74838
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/34
Nächste Seite
7
2
DIMENSIONS POUR ENCASTREMENT
FITTING DIMENSIONS
fig. 1
Abb. 1
70
550 min.
560
560
545
589
2,5
540
20
595
595
70
Fig. 2
Abb. 2
560
589
70
min. 8
550 min.
595
540
20
2.5
595
545
FR MODE DEMPLOI
INSTRUCTIONS GENERALES
Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure; elles fournissent dimportantes indications
sur la sécurité dinstallation, demploi et dentretien, ainsi que quelques conseils pour la meilleure utilisation
possible du four. Conserver cette brochure avec soin pour toute consultation ultérieure. Après avoir enlevé
lemballage, contrôler lintégrité de lappareil.
Les éléments de lemballage (feuilles en plastique, polystyrène expansé, etc.) peuvent constituer des
sources de danger et ne doivent donc pas être laissés à la portée des enfants.
IMPORTANT: ne pas utiliser la poignée de la porte du four pour effectuer des opérations de
mouvement, y compris lopération nécessaire pour enlever lappareil de lemballage.
ATTENTION
De par sa nature, le four se réchauffe, en particulier au niveau de la porte en verre. Il est donc nécessaire dempêcher que les enfants
puissent sen approcher quand il fonctionne, en particulier quand on utilise le gril.
La première fois que lon allume le four, il peut se produire une fumée âcre provoquée par le premier réchauffement du collant des panneaux disolation
enveloppant le four. Il ne sagit que dun phénomène absolument normal et, au cas où cela se produirait, attendre que la fumée cesse avant denfourner
les aliments. Ne pas cuire les aliments sur la base du four.
IMPORTANT
Cet appareil ne doit servir que pour lemploi pour lequel il a été expressément projété, pour la cuisson des aliments.
Tout autre emploi (par exemple chauffage ambiant) doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur ne peut sassumer aucune responsabilité en cas de dommages dérivants demplois impropres, incorrects et peu raisonnables.
Lemploi de tout appareil électrique exige que soient observées quelques règles fondamentales, en particulier:
- toute opération dentretien ou de nettoyage doit être effectuée avec lappareil débranché du réseau électrique.
- ne pas tirer le fil dalimentation pour débrancher la prise de courant;
- ne pas toucher lappareil avec les pieds ou les mains humides ou mouillés;
- ne pas utiliser lappareil pieds nus;
- ne pas permettre aux enfants ou aux handicapés dutiliser lappareil sans sourveillance;
- en cas dutilisation négligente en proximité des charnieres de la porte de four, il existe le danger de se blesser les mains;
- en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de lappareil, léteindre et ne pas le démonter.
Pour toute réparation éventuelle, sadresser à un centre dassistance technique autorisé et exiger lutilisation de pièces de rechange originales.
Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de lappareil.
CARACTERISTIQUES
Les fours sont prévus pour fonctionner avec du courant alternatif monophasé de 230V 50Hz. Avant toute installation de lappareil, on conseil toutefois de
contrôler toujours ces données sur la plaque signalétique appliquée dans la partie extérieure arrière.
Cette appareil est, dans ses parties destinées à entrer en contact avec des substances alimentaires, conforme à la prescription de la Dir. CEE 89/109.
En plus cet appareil est conforme aux Directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
AVERTISSEMENT POUR
LENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne pas jeter lemballage de votre appareil
aux ordures, mais sélectionner les différents
matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène)
selon les prescriptions locales pour
lélimination des déchets.
INBOUWMATEN
ABMESSUNGEN FÜR EINBAUGERÄTE
12
3
INSTALLATION
Linstallation doit être effectuée suivant les instructions par du personnel professionnellement qualifié.
Une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses, vis-à-vis desquels le constructeur ne peut assumer aucune
responsabilité.
INSERTION DE LAPPAREIL
Enfiler lappareil dans le logement du meuble (suspendu ou en colonne). Lancrage se fait par 4 vis à travers les trous de lencadrement, visibles en ouvrant
la porte.
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être encastrés conformément aux mesures et distances indiquées dans la figure 1-2
page 2.
Pour garantir une bonne aération, éliminer la paroi arrière, en plus le plan dappui doit avoir une ouverture arrière dau
moin 70 mm.
N.B.: pour les fours à combiner à des plaques de cuisson, il est indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure
jointe à lappareil à combiner.
IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil à encastrer, le meuble doit avoir les caractéristiques appropriées. Les panneaux du meuble contigue
au four doivent être en matériau résistant à la chaleur. En particulier dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent pouvoir résister à une
température de 120°C; les matières plastiques ou collantes ne résistant pas à cette température provoquent des déformations ou des décollages.
Conformément aux normes de sécurité, une fois lappareil encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties électriques. Toutes les parties
qui assurent la protection doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir être enlevées sans outil.
Fig. 3
A
A
A
Fig. 4
Fig. 5
70
70
70
Fig.6
TYPE ET SECTION CÂBLE ALIMENTATION
230V~
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
ENTRETIEN DU FOUR
AVANT DE PROCEDER A LENTRETIEN DU FOUR, DEBRANCHER
TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT OU DEBRANCHER
LE COURANT DE LA LIGNE DALIMENTATION A TRAVERS
LINTERRUPTEUR GENERAL DE LINSTALLATION ELECTRIQUE.
BRANCHEMENT A LALIMENTATION
LAPPAREIL DOIT ETRE RACCORDE SELON LES NORMES ACTUELLEMENT
EN VIGUEUR ET SEULEMENT PAR UN INSTALLATEUR ELECTRIQUE
AUTORISE.
Vérifier si le débit électrique de linstallation et des prises de courant est adapté
à la puissance maximum de lappareil indiquée sur la plaquette.
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée dun troisième contact
correspondant à la prise de terre qui doit être connectée dune façon efficiente.
Pour les modèles dépourvus de fiche, monter sur le fil une fiche normalisée
capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le conducteur de
mise à la terre est indentifié par les couleurs jaune et verte.
En cas dincompatibilité entre la prise et la fiche de lappareil, faire remplacer
la prise par une autre dun type approprié par du personnel professionnellement
qualifié. Ce dernier devra en particulier sassurer que la section des fils de la
prise est adaptée à la puissance absorbée par lappareil.
On peut également effectuer le branchement au réseau en interposant entre
lappareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une distance minimum
entre les plots de 3 mm, dimensionné en fonction de la charge et conforme aux
normes en vigueur.
Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par linterrupteur.
La prise et linterrupteur omnipolaire utilisés pour le branchement doivent être
facilement accessibles une fois lappareil électro-ménager installé.
Important: en cours dinstallation, mettre le fil dalimentation en position de façon
quen aucun point sa température ne dépasse de 50°C la température ambiante.
La sécurité électrique de cet appareil nest assurée que sil est correctement
branché à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les
normes de sécurité électrique en vigueur.
Important: Le constructeur ne peut être retenu responsable de tout dommage
résultant du manque de mise à la terre de linstallation.
L
N
1
7
6
- Convention naturelle
Faire chauffer le four pendant 10 à 15 minutes, huiler la viande avec un peu dhuile, la placer sur la lèche-frite et mettre tout rapidement au four.
- Gril
Faire chauffer le gril pendant 5 minutes (jusquà ce que la résistance prenne une couleur rouge vif), préparer la viande, nature ou huilée et arômatisée, sur la
grille puis la placer sur le rayon le plus près du grill; enfiler immédiatement en dessous de la grille la lèche-frite avec un peu deau pour récupérer les jus de
cuisson. Le grill peut aussi servir à gratiner et à dorer les aliments après une cuisson normale.
CUISSON AVEC VENTILATEUR
- Décongélation
Les aliments à décongeler posés sur une assiette et encore enveloppés dans leur protection (feuille de polythène, daluminium, etc.) sont placés sur la grille
au centre du four. La porte du four doit être fermée.
- Four ventilé
Il nest pas nécessaire de faire chauffer le four, sauf pour les cuissons très brèves et pour les aliments humides (ex. tartes aux fruits) pour éviter la condensation.
On peut effectuer des cuissons multiples en plaçant les aliments de même nature ou de différentes natures sur 2 rayons ou plus, sans mélanger les saveurs
et les odeurs.
Il est important de combiner des aliments qui cuisent à la même température, même si les temps diffèrent; en effet, on peut enfourner et retirer les aliments en
des temps différents, et ce sans inconvénients puisque la perte de chaleur provoquée par louverture des portes se récupère rapidement grâce au ventilateur.
Les températures de cuisson sont inférieures à celles du four à convention naturelle (de 20 à 30°C pour la pâtisserie et de 30 à 40°C pour la viande), tandis
que les temps sont un peu plus longs (50°C - 10 minutes).
- Grill
Le chauffage préalable est superflu. La cuisson peut se faire à porte close et les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des résultats que
lon désire obtenir:
- plus près pour les aliments rissolés en surface et saignants
- plus loin pour les aliments bien cuits à lintérieur.
La lèche-frite pour la récupération des jus doit être placée sur le premier rayon en partant du bas.
DIVERS
La viande hachée et sans os cuit plus rapidement; le degré de cuisson peut être contrôlé en appuyant sur la viande avec une fourchette: si elle ne cède pas,
elle est cuite à point. Avant denlever la viande, attendre au moins 15 minutes pour donner au jus le temps de se stabiliser. Si la viande doit être lardée ou
enveloppée dans du bacon ou du jambon, ne pas la cuire à une température trop élevée pour éviter de trop salir le four.
La pâte brisée doit cuire dans le moule pendant 2/3 du temps avant dêtre garnie. La période dachevement de la cuisson dépend du type de garniture (fruit,
confiture).
La pâte battue ne doit pas être excessivement fluide, ce qui pourrait prolonger inutilement le temps de cuisson.
Ne pas poser les casseroles directement sur le fond du four, la chaleur venant du bas ne pouvant pas sortir risquerait de provoquer la rupture ou le fendillement
de lémail.
TEMPS ET TEMPERATURES APPROXIMATIFS DE CUISSON AU FOUR STATIQUE
Q.tés Plats à cuisiner Température Niveau dintroduction Temps de cuisson
de four en °C de la grille à partir du bas en minutes
PATISSERIE
Pâtes molles: Fougace 175 1 Niveau 40-50
Génoise 170 1 Niveau 30
Pâte brisée: Tarte aux fruits 180-190 1 Niveau 20-30
Pâte à levure: Gâteau mousseline 160 1 Niveau 40-45
Gâteau de Savoie 160 1 Niveau 40-45
Gâteau au chocolat 160 1 Niveau 25-35
Gâteau au blanc doeufs Meringues 100 1 Niveau 90
Pâte feuilletée: Vol au vent 200 1 Niveau 20
Bouchées 200 1 Niveau 20
VIANDES:
1,5 kg. Roast-beef 190 1 Niveau 90
1 kg. Rôti de veau 150-160 1 Niveau 120-150
2 kg. Ragoût de veau 170-190 1 Niveau 60-90
1,5 kg. Rôti dagneau 150-160 1 Niveau 60-75
1,5 kg. Rôti de chevreau 150-160 1 Niveau 50-60
1,5 kg. Gigot de chevreuil 200 1 Niveau 90
1,5 kg. Gigot de sanglier 190 1 Niveau 120
VOLLAILLE:
Pigneous rôtis 150-160 1 Niveau 45
2 kg. Dinde 150 1 Niveau 180-240
4 kg. Oie 160 1 Niveau 240-270
2,5 kg. Canard 175 1 Niveau 90-150
1,5 kg. Poulet 170 1 Niveau 60-80
2,5 kg. Chapon 170 1 Niveau 120-150
POISSON:
Truite 200 1 Niveau 15-25
1 kg. Morue 190 1 Niveau 50
DIVERS:
Lasagne 200 1 Niveau 40
Soufflés 180-200 1 Niveau 20
Choux 200 1 Niveau 20
Pizza 200 1 Niveau 20
TEMPS ET TEMPERATURES APPROXIMATIFS DE CUISSON AU FOUR VENTILE
Q.tés Plats à cuisiner Température Niveau dintroduction Temps de cuisson
de four en °C de la grille à partir du bas en minutes
PATISSERIE
Pâte molles: Fougace 175 2 Niveau 45
Génoise 170 2 Niveau 35
Gâteau 170 2 Niveau 40
Pâte brisée: Tarte aux pommes 200 2 Niveau 35
Tarte 200 3 Niveau 30
Pâte à levure: Fougace 170 2 Niveau 35
Savarin et natte 170 2 Niveau 40
Biscuits 180 2 Niveau 25
Gâteau au blanc doeufs: Meringues 110 1 e 2 Niveau 35
Pâte feuilletée Petits vol au vent 200 2 Niveau 20
VIANDES
Viande de porc:
1 kg. Rôti 220 2 Niveau 90
1 kg. Côtolet à lécarlate 200 1 Niveau 60
1 kg. Filet 200 1 Niveau 60
1,5 kg. Gigot 200 1 Niveau 90
1 kg. Rouleau de viande hachée 180 2 Niveau 85
1,5 kg. Saucisse 170 1 Niveau 45
Viande de boeuf:
1 kg. Pieds 220 1 Niveau 95
1 kg. Filet 220 1 Niveau 75
1 kg. Roast-beef 240 2 Niveau 45
1 kg. Pommes de terre rôties 230 1 Niveau 45
Viande de veau:
1 kg. Gigot 200 1 Niveau 95
1 kg. Rôti 180 2 Niveau 90
2 kg. Jarret 180 1 Niveau 100
1 kg. Poitrine 180 1 Niveau 60
Viande dagneau:
1 kg. Gigot 200 2 Niveau 95
1 kg. Palette 175 1 Niveau 70
Viande de mounton:
1 kg. Palette 180 1 Niveau 85
1,5 kg. Gigot 200 1 Niveau 90
1,5 kg. Poitrine 180 1 Niveau 70
Gibier:
1 kg. Faisan rôti 200 1 Niveau 70
2 kg. Lièvre rôti 175 1 Niveau 75
Lapin 175 1 Niveau 75
Vollaille:
1,5 kg. Blanc de dinde 180 2 Niveau 70
1 kg. Pintade 180 2 Niveau 65
2 kg. Canard 180 1 Niveau 90
1 kg. Poulet 175 2 Niveau 75
1 kg. Poulet grillé 200 1 Niveau 75
POISSON
1,5 kg. Dentex 180 1 Niveau 45
1 kg. Sole gratinée 200 1 Niveau 25
DIVERS
Lasagne 200 2 Niveau 40
Cannelloni 200 2 Niveau 40
Pizza 200 1 et 2 Niveau 45
Flan au marasquin 175 1 Niveau 45
Choux 175 2 Niveau 20
Soufflés 175 1 Niveau 35
Pommes au four 180 1 Niveau 60
7
HORLOGE «LED»
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte-minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte-minutes, temps réglables jusquà 23 heures et 59 minutes.
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer lheure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique = AUTO
Compte-minutes = symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant est affiché.
Programmation
La programmation seffectue en appuyant sur le bouton de la fonction désirée.
Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de programmer le temps avec +
et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de lheure
Pour régler lheure désirée, appuyer en même temps sur deux boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte-minutes). Par cette opération,
tous programmes précédents sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se branchent, le symbole AUTO séteint, le symbole de casserole apparaît. Le fonctionnement
manuel a lieu seulement à la fin de la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le programmateur se commute automatiquement de la fonction manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson apparaissent en
permanence. Le relais se branche immédiatement. Quand le temps de fin de cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson
se débranchent, la sonnerie retentit, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. Lheure apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le bouton +. Les symboles
AUTO et durée de cuisson apparaissent en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps de cuisson écoulé,
le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit, le symbole de durée de cuisson et le relais séteignent.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent en permanence. Le
relais se branche. Appuyer sur le bouton de fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps
de fin cuisson désiré à travers le bouton +. Le relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole sallume de nouveau quand lheure correspond
au temps de début de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais
séteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le symbole de la cloche
séteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin dune programmation ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes. Pour larrêter,
appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si lheure indiquée par lhorloge est comprise entre lheure de début cuisson et lheure de fin cuisson. Lerreur de
programmation peut être corrigé, en changeant la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de programmation les relais se débranchent.
Élimination dun programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de durée cuisson et puis sur le bouton - afin que lindication 00 00 apparaisse sur laffichage
lumineux. À la fin dun programme, ce-ci séliminera automatiquement.
8
Pour
un fonctionnement manuel, tourner
le bouton dans le sens contraire des aiguilles dune montre en correspondance
du symbole ; pour programmer la durée de la cuisson, tourner dans le sens des aiguilles dune montre et fixer
le temps de cuisson avec le bouton (max.120 minutes) . Une fois le temps écoulé, le four sarrêtera automatiquement.
PROGRAMMATEUR FIN CUISSON
Compte-minutes
Temps de cuisson
Fin cuisson
Manual
Diminution du temps
Augmentation du temps
A
U
T
O
stop
10
20
30
40
50
80
90
110
120
100
70
60
0
Moules et vaisselle
Dans le four, vous ne pouvez utiliser que des éléments résistant à la chaleur et capables de supporter une température de 300°C; moules en métal, feuilles
daluminium, verre spécial four, céramique, vitr-céramique et poteries résistant à la chaleur du four.
Le type daccessoires culinaires utilisés peut influencer le résultat final: par exeple, des moules de couleur foncée permettent de donner une coloration
brune plus prononcée et plus rapide aux gâteaux que les moules de couleur claire.
Le différentes niveax du four
Les différents niveaux du four sont repris dans lillustration A. La première latte représente la position la plus basse et la 5ème latte la position plus haute.
Les accessoires du four
Selon le modèle, votre four peut être équipé des accesoires suivants:
Le grill: (illustration B)
Vouz pouvez y placer des gâteaux et des plats devant aller au four qui se trouvent dans un moule ou dans un plat à four. Parfois, il est également possible
de placer de la viande à griller directement sur le grill.
Plat à bec verseur: (illustration C)
Ce plat est utilisé pour la cuisson de la viande, du gibier, de la voilaille ou du poisson. Le plat à bec verseur peut également être utilisé en cas de cuisson
ou de grillade pour servir à récupérer la graisse qui pourrait couler.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, attendre que lappareil refroidisse; puis débrancher la prise de courant ou actionner linterrupteur général de linstallation.
Laver les parties émaillées, peintes ou chromées avec de leau tiède et du savon ou du détersif liquide non corrosif.
Pour les parties en inox, utiliser de lalcool ou les solution prévues pour cela disponibles dans le commerce.
Pour les panneaux ou les profilés en aluminium, utiliser du coton ou des chiffons imbibés dhuile de vaseline ou dhuile végétale. Nettoyer puis faire un passage avec de
lacool. Pendant le nettoyage, ne jamais utiliser de matériaux abrasifs, de détersifs corrosifs, deau de javel ou dacides.
Ne pas laisser de substances acides ou corrosives (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les parois émaillées, peintes ou en inox.
Démontage de la porte du four (fig.21)
Pour faciliter le nettoyage intensif du four, démonter la porte en suivant les instructions:
placer le crochet A (fig.21) dans le secteur charnière B. Placer la porte en position semi-
ouverte et tirer vers soi des deux mains jusquà ce quelle se détache de la fixation.
Pour remonter la porte, opérer en sens inverse en prenant soin dintroduire correctement
les deux secteurs C.
Panneaux (fig.23)
Le cadre supportant les grilles est bloqué par trois pivots; il suffit de le comprimer un
peu vers le bas pour lextraire.
Lampe du four (fig.24)
La lampe utilisée dans le four est dun type spécial résistant aux hautes températures.
Pour la remplacer, opérer de la façon suivante: débrancher le four ou couper lélectricité
avec linterrupteur général de linstallation électrique, démonter le verre de protection
(A) et remplacer la lampe brûlée avec une autre du même type, puis remonter le verre
de protection.
Important: si lon devait décider de ne plus utiliser le four, il est recommandé de
le rendre inopérant en coupant le fil dalimentation après lavoir débranché de la
prise de courant. Il est recommandé de rendre inoffensives les parties de lappareil
pouvant constituer un danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se
servir de lappareil électrique hors dusage pour jouer.
Pour faciliter les grandes opérations de nettoyage du four, il convient de
démonter la porte en suivant les instructions ci-après :
Ouvrir la porte en grand; exercer une légère pression vers le bas (fig.21 B) de
sorte que les crochets "A" de la charnière aillent se positionner à l'intérieur
de lentaille "B" (fig.21 B1).
Tirer la porte vers soi avec les deux mains jusquà ce quelle se détache du
four.
Pour remonter la porte, procéder dans lordre inverse.
Démontage de la porte du four ( point d'appui fixé fig. 21B/B1 ) .
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
A
BC
Fig. 21
Fig. 23
A
T300°C
25W
A
5
4
3
2
1
A B C
9
Fig. 24
GENERAL WARNINGS
Read carefully all the instructions contained in this booklet. It provides you with important information
regarding the safe installation, use and maintenance of the appliance as well as useful advice for getting
the best out of your oven. Keep this booklet in a safe place for future reference. After removing the packing,
check that the appliance is not damaged in any way.
Be careful not to leave the packing materials (plastic sheeting, expanded polystyrene etc.) where children
can get at them, as they can be dangerous.
IMPORTANT: do not use the oven door handle to move the appliance, such as to remove it from
the packaging.
ATTENTION
The oven is an appliance which, for its nature, becomes hot, especially in correspondence of the glass door.
It is therefore a good rule that children do not approach the oven when it is functioning, particularly when the grill in used.
The first time you switch the oven on, acrid smelling smoke may appear. This is caused by the heating of the adhesive used on the insulation panels
surrounding the oven. There is nothing unusual about this. If it happens, simply wait untill the smoke disappears before putting any food in the oven.
Never roast or bake on the oven base.
IMPORTANT
This appliance must be used exclusively for cooking food and not for any other purpose.
Any other use of the appliance (such as heating a room) is improper and therefore dangerous.
The manufacturer will not accept responsibility for any damage caused by the improper and unreasonable use of the appliance.
There are certain basic rules which must be observed when using any electrical appliance, i.e.:
- disconnect the appliance from the electric mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation.
- never try to remove a plug from the mains supply socket by pulling on the cable
- never touch an appliance if your hands or feet are wet or damp
- never operate an appliance if you are barefoot
- never allow children or incompetent people to use the appliance unsupervised.
- in case of negligent use near the oven door hinges, you could hurt your hands
- if the appliance breaks down and/or does not work properly, switch off and do not tamper with it.
All repairs should be carried out only by an approved service agent. You should insist that only original spare parts are used.
Failure to follow the above advice can affect the safety of your appliance.
SPECIFICATION
The ovens are designed to operate with a monophase alternating current of 230V 50Hz. Anyway, before the installation of the appliance, we suggest you
to check always these specifications on the rating label applied on the outside rear part.
The parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109.
Moreover this appliance complies with european directives 89/336/CEE, 73/23/CEE and following changes.
ENVIRONMENTAL WARNING
Waste packsging
Do not throw the packaging of your
appliance into the dustbin, but pick out
the different materials (e.g. foil,
paperboard, polystyrene) according to
the local rules for rubbish elimination.
GB USER INSTRUCTIONS
INSTALLING THE APPLIANCE
Installation should be carried out according to the instructions by a professionally qualified person.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals or things due to a wrong installation.
FITTING THE APPLIANCE
Fit the appliance into its surround (beneath a work-top or above another appliance) by inserting screws into the 4 holes that can be seen in the frame of
the oven when the door is open.
Fig. 3
A
A
A
10
For the most efficient air circulation, the oven should be fitted according to the dimensions shown in fig.1-2 of page 2.
The rear panel of the cabinet must be removed so that air can circulate freely. The panel to which the oven is fitted should have a gap of at least 70 mm
at the rear.
NB: where ovens are to be matched with hobs, it is essential to follow the instructions contained in the booklet supplied with the other
appliance.
IMPORTANT
For a built-in oven to work well the cabinet must be of the right type.
The panels of the adjoining furniture should be heat resistant. Particularly when the adjoining furniture is made of veneered wood, the adhesives should
be able to withstand a temperature of 120°C. Plastic materials or adhesive which cannot withstand this temperature will become deformed or unstuck.
To comply with safety regulations, once the appliance has been fitted it should not be possible to make contact with the electrical parts.
All parts which offer protection should be fixed in such a way that they cannot be removed without the use of a tool.
Fig. 4
Fig. 5
70
CONNECTION TO THE MAINS SUPPLY
THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED IN ACCORDANCE WITH THE RULES CURRENTLY IN FORCE, AND ONLY BY AN AUTHORIZED
ELECTRICAL INSTALLER.
WARNING:THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
Check that the power rating of the mains supply and of the sockets are suitable for the maximum power of the appliance as indicated on the specification
plate. Fit the plug into a socket fitted with a third contact which corresponds with the earth connection. This should be properly connected. If the appliance
does not come already fitted with a plug, fit a regulation plug to the cable which is capable of taking the power indicated on the specification plate.
The earth wire is yellow/green. If the plug fitted to the appliance, and the socket, are incompatible, get a profesionnally qualified person to fit the correct
type of plug. The same person should have also make sure that the thickness of the cable is suitable for the power absorbed by the appliance. Mains
connection can also be made by fitting a monophase switch with a minimum gap between the contacts of 3 mm, proportionate to the load and complying
with the regulations in force.
The yellow/green earth wire should not be controlled by the switch.
The plug or monophase switch used for mains supply connection should be easy to get at, once the appliance is in position.
Important: position the mains supply cable so that it is never subjected to a temperature which is more than 50°C above ambient temperature.
The electrical safety of the appliance can only be guaranteed when it has been correctly connected to an efficient earthed power supply, as laid down in
the regulations for electrical safety.
Important: the manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or objects due to the lack of an earth connection.
OVEN MAINTENANCE
ALWAYS UNPLUG THE PLUG FROM THE CURRENT SOCKET OR SWITCH OFF THE CURRENT ON THE
POWER SUPPLY LINE BY MEANS OF THE MAINS CIRCUIT SWITCH, BEFORE CARRYING OUT ANY
MAINTENANCE ON THE OVEN.
Fig.6
TYPE AND SECTION OF SUPPLY CABLE
70
70
230V~
H05RR-F Ø 3 x 1,5 mm
2
11
L
N
1
7
2
- Natural convection
Preheat the oven for 10-15 minutes. Grease the meat with a little oil, put it on the drip-tray and place everything quickly into the oven.
- Grilling
Preheat the grill for about 5 minutes (till the heating element becomes red).
Prepare natural or aromatized meat and place it on the grill pan. Place on the shelf near the top. Place the drip-tray with a little water underneath for
collecting the cooking juices.
The grill can be used to gratinate and brown after normal cooking.
COOKING WITH FAN
- Defrosting
To defrost food, place it still wrapped up in its aluminium or polythene sheet protection on a dish.
Place everything on the grid in the oven centre.
The door must be closed.
- Fan oven
It is not necessary to preheat the oven, except for very short cooking times or food with considerable quantity of liquid (e.g. fruit tartes) to avoid condensation.
In case of batch cooking, you can introduce food with approximately equal cooking temperatures (even if the length of time differs) on two or more shelves
without mixing tastes and flavours.
It is possible to put food into the oven or to take it out of it without heat losses caused by the door opening. Heat will be quickly recovered by means of
the fan.
Cooking temperatures are lower than those of the convectional oven (from 20 to 30°C for pastries and from 30 to 40°C for meats) whereas times are longer
(50° - 10 minutes).
- Fan assisted grill
It does not need preheating. Cooking must be operated with the door closed. The distance between grill and food should be proportionate to the required
results:
- nearer for undone meat brown on its surface
- far from it for food perfectly baked inside.
The drip-tray with a little water for collecting meat juices has to be placed on the first shelf underneath.
MISCELLANEOUS
Marinated meat and boneless meat cook quicker than other sorts; cooking progress can be checked by pressing the meat with a fork; if it does not yield,
it is properly cooked.
Before slicing the meat wait at least 15 minutes, to allow the juice to settle.
If the meat is larded or covered by bacon, it should not be cooked at too high temperatures to avoid splattering.
Pastry cakes should be cooked blind for 2/3 of the cooking time before being filled. The remaining cooking time depends on the garnishing (fruit, jam).
Beaten doughs should not be too much fluid, as this could only extend cooking times.
Do not place pans directly on to the oven base as the heat which comes from below cannot escape. This may cause breakage or cracking of the enamelling.
INDICATIVE TIMINGS AND TEMPERATURES FOR COOKING WITH CONVECTIONAL OVEN
Q.ty Dish Oven temperatures Shelf position Cooking time
in °C from the bottom in minutes
PASTRY:
Soft dough: Cake 175 1st shelf 40-50
Sponge cake 170 1st shelf 30
Short bread: Fruit tart 180-190 1st shelf 20-30
Leaven dough: Paradise cake 160 1st shelf 40-45
Margareth cake 160 1st shelf 40-45
Chocolate cake 160 1st shelf 25-35
Albumes sweet: Meringue 100 1st shelf 90
Puff pastry: «Vol au vent» 200 1st shelf 20
Puff pastry 200 1st shelf 20
MEAT
1
1
/2
kg. Roast beef 190 1st shelf 90
1 kg. Roast veal 150-160 1st shelf 120-150
2 kg. Veal stew 170-190 1st shelf 60-90
1
1
/2
kg. Roast lamb 150-160 1st shelf 60-75
1
1
/2
kg. Roast kid 150-160 1st shelf 50-60
1
1
/2
kg. Leg of roe-buck 200 1st shelf 90
1
1
/2
kg. Leg of wild boar 190 1st shelf 120
POULTRY:
Roast pigeon 150-160 1st shelf 45
2 kg. Turkey 150 1st shelf 180-240
4 kg. Goose 160 1st shelf 240-270
2
1
/2
kg. Duck 175 1st shelf 90-150
1
1
/2
kg. Chicken 170 1st shelf 60-80
2
1
/2
kg. Capon 170 1st shelf 120-150
FISH:
Trout 200 1st shelf 15-25
1 kg. Cod-fish 190 1st shelf 50
VARIOUS:
Lasagne 200 1st shelf 40
Soufflés 180-200 1st shelf 20
Cream puff (beignets) 200 1st shelf 20
Pizza 200 1st shelf 20
14
INDICATIVE TIMINGS AND TEMPERATURES FOR COOKING WITH FAN OVEN
Q.ty Dish Oven temperature Shelf position from Cooking time
in °C the bottom in minutes
PASTRY:
Soft doughs: Cake 175 2nd shelf 45
Sponge cake 170 2nd shelf 35
Tart 170 2nd shelf 40
Short bread: Apple pie 200 2nd shelf 35
Tart 200 3rd shelf 30
Leaven doughs: Cake 170 2nd shelf 35
Ring-shaped cake 170 2nd shelf 40
Biscuits 180 2nd shelf 25
Albumes sweet: Meringue 110 1st and 2nd shelf 35
Puff pastry: Small «vol au vent» 200 2nd shelf 20
MEAT
Pork:
1 kg. Roast 220 2nd shelf 90
1 kg. Cutlet 200 1st shelf 60
1 kg. Filet 200 1st shelf 60
1
1
/2
kg. Leg 200 1st shelf 90
1 kg. Meat-roll 180 2nd shelf 85
1
1
/2
kg. Sausage 170 1st shelf 45
Beef:
1 kg. Spit 220 1st shelf 95
1 kg. Filet 220 1st shelf 75
1 kg. Roast beef 240 2nd shelf 45
1 kg. Roast potatoes 230 1st shelf 45
Veal:
1 kg. Leg 200 1st shelf 95
1 kg. Roast 180 2nd shelf 90
2 kg. Hock 180 1st shelf 100
1 kg. Breast 180 1st shelf 60
Lamb:
1 kg. Leg 200 2nd shelf 95
1 kg. Shoulder 175 1st shelf 70
Mutton:
1 kg. Shoulder 180 1st shelf 85
1
1
/2
kg. Leg 200 1st shelf 90
1
1
/2
kg. Breast 180 1st shelf 70
Game:
1 kg. Roast pheasant 200 1st shelf 70
2 kg. Roast hare 175 1st shelf 75
Rabbit 175 1st shelf 75
Poultry:
1
1
/2
kg. Turkey 180 2nd shelf 70
1 kg. Guinea-fowl 180 2nd shelf 65
2 kg. Duck 180 1st shelf 90
1 kg. Chicken 175 2nd shelf 75
1 kg. Devil chicken 200 1st shelf 75
FISH:
1
1
/2
kg. Dentex 180 1st shelf 45
1 kg. Gratinated sole 200 1st shelf 25
VARIOUS:
Lasagne 200 2nd shelf 40
Cannelloni 200 2nd shelf 40
Pizza 200 1 e 2nd shelf 45
Maraschino pudding 175 1st shelf 45
Cream puff 175 2nd shelf 20
Soufflés 175 1st shelf 35
Baked apples 180 1st shelf 60
15
«LED» PROGRAMMER
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock, minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Cooking time and manual function = saucepan symbol
Automatic function = AUTO
Minutes counter = bell symbol
The symbols light up when the corresponding functions are selected.
Setting
To set, press and release the desired function, and within 5 seconds set the
time with + and - buttons.
Tasto + e -
+ and - buttons.
The + and - buttons increase or decrease the time at a speed depending on how long the button is pressed.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minutes counter) at the same time, and + or - button to set the desired time. This deletes any previously
set programme. The contacts are switched off and the AUTO symbol flashes.
Manual use
By pressing the manual button the relay contacts switch on, the AUTO symbol switches off and the saucepan symbol lights up.
Manual operation can only be enabled after the automatic programme is over or it has been cancelled.
Automatic use
Press the cooking time or end time button to switch automatically from the manual to the automatic function.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with + or -. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The relay switches on
immediately. When the cooking end time corresponds to the time of day, the relay and cooking time symbol switch off, the sound signal rings and the
AUTO symbol flashes.
Semi-automatic use with end time setting
Press the end time button. The time of day appears on the display. Set the cooking end time with + button. The AUTO and cooking time symbols light up
continuously. The relay contacts switch on. When the cooking end time corresponds to the time of day, the relay and the cooking time symbol switch off.
When the cooking time is up, the AUTO symbol flashes, the sound signal rings and both the relay and the cooking time button switch off.
Automatic use with cooking time and end time setting
Press the cooking time button and select the length of the cooking time with + or - button. The AUTO and cooking time symbols light up continuously.
The relay switches on. By pressing the cooking end time button the next cooking end time appears on the display. Set the cooking end time with + button.
The relay and the cooking time symbol switch off. The symbol lights up again when the time of day corresponds to the cooking start time. When the cooking
time is up, the AUTO symbol flashes, the sound signal rings, the cooking time symbol and the relay switch off.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with + or - button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating. When the set time is up, the sound signal rings and the bell symbol switches off.
Sound signal
The sound signal starts at the end of a programme or of the minutes counter function and it lasts for 15 minutes.
To stop it, push any one of the functions buttons.
Start programme and check
The programme starts 4 seconds after it has been set. The programme can be checked at any time by pressing the corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within the cooking start and end times. To correct the setting error, change the cooking time or
cooking end time. The relays switch off when a setting error is made.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the cooking time button and then press the - button untill 00 00 appears on the display. A set programme will automatically
cancel on completion.
16
For a manual operation of the programmer, turn the knob anticlockwise to .
Adjust
the cooking time by
turning the knob clockwise. Select the cooking time with the relevant knob (max.120 min.).
The oven will switch off automatically when the cooking is up.
Minutes counter
Cooking time
End time
Manual
Subtract time
Add time
A
U
T
O
PROGRAMMER WITH COOKING END TIME
stop
10
20
30
40
50
80
90
110
120
100
70
60
0
Baking tins and utensils
Only heat-resistant cooking utensils able to withstand a temperature of at least 300°C may be used in the oven: metal baking tins, aluminium foil, ovenproof
glass, ceramic, glass ceramic and ovenproof earthenware.
The type of utensil used can have an effect on the end result; for instance, cakes and pastries brown better and more quickly in dark-coloured baking
tins than in light-coloured tins.
Shelf heights
The various shelf heights are shown in Figure A. The first slot is the lowest shelf height and the fifth slot the highest.
5
4
3
2
1
A B C
Oven accessories
Depending on the model, your oven can be supplied with the following accessories:
Shelf (fig. B)
Cakes and dishes coked in a baking tin or casserole are placed on this shelf for cooking. Food such as meat for grilling can also be laid directly on this
shelf.
Baking tray (fig. C)
This is used for baking biscuits, profiteroles, pizzas and all oher sorts of food wich are not placed in a baking tin for cooking. To ensure good heat distribution
the baking tray must be placed in the oven with the long side toward the back.
17
CLEANING AND MAINTENANCE
Wait until the appliance has cooled down before attempting to clean it.
Disconnect it from the power supply, either by pulling the plug out or switching off the power supply at the mains. Clean enamelled, chromed or painted parts with warm
water and soap, or non-corrosive liquid detergent.
Clean stainless steel parts using methylated spirit of a suitable commercially produced solution.
Clean aluminium panels or edges with cotton wool or with a cloth soaked in vaseline or a seed-based oil. Clean and then go over it with methylated spirit. Never use abrasives,
corrosive detergents, bleaches or acids for cleaning the oven.
Do not leave corrosive or acidic substances (lemon juice, vinegar, etc.) on enamelled, painted or stainless steel parts.
Removal of oven door (Fig.21)
To make cleaning easier, remove the oven door as follows: insert hook A (fig.21) in
hinge slot B. Half open the door and, using both hands, pull the door towards you untill
it becomes unhooked. To refit the door, carry out the same operation in reverse, taking
care to introduce the two sectors C correctly.
Panels (fig.23)
The shelves holder frame is hooked on to three catches. Simply press the catches down
slightly to remove the frame.
Oven light (fig.24)
The oven bulb is a special kind which is resistant to high temperatures. Replace it in
the following way: disconnect the oven from the power supply, either by pulling the plug
out or by switching off the power supply at the mains; remove the protective glass (A)
and replace the burnt out bulb with one of the same type. Replace the protective glass.
Important: if you decide not to use the oven any more, it should be made inoperable
by cutting the power supply cable, after unplugging it from the power supply.
Disused appliances can be a safety risk as children often play with them. For this
reason it is advisable to make the oven safe.
In-depth cleaning of the oven becomes more convenient if the door is removed
following the instructions below:
Completely open the door and press it down gently (fig. 21 B ) to allow the
hooks "A" of the hinge to locate inside the cavity "B" (fig. 21 B1).
Using both hands, pull the door towards you until it comes off the oven.
To replace the door, reverse the above procedure.
Removal of oven door ( fixed fulcrum Fig.21 B/B1 )
Fig. 24
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
A
BC
Fig. 21
Fig. 23
A
T300°C
25W
A
18
Fig. 3
A
A
A
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Lees alle instructies in dit boekje aandachtig. Het boekje bevat belangrijke informatie over het veilig
installeren, gebruiken en onderhouden van het apparaat, evenals nuttige tips om het beste uit uw oven
te halen. Bewaar dit boekje op een veilige plaats om het in de toekomst te kunnen raadplegen. Controleer,
nadat u de verpakking verwijderd heeft, of het apparaat niet beschadigd is.
Houd de verpakkingsmaterialen (plastic bekleding, polystyreenschuim) buiten bereik van kinderen.
BELANGRIJK: gebruik de ovendeurhendel niet om het apparaat te verplaatsen of uit de verpakking
te halen.
LET OP
Ovens worden per definitie heet, vooral de glazen deur.
Zorg er daarom altijd voor dat kinderen niet in de buurt komen van de oven wanneer deze aanstaat en vooral wanneer de grill wordt
gebruikt.
Wanneer u de oven voor de eerste keer aanzet, kan er scherpriekende rook ontstaan. Dit wordt veroorzaakt doordat de kleefstof op de isolatiepanelen
rondom de oven verhit worden. Het is normaal dat dit gebeurt. Wacht in dit geval totdat de rook is verdwenen voordat u voedsel in de oven zet.
Grill of bak nooit op de ovenplaat.
BELANGRIJK
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het bereiden van voedsel.
Ieder ander gebruik van het apparaat (zoals het verwarmen van een ruimte) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door onjuist en onredelijk gebruik van het apparaat.
De volgende basisregels dienen in acht te worden genomen bij het gebruik van elektrische apparatuur:
- haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt.
- trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
- raak een apparaat nooit aan wanneer uw handen of voeten nat of vochtig zijn.
- bedien een apparaat nooit wanneer u blootsvoets bent.
- laat kinderen of gehandicapten het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
- in geval van onachtzaam gebruik van de ovendeurscharnieren kunt u uw handen bezeren.
- wanneer het apparaat kapotgaat en/of niet goed werkt het apparaat uitschakelen en er verder niet aanzitten.
Reparaties dienen uitsluitend door een erkende reparateur uitgevoerd te worden. Zorg ervoor dat uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Wanneer het bovenstaande advies niet wordt opgevolgd kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast.
SPECIFICATIE
De ovens zijn ontworpen voor gebruik met een eenfasige wisselstroom van 230V 50 Hz. Wij raden u echter aan om, voordat u het apparaat
installeert,
deze specificaties op het etiket op de achterzijde van het apparaat altijd te controleren.
De onderdelen van dit apparaat die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn conform de bepalingen van de EEG-richtlijn 89/109. Bovendien
is dit apparaat conform de Europese richtlijnen 89/336/CEE, 73/23/CEE en volgende veranderingen.
WAARSCHUWING MET BETREKKING
TOT HET MILIEU
Verpakkingsafval
Gooi de verpakking van uw apparaat niet in
de vuilnisbak, maar scheid de verschillende
materialen (bijv. folie, karton, polystyreen)
volgens de plaatselijke regels voor
HET APPARAAT INSTALLEREN
De installatie dient volgens de instructies uitgevoerd te worden door een vakkundige. De fabrikant kan op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld
voor schade aan personen, dieren of zaken die te wijten is aan een onjuiste installatie.
HET APPARAAT MONTEREN
Plaats het apparaat in zijn omgeving (onder een werkblad of op een ander apparaat) door schroeven te plaatsen in de 4 gaten die in het frame van de
oven te zien zijn wanneer de ovendeur openstaat.
NL GEBRUIKSAANWYZING INBOUWOVEN
19
Voor de meest efficiënte luchtcirculatie dient de oven gemonteerd te worden volgens de afmetingen die getoond worden in fig. 1-2 op pagina 2.
Het achterpaneel van de kast dient verwijderd te worden, zodat de lucht vrij kan circuleren. Het paneel waarop de oven wordt gemonteerd dient
aan de achterkant een tussenruimte van ten minste 70 mm te bevatten.
N.B.: aangezien ovens op kookplaten worden afgestemd, is het noodzakelijk om de instructies op te volgen in het boekje dat geleverd
wordt bij het andere apparaat.
BELANGRIJK
Een inbouwoven kan alleen goed werken wanneer de kast van het juiste type is.
De panelen van de aangrenzende meubels dienen hittebestendig te zijn. Vooral wanneer de aangrenzende meubels gemaakt zijn van fineerhout, dienen
de kleefstoffen bestand te zijn tegen een temperatuur van 120 °C. Plastic materialen of kleefstoffen die niet bestand zijn tegen deze temperatuur zullen
vervormen of loslaten.
Wanneer het apparaat gemonteerd is mag het, gezien de veiligheidsvoorschriften, niet mogelijk zijn om contact te maken met de elektrische onderdelen.
Alle beschermende onderdelen dienen zodanig te zijn bevestigd dat zij slechts met behulp van gereedschap verwijderd kunnen worden.
Fig. 4
Fig. 5
70
Fig. 6
TYPE EN DOORSNEDE TOEVOERKABEL
70
70
230V~
H05RR-F Ø 3 x 1,5 mm
2
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
HET APPARAAT DIENT VOLGENS DE GELDENDE REGELS EN UITSLUITEND DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR AANGESLOTEN TE
WORDEN.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT DIENT GEAARD TE ZIJN
Controleer of het nominale vermogen van de elektriciteitsaansluiting en de stopcontacten geschikt is voor het maximumvermogen van het apparaat zoals
aangegeven is op het specificatieplaatje. Steek de stekker in een stopcontact dat voorzien is van een derde contact dat correspondeert met de aardverbinding.
Deze dient juist aangesloten te zijn. Wanneer het apparaat niet met een stekker wordt geleverd, monteer dan een voorgeschreven stekker op het snoer
die het vermogen dat op het specificatieplaatje vermeld wordt aankan. De massadraad is geel/groen. Wanneer de stekker die op het apparaat is
gemonteerd en het stopcontact incompatibel zijn, laat een vakkundige dan het juiste type stekker monteren. Deze persoon dient er ook voor te zorgen
dat de dikte van het snoer geschikt is voor het vermogen dat door het apparaat wordt geabsorbeerd. De aansluiting op het elektriciteitsnet kan ook
plaatsvinden door een eenfasige schakelaar met een minimale tussenruimte tussen de contacten van 3 mm te monteren, evenredig met de belasting en
conform de geldende voorschriften. De geel/groene massadraad mag niet bestuurd worden door de schakelaar.
De stekker of de eenfasige schakelaar die gebruikt wordt voor de elektriciteitsaansluiting dient gemakkelijk bereikbaar te zijn, wanneer het apparaat
eenmaal op zijn plaats staat.
Belangrijk: plaats het elektriciteitssnoer zo dat dit nooit wordt blootgesteld aan een temperatuur die hoger is dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur.
De elektrische veiligheid van het apparaat kan alleen worden gegarandeerd wanneer het apparaat juist is aangesloten op een efficiënt geaarde elektrische
voedingsbron, zoals vermeld wordt in de voorschriften voor elektrische veiligheid.
Belangrijk: de fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schade aan personen of zaken die te wijten is aan het ontbreken van een
aardverbinding.
ONDERHOUD VAN DE OVEN
HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT OF SCHAKEL DE STROOM VAN DE ELEKTRICITEITSLEIDING UIT MET BEHULP VAN DE
HOOFDSCHAKELAAR VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN AAN DE OVEN UITVOERT.
LET OP: Uw fornuis kan met exstra beveiligingsvoorziening om het contact met de ovendeur mee te voorkomen, worden uitgerust. Dit hulpstuk
wordt
aanbevolen als er kleine kinderen zijn en kan rechtstreeks bij ons bedrijf worden besteld onder vermelding van: KIT deurbeveiliging model:(zie typeplaatje
on het apparaat).
De montage-instructies worden samen met de Kit geleverd.
L
N
1
7
2
INDICATIEVE TIJDEN EN TEMPERATUREN VOOR HET BAKKEN MET EEN CONVECTIONELE OVEN
Hoeveelheid
Oventemperatuur Richel Bereidingstijd
in °C vanaf de bodem in minuten
GERECHT
Zacht deeg: Cake 175 1e richel 40-50
Biscuitgebak 170 1e richel 30
Zandkoek: V
ruchtentaart 180-190 1e richel 20-30
Zuurdeeg: Paradise cake 160 1e richel 40-45
Margareth cake 160 1e richel 40-45
Chocoladecake 160 1e richel 25-35
Schuim Meringue 100 1e richel 90
Bladerdeeg: V
ol-au-vent 200 1e richel 20
Bladerdeeg 200 1e richel 20
VLEES
1
1
/2
kg. Roast-Beef 190 1e richel 90
1 kg. Kalfsgebraad 150-160 1e richel 120-150
2 kg. Kalfs stoofvlees 170-190 1e richel 60-90
1
1
/2
kg. Lamsgebraad 150-160 1e richel 60-75
1
1
/2
kg. Ramsgebraad 150-160 1e richel 50-60
1
1
/2
kg. Bil van Gembs 200 1e richel 90
1
1
/2
kg. Bil van everzwijn 190 1e richel 120
GEVOGELTE:
Gebraden duif 150-160 1e richel 45
2 kg. Kalkoen 150 1e richel 180-240
4 kg. Gans 160 1e richel 240-270
2
1
/2
kg. Eend 175 1e richel 90-150
1
1
/2
kg. Kip 170 1e richel 60-80
2
1
/2
kg. Haan 170 1e richel 120-150
VIS:
Forel 200 1e richel 15-25
1 kg. Kabeljauw 190 1e richel 50
ALLERLEI:
Lasagne 200 1e richel 40
Soufflè 180-200 1e richel 20
Roomsoes (beignets) 200 1e richel 20
Pizza
200 1e richel 20
- Natuurlijke convectie
Verwarm de oven 10-15 minuten voor. Vet het vlees in met een weinig olie, plaats het op de afdruipplaat en zet alles snel in de oven.
- Grillen
Verwarm de grill ongeveer 5 minuten voor (totdat het verwarmingselement rood is).
Bereid
het ongekruide
of gekruide
vlees voor en plaats het op de grillpan. Plaats deze op de richel aan de bovenkant. Plaats de afdruipplaat met een
beetje water hieronder om het braadvocht op te vangen.
De grill kan na de normale bereiding voor gratineren en bruineren worden gebruikt.
BAKKEN MET VENTILATOR
- Ontdooien
Wanneer u voedsel wilt ontdooien, legt u dit met aluminium of polyethyleen verpakking op een bord.
Plaats het geheel op het rooster in het midden van de oven.
Sluit de deur.
- Ventilatoroven
De oven hoeft niet te worden voorverwarmd, behalve voor zeer korte bereidingstijden of voor voedsel dat een aanzienlijke hoeveelheid vocht bevat (bijv.
vruchtentaart), om condensatie te voorkomen.
In geval van het bereiden van porties kunt u voedsel met ongeveer dezelfde bereidingstemperaturen (zelfs wanneer de tijden verschillen) op twee of meer
richels plaatsen, zonder dat de smaken en geuren vermengd worden.
Het is mogelijk om voedsel in de oven te plaatsen of uit de oven te halen zonder dat hierbij warmteverlies wordt veroorzaakt door het openen van de
deur. De warmte wordt snel hersteld door middel van de ventilator.
De bereidingstemperaturen zijn lager dan bij een convectionele oven (20 tot 30 °C voor gebak en 30 tot 40 °C voor vlees), terwijl de tijden langer zijn
(50°C - 10 minuten).
- Grill met ventilator
Voorverwarmen is niet nodig. Het bakken vindt plaats met gesloten door. De afstand tussen de grill en het voedsel hangt af van het vereiste resultaat:
- dichterbij voor ongaar vlees dat bruin aan de oppervlakte is
- verder weg voor voedsel dat binnenin volkomen gaar is.
De afdruipplaat dient op de eerste richel van onderen te worden geplaatst met een weinig water, om de vleessappen op te vangen.
ALLERLEI
Gemarineerd vlees en vlees zonder bot is eerder gaar dan ander vlees. U kunt controleren in hoeverre het vlees gaar is door er met een vork in te prikken:
wanneer het niet meegeeft is het vlees goed gaar.
Wacht ten minste 15 minuten voordat u het vlees snijdt, om het vleessap te kunnen laten bezinken.
Als het vlees gelardeerd of met spek bedekt is mag het niet bij te hoge temperaturen bereid worden, om spatten te voorkomen.
Taartdeeg dient gedurende 2/3 van de bereidingstijd zonder vulling gebakken te worden, waarna het deeg gevuld kan worden. De resterende bereidingstijd
is afhankelijk van de garnering (fruit, jam). Zacht deeg mag niet te vloeibaar zijn, aangezien hierdoor de bereidingstijd langer wordt. Plaats pannen niet
direct op de ovenplaat, aangezien de warmte die van onder komt dan niet kan ontsnappen. Hierdoor kan de emaillaag barsten of breken.
22
INDICATIEVE TIJDEN EN TEMPERATUREN VOOR HET BAKKEN MET EEN VENTILATOROVEN
Hoeveelheid
Oventemperatuur Richel Bereidingstijd
in °C vanaf de bodem in minuten
GERECHT
Zacht deeg: Cake 175 2e richel 45
Biscuitgebak 170 2e richel 35
Taart 170 2e richel 40
Zandkoek: Appeltaart 200 2e richel 35
Taart 200 3e richel 30
Zuurdeeg: Cake 170 2e richel 35
Tulband 170 2e richel 40
Koekjes 180 2e richel 25
Schuim: Meringue 110 1e en 2e richel 35
Bladerdeeg: Kleine vol-au-vent 200 2e richel 20
VLEES
V
arkensvlees:
1 kg. Gebraad 220 2e richel 90
1 kg. Lapje vlees 200 1e richel 60
1 kg. Filet 200 1e richel 60
1
1
/2 kg. Bout 200 1e richel 90
1 kg. Rollade 180 2e richel 85
1
1
/2 kg. Worst 170 1e richel 45
Rundvlees:
1 kg. Spit 220 1e richel 95
1 kg. Filet 220 1e richel 75
1 kg. Rosbief 240 2e richel 45
1 kg. Gepofte aardappelen 230 1e richel 45
Kalfsvlees:
1 kg. Bout 200 1e richel 95
1 kg. Gebraad 180 2e richel 90
2 kg. Kluif 180 1e richel 100
1 kg. Borst 180 1e richel 60
Lamsvlees:
1 kg. Bout 200 2e richel 95
1 kg. Schouder 175 1e richel 70
Schapenvlees:
1 kg. Schouder 180 1e richel 85
1
1
/2 kg. Bout 200 1e richel 90
1
1
/2 kg. Borst 180 1e richel 70
Wild:
1 kg. Gebraden fazant 200 1e richel 70
2 kg. Gebraden haas 175 1e richel 75
Konijn 175 1e richel 75
Gevogelte:
1
1
/2 kg. Kalkoen 180 2e richel 70
1 kg. Parelhoen 180 2e richel 65
2 kg. Eend 180 1e richel 90
1 kg. Kip 175 2e richel 75
1 kg. Gepeperde kip 200 1e richel 75
VIS:
1
1
/2 kg. Dentex 180 1e richel 45
1 kg. Gegratineerde tong 200 1e richel 25
ALLERLEI:
Lasagne 200 2e richel 40
Cannelloni
200 2e richel 40
Pizza 200 1e en
2e richel 45
Maraschino-pudding 175 1e richel 45
Roomsoes 175 2e richel 20
Soufflè 175 1e richel 35
Gepofte appels 180 1e richel 60
23
Klok Led
Voorzieningen
24 uur klok met automatisch programma en minutenteller.
Functies
Bereidingstijd, einde bereidingstijd, handmatige stand, klok, minutenteller, tijden kunnen worden ingesteld tot 23 uur 59 minuten.
Display
4 cijfers, 7 segmenten display voor bereidingstijden en tijd.
Bereidingstijd en handmatige functie = steelpansymbool
Automatische functie = AUTO
Minutenteller = kloksymbool
De symbolen lichten op wanneer de betreffende functie wordt gekozen.
Instellen
Om in te stellen drukt u op de gewenste functie, laat u deze weer los en
stelt u binnen 5 seconden de tijd in met behulp van de + en - knoppen.
+ en - knoppen
Met de + en - knoppen kunt u de tijd verlengen of verkorten met een snelheid die ervan afhangt hoe lang u de knop indrukt.
De tijd instellen
Druk op twee knoppen (bereidingstijd, eindtijd, minutenteller) tegelijkertijd en op de + of - knop om de gewenste tijd in te stellen. Hierdoor worden eerder
ingestelde programma's gewist. De contacten worden uitgeschakeld en het AUTO-symbool knippert.
Handbediening
Wanneer u op de knop voor handbediening drukt worden de relaiscontacten ingeschakeld, wordt het AUTO-symbool uitgeschakeld en licht het steelpansymbool
op. De handbediening kan alleen worden ingeschakeld nadat het automatische programma is afgelopen of opgeheven.
Automatische bediening
Druk op de knop van de bereidingstijd of van de eindtijd om automatisch van de handmatige naar de automatische functie te schakelen.
Halfautomatische bediening met ingestelde bereidingstijd
Druk op de knop van de bereidingstijd en stel de gewenste tijd in met + of -. Het AUTO-symbool en het symbool van de bereidingstijd lichten voortdurend
op. Het relais wordt direct ingeschakeld. Wanneer het einde van de bereidingstijd overeenkomt met de juiste tijd worden het relais en het symbool van
de bereidingstijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal af en knippert het AUTO-symbool.
Halfautomatische bediening met ingestelde eindtijd
Druk op de knop van de eindtijd. De juiste tijd verschijnt op het display. Stel het einde van de bereidingstijd in met behulp van de + knop. Het AUTO-
symbool en het symbool van de bereidingstijd lichten voortdurend op. De relaiscontacten worden ingeschakeld. Wanneer het einde van de bereidingstijd
overeenkomt met de juiste tijd worden het relais en het symbool van de bereidingstijd uitgeschakeld. Wanneer de bereidingstijd verstreken is knippert
het AUTO-symbool, gaat het geluidssignaal af en worden het relais en de knop van de bereidingstijd uitgeschakeld.
Automatische bediening met ingestelde bereidingstijd en eindtijd
Druk op de knop van de bereidingstijd en kies de bereidingstijd met behulp van de + of - knop. Het AUTO-symbool en het symbool van de bereidingstijd
lichten voortdurend op. Het relais wordt ingeschakeld. Wanneer u op de knop van het einde van de bereidingstijd drukt verschijnt de volgende eindtijd
van de bereiding op het display. Stel het einde van de bereidingstijd in met behulp van de + knop. Het relais en het symbool van de bereidingstijd worden
uitgeschakeld. Het symbool licht opnieuw op wanneer de juiste tijd overeenkomt met de begintijd van de bereiding. Wanneer de bereidingstijd is verstreken
knippert het AUTO-symbool, gaat het geluidssignaal af en worden het symbool van de bereidingstijd en het relais uitgeschakeld.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de bereidingstijd in met behulp van de + of - knop.
Het kloksymbool licht op wanneer de minutenteller werkt. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken gaat het geluidssignaal af en wordt het kloksymbool
uitgeschakeld.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af aan het einde van een programma of de functie van de minutenteller en duurt 15 minuten. Om het signaal te stoppen drukt u
op een van de functieknoppen.
Start programma en controle
Het programma start 4 seconden nadat het is ingesteld. Het programma kan op ieder moment gecontroleerd worden door op de betreffende knop te
drukken.
Instelfout
Een instelfout wordt gemaakt als de tijd van de klok binnen de begin- en eindtijd van de bereiding valt. Om de instelfout te corrigeren verandert u de
bereidingstijd of de eindtijd van de bereiding. De relais worden uitgeschakeld wanneer er een instelfout wordt gemaakt.
Een instelling annuleren
Om een instelling te annuleren drukt u op de knop van de bereidingstijd en drukt u vervolgens op de - knop totdat 00 00 verschijnt op het display. Een
ingesteld programma wordt automatisch geannuleerd na de voltooiing.
24
Minutenteller
Bereidingstijd
Eindtijd
Handmatig
Tijd aftrekken
Tijd toevoegen
A
U
T
O
Om de programmeerknop handmatig te bedienen draait u de knop tegen de wijzers van de klok in naar .
Stel de bereidingstijd in door de knop in de richting van de wijzers van de klok te draaien. Kies de bereidingstijd met de
daarvoor bestemde knop (max. 120 minuten).
De oven schakelt automatisch uit wanneer de bereidingstijd verstreken is.
PROGRAMMEERKNOP MET EINDE BEREIDINGSTIJD
stop
10
20
30
40
50
80
90
110
120
100
70
60
0
Bakvormen en serviesgoed
In de oven mag u alleen warmte bestendig keukengerei gebruiken, dat minimaal 300°C Kan verdragen; metalen bakvormen, aluminiumfolie, ovenvast
glas, keramiek, glaskeramiek en ovenvast aardewerk.
De aard van het gebruikte keukengerei kan het eindresultaat beïnvloeden; zo geven bv. donker gekleurde bakvoren een snellere en betere bruinkleuring
van gebak dan licht gekleurde bakvormen.
Ovenniveaus
De verschillende ovenniveaus zijn in figuur A aangegeven. De 1
e
richel is de laagste stand, de 5
e
richel de hoogste.
5
4
3
2
1
A B C
Ovenaccessoires
Afhankelijk van he type kan uw oven uitgerust zijn met de volgende accessoires:
Rooster: (fig. B)
Hierop worden gebak en ovengerechten gezet die in een bakvorm of een ovenschotel worden bereid. Ook kan voedsel, bv. vlees bij het grilleren, direct
op ht rooster worden geplaatst.
Bakplaat: (fig. C)
Deze plaat wordt gebruikt voor het bakken van koekjes, soesjes, pizzas en alla andere soorten gerechten die zonder bakvorm worden gebakken. Voor
een goede warmte verdeling dient de bakplaat met de ongelijke zijde naar achteren gericht, in de oven te worden geplaatst.
25
REINIGEN EN ONDERHOUD
Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat reinigen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact of schakel de hoofdschakelaar uit. Reinig de geÎmailleerde, verchroomde en geschilderde onderdelen met warm water
en zeep of een niet-corrosief vloeibaar reinigingsmiddel.
Reinig roestvrijstalen onderdelen met brandspiritus van een geschikte oplossing.
Reinig aluminium onderdelen of randen met watten of een lap met vaseline of olie op basis van zaden. Reinigen en vervolgens afnemen met brandspiritus. Gebruik nooit
schuurmiddelen, corrosieve reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of zuur om de oven te reinigen.
Laat geen corrosieve of zure substanties (citroensap, azijn, etc) achter op geÎmailleerde,
geschilderde of roestvrijstalen onderdelen.
De ovendeur verwijderen (Fig. 21)
Om het reinigen te vergemakkelijken kunt u de ovendeur als volgt verwijderen: plaats
haak A (fig. 21) in scharniergleuf B. Zet de deur halfopen en trek de deur met beide
handen naar u toe, totdat deze losraakt. Om de deur terug te plaatsen voert u dezelfde
handeling in omgekeerde volgorde uit. Let daarbij op dat u de twee sectors C op juiste
wijze terugplaatst.
Panelen (Fig. 23)
Druk de haken iets naar beneden om het frame te verwijderen.
Ovenlicht (Fig. 24)
De ovenlamp is een speciaal soort gloeilamp die bestand is tegen hoge temperaturen.
U kunt deze als volgt vervangen: haal de stekker van de oven uit het stopcontact of
schakel de hoofdschakelaar uit. Verwijder het beschermende glas (A) en vervang de
opgebrande lamp door een lamp van hetzelfde type. Plaats het beschermende glas
terug.
Belangrijk: wanneer u besluit om de oven niet meer te gebruiken, dient u deze
onbruikbaar te maken door het elektriciteitssnoer door te knippen nadat u dit
uit het stopcontact hebt gehaald. In onbruik geraakte apparatuur kan gevaarlijk
zijn wanneer kinderen ermee spelen. Om die reden is het aan te raden de oven
veilig te maken.
Grondige reiniging van de oven wordt eenvoudiger als u de deur verwijdert,
dit doet u op de volgende manier:
Zet de deur helemaal open en duw hem voorzichtig naar beneden (figuur 21B)
zodat de haken "A" van het scharnier in de opening "B" vallen (figuur 21B1).
Trek met beide handen de deur naar u toe totdat hij loskomt.
Om de deur terug te plaatsen de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde herhalen.
Ovendeur verwijderen (vast draaipunt fig. 21B/B1)
A
BC
Fig. 21
Fig. 23
A
T300°C
25W
A
Fig. 24
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
26
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Verpackungsabfall
Die Verpackung des Gerätes nicht zum
normalen Abfall geben, sondern die
verschiedenen Verpackungsmaterialien
(z.B. Folien, Karton, Polystyrol) trennen
und gemäß des örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise sollten genauestens befolgt werden, da sie wichtige technische
Hinweise für den sicheren Einbau, die Anwendung und Wartung sowie einige praktische Tips für die
optimale Nutzung enthalten. Dieses Heft ist gut aufzubewahren, damit es jederzeit wieder eingesehen
werden kann. Nachdem die Verpackung entfernt worden ist, ist das Gerät auf die einwandfreie Beschaffenheit
zu überprüfen. Die Verpackung (Plastikfolien, Polystyrolschaum etc.) dürfen nicht in der Reichweite von
Kindern gelassen werden, da sie für Kinder potentielle Gefahrquellen darstellen können.
WICHTIG: Benutzen Sie keinesfalls den Ofentürgriff, um das Gerät zu verstellen, bzw. um die
Verpackung zu entfernen.
ACHTUNG
Der Backofen ist ein Gerät, das naturgemäß sehr heiß wird, besonders in der Nähe der Glas-Backofentür. Deshalb sollte unbedingt
darauf geachtet werden, daß Kinder sich nicht in der Nähe des Backofens aufhalten, solange dieser in Betrieb ist und besonders
dann, wenn der Grill eingeschaltet ist.
Beim ersten Einsatz kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen
ist, der zur Verkleidung des Backofens verwendet wurde. Hierbei handelt es sich um einen ganz normalen Vorgang, und sollte dieser Fall tatsächlich
eintreten, muss mit dem Einschieben von Speisen solange gewartet werden, bis die Rauchentwicklung abgeschlossen ist. Keine Speisen auf dem
Backofenunterteil zubereiten.
WICHTIG
Dieses Gerät darf ausschliesslich für den Zweck eingesetzt werden, für den es hergestellt wurde, d.h. für die Zubereitung von Speisen. Jede andere
Verwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen) ist deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und demzufolge gefährlich.
Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht verantwortlich
gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung einiger grundsätzlicher Regeln. Das sind insbesondere:
- bevor Wartungsarbeiten am Gerät ausgeführt werden, ist immer der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen oder
der Strom des Versorgungsnetzes durch Auschalten des Hauptschalters der elektrischen Anlage zu unterbrechen;
- nicht am Anschlusskabel ziehen, um dem Stecker aus der Steckdose zu entfernen ;
- das Gerät soll nicht mit nassen oder feuchten Händen, oder Füßen berührt werden;
- das Gerät nicht mit nackten Füßen bedienen
- verhindern Sie, daß Kinder oder unfähige Personen das Gerät ohne Aufsicht benutzen;
- bei unachtsamer Benutzung besteht in Bereich der Türscharniere Verletzungsgefahr.
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät abzuschalten. Die Behebung derselben darf nicht selbst
vorgenommen werden.
Bei einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an ein von uns zugelassenes Kundendienstzentrum und verlangen Sie die Verwendung von
Original-Ersatzteilen.
Die Nichteinhaltung der vorgenannten Bedingungen kann die Sicherheit des Gerätes beieinträchtigen.
TECHNISCHE EINGESCHAFTEN
Die Backöfen sind für den Betrieb mit einphasigem Wechselstrom 230V 50Hz ausgelegt. Bevor das Gerät aufgestellt wird, überprüfen Sie immer diese
Daten auf dem Typenschild, welches sich auf der Außenrückwand des Gerätes befindet.
Dieses Gerät entspricht der EG-Vorschrift 89/109/EGW für die Bereiche, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen. Das Gerät entspricht den europäischen-
Richtlinien 89/336/EGW, 73/23/EGW und deren nachträglichen Änderungen.
INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Kunden. Der Hersteller ist von diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller herangetragene Ansprüche, die
auf einen falschen Einbau zurückgehen, sind von jeder Garantieleistung ausgeschlossen.
Der Einbau muss entsprechend den Anweisungen und durch qualifiziertes Personal erfolgen. Durch einen falschen Einbau können Personen, Tiere oder
Sachen beschädigt werden, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen (unter der Kochfläche oder in die Säule).
Die Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, die beim Öffnen der Backofentür
sichtbar werden.
Abb. 3
A
A
A
Damit eine gute Belüftung im Einbauzustand gewährleistet ist, müssen die Backöfen unter Einhaltung der in den Abb.1-2 auf Seite 2 gezeigten Abstände
installiert werden.
Zur Sicherung einer guten Belüftung ist das Entfernen der hinteren Wandplatte des Einbauraums vorzunehmen. Ausserdem muss die Auflagefläche
über einen hinteren Freiraum von wenigstens 70mm verfügen.
Hinweis: Für die mit Kochflächen kombinierten Backöfen sind unbedingt die Anweisungen zu beachten, die in der Betriebsanleitung
enthalten sind, die zusammen mit den Kochflächen geliefert wird.
WICHTIG
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet wird, muss der Schrank unbedingt über die entsprechenden Eigenschaften verfügen.
Die Platten die an den Backöfen angrenzenden Schränke müssen aus wärmebeständigem Material sein. Insbesondere bei Schränken aus Furnierholz
müssen die verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu 120°C widerstehen: halten die Plastikmaterialien oder Kleber solchen Temperaturen nicht stand,
dann sind Verformungen und Entleimungen die Folge.
Nach dem Einbau des Gerätes dürfen entsprechend den Sicherheitsnormen, eventuelle Berührungen mit elektrischen Teilen, nicht möglich sein.
Sämtliche, der Sicherheit dienenden Teile müssen so angeordnet sein, daß sie sich ohne die Zuhilfenahme von Werkzeugen nicht entfernen lassen.
Abb.
Abb. 5
70
Abb. 6
ART UND QUERSCHNITT DER KABEL
70
70
230V~
H05RR-F Ø 3 x 1,5 mm
2
VERSORGUNGSANSCHLUSS
DER ANSCHLUSS DES GERÄTS MUSS DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL, NACH DEN VORSCHRIFTEN IN KRAFT, AUSGEFÜHRT WERDEN.
Es ist die elektrische Belastung der Anlage und Steckdosen zu überprüfen um festzustellen, ob diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale
Leistung geeignet sind. Den Stecker in die Stromsteckdose einsetzen, die mit einem einwandfrei funktionierenden dritten Erdleiterkontakt ausgerüstet sein
muß. In Deutschland ist der Ofen direkt an die Erdanschluß-Steckdose durch Fachpersonal zu montieren. Bei den Modellen, die ohne Stecker geliefert
werden, einen genormten Stecker an das Kabel montieren, der für die auf dem Leistungsschild angegebene Belastung geeignet ist. Der Erdleiter ist
durch die gelb-grüne Farbe gekennzeichnet. Diese Arbeit muss durch qualifiziertes Personal (Elektroinstallateur) ausgeführt werden. Passt der
Gerätestecker nicht in die Steckdose, dann ist der Stecker durch einen anderen, für die Steckdose geeigneten zu ersetzen. Auch diese Arbeit darf nur
vom Elektroinstallateur ausgeführt werden. Letztgennanter soll auch insbesondere feststellen, ob der Kabelquerschnitt der Steckdose für die vom Geräte
aufgenommene Leistung geeignet ist. Das Anschlußkabel muß einen Querschnitt, wie nach der Tabelle Abb.6, haben. Es kann auch der direkte Anschluß
an das Netz vorgenommen werden, indem zwischen dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender, genormter Mehrfachschalter mit
Mindestabstand von 3 mm zwischen den Kontakten eingebaut wird. Das gelb-grüne Erdungskabel darf durch den Schalter nicht unterbrochen
werden. Die für den Anschluß verwendete Steckdose oder der Mehrfachschalter müssen bei dem eingebauten Haushaltsgerät jederzeit leicht zugänglich
sein. Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das Versorgungskabel so gelegt wird, daß bei Raumtemperatur in keinem Punkt desselben
Temperaturen von über 50° erreicht werden. Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften der Normanstalten. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes
ist nur dann gewährleistet, wenn es richtig an einen einwandfrei funktionierenden Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die elektrische
Sicherheit geltenden Normen. Wichtig: der Hersteller ist von jeder Verantwortung für eventuell auftretende Schäden an Personen und Sachen befreit,
die auf das Fehlen eines Erdleiters zurückzuführen sind.
WARTUNG
BEVOR WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT AUSGEFÜHRT WERDEN, IST IMMER DER GERÄTESTECKER
AUS DER STECKDOSE ZU ZIEHEN ODER DER STROM DES VERSORGUNGSNETZES DURCH
AUSSCHALTEN DES HAUPTSCHALTERS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ZU UNTERBRECHEN.
27
L
N
1
7
2
- Natürliche Belüftung
Den Backofen 10-15 Minuten vorheizen, das Fleisch mit etwas Öl bestreichen und oberhalb der Fettpfanne schnell in den Backofen schieben.
- Grill
Den Grill ca. 5 Minuten vorheizen (bis die Heizung eine intensive rote Farbe annimmt), das Fleisch im natürlichen Zustand oder mit Gewürzsoße bestreichen,
auf den Grillrost geben und auf die dem Grill am nächsten gelegene Schiene setzen; danach sofort zum Auffangen des Bratensaftes die Fettpfanne
unterhalb des Grills einschieben. Der Grill kann auch zum Gratinieren oder Überbacken von Speisen am Ende der normalen Kochzeit verwendet werden.
KOCHEN MIT VENTILATOR
- Auftauen
Die aufzutauenden Nahrungsmittel auf einen Teller legen, bzw. in Alufolie einpacken (Poliätylenfolie), und auf den mittleren Rost des Backofens legen.
Die Backofentür muß geschlossen sein.
- Belüfteter Backofen
Er ist nicht erforderlich, den Backofen vorzuheizen, mit Ausnahme sehr kurzer Bratzeiten sowie bei feuchten Nahrungsmitteln (z.B. Obsttorten), um eine
Bildung von Kondenswasser zu vermeiden.
Es können mehrere Kochgänge gleichzeitig ausgeführt werden, indem auf 2 oder mehreren Schienen, Speisen gleicher oder unterschiedlicher Art
eingeschoben werden, ohne daß es dabei zu einer Vermischung von Geschmack oder Geruch kommt.
Es ist lediglich darauf zu achten, daß Speisen kombiniert werden, die bei gleicher Temperatur garen, unabhängig von der jeweiligen Kochzeit: so können
jederzeit problemlos und in beliebigen Zeitanständen, Nahrungsmittel in den Backofen eingeschoben und herausgenommen werden, da der durch das
Öffnen der Tür auftretende Wärmeverlust, dank des Ventilators innerhalb kürzester Frist wieder ausgeglichen wird.
Die Gartemperaturen sind hier geringer als die beim Backofen mit natürlicher Belüftung (zwischen 20 und 30°C bei Backwaren und zwischen 30 und 40°C
bei Fleisch), während die Garzeiten etwas höher liegen (50°C - 10 Min.)
- Grill
Ein Vorheizen ist überflüssig. Das Garen muß bei geschlossener Tür erfolgen und die Speisen sind entsprechend der gewünschten Ergebnisse wie folgt
anzuordnen:
- näher heran, für Speisen, die eine gebräunte Oberfläche haben sollen oder halb durchgaren sollen
- weiter entfernt, für Speisen, die innen gut durchbraten sollen
Die Fettpfanne zum Auffangen des Bratensaftes ist in die erste Schiene von unten einzusetzen.
VERSCHIEDENES
Abgehangenes Fleisch, sowie Fleisch ohne Knochen braten schneller. Um festzustellen, ob das Fleisch gar ist, mit einer Gabel auf das Fleisch drücken,
gibt es nicht nach, dann ist es gar. Bevor das Fleisch herausgenommen wird, wenigstens 15 Minuten warten, damit sich der Bratensaft festigt.
Wird das Fleisch mit Speck gespickt, oder mit durchwachsenem Bauchspeck oder Schinken umwickelt, dann sollen keine zu hohen Brattemperaturen
verwendet werden, damit der Backofen nicht unnötig verschmutzt wird. Mürbeteig ist in der entsprechenden Kuchenform nach 2/3 der Backzeit zu garnieren.
Die restliche Backzeit hängt von der Art des Belags ab (Obst, Marmelade). Rührteig darf nicht zu flüssig sein, die Backzeit wurde unnötig verlängert.
Auf dem Boden des Backofens dürfen keine Topfe oder Töpfchen gestellt werden, da das Austreten der von unten kommenden Hitze verhindert wird,
RICHTZEITEN UND TEMPERATUREN BEIM BACKEN UND BRATEN IM UNBELÜFTETEN BACKOFEN
Menge Speisen Backofen- Einschub-schiene des Garzeit in
temperaturen in °C Rostes von unten Minuten
BACKWAREN
Rührteig: Frankfurter Kranz 175-200 1 Schiene 35-45
Apfelkuchen
mit Streuseln 175-200 1 Schiene 40
Mürbeteig: Obstkuchen 180-190 1 Schiene 20-30
Hefeteig: Bienenstich 200-225 1 Schiene 20-25
Streuselkuchen 200-225 1 Schiene 15-25
Butterkuchen 220-225 1 Schiene 15
Biskuitteig: Biskuitboden
f. Sahnetorte 175-200 1 Schiene 20-30
Blätterteig: Vol au vent 200 1 Schiene 20
Brandteig: Windbeutel 200-225 1 Schiene 20-30
FLEISCH
1
1
/2
kg. Roast-beef 190 1 Schiene 90
1 kg. Kalbsbraten 150-160 1 Schiene 120-150
2 kg. Kalbsgulasch 170-190 1 Schiene 60-90
1
1
/2
kg. Lammbraten 150-160 1 Schiene 60-75
1
1
/2
kg. Ziegenbraten 150-160 1 Schiene 50-60
1
1
/2
kg. Rehkeule 200 1 Schiene 90
1
1
/2
kg. Wildschweinkeule 190 1 Schiene 120
GEFLÜGEL
Taube gebraten 150-160 1 Schiene 45
2 kg. Truthahn 150 1 Schiene 180-240
4 kg. Gans 160 1 Schiene 240-270
2
1
/2
kg. Ente 175 1 Schiene 90-150
1
1
/2
kg. Huhn 170 1 Schiene 60-80
2
1
/2
kg. Masthahn 170 1 Schiene 120-150
FISCH
Forelle 200 1 Schiene 15-25
1 kg. Kabeljau 190 1 Schiene 50
VERSCHIEDENES
Lasagne 200 1 Schiene 40
Auflauf 180-200 1 Schiene 20
Eclair 200 1 Schiene 20
Pizza 200 1 Schiene 20
30
RICHTZEITEN UND TEMPERATUREN BEIM BACKEN UND BRATEN IM BELÜFTETEN BACKOFEN
Menge Speisen Backofen- Einschubschiene Garzeit in
temperaturen in °C des Rostes von unten Minuten
BACKWAREN
Rührteig: Topfkuchen mit Guß 175-200 2 Schiene 50-60
Marmorkuchen 175-200 2 Schiene 50-65
Mürbeteig: Apfelkuchen 200 2 Schiene 35
Obstkuchen 200 3 Schiene 30
Hefeteig: Bienenstich 200-225 2 Schiene 20-25
Streuselkuchen 200-225 2 Schiene 20-25
Biskuitteig: Biskuitboden
f. Sahnetorte 210 1 und 2 Schiene 20-30
Blätterteig Kleine Vol au vent 200 2 Schiene 20
FLEISCH
Schweinefleisch:
1 kg. Braten 220 2 Schiene 90
1 kg. Koteletts gepökelt 200 1 Schiene 60
1 kg. Filet 200 1 Schiene 60
1
1
/2
kg. Keule 200 1 Schiene 90
1 kg. Hackbraten 180 2 Schiene 85
1
1
/2 kg. Bratwurst 170 1 Schiene 45
Rindfleisch:
1 kg. Hachse 220 1 Schiene 95
1 kg. Filet 220 1 Schiene 75
1 kg. Roast-beef 240 2 Schiene 45
1 kg. Braten 230 1 Schiene 45
Kalbsfleisch:
1 kg. Keule 200 1 Schiene 95
1 kg. Braten 180 2 Schiene 90
2 kg. Hachse 180 1 Schiene 100
1 kg. Brust 180 1 Schiene 60
Lammbraten:
1 kg. Keule 200 2 Schiene 95
1 kg. Schulter 175 1 Schiene 70
Hammelfleisch:
1 kg. Schulter 180 1 Schiene 85
1
1
/2
kg. Keule 200 1 Schiene 90
1
1
/2
kg. Brust 180 1 Schiene 70
Wildbret:
1 kg. Fasanenbraten 200 1 Schiene 70
2 kg. Hasenbraten 175 1 Schiene 75
Kaninchen 175 1 Schiene 75
Geflügel:
1
1
/2
kg. Putenschnitzel 180 2 Schiene 70
1 kg. Perlhuhn 180 2 Schiene 65
2 kg. Ente 180 1 Schiene 90
1 kg. Huhn 175 2 Schiene 75
1 kg. scharfgebackenes
Huhn 200 1 Schiene 75
FISCH
1
1
/2
kg. Zahnbrassen 180 1 Schiene 45
1 kg. Scholle überbacken 200 1 Schiene 25
VERSCHIEDENES
Lasagne 200 2 Schiene 40
Cannelloni 200 2 Schiene 40
Pizza 200 1 und 2 Schiene 45
Maraschinopudding 175 1 Schiene 45
Eclair 175 2 Schiene 20
Auflauf 175 1 Schiene 35
Bratäpfel 180 1 Schiene 60
31
«LED» ZEITUHR MOD.
Merkmale
Zeituhr mit 24-Stunden-Anzeige mit automatischer Einstellung und Minutenzähler.
Einstellungen
Dauer der Garzeit, Ende der Garzeit, manueller Betrieb, Zeituhr, Minutenzähler, einstellbare Zeiten bis 23 Stunden und 59 Minuten.
Anzeige
Leuchtendes Display mit 4 Ziffern von 7 Teilen für Zeituhr und Garzeiten.
Dauer der Garzeit oder manueller Betrieb = Topfsymbol
Automatischer Betrieb = AUTO
Minutenzähler = Glochensymbol
Nach den eingestellten Betriebsarten, leuchten die entsprechenden
Symbole.
Einstellung
Zur Einstellung, drücken Sie die Taste der gewünschten Betriebsart.
Die Taste loslassen. Innerhalb 5 Sekunden müssen Sie mit
Taste + oder - die Einstellung beginnen.
Taste + und -
Sie können mit Tasten + und - mehr oder weniger Zeit, nach der Dauer des Drucks auf den Tasten, einstellen.
Einstellung der Uhrzeit
Um die Uhrzeit einzustellen, drücken Sie zwei irgendwelche Taste (Dauer der Garzeit, Ende der Garzeit, Minutenzähler) und gleichzeitig die Taste + oder
-. Auf diese Weise werden alle vorprogrammierte Einstellungen beseitigt. Die Kontakten werden ausgeschaltet, und das AUTO-Symbol leuchtet.
Manueller Betrieb
Beim Drücken der manuellen Taste, werden die Relais ausgeschaltet. Das AUTO-Symbol wird abgeschaltet und das Topfsymbol leuchtet.
Der manueller Betrieb erfolgt nur am Ende der automatischen Einstellung oder nach sie beseitigt wird.
Automatischer Betrieb
Beim Drücken der Kochzeitdauer- oder Kochzeitendetaste, wird der manueller Betrieb des Zeitschalters auf den automatischen Betrieb umgeschaltet.
Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitdauer
Drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und stellen Sie die gewünschte Zeit mit der Taste + oder - ein. Das AUTO und Kochzeitdauer-Symbol leuchten
ständig. Das Relais wird sofort eingeschaltet. Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein, werden das Relais und das Kochzeitdauer-Symbol
ausgeschaltet. Das akustische Signal ertönt, und das AUTO-Symbol blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Kochzeitende
Beim Drücken der Taste des Kochzeitendes, erscheint die aktuelle Uhrzeit auf dem Display. Stellen Sie das Kochzeitende mit der Taste + ein. Die AUTO
und Kochzeitdauer-Symbole leuchten ständig. Die Kontakten des Relais werden eingeschaltet. Wenn das Kochzeitende stimmt mit der Uhrzeit überein,
werden das Relais und das Kochzeitdauer-Symbol ausgeschaltet. Am Ende der Garzeit blinkt das AUTO-Symbol. Das akustische Signal ertönt, das
Kochzeitdauer-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Automatischer Betrieb mit Kochzeitdauer und Kochzeitende
Drücken Sie die Dauertaste, und stellen sie die gewünschte Kochzeitdauer mit der Taste + oder - ein. Die AUTO- und Kochzeitdauer-Symbole leuchten
ständig. Das Relais wird eingeschaltet. Beim Drücken der Kochzeitendetaste, erscheint das nächste Kochzeitende auf dem Display. Stellen Sie das
gewünschte Kochzeitende durch die Taste +. Das Relais und das Kochzeitdauer-Symbol werden ausgeschaltet. Das Symbol leuchtet wieder, wenn die
Uhrzeit mit dem Kochzeitanfang übereinstimmt. Am Ende der Garzeit, blinkt das AUTO-Symbol. Das akustische Signal ertönt. Das Kochzeitdauer-Symbol
und das Relais werden ausgeschaltet.
Minutenzähler
Drücken Sie die Taste des Minutenzählers und stellen Sie die gewünschte Kochzeit mit der Taste + oder - ein. Während des Betriebs, leuchtet das
Glochensymbol. Am Ende der eingestellten Zeit, ertönt ein akustisches Signal und das Glochensymbol wird ausgeschaltet.
Akustische Signal
Am Ende einer Einstellung oder der Minutenzählerfunktion, ertönt 15 Minuten lang das akustische Signal.
Sie können es mit irgendwelcher Taste vorzeitig löschen.
Einschalt und Abfragen der Einstellung
Die Einstellung beginnt ungefähr nach 4 Sekunden. Sie können die Einstellung jederzeit abfragen, indem Sie die entsprechende Taste drücken.
Einstellungsfehler
Ein Fehler erfolgt, wenn die Uhrzeit zwischen der Einschalt- und Ausschaltzeit befindet. Um das Fehler zu beseitigen, ändern Sie die Kochzeitdauer oder
das Kochzeitende. Wenn ein Fehler erfolgt, werden die Relais ausgeschaltet.
Beseitigung der Einstellung
Um eine Einstellung zu beseitigen, drücken Sie die Taste der Kochzeitdauer und dann die Taste -, bis die Aufschrift 00 00 auf dem Display erscheint. Am
Ende einer eingestellten Einstellung, wird sie automatisch beseitigt.
32
Minutenzähler
Kochzeit
Kochzeitende
Manueller betrieb
Verkürzung der zeit
Verlängerung der zeit
A
U
T
O
PROGRAMMIERTER KOCHZEITENDE
Für die manuelle Funktionsweise ist es notwendig den Bedienungsknebel gegen den Uhrzeigersinn bis zur Kennzeichung
, zu drehen. Um jedoch die Dauer des Garvorganges zu programmieren, den Bedienungsknebel im Uhrzeigersinn
drehen und mit dem entsprechenden Bedienungsknebel eine Garzeit eingeben (max. 120 Min.) .
Nach Beendigung der Garzeit wird der Backofen automatisch ausgeschaltet.
stop
10
20
30
40
50
80
90
110
120
100
70
60
0
5
4
3
2
1
A B C
Backformen und geschirr
Verweden Sie in dem Ofen ausschließlich hitzebeständies Küchengeschirr und Zubehör, das Für eine Mindesttemperatur von 300°C ausgelegt ist, wie
metallische Backformen, Aluminiumfolie, feuerfestes Glas, Keramic, Glaskeramic und feuerfestes Steingut.
Die Art des verwendeten Küchngeschirrs und Zebehörs kann sich auf das Endergebnis auswirken. So sorgen dunkelfarbige Backformen beispielsweise
für eine schnellere und bessere Bräunung der Backwaren als hellfarbige Backformen.
Ofenniveaus (Einsetzhöhen)
Die verschidenen Ofenniveaus sind in Abbildung A dargestellt. Die A. Schiene bedeuet die niedrigste Einsetzhöle, die 5. Schiene stellt die höchste
Einsetzhöhe dar.
Ofenzubehöre
Entsprechend dem Typ Ihres Ofens kann dieser mit folgenden Zubehörteilen ausgestattet sein:
Roste (Abb. B)
Auf diesen Rosten werden der Backteig und die Ofengericte abgestellt, die in einer Backform oder einer Gratinierschüssel zubereitet werden. Daneben
können Lebnsmitel, wie z.B. Grillfleisch, unmittelbar diesen Rost gelegt werden.
Backblech (Abb. C)
Dieses Backblech wird für das Backen von flachen Kuchen, Windbeutel, Pizzas und alle anderen Sorten Gerichte verwendet, die nich in einer Backform
gebacken werden. Für eine optimale Wärmeverteilung sollte das Backblech mit der unebeden Seite nach hinten weisend in den Ofen eingesetzt werden.
33
REINIGEN EN ONDERHOUD
Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat reinigen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact of schakel de hoofdschakelaar uit. Reinig de geÎmailleerde, verchroomde en geschilderde onderdelen met warm water
en zeep of een niet-corrosief vloeibaar reinigingsmiddel.
Reinig roestvrijstalen onderdelen met brandspiritus van een geschikte oplossing.
Reinig aluminium onderdelen of randen met watten of een lap met vaseline of olie op basis van zaden. Reinigen en vervolgens afnemen met brandspiritus. Gebruik nooit
schuurmiddelen, corrosieve reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of zuur om de oven te reinigen.
Laat geen corrosieve of zure substanties (citroensap, azijn, etc) achter op geÎmailleerde,
geschilderde of roestvrijstalen onderdelen.
De ovendeur verwijderen (Fig. 21)
Om het reinigen te vergemakkelijken kunt u de ovendeur als volgt verwijderen: plaats
haak A (fig. 21) in scharniergleuf B. Zet de deur halfopen en trek de deur met beide
handen naar u toe, totdat deze losraakt. Om de deur terug te plaatsen voert u dezelfde
handeling in omgekeerde volgorde uit. Let daarbij op dat u de twee sectors C op juiste
wijze terugplaatst.
Panelen (Fig. 23)
Druk de haken iets naar beneden om het frame te verwijderen.
Ovenlicht (Fig. 24)
De ovenlamp is een speciaal soort gloeilamp die bestand is tegen hoge temperaturen.
U kunt deze als volgt vervangen: haal de stekker van de oven uit het stopcontact of
schakel de hoofdschakelaar uit. Verwijder het beschermende glas (A) en vervang de
opgebrande lamp door een lamp van hetzelfde type. Plaats het beschermende glas
terug.
Belangrijk: wanneer u besluit om de oven niet meer te gebruiken, dient u deze
onbruikbaar te maken door het elektriciteitssnoer door te knippen nadat u dit
uit het stopcontact hebt gehaald. In onbruik geraakte apparatuur kan gevaarlijk
zijn wanneer kinderen ermee spelen. Om die reden is het aan te raden de oven
veilig te maken.
Grondige reiniging van de oven wordt eenvoudiger als u de deur verwijdert,
dit doet u op de volgende manier:
Zet de deur helemaal open en duw hem voorzichtig naar beneden (figuur 21B)
zodat de haken "A" van het scharnier in de opening "B" vallen (figuur 21B1).
Trek met beide handen de deur naar u toe totdat hij loskomt.
Om de deur terug te plaatsen de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde herhalen.
A
BC
Fig. 21
Fig. 23
A
T300°C
25W
A
Fig. 24
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
Ovendeur verwijderen (vast draaipunt fig. 21B/B1)
ATAG ETNA PELGRIM HOME PRODUCTS
B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
Voor de keuken van uw leven
Cod. 536350 0105
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Etna T 3306 FT wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Etna T 3306 FT

Etna T 3306 FT Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch - 34 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info