktpatro(o)n(en) selecteren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di sostituzione
cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare Home > Congura >
Manutenzione > Sostituzione cart. a inch.
< < <
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez la languette pour débloquer le porte- cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatr onenhalters und
nehmen Sie die Patr one schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
D