702614
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
1
Gebruiksaanwijzing (pag. 3)
Gebrauchsanweisung (Seite 17)
Instructions manual (page 31)
Manuel d’utilisation (page 44)
Instruktioner för användning (sida 59)
Návod k použití (stránky 72)
Návod na použitie (strana 85)
Instrucțiuni de utilizare (pagină 98)
Golden 1500 Slim Golden 2000 Slim
Art.nr. 33.489.0 Art.nr. 33.490.6
(Swiss plug Art.nr. 33.491.3 Art.nr. 33.492.0
Terrasstraler / Terrassen-Heizstrahler / Patio heater / Chauffe-terrasse /
Terassvärmare / Terasový teplometí / Erasa ohrievač / Patio încălzire
13-05-2019
2
3
Inhoudsopgave
Dank ............................................................................................................4
Symboolverklaring ......................................................................................4
Productbeschrijving ....................................................................................5
Technische gegevens ..................................................................................6
Productafbeelding .......................................................................................6
Veiligheidswaarschuwingen ........................................................................6
Beschrijving .............................................................................................. 11
Installatie en bevestiging .......................................................................... 11
Ingebruikname en bediening ..................................................................... 13
Schoonmaak, onderhoud en service .......................................................... 14
Verwijdering ............................................................................................. 15
CE-verklaring ............................................................................................ 16
4
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat heeft gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit het apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze handleiding is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij ons
het recht voor deze handleiding op elk moment te optimaliseren en technisch aan te
passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
___________________________________________________________
Symboolverklaring
Om oververhitting te voorkomen: Uw apparaat niet
afdekken!
Pas op: heet oppervlak!
5
De Golden Slim infraroodstraler is voorzien van een draaibare muurbeugel zodat
horizontaal en verticaal gebruik mogelijk is. Dit vereist speciale aandacht bij het
installeren omdat in alle mogelijke posities van het apparaat rekening moet worden
gehouden met minimale afstanden tot muur, plafond en de grond:
De omkasting, vooral de voorzijde van het apparaat, wordt extreem heet. Om
veiligheidsredenen moet de Golden Slim infraroodstraler bij muurmontage (zowel
in horizontale als in verticale positie), altijd met het laagste hete punt van het
beschermrooster minimaal 180 cm afstand tot de grond houden.
Dit betekent dat wanneer u de infraroodstraler zowel in horizontale- als in verticale
positie wilt kunnen gebruiken de boorgaten van de muurbeugel een minimale
afstand tot de grond moeten hebben van 210 cm (Golden Slim 1500) en 220 cm
(Golden Slim 2000). Let bij de montage van de infraroodstraler op dat de afstand
tot het plafond in alle omstandigheden, zowel bij verticaal als horizontaal gebruik
minimaal 25 cm is. De minimale afstand tot eventuele zijmuren is 50 cm.
Let er op dat de infraroodstraler altijd naar beneden is gericht en nooit naar het
plafond dit om oververhitting van het plafond te voorkomen!
Productbeschrijving
Deze infraroodterrasstraler werkt energie-efficiënt, milieuvriendelijk en is zeer
geschikt om in de openlucht te gebruiken. Verder heeft deze infraroodstraler een
hoge graad van waterdichtheid (IP65, volledig stof- en spuitwaterdicht).
Gebruik de infraroodstraler uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen: het
verwarmen van een overkapping of terras.
De infraroodterrasstraler heeft een gescheiden elektrisch gedeelte met het
ontvangstpunt voor de afstandsbediening en een aan/uit-schakelaar op de
achterzijde.
Lees voor gebruik de veiligheidsvoorschriften, instructies voor plaatsing en werking
zorgvuldig voordat u de infraroodterrasstraler installeert of in gebruik neemt.
Elke wijziging aan de infraroodterrasstraler kan gevolgen hebben voor de veiligheid
en garantie.
6
Technische gegevens
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Voltage
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Vermogen
1500 W
2000 W
IP-klasse
IP65
IP65
Afmetingen
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Gewicht
1,5 kg
2,0 kg
Productafbeelding
Veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwingen voor installatie
1. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
2. De omkasting, vooral de voorzijde van het apparaat, wordt
extreem heet, tot wel 360°C. Om veiligheidsredenen moet het
apparaat, bij muurmontage, altijd met het laagste hete punt
minimaal 180 cm afstand tot de grond houden.
3. Het plafond en de wand waar het apparaat gemonteerd wordt moet
van niet- of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval
bestand te zijn tegen een temperatuur van minimaal 150°C zonder
te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten.
Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt;
dat kan gevaar opleveren! Bij wandmontage (in alle posities): houd
een minimum afstand tot alle zijwanden van 50 cm en plafond van
25 cm.
7
4. Let er op dat de infraroodstraler altijd naar beneden is gericht en
nooit naar het plafond dit om oververhitting van het plafond te
voorkomen!
5. Controleer voor gebruik of het voltage, aangegeven op het
apparaat, overeenkomt met de spanning van het elektrische punt
waarop u het wilt aansluiten. De stroomvoorziening en aansluiting
moeten voldoen aan de geldende wettelijke normen en nationale
regelgeving. Gebruik uitsluitend een onbeschadigd, geaard
stopcontact dat beveiligd is met een 30 mA aardlekschakelaar
6. Wanneer u het apparaat buiten gebruikt dient het te worden
aangesloten op een daarvoor geschikt, waterproof, geaard
stopcontact. Alle elektrische aansluitingen dienen onder alle
omstandigheden droog te blijven. Leverancier, importeur en
fabrikant zijn niet aansprakelijk voor incorrecte aansluitingen!
7. Plaats het apparaat niet direct onder, boven of voor een
stopcontact.
8. Houd er bij het kiezen van een plaats voor het apparaat rekening
mee dat die onbereikbaar is voor kinderen. Houd in de gaten dat ze
niet met het apparaat spelen.
9. Zorg ervoor dat de elektrokabel niet over (scherpe) randen hangt,
geen scherpe bochten hoeft te maken, niet kan worden
meegesleept en geen hete oppervlakken raakt. Rol de elektrokabel
volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt. Leid de
kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes
o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet
op getrapt wordt en er geen (tuin) meubels op worden gezet. Leid
de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te
strak op!
10. Houdt alle brandbare voorwerpen zoals (tuin) meubels, gordijnen,
kleding papier enz. maar ook elektrokabels uit de buurt van het
apparaat (minstens 1 meter!).
11. Gebruikt u het apparaat buiten, borg dan tentzeil/plastic e.d. of
neem extra afstand zodat deze materialen nooit binnen genoemde
afstanden kunnen komen.
12. Plaats het apparaat niet boven of binnen een meter afstand van een
kraan of andere waterbron. Installeer het niet in een vochtige
omgeving als een badkamer, washok of vergelijkbare plaatsen
binnenshuis. Ondanks het feit dat het apparaat spatwaterdicht is
dient u voorzichtig te zijn met water. Zorg ervoor dat hij niet in het
8
water kan vallen en stel hem niet bloot aan grove of harde
waterstralen. Bedien of beroer hem niet met natte handen.
Installeer het apparaat zodanig, dat hij niet vanuit (zwem)bad of
douche kan worden aangeraakt of bediend.
13. Het gebruik van verlengsnoeren en verdeeldozen wordt afgeraden
omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik
van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een
onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale
doorsnee van 3x2,5 mm².
14. Het aangegeven elektrische vermogen van verlengsnoer en/of
verdeeldoos moet ruim voldoende zijn voor de aan te sluiten
apparatuur en het voltage waarvoor verlengsnoer en/of de
verdeeldoos is bedoeld moet overeenkomen met dat wat de aan te
sluiten apparatuur vraagt. Verlengsnoeren en verdeeldozen moeten
voldoen aan de wettelijke regelgeving.
15. Rol het (verleng)snoer altijd geheel af om oververhitting te
voorkomen!
16. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het stevig aan de wand
bevestigd zit. Zorg ervoor dat u altijd het bevestigingsmateriaal
gebruikt dat geschikt is voor uw ondergrond: raadpleeg zo nodig
een expert.
17. Breng nooit wijzigingen aan op het apparaat, de elektrokabel of de
stekker.
18. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie wordt aangesloten, dient het te worden
geïnstalleerd door een daartoe bevoegde specialist, rekening
houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
Waarschuwingen voor het gebruik
1. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt hij oververhit
en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit voorwerpen als
kleding, dekens, kussens, papier enz. op het apparaat. De
minimumafstand van 1 meter tussen apparaat en brandbare
materialen dient altijd in acht te worden genomen.
2. De omkasting en de voorzijde van het apparaat worden tijdens het
gebruik buitengewoon heet. Raak het apparaat dus niet aan tijdens
of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden! Let erop dat
bijv. de wind of een andere omgevingsfactor geen brandbare
materialen in de buurt van het apparaat brengt. Denk daarbij aan
9
gordijnen, tentzeilen, vlaggen, plastic folies enz. Dat kan tot
(schroei)schade of brand leiden. Let erop dat zij het apparaat ook
niet bedekken of blokkeren.
3. Bewaar geen licht ontvlambare vloeistoffen of materialen als verf,
benzine, gastankjes enz. in de onmiddellijke nabijheid van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke
omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of spuitbussen. Dat
levert explosie- en brandgevaar op!
4. Trek nooit aan de elektrokabel om de stekker uit het stopcontact te
nemen of het apparaat te verplaatsen.
5. Steek nooit vingers, potloden of wat voor voorwerpen dan ook door
een opening het apparaat in.
6. Voorkom dat de kabel in contact komt met het apparaat, olie,
oplosmiddelen en scherpe voorwerpen, of heet wordt. Rol de kabel
geheel af voor u het apparaat in gebruik neemt. Controleer de kabel
regelmatig op beschadigingen.
7. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
8. Waarschuwing! Sommige delen van dit apparaat worden erg heet
en kunnen brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig
als kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van het
apparaat aanwezig zijn.
9. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt
in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen
of huisdieren. Laat hen nooit alleen achter bij een werkend
apparaat.
10. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
11. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of
wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige
wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan
verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen niet de
stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of
reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
12. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Het
10
apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
13. Waarschuwing! Dit apparaat is niet uitgerust met een voorziening
om de kamertemperatuur te regelen. Gebruik dit apparaat niet in
kleine ruimtes wanneer deze ruimtes worden gebruikt door
personen die niet in staat zijn om de ruimte zelfstandig te verlaten,
tenzij constant toezicht wordt uitgeoefend.
14. Waarschuwing! Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als
het in werking is. Gebruik dus ook geen programmeur, timer of
andere voorziening die het apparaat automatisch inschakelt.
Gebruik het apparaat ook niet met een externe voltageregelaar als
een dimmer o.i.d.; ook dat levert gevaar op!
Waarschuwingen voor onderhoud
1. Houd het apparaat altijd schoon en stofvrij.
2. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact
als:
- het apparaat beschadigd of gevallen is
- het apparaat om wat voor reden dan ook kraakt of knapt of de
werking onderbreekt
- u tijdens de werking van het apparaat onvolkomenheden of
storing constateert
- de omkasting, de voorzijde, elektrokabel of stekker scheurtjes
o.i.d. vertonen
Er bestaat dan gevaar voor brand, letsel of schade.
3. Als het apparaat, de elektrokabel of de stekker beschadiging of
storing vertonen, wendt u zich dan tot uw leverancier, de fabrikant
of een erkend servicepunt ter reparatie of vervanging. Voer zelf
geen reparaties uit, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties, uitgevoerd
door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat doorbreken de
stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de garantie en de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
4. Schakel het apparaat altijd uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat hem afkoelen voordat u hem aanraakt, installeert,
verplaatst, schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
11
Beschrijving
De infraroodterrasstraler bestaat uit 3 delen:
- straler met elektrokabel, stekker en ophangbeugel;
- muursteun met bevestigingsmateriaal;
- afstandsbediening.
Controleer onmiddellijk na het openen van de verpakking of de inhoud van de
levering compleet en in perfecte staat is. Neem contact op met uw leverancier
wanneer de levering onvolledig is of gebreken heeft. Gebruik de
infraroodterrasstraler niet als het defect is. Bewaar de originele verpakking
gedurende de levensduur van de infraroodterrasstraler op een veilige plaats, buiten
bereik van kinderen. Gebruik de verpakking voor opslag en transport. Gooi de
verpakking pas weg na het verstrijken van de levensduur van het de
infraroodterrasstraler.
Installatie en bevestiging
Wandmontage
De wand waar het apparaat gemonteerd wordt en het plafond daarboven,
moeten van niet- of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand
te zijn tegen een temperatuur van minimaal 150°C zonder te gaan schroeien,
smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer regelmatig of de wand en
plafond niet oververhit raakt; dat kan gevaar opleveren!
Voor montage moeten de minimale veilige montage-afstanden en kantelhoeken
in de onderstaande afbeeldingen strikt worden opgevolgd.
Bij muur-montage (zowel in horizontale als in verticale positie), moet altijd het
laagste hete punt van het beschermrooster minimaal 180 cm afstand tot de
grond houden. Dit betekent dat wanneer u de infraroodstraler zowel in
horizontale als in verticale positie wilt kunnen gebruiken de boorgaten van de
muurbeugel een minimale afstand tot de grond moeten hebben van 210 cm
(Golden Slim 1500) en 220 cm (Golden Slim 2000).
12
Let bij de montage van de infraroodstraler op dat de afstand tot het plafond in
alle omstandigheden, zowel bij verticaal als horizontaal gebruik minimaal 25 cm
is.
De afstand tussen de infraroodstraler en de zijwanden of iets dergelijks moet ten
minste 50 cm zijn.
Aanbevolen kantelhoek is 45° naar beneden (zie
afbeelding). De infraroodstraler mag nooit naar het
plafond gericht zijn om oververhitting van het plafond te
voorkomen.
Let er op dat de infraroodterrasstraler niet in de volle
wind hangt.
Bepaal de plaats van de muurbeugel; de muurbeugel
dient horizontaal aan de wand te worden bevestigd.
Positioneer de muurbeugel zodanig dat bij het plaatsen
van de infraroodstraler aan de muurbeugel de minimale afstanden uit
bovenstaande tekeningen gegarandeerd zijn. Let
op dat de muurbeugel en de infraroodstraler met
de correcte zijde naar boven zijn geplaatst. (zie
labels “This side up” op de muurbeugel en de
infraroodstraler). De korte kant van de
muursteun wordt daarbij naar boven gericht op
de ondergrond bevestigd (zie afb.).
Markeer nu de 3 plaatsen waar de gaten geboord
moeten worden.
Boor de gaten (10 mm) op de gemarkeerde plaatsen en plaats de 3 keilbouten in
de gaten. Keilbouten zijn voornamelijk geschikt voor betonnen en stenen muren.
Voor andere ondergronden, gebruik bevestigingsmateriaal dat geschikt is voor
uw ondergrond: raadpleeg zo nodig een expert.
Schroef de muurbeugel onwrikbaar tegen de wand.
Zorg ervoor dat de installatieplaats veilig en stevig is.
Bevestig nu de infraroodstraler aan de muursteun. Draai eerst met de
meegeleverde inbussleutel de inbus schroef uit de muurbeugel (1) en trek de
pen met de andere inbus schroef uit de muurbeugel (2). Plaats dan de
ophangbeugel van de infraroodstraler op de muurbeugel. Duw de pen met de
tweede inbus schroef terug door de gaten en de muurbeugel. Plaats de eerste
inbus schroef ook terug en draai hem met de inbussleutel vast (3).
13
Stel nu de gewenste stralingshoek in en draai de inbus schroef stevig vast.
Controleer regelmatig of alle schroefverbindingen nog stevig vast zitten. Door
mechanische druk en oscillatie door wind of regen kan de infraroodterrasstraler
loswrikken.
Verwijder beide schuim strips uit het beschermingsrooster van de
infraroodstraler. Deze schuim strips gaven de lamp bescherming tijdens het
transport.
De infraroodterrasstraler dient voor de persoonlijke veiligheid te worden
aangesloten op een elektrische installatie, die is beveiligd d.m.v. een
aardlekschakelaar van max. 30mAmp. Gebruik uitsluitend een onbeschadigd,
geaard stopcontact (voor buitengebruik een waterdicht stopcontact).
Onder bepaalde omstandigheden kan het aantrekkelijk zijn de
infraroodterrasstraler vast aan te sluiten op het elektriciteitsnet en hem met een
schakelaar te bedienen. Om de veiligheid en de stof- en waterdichtheid van de
infraroodterrasstraler te garanderen, dient een dergelijke aansluiting door een
erkend elektricien te worden uitgevoerd.
Ingebruikname en bediening
Controleer voor elk gebruik:
- of de infraroodterrasstraler niet beschadigd is;
- of de infraroodterrasstraler nog stevig bevestigd is;
- of er geen voorwerpen, zeilen, parasols enz. zich binnen de opgegeven
veiligheidsafstand bevinden;
- of het te gebruiken stopcontact het juiste voltage geeft (220-240V~50Hz) en
geaard is.
Wanneer alles in orde is kunt u de stekker in het stopcontact steken.
Om er zeker van te zijn dat de infraroodterrasstraler probleemloos werkt,
observeer de infraroodterrasstraler nauwkeurig de eerste 10 tot 15 minuten bij
eerste keer gebruik (of na langere tijd opnieuw).
De infraroodterrasstraler heeft een afstandsbediening die werkt op 2 batterijen:
AAA 1,5V. Richt de afstandsbedinging tijdens het gebruik op het ontvangstpunt
van de infraroodterrasstraler (op het elektrisch gedeelte). Let op dat er geen
obstakels zijn tussen de afstandsbediening en de infraroodterrasstraler.
Verwijder de batterijen buiten het seizoen, dat verlengt de levensduur van de
afstandsbediening.
Druk de aan/uit-schakelaar op de achterzijde van het infraroodterrasstraler op ‘I’
(aan).
14
Bediening met afstandsbediening
Knop
Afbeelding
Omschrijving
Pijl
omhoog
Overschakelen op hoger
verwarmingsniveau (Infraroodstraler
heeft 6 verschillende
verwarmingsniveaus)
Max
Direct schakelen naar het hoogste
verwarmingsniveau
Pijl
omlaag
Overschakelen op lager
verwarmingsniveau
On
Druk op ON om aan te zetten. De
infraroodterrasstraler heeft een ‘trage
start’ op 33% vermogen.
Na 4 seconden schakelt de
infraroodterrasstraler over op het laatst
gebruikte vermogen. Bij het eerste
gebruik schakelt de
infraroodterrasstraler na 4 seconden
over op 100% vermogen
Off
Druk op OFF om uit te zetten
Waarschuwing: Wanneer u de infraroodterrasstraler alleen met de
afstandsbediening uitschakelt blijft het ‘stand-by’ staan. Schakel de
infraroodterrasstraler dus altijd uit met zowel de afstandsbediening, de aan/uit-
schakelaar en neem de stekker uit het stopcontact.
Schoonmaak, onderhoud en service
Schoonmaak
Deze infraroodterrasstraler bestaat uit een stevige en onderhoudsvrije aluminium
omkasting met een beschermingsgrill voor de lamp. Voordat u de buitenzijde
schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact nemen en de lamp laten
afkoelen. Neem de infraroodterrasstraler af met een schone, zachte, niet-pluizende
doek of een zachte borstel. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen,
schuursponsjes of borstels en geen chemische reinigingsmiddelen; dat kan het
materiaal beschadigen. Gebruik ook nooit brandbare schoonmaakmiddelen als
wasbenzine of spiritus. Laat de infraroodterrasstraler goed drogen voordat u het
weer in gebruik neemt.
15
Dompel stekker, elektrokabel of welk deel van de infraroodterrasstraler dan ook
nooit in water of enige andere vloeistof. Dat kan tot een elektrische schok leiden!
Onderhoud
In de infraroodterrasstraler bevinden zich geen delen die onderhoud behoeven of
door de gebruiker vervangen/gerepareerd kunnen worden. Het apparaat is zeer
goed afgedicht (IP65, spuitwaterdicht) en mag dan ook niet door onbevoegden
worden geopend.
De lamp is van een zeer hoogwaardige kwaliteit. Hij heeft een verwachte
levensduur van 8000 branduren en zal bij normaal gebruik dan ook niet vervangen
hoeven te worden. Zeer intensief gebruik kan tot snellere veroudering leiden en
natuurlijk zou de lamp door een ongeval kunnen breken. Wend u in dat geval tot
uw leverancier of een erkend elektricien. De lamp heeft namelijk een speciale
aansluiting en mag niet door onbevoegden worden verwijderd of vervangen.
Service
Eventuele reparaties moeten door daarvoor opgeleide specialisten (leverancier of
erkend elektricien) worden uitgevoerd om de veiligheid te waarborgen. Schade en
storingen ten gevolge van zelfuitgevoerde reparaties of wijzigingen in het apparaat,
ongelukken, misbruik, nalatigheid, onjuist/onvoldoende onderhoud en commercieel
gebruik doen de garantie vervallen.
De fabrikant is voortdurend bezig zijn producten te verbeteren. Hij behoudt zich
dan ook het recht voor zonder kennisgeving veranderingen in product of
documentatie aan te brengen.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt kunnen
en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet te schaden
door ongereguleerde afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur
daarom naar een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot
het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor
zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
16
CE-verklaring
Hierbij verklaart ondergetekende Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC
GenemuidenNL dat de onderstaande infraroodstralers bekend onder het
merk: EUROM, type EUROM Golden 1500 Slim/Eurom Golden 2000 Slim
voldoet aan de eisen van de onderstaande normen:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
17
Inhaltverzeichnis
Dank .......................................................................................................... 18
Symbolerklärung ....................................................................................... 18
Produktbeschreibung ................................................................................ 19
Technische Daten ...................................................................................... 20
Produktabbildung ...................................................................................... 20
Sicherheitswarnungen ............................................................................... 20
Beschreibung ............................................................................................ 25
Installation und Befestigung ..................................................................... 25
Inbetriebnahme und Bedienung ................................................................ 27
Reinigung, Wartung und Service ............................................................... 29
Entsorgung ................................................................................................ 30
CE-Erklärung ............................................................................................. 30
18
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch
und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbolerklärung
Um Überhitzung zu vermeiden: Ihr Gerät nicht abdecken!
Achtung: heiße Overfläche
19
Der Golden Slim Infrarotstrahler hat einen drehbaren Wandbügel und kann daher
waage- wie senkrecht genutzt werden. Dies erfordert besondere Aufmerksamkeit
bei der Installation, da das Gerät in jeder denkbaren Position die Mindestabstände
zu Wänden, Decke und Boden wahren muss. Das Gehäuse wird vor allem vorn sehr
heiß. Aus Sicherheitsgründen muss der unterste heiße Punkt des Schutzgitters des
Golden Slim Infrarotstrahlers bei Wandmontage einen Mindestabstand vom Boden
von 180 cm aufweisen. Folglich müssen die Bohrlöcher des Wandbügels einen
Mindestabstand zum Boden von 210 cm (Golden Slim 1500) bzw. 220 cm (Golden
Slim 2000) haben, wenn Sie ihn waage- wie senkrecht nutzen wollen. Der Abstand
zur Decke muss unter allen Umständen mindestens 25 cm betragen. Der
Mindestabstand zu etwaigen Seitenwänden beträgt 50 cm. Der Infrarotstrahler
muss immer nach unten gerichtet sein, nie zur Decke, da diese sich sonst zu stark
erhitzen kann.
Produktbeschreibung
Dieser Infrarot-Terrassenstrahler ist energieeffizient, umweltfreundlich und bestens
für die Nutzung im Freien geeignet. Ferner ist er gemäß IP65 vollständig staub- und
spritzwasserdicht.
Der Infrarotstrahler darf nur zweckentsprechend verwendet werden: für das
Beheizen einer Terrasse oder eines vergleichbaren Außenbereiches.
Der Infrarot-Terrassenstrahler hat einen separaten elektrischen Teil mit dem
Empfänger für die Fernbedienung und einem Ein-/Aus-Schalter an der Rückseite.
Bevor Sie den Infrarot-Terrassenstrahler installieren und in Gebrauch nehmen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Sicherheits-, Montage- und Betriebshinweise.
An dem Infrarot-Terrassenstrahler vorgenommene Änderungen können sich auf
Sicherheit und Garantieanspruch auswirken.
20
Technische Daten
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Power
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Spannung
1500 W
2000 W
IP-klasse
IP65
IP65
Abmessungen
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Gewicht
1,5 kg
2,0 kg
Produktabbildung
Sicherheitswarnungen
Warnungen vor der Installation
1. Bei inkorrekter Nutzung oder Installation besteht die Gefahr
elektrischer Schläge sowie von Feuer.
2. Das Gehäuse, besonders vorn, wird sehr heiß, bis zu 360 °C! Aus
Sicherheitsgründen muss das Gerät bei Wandmontage vom
niedrigsten heißen Punkt immer mindestens 180 cm Abstand zum
Boden haben.
3. Die Decke und der Wand, woran das Gerät montiert wird, muss aus
nicht oder schlecht brennbarem Material sein. Sie muss auf jeden
Fall einer Temperatur von mindestens 150 °C standhalten, ohne zu
versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder in Brand zu
geraten. Prüfen Sie regelmäßig, dass sich der Wand und Decke
nicht überhitzt - das kann gefährlich sein!
Bei Wandmontage (in alle Positionen): Halten Sie einen
Mindestabstand von 50 cm zu allen Seitenwänden und 25 cm zur
Decke ein.
4. Prüfen Sie vor der Verwendung, ob die auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der der Steckdose, woran Sie es anschließen wollen,
übereinstimmt. Die Stromversorgung und der Stromanschluss
21
müssen den einschlägigen gesetzlichen Normen und den nationalen
Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie ausschließlich eine intakte
geerdete, mit einem Erschlußschalter von 30 mA gesicherte
Steckdose.
5. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, muss es an eine dafür
geeignete wasserdichte und geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Alle Elektroanschlüsse müssen unter allen Umständen
trocken bleiben. Händler, Importeur und Hersteller haften nicht für
eine unsachgemäße Installation!
6. Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter, über oder vor einer
Steckdose auf.
7. Der Installationsort sollte von Kindern unerreichbar sein. Achten Sie
darauf, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
8. Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel nicht über (scharfe) Kanten
hängt, keine scharfen Knicke aufweist, nicht mitgerissen werden
kann und keine heißen Flächen berührt. Rollen Sie das Stromkabel
vollständig ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Führen Sie das Kabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken
Sie es nicht mit Läufern oder dgl. und verlegen Sie es so, dass man
nicht darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf
getreten werden kann und dass keine (Garten-)Möbel daraufgestellt
werden. Legen Sie das Kabel nicht um scharfkantige Ecken und
wickeln Sie es nach der Verwendung nicht zu straff auf.
9. Halten Sie brennbare Gegenstände wie (Garten-)Möbel, Gardinen,
Kleidung, Papier u. dgl. sowie Stromkabel von dem Gerät fern
(mindestens 1 Meter!).
10. Verwenden Sie das Gerät im Freien, so verstauen Sie Zeltplanen,
Plastik u. dgl. oder vergrößern Sie den Abstand, so dass diese
Materialien nicht zu nahe kommen können.
11. Montieren Sie das Gerät nicht über und mindestens in einem
Abstand von einem Meter von einem Wasserhahn oder einer
anderen Wasserquelle. Installieren Sie das Gerät nicht in einer
feuchten Umgebung wie Badezimmer, Waschraum oder ähnliche
Orte im Haus. Obwohl das Gerät spritzwasserfest ist, sollte man im
Umgang mit Wasser vorsichtig sein. Verhindern Sie, dass es ins
Wasser fallen kann und setzen Sie es keinem starken Wasserstrahl
aus. Bedienen oder berühren Sie es nicht mit feuchten Händen.
Installieren Sie das Gerät so, dass es aus einem (Schwimm-)Bad
oder einer Dusche heraus nicht berührt oder bedient werden kann.
22
12. Von der Verwendung von Verlängerungskabel und Verteilerdose
wird abgeraten, da dies Überhitzung und Brand verursachen kann.
Ist die Verwendung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, dann
muss ein unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit
einem Mindestquerschnitt von 3 x 2,5 mm
2
verwendet werden.
13. Die genannte elektrische Leistung des Verlängerungskabels
und/oder der Verteilerdose muss mehr als hinreichend sein für das
anzuschließende Gerät, und die Spannung, für die das
Verlängerungskabel und/oder die Verteilerdose bestimmt ist, muss
mit dem Bedarf des anzuschließenden Geräts übereinstimmen.
Verlängerungskabel und Verteilerdose müssen den gesetzlichen
Vorgaben entsprechen.
14. Rollen Sie das (Verlängerungs-)Kabel immer ganz ab, um
Überhitzung zu vermeiden!
15. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es fest an Wand oder Decke
befestigt ist. Achten Sie darauf, dass Sie immer das richtige
Befestigungsmaterial verwenden, das für Ihren Untergrund geeignet
ist. Fragen Sie im Bedarfsfall einen Fachmann.
16. Nehmen Sie in keiner Weise Änderungen an dem Gerät, am
Elektrokabel oder Netzstecker vor.
17. Wird dieses Gerät direkt an die Verkabelung Ihrer Strominstallation
muss es von einem autorisierten Fachmann installiert werden,
wobei die geltenden Gesetze und Vorschriften und Bestimmungen
zu beachten sind.
Warnungen bei der Verwendung
1. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht. Dadurch überhitzt es
sich und entsteht Feuergefahr. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Decken, Kissen, Papier usw. auf das
Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen Gerät und
brennbaren Materialien ist immer einzuhalten.
2. Das Gehäuse, besonders vorn, wird bei der Verwendung sehr heiß.
Berühren Sie es daher während und kurz nach der Verwendung
nicht: Sie können sich verbrennen! Achten Sie darauf, dass z. B.
Wind oder andere Umgebungseinflüsse keine brennbaren
Materialien in die Nähe des Geräts bringen. Denken Sie dabei an
Vorhänge, Zeltplanen, Fahnen, Plastikfolien usw. Dies kann zu
(Versengungs-)Schaden und Feuer führen. Achten Sie darauf, dass
solche Objekte das Gerät weder bedecken noch blockieren.
23
3. Lagern Sie keine leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder Materialien
wie Farbe, Benzin, kleine Gasbehälter u. ä. in unmittelbarer Nähe
des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuergefährlichen Umgebung wie beispielsweise in der Nähe von
Gastanks, Gasleitungen oder Spraydosen. Es besteht Explosions-
und Brandgefahr!
4. Ziehen Sie nie am Elektrokabel, sondern am Stecker, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen oder das Gerät umstellen.
5. Stecken Sie nie Finger, Stifte oder irgendetwas anderes durch eine
Öffnung des Gerätes.
6. Verhindern Sie, dass das Kabel mit dem Gerät, Öl, Lösungsmitteln
oder scharfen Gegenständen in Berührung kommt und dass es heiß
wird. Rollen Sie das Elektrokabel ganz ab, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Prüfen Sie das Kabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
7. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
8. Warnhinweis! Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden
und Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
Kindern, anfälligen Personen und Haustieren zu widmen, die sich in
der Nähe des Geräts aufhalten.
9. Sorgen Sie für sorgfältige Beaufsichtigung, wenn dieses Gerät in der
Anwesenheit von Kindern, handlungsunfähigen Personen oder
Haustieren benutzt wird. Lassen Sie sie nie unbeaufsichtigt mit
einem arbeitenden Gerät zurück!
10. Kinder unter drei Jahren dürfen nicht in die Nähe des Geräts
kommen, außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
11. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät ausschließlich ein-
oder ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsort installiert
ist und wenn die Kinder beaufsichtigt werden oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sich der damit
einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren dürfen den Stecker nicht in die Steckdose stecken, dürfen
das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartungsarbeiten
daran vornehmen.
12. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, von Kindern oder von
Menschen mit körperlicher, sinnlicher oder geistiger Einschränkung
oder mit mangelhaften Kenntnissen oder Erfahrungen mit diesem
Gerät bedient zu werden. Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit
24
körperlicher, sinnlicher oder geistiger Einschränkung oder mit
mangelhaften Kenntnissen oder Erfahrungen mit diesem Gerät
dürfen das Gerät verwenden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sich
der damit einhergehenden Gefahren bewusst sind.
13. Warnhinweis! Dieses Gerät ist nicht mit einer Vorkehrung zur
Regelung der Raumtemperatur ausgestattet. Verwenden Sie dieses
Gerät nicht in kleinen Räumen, wenn sich darin Personen befinden,
die den Raum nicht selbständig verlassen können, außer wenn
ständig eine Aufsichtsperson zugegen ist.
14. Warnhinweis! Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt. Verwenden Sie also auch keine Zeitschaltuhr oder
andere programmierbare Schaltgeräte, die das Gerät automatisch
einschalten. Verwenden Sie das Gerät auch nicht mit einem
externen Spannungsregler wie einem Dimmer oder dgl. - dies birgt
Gefahren!
Warnungen bei der Wartung
1. Halten Sie das Gerät immer sauber und staubfrei.
2. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn:
- das Gerät beschädigt oder gefallen ist;
- das Gerät aus irgend einem Grund knackt oder seine Funktion
unterbricht;
- Sie während der Funktion des Geräts Mängel oder eine Störung
feststellen;
- Gehäuse, Vorderseite, Elektrokabel oder Stecker Risse oder dgl.
aufweisen.
Es besteht dann die Gefahr von Feuer, Verletzung und
Beschädigung.
3. Wenn das Gerät, Elektrokabel oder der Stecker beschädigt ist oder
Störungen aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, den
Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur
oder Austausch. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, das kann
gefährlich sein! Von Unbefugten ausgeführte Reparaturen oder
Änderungen am Gerät führen zum Erlöschen sämtlicher Garantie-
und Haftungsansprüche gegenüber dem Hersteller.
25
4. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
berühren, installieren, umsetzen, reinigen oder warten.
Beschreibung
Der Infrarot-Terrassenstrahler besteht aus drei Teilen:
- Strahler mit Stromkabel, Stecker und Aufhängebügel;
- Wandhalterung mit Befestigungsmaterial;
- Fernbedienung.
Prüfen Sie sofort nach dem Öffnen der Verpackung, ob der Inhalt der Lieferung
vollständig und in perfektem Zustand ist. Wenden Sie sich bei Unvollständigkeiten
oder Mängeln an Ihren Lieferanten. Verwenden Sie den Infrarot-Terrassenstrahler
nicht, wenn er defekt ist. Heben Sie die Originalverpackung für die Lebensdauer des
Infrarot-Terrassenstrahlers auf, aber nicht in Reichweite von Kindern. Verwenden
Sie die Verpackung für Lagerung und Transport. Entsorgen Sie die Verpackung erst
nach Ablauf der Lebensdauer des Infrarot-Terrassenstrahlers.
Installation und Befestigung
Wandmontage
Die Wand, wo das Gerät montiert werden soll, und die Decke darüber müssen
aus nicht- oder schwer entzündlichem Material sein. Es muss auf jeden Fall
Temperaturen von mindestens 150 °C aushalten, ohne zu versengen, zu
schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden. Prüfen Sie regelmäßig, dass
Wand und Decke nicht zu heiß werden - das kann gefährlich sein!
Bei der Montage sind die Mindestabstände für eine sichere Montage und die
Kippwinkel laut den untenstehenden Abbildungen strikt einzuhalten.
26
Bei Wandmontage (in horizontaler wie vertikaler Position) muss der unterste
heiße Punkt des Schutzgitters aus Sicherheitsgründen stets einen Mindestabstand
zum Boden von 180 cm aufweisen. Folglich müssen die Bohrlöcher des
Wandbügels einen Mindestabstand zum Boden von 210 cm (Golden Slim 1500)
bzw. 220 cm (Golden Slim 2000) haben, wenn Sie ihn waage- wie senkrecht
nutzen wollen.
Der Abstand zur Decke muss unter allen Umständen mindestens 25 cm betragen.
Der Abstand zwischen dem Infrarotstrahler und den Seitenwänden o. ä. muss
mindestens 50 cm sein.
Der empfohlene Kippwinkel ist 45° nach unten (siehe
Abb.). Der Infrarotstrahler darf nicht zur Decke gerichtet
sein, da diese sonst zu heiß wird.
Der Infrarotstrahler darf nicht im vollen Wind hängen.
Der Wandbügel muss horizontal an der Wand befestigt
werden. Positionieren Sie den Wandbügel so, dass beim
Platzieren des Infrarotstrahlers am Wandbügel die in den
obenstehenden Zeichnungen angegebenen
Mindestabstände garantiert sind. Achten Sie darauf, dass
der Wandbügel und der Infrarotstrahler mit der
korrekten Seite nach oben angebracht sind.
(Siehe die Etiketten „This side up” an
Wandbügel und Infrarotstrahler.) Die kurze
Seite der Wandhalterung wird dabei nach oben
gerichtet am Untergrund befestigt (siehe Abb.).
Markieren Sie jetzt die 3 Stellen, wo die Löcher
zu bohren sind.
Bohren Sie an den markierten Stellen die Löcher (10 mm) und setzen Sie 3
Keilbolzen in die Löcher. Keilbolzen eignen sich vornehmlich für Beton- und
Steinwände. Verwenden Sie bei anderen Untergründen dafür geeignete
Befestigungsmaterialien: erkundigen Sie sich ggf. bei einem Fachmann.
Schrauben Sie den Wandbügel unverrückbar an der Wand fest.
Sorgen Sie dafür, dass der Installationsort sicher und stabil ist.
Befestigen Sie nun den Infrarotstrahler an der Wandhalterung. Drehen Sie erst
mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die Inbusschraube aus dem Wandbügel
(1) und ziehen Sie den Stift mit der anderen Inbusschraube aus dem Wandbügel
(2). Platzieren Sie dann den Aufhängebügel des Infrarotstrahlers am
Wandbügel. Drücken Sie den Stift mit der zweiten Inbusschraube wieder in die
Löcher und in den Wandbügel. Setzen Sie auch die erste Inbusschraube zurück
und ziehen Sie sie mit dem Inbusschlüssel fest (3).
27
Stellen Sie nun den gewünschten Strahlungswinkel ein und ziehen Sie die
Inbusschraube ordentlich fest. Prüfen Sie regelmäßig, ob noch alle
Schraubverbindungen fest sind. Durch mechanischen Druck und Schwingungen
durch Wind und Regen kann sich der Infrarot-Terrassenstrahler lockern.
Entfernen Sie beide Schaumstreifen aus dem Schutzgitter des Infrarotstrahlers.
Diese Schaumstreifen schützten das Heizelement beim Transport.
Der Infrarot-Terrassenstrahler ist zur persönlichen Sicherheit an eine mit einem
Erdschlußschalter von max. 30 mA gesicherte elektrische Anlage anzuschließen.
Verwenden Sie ausschließlich eine intakte geerdete (im Freien zudem:
wasserdichte) Steckdose.
Unter bestimmten Umständen kann es praktisch sein, den Infrarot-
Terrassenstrahler fest ans Stromnetz anzuschließen und mit einem Schalter zu
bedienen. Um die Sicherheit und Staub- und Wasserdichtigkeit des Infrarot-
Terrassenstrahlers zu garantieren, muss ein Elektriker einen solchen Anschluss
vornehmen.
Inbetriebnahme und Bedienung
Vor jedem Gebrauch ist zu prüfen, ob:
- der Infrarot-Terrassenstrahler beschädigt ist;
- der Infrarot-Terrassenstrahler noch solide befestigt ist;
- sich keine Gegenstände, Planen, Sonnenschirme oder dgl. innerhalb des
angegebenen Sicherheitsabstands befinden;
- die zu verwendende Steckdose die richtige Spannung abgibt (220-
240 V~50 Hz) und geerdet ist.
Wenn alles in Ordnung ist, können Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes (oder wenn es längere Zeit außer
Betrieb war) müssen Sie das Gerät die ersten 10 bis 15 Minuten genau
beobachten, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
28
Der Infrarot-Terrassenstrahler hat eine mit zwei Batterien (AAA 1,5 V) gespeiste
Fernbedienung. Richten Sie die Fernbedienung bei der Nutzung auf den
Empfangspunkt des Infrarot-Terrassenstrahlers (auf den elektrischen Teil). Es
dürfen keine Hindernisse zwischen Fernbedienung und Infrarot-Terrassenstrahler
sein.
Nehmen Sie außerhalb der Saison die Batterien heraus, dies verlängert die
Lebensdauer der Fernbedienung!
Bringen Sie den Ein-/Aus-Schalter an der Rückseite des Infrarot-
Terrassenstrahler auf "I" (an).
Bedienung aus der Distanz
Knopf
Abbildung
Beschreibung
Pfeil
nach
oben
Erhöhen der Heizleistung (in 6 Stufen)
Max
Sofort zur höchsten Heizleistung
wechseln
Pfeil
nach
unten
Verringern der Heizleistung
On
Drücken Sie auf ON, um ihn
einzuschalten. Der Infrarot-
Terrassenstrahler hat einen verzögerten
Start mit 33 % der Leistung. Nach 4
Sekunden schaltet der Infrarot-
Terrassenstrahler zur zuletzt genutzten
Leistung. Bei der ersten Verwendung
schaltet der Infrarot-Terrassenstrahler
nach vier Sekunden auf die volle
Leistung.
Off
Drücken Sie auf OFF, um ihn
auszuschalten.
Warnung: Wenn Sie das Gerät nur mit der Fernbedienung ausschalten, bleibt es
im Bereitschaftsmodus. Schalten Sie den Infrarot-Terrassenstrahler daher immer
sowohl mit der Fernbedienung als auch mit dem Ein-/Aus-Schalter aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose!
29
Reinigung, Wartung und Service
Reinigung
Dieser Infrarot-Terrassenstrahler hat ein solides, wartungsfreies Aluminiumgehäuse
mit einem Schutzgitter für das Heizelement. Bevor Sie die Außenseite säubern,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Heizelement
abkühlen. Wischen Sie den Infrarot-Terrassenstrahler mit einem sauberen,
weichen, nicht fusselnden Tuch oder einer weichen Bürste ab. Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel, Scheuerschwämme oder -bürsten oder chemischen
Reinigungsmittel - all dies kann das Material beschädigen. Verwenden Sie auch
keine brennbaren Reinigungsmittel wie Waschbenzin oder Spiritus. Lassen Sie den
Infrarot-Terrassenstrahler gut trocknen, bevor Sie ihn wieder in Gebrauch nehmen.
Tauchen Sie den Netzstecker, das Netzkabel oder irgend einen anderen Teil des
Infrarot-Terrassenstrahlers nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Dies kann
zu einem elektrischen Schlag führen!
Wartung
In dem Infrarot-Terrassenstrahler befinden sich keine zu wartenden oder vom
Benutzer auszutauschenden / zu reparierenden Teile. Das Gerät ist gut abgedichtet
(IP65, spritzwasserdicht) und darf daher von Unbefugten nicht geöffnet werden.
Das Heizelement ist von sehr hoher Qualität. Sie hat eine voraussichtliche
Lebensdauer von 8000 Brennstunden und muss daher bei normaler Nutzung wohl
nicht ersetzt werden. Sehr intensive Nutzung lässt das Heizelement schneller
altern, und natürlich kann das Heizelement bei einem Unglück brechen. Wenden Sie
sich in einem solchen Fall an Ihren Lieferanten oder an einen Elektriker. Das
Heizelement hat nämlich einen besonderen Anschluss und darf von Unbefugten
weder entfernt noch ersetzt werden.
Service
Zur Gewährleistung der Sicherheit müssen eventuelle Reparaturen von
entsprechend geschulten Fachleuten (Lieferant oder anerkannter Elektriker)
durchgeführt werden. Der Garantieanspruch erlischt bei Schäden und Störungen
infolge von selbst durchgeführten Reparaturen oder Änderungen am Gerät,
Unfällen, missbräuchlichen oder unsachgemäßen Anwendungen, Nachlässigkeit,
unsachgemäßer/unzulänglicher Wartung und gewerblicher Nutzung.
Der Hersteller verbessert seine Produkte ständig. Daher behält er sich das Recht
vor, Produkt und/oder Dokumentation ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
30
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE-Erklärung
Hiermit erklärt der Unterzeichner Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC
Genemuiden
NL dass die nachstehende Produkten nfraroodstralers bekannt unter der
Marke: EUROM, typen EUROM Golden 1500 Slim/Eurom Golden 2000 Slim
den Anforderungen der nachstehenden Normen entsprecht:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
31
Index
Thank you ................................................................................................ 32
Explanation of symbols ............................................................................. 32
Production description .............................................................................. 33
Technical data ........................................................................................... 34
Product Image .......................................................................................... 34
Safety Warnings ........................................................................................ 34
Description ................................................................................................ 38
Installing and attaching ............................................................................ 38
Putting into operation and control ............................................................ 41
Cleaning, maintenance and service ........................................................... 42
Removal .................................................................................................... 43
CE-declaration ........................................................................................... 43
32
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is
the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass
the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
___________________________________________________________
Explanation of symbols
To prevent overheating: Do not cover the device!
Be careful: hot surface!
33
The Golden Slim infrared heater is equipped with a rotatable wall bracket so that it
can be used horizontally or vertically. This deserves special attention when
installing the appliance, because you must take into account the minimal distances
from the wall, ceiling and ground in all the optional positions:
The housing, especially the front side of the appliance, becomes extremely hot. For
safety reasons, when mounting the Golden Slim infrared heater on a wall (both in
horizontal and vertical position), always make sure that the lowest heat point of the
protective grid is at least 180 cm from the ground.
This means that if you want to use the infrared heater in both horizontal and
vertical position, the holes that you drill for the wall bracket must be at a distance
of at least 210 cm (for the Golden Slim 1500) and 220 cm (for the Golden Slim
2000). Make sure that when mounting the infrared heater the distance to the
ceiling must be at least 25 cm under all circumstances both for vertical and
horizontal use. The minimal distance to any side walls is 50 cm.
Make sure that the infrared heater is always directed downwards and never towards
the ceiling to prevent overheating of the ceiling.
Production description
This infrared patio heater is energy-efficient, environmentally-friendly and is very
suitable for outdoor use. In addition, this infrared heater has a high degree of
water-tightness (IP65, completely dust & spray-water tight).
Use the infrared heater only for what it was designed to do: heating a patio or an
area with a canopy.
The infrared patio heater has a separate electric part with a receiving point for a
remote control and an On/Off switch at the rear side.
Carefully read the safety regulations, the instructions for mounting and operating
before you install or operate the infrared patio heater.
Any change made to the infrared patio heater can have consequences for safety
and the warranty.
34
Technical data
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Power
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Voltage
1500 W
2000 W
IP-class
IP65
IP65
Dimensions
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Weight
1,5 kg
2,0 kg
Product Image
Safety Warnings
Warnings for installation
1. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
2. The casing, particularly the front of the device, will get extremely
hot, up to 360°C. For safety reasons, the lowest hottest point of the
device must always remain at least 180 cm above the ground,
secured to the wall.
3. The ceiling or the wall to which the device is mounted must not be
made of flammable materials. It must be resistant to temperatures
of at least 150°C without burning, melting, deforming or bursting
into flames. Check regularly to ensure that the walls and ceiling are
not overheating; this could be dangerous!
For wall mounting (in all positions): maintain a minimum distance
to all side walls of 50 cm and ceilings of 25 cm.
4. Make sure that the infrared heater is always directed downwards
and never towards the ceiling to prevent overheating of the ceiling.
5. Before use, check to ensure that the voltage, as indicated on the
device, corresponds with the voltage from the electrical point to
which it will be connected. The power supply and connection must
fulfil the valid, legal standards and national regulations. Only use an
35
undamaged, earthed socket that is protected with a 30 mA earth
leakage circuit breaker.
6. When you are using the unit outside, it must be connected to a
suitable, waterproof, earthed socket. All electrical connections must
remain dry under all conditions. Neither supplier, importer nor
manufacturer is liable for incorrect connections!
7. Do not locate the device directly under, above or in front of an
electrical socket.
8. When choosing the location of the device, make sure it is out of the
reach of children. Make sure that they cannot play with the device.
9. Ensure that the electric cable does not hang off sharp edges, is not
twisted around sharp corners, cannot be dragged along and does
not come into contact with any hot surfaces. Roll the electrical cable
out fully before you insert the plug into the socket. Do not place the
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no (garden) furniture is placed on top of it.
Do not bend the cable around sharp corners and do not roll up too
tightly after use.
10. Keep all flammable objects, such as (garden) furniture, curtains,
clothing, paper, etc. and also electrical cables out of the vicinity of
the device (at least one metre)!
11. If you are using the device outdoors, stow tent cloth/plastic etc. or
ensure there is additional distance between this type of material
and the heater.
12. Never place the unit above or within one metre of a tap or other
source of water. Do not install the device in a damp environment,
such as a bathroom, washing area or similar indoor environment.
Despite the fact that the device is splash-proof, you must be careful
with water. Make sure that the device cannot fall into water and
never expose it to water jets. Do no operate or touch the device
with wet hands. Install the device so that it cannot be operated or
touched from a swimming pool, bath or shower.
13. The use of an extension cable or junction box is not advised as this
can lead to overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 3x2.5 mm².
36
14. The electrical capacity of the extension cable and/or junction box
must be more than adequate for the device to be connected and the
voltage for which the extension cable and/or junction box is
intended must correspond with the requirements of the device.
Extension cables and junction boxes must fulfil statutory
regulations.
15. Always fully extend the (extension) cable in order to prevent
overheating!
16. Only use the device if it has been properly secured to a wall or
ceiling. Make sure that you always use attachment materials that
are suitable for the surface you are working with; consult an expert
if required.
17. Never make any changes to the device, electrical cable or plug.
18. If this device is directly connected to the cabling of your electricity
installation, it must be installed by a competent specialist, taking
account of the valid laws and regulations and the instructions.
Warnings for use
1. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied.
2. The casing, particularly the front of the device, will get incredibly
hot during use. Never touch the device when it is on or shortly
thereafter; it could burn you! Make sure that the wind or other
environmental factors do not move any flammable materials into
the immediate vicinity of the device. This could include curtains,
tent canvas, flags, plastic film, etc. This could lead to burns or fire.
Make sure that they do not cover or block the device.
3. Do not store any flammable liquids or materials, such as paint,
petrol, gas bottles, etc. in the immediate vicinity of the device. Do
not use the device in an environment that poses a fire risk, e.g.
near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is an explosion and fire
risk!
4. Never pull on the cable to remove the plug from the socket or to
move the unit.
37
5. Never stick fingers or pencils or any other objects into an opening
in the device.
6. Prevent the cable coming into contact with the device, oil, solvents
and sharp objects or becoming hot. Unroll the cable in full before
using the device. Check the cable regularly for damage.
7. Remove the plug from the socket if you do not plan to use the unit
for an extended period.
8. Warning! Some parts of this device will get very hot and could
cause burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the device.
9. Make sure there is close supervision if this device is used when
there are children, incapacitated person or pets present. Never
leave them alone with a working device.
10. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
11. Children aged between 3 and 8 may only switch the device on and
off if the device is installed at its usual workplace and they are
under supervision or if they have received suitable instructions
regarding safe methods for using the device and understand the
corresponding dangers. Children between the ages of 3 and 8 may
not insert the plug into the socket, adjust the device settings or
clean or maintain it.
12. This device is not suitable to be operated by children or those with
physical, sensory or mental disabilities or by anyone who does not
have knowledge about or experience with the device. The device
may be used by children aged 8 or above and persons with reduced
physical capacities, sensual or mental skills or a lack of experience
and knowledge if they are under supervision or if they have
received suitable instructions regarding safe methods for using the
device and understand the corresponding dangers.
13. Warning! This device is not equipped to monitor the ambient
temperature in the room. Do not use the device in small rooms if
these rooms are used by persons who are not capable of leaving
the room independently, unless there is constant supervision.
14. Warning! Never leave the device unattended if it is turned on. Do
not use a programmer, timer or other facility that turns the device
on automatically. Never use the device with an external voltage
regulator such as a dimmer or similar, as this could be dangerous!
38
Warnings for maintenance
1. Always keep the unit clean and free from dust.
2. Switch the device off and remove the plug from the socket if:
- the device is damaged or has fallen over
- the device creaks or cracks or works intermittently
- you notice deficiencies or breakdowns when it’s in use
- the casing, the front, the electrical cable or plug are damaged in
any way
This could create a fire risk or a risk of injury or damage.
3. If the device, electrical cable or plug show signs of damage or
breakages, consult your supplier, the manufacturer or an authorised
service point for repairs or replacement. Do not carry out your own
repairs as this could be dangerous! Repairs, carried out by
unauthorised persons or changes to the device could damage the
dust/waterproof capacity of the device and will nullify the guarantee
and the manufacturer’s liability.
4. Always turn the device off, remove the plug from the socket and
leave to cool down before you touch it, install it, move it, clean it or
carry out any maintenance.
Description
The infrared patio heater consists of 3 parts:
- heater with an electric cable, plug and mounting bracket;
- wall support with attachment materials;
- remote control.
After opening the packaging, check immediately whether the delivered contents are
complete and in perfect order. Contact your supplier if the product delivered is
incomplete or has faults. Do not use the infrared patio heater if it is defective. Save
the original packaging during the lifespan of the infrared patio heater in a safe
place, out of reach of children. Use the packaging for storage and transport.
Dispose of the packaging only after the lifespan of the infrared patio heater has
expired.
Installing and attaching
Wall mounting
The wall on which the appliance will be mounted and the ceiling above it must be
made of non-flammable material or material that is hardly flammable. In any
case, it must be able to withstand a temperature of at least 150°C without
39
scorching, melting, warping or catching flames. Check regularly whether the wall
and ceiling are not overheated; this can be dangerous!
Prior to mounting, minimal safe mounting distances and tilting angles must be
observed (as shown in the illustrations below).
When mounting the heater on a wall (both in horizontal and vertical position),
always make sure that the lowest heat point of the protective grid is at least 180
cm from the ground. This means that if you want to use the infrared heater in
either horizontal or vertical position, the holes that you drill for the wall bracket
must be at a distance of at least 210 cm (for the Golden Slim 1500) and 220 cm
(for the Golden Slim 2000).
Make sure that when mounting the infrared heater, the distance to the ceiling
must be at least 25 cm under all circumstances both for vertical and horizontal
use.
The distance between the infrared heater and the side walls or something similar
must be at least 50 cm.
The recommended downwards tilting angle is 45° (see
illustration). The infrared heater must never be directed to
the ceiling to prevent overheating of the ceiling.
Make sure that the infrared patio heater never hangs in a
place with powerful wind.
Determine the place of the wall bracket; the wall bracket
must be affixed horizontally to the wall. Position the wall
bracket in such a way that when mounting the
infrared heater to the wall bracket, you maintain the
minimal distances provided by the drawings above.
Make sure that the wall bracket and the infrared
heater are installed with the correct side facing
upwards (see labels “This side up” on the wall
bracket and the infrared heater). Therefore, the wall
40
bracket is mounted on the underground with its shorter side directed upwards
(see illustration).
Now mark the 3 places where the holes should be drilled.
Drill the holes (10 mm) on the places marked and place the 3 bolts / cotter bolts
in the holes. Cotter bolts are suitable mainly for concrete and stone walls. For
other surfaces, use fasteners that are suitable for the surface: Consult an expert,
if necessary.
Screw the wall bracket firmly to the wall.
Make sure that the installation place is safe and sturdy.
Now attach the infrared heater to the wall bracket. First use the Allen key delivered
with the package to unscrew the socket screw from the wall bracket (1) and pull
the pin that has the other socket screw from the wall bracket (2). Install the
support bracket of the infrared heater on the wall bracket. Push the pin that has
the socket screw back into the holes in the wall bracket. Also install the first socket
screw and tighten it using the Allen key (3).
Now adjust the desired radiation angle and tighten the socket screw firmly.
Check regularly whether all the screw connections are still attached firmly. As a
result of mechanical pressure and oscillation by wind or rain, the infrared patio
heater could dislodge.
Remove both foam strips from the protective grid of the infrared heater. These
foam strips are meant to protect the lamp during transport.
For personal safety, the infrared patio heater must be connected to an electric
system, which is protected by an earth leakage switch of maximum 30mAmp.
Use only an undamaged, earthed socket outlet (for outdoor use, a water-tight
socket outlet).
Under certain circumstances, it might be worthwhile to connect the infrared patio
heater permanently to the electric grid and to operate it with a switch. To
guarantee the safety and dust & water tightness of the infrared patio heater, a
certified electrician must carry out this type of connection.
41
Putting into operation and control
Check before each use:
- whether the infrared patio heater is not damaged;
- whether the infrared patio heater is still attached firmly;
- whether no objects, tarps, parasols, etc. are located within the indicated
safety distance;
- whether the socket has the correct voltage (220-240V~50Hz) and that it is
earthed.
If everything is in order, you may put the plug into the socket.
To be certain that the infrared patio heater is operating without any problems,
observe the appliance closely for the first 10 to 15 minutes during first time use
(and again after a long period of not using it).
The infrared patio heater has a remote control that is operated by two AAA 1.5V
batteries. During use, point the remote control to the receiving point of the
infrared patio heater (on the electric part). Make sure that there are no obstacles
in between the remote control and the infrared patio heater.
Remove the batteries during off-season. That will give the remote control a
longer life.
Press the On/Off switch at the rear side of the infrared patio heater on ‘I’ (On).
Operating with a remote control
Button
Image
Description
Arrow up
Switch to a higher heating level (the
infrared heater has 6 different heating
levels)
Max
Switch immediately to the highest
heating level
Arrow
down
Switch to lower heating level
On
Press ON to start the appliance. The
infrared patio heater has a ‘slow start’ at
33% output.
After 4 seconds, the infrared patio heater
switches to the most recently used
output. During the initial use, the infrared
patio heater switches to 100% output
after 4 seconds.
Off
Press OFF to shut down the appliance
42
Warning: If the infrared patio heater is switched off only by means of the remote
control, it stays on 'stand by'. Therefore, always switch off the infrared patio heater
using both remote control, the on/off switch and take the plug out of the socket.
Cleaning, maintenance and service
Cleaning
This infrared patio heater consists of a sturdy and maintenance-free aluminium
housing with a protective grid for the lamp. Before you clean the outside of the
heater, always take the plug out of the socket and let the lamp cool down. Clean
the infrared patio heater with a clean, soft, lint-free cloth or a soft brush. Do not
use any aggressive cleaning agents, scouring sponges or abrasive brushes and no
chemical cleaning agents; these can damage the material. In addition, never use
flammable cleaning materials, such as benzene or alcohol. Let the infrared patio
heater dry well before using it again.
Never immerse the plug, electric cable or any other part of the infrared patio heater
in water or in any other liquid. That could result in an electric shock.
Maintenance
There are no parts in the infrared patio heater that require maintenance or that can
be replaced/repaired by the user. The appliance is extremely watertight (IP65,
watertight against spray) and therefore, may not be opened by unqualified persons.
The lamp is of very high quality. Its potential lifespan is 8,000 burning hours and in
case of normal use, there is no need to replace it. Very intensive use could
accelerate its aging and of course it could break as a result of an accident. In such
a case, turn to your supplier or a certified electrician. The lamp has a special
connection and may not be removed or replaced by an unauthorised person.
Service
Any repairs must be done by specialists trained for that purpose (supplier or
certified electrician) in order to guarantee safety. Any damage or malfunctioning as
a result of repairs carried out on or changes made to the appliance by unqualified
persons, or as a result of accidents, misuse, negligence, incorrect/insufficient
maintenance and commercial use may invalidate the warranty.
The manufacturer works constantly to improve his products. Therefore, the
manufacturer reserves the right to make changes in the product or documentations
without any notifications.
43
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects
to health and the environment caused by unregulated waste
collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled.
CE-declaration
The undersigned Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden NL declares
that the infrared heaters known under the brand: EUROM, types EUROM
Golden 1500 Slim/Eurom Golden 2000 Slim fulfils the requirements of the
norms below:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
44
Table des matières
Remerciements ......................................................................................... 45
Explication des symboles .......................................................................... 45
Description du produit ............................................................................... 46
Données techniques .................................................................................. 47
Image du produit ...................................................................................... 47
Avertissements de sécurité ....................................................................... 47
Description ................................................................................................ 52
Installation et fixation ............................................................................... 53
Mise en service et utilisation ..................................................................... 55
Nettoyage, entretien et SAV ...................................................................... 56
Élimination ................................................................................................ 57
Déclaration de conformité CE .................................................................... 58
45
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de
lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité,
qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Eurom Golden Slim !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication des symboles
Pour éviter tout risque de surchauffe: ne pas recouvrit votre
appareil!
Attention: surface très chaude!
46
Le radiateur à infrarouge Golden Slim est doté d'un support mural tournant
permettant une utilisation horizontale et verticale. La présence de ce support
requiert une attention particulière lors de l'installation puisque toutes les positions
possibles de l'appareil doivent tenir compte des distances minimales par rapport au
mur, au plafond et au sol.
L'enveloppe, surtout à l'avant de l'appareil, devient extrêmement chaude. Pour des
raisons de sécurité, le point chaud le plus bas de la grille de protection du radiateur
à infrarouge Golden Slim doit toujours se trouver à au moins 180 cm du sol en cas
de montage mural (en position horizontale et verticale).
Par conséquent, si vous voulez pouvoir utiliser le radiateur à infrarouge en position
horizontale et verticale, les trous à percer du support mural doivent avoir une
distance minimale par rapport au sol de 210 cm (Golden Slim 1500) et 220 cm
(Golden Slim 2000). Lors du montage du radiateur à infrarouge, faites bien
attention que la distance par rapport au plafond soit toujours, horizontalement et
verticalement, d'au moins 25 cm. La distance minimale par rapport aux éventuels
murs latéraux est d'au moins 50 cm.
Veillez à ce que le radiateur à infrarouge soit toujours orienté vers le bas et jamais
vers le haut pour éviter la surchauffe du plafond !
Description du produit
Ce radiateur de terrasse à infrarouge est éco-énergétique, respectueux de
l'environnement et parfaitement adapté à une utilisation extérieure. Il se
caractérise également par un degré d'étanchéité élevé (IP65, entièrement étanche
aux poussières et aux projections d'eau).
Utilisez le radiateur à infrarouge uniquement dans le but pour lequel il a été conçu:
le chauffage d'une structure couverte ou terrasse.
Le radiateur de terrasse à infrarouge a une partie électrique séparée, incluant le
point de réception pour la télécommande et le commutateur marche/arrêt à
l'arrière.
47
Lisez attentivement les consignes de sécurité, les instructions d'installation et le
fonctionnement avant d'installer ou d'utiliser le radiateur de terrasse à infrarouge.
Toute modification apportée au radiateur à infrarouge peut avoir des conséquences
pour la sécurité et la garantie.
Données techniques
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Pouvoir
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Tension
1500 W
2000 W
Class IP
IP65
IP65
Dimensions
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Poids
1,5 kg
2,0 kg
Image du produit
Avertissements de sécurité
Avertissements avant installation
1. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
2. L'enveloppe, surtout à l'avant de l'appareil, devient extrêmement
chaude, parfois jusqu'à 360° C ! Pour des raisons de sécurité, le
point le plus bas de l'appareil doit toujours se trouver à au moins
180 cm du sol (montage mural).
3. Le plafond et le mur auquel est monté l'appareil doit être constitué
d'un matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit
en tout cas résister à une température minimale de 150° C sans
brûler lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si le sol mur et le plafond présente un risque de
surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
48
En cas de montage mural (dans tous les positions) : prévoyez une
distance minimale de 50 cm entre l'appareil et tous les murs 25 cm.
4. Avant utilisation, vérifiez si la tension indiquée sur l'appareil
correspond avec la tension de la source électrique à laquelle vous
voulez le raccorder. L'alimentation et le raccordement électriques
doivent être conformes aux normes légales et aux législations
nationales. Utilisez uniquement une prise de courant intacte et
reliée à la terre, protégée par un interrupteur à courant
différentiel résiduel de 30 mA.
5. Si vous utilisez l'appareil à l'extérieur, celui-ci doit être raccordé à
une prise de courant étanche, adaptée et reliée à la terre. Tous les
raccordements électriques doivent toujours être secs, quelles que
soient les circonstances. Le fournisseur, l'importateur ou le
fabricant ne peuvent être tenus responsables de mauvais
raccordements !
6. Ne disposez pas l'appareil juste en-dessous, au-dessus ou devant
une prise de courant.
7. Lorsque vous choisissez l'endroit où vous allez placer l'appareil,
tenez compte du fait que cet endroit doit rester inaccessible à des
enfants. Assurez-vous qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
8. Assurez que le cordon d'alimentation ne pende pas sur des bords
(tranchants), ne suive pas des coudes prononcés, ne puisse pas
être accroché et ne touche pas de surfaces chaudes. Déroulez
entièrement le cordon d'alimentation avant d'insérer la fiche dans la
prise de courant. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation sous
une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis d'escalier, etc. et
tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à ce que personne
ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et que des meubles
(de jardin) ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation. Ne
disposez pas le cordon d'alimentation autour d'angles aigus et ne
serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous l'enroulez
après utilisation !
9. Tenez tous les objets inflammables, tels que meubles (de jardin),
rideaux, vêtements, papier, etc., mais également les cordons
d'alimentation, à l'écart de l'appareil (au moins 1 mètre!).
10. Si vous utilisez l'appareil à l'extérieur, fixez les bâches / le
plastique, etc. ou observez une distance plus importante de façon à
49
ce que ces matériaux ne puissent jamais pénétrer dans le périmètre
de sécurité
11. Ne placez pas l'appareil au-dessus ou à une distance de moins d'un
mètre de tout robinet ou autre source d'eau. N'installez pas
l'appareil dans un environnement humide tel que salle de bain,
buanderie et autres espaces comparables intérieurs. Même si le
chauffage de terrasse est étanche aux éclaboussures, vous devez
faire preuve de prudence avec de l'eau. Assurez-vous que l'appareil
ne puisse pas tomber dans l'eau et ne l'exposez pas à des
projections d'eau abondantes ou dures. Ne commandez et ne
touchez pas l'appareil les mains mouillées. Installez l'appareil de
telle façon qu'il ne puisse pas être touché ou utilisé depuis une
baignoire, une piscine ou une douche.
12. Nous déconseillons l'utilisation de rallonges et de boîtiers de
distribution, car ceux-ci posent des risques de surchauffe et
d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est inévitable, privilégiez
une rallonge intacte et certifiée d'une section minimale de 3x2,5
mm².
13. La puissance électrique indiquée sur la rallonge et/ou le boîtier de
distribution doit être largement suffisante pour l'appareil à
raccorder et la tension pour laquelle la rallonge et/ou le boîtier de
raccordement est prévu(e) doit correspondre avec la valeur
demandée par l'appareil à raccorder. Les rallonges et boîtiers de
distribution doivent être conformes aux réglementations légales.
14. Déroulez toujours entièrement le cordon d'alimentation (à rallonge)
pour éviter tout risque de surchauffe !
15. Utilisez uniquement l'appareil quand il est solidement fixé au mur
ou au plafond. Veillez toujours à utiliser du matériel de fixation
adapté au support en question ; consultez un spécialiste au besoin.
16. N'apportez jamais de modifications à l'appareil, au cordon
d'alimentation ou à la fiche.
17. Si cet appareil est directement raccordé au câblage de votre
installation électrique, il doit être installé par un spécialiste
compétent, en tenant compte des législations et réglementations en
vigueur et des consignes.
50
Avertissements avant utilisation
1. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, couvertures, oreillers, papier, etc. sur
l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil et des
matériaux inflammables doit toujours être observée.
2. L'extérieur et la face avant de l'appareil deviennent extrêmement
chauds pendant l'utilisation. Par conséquent, ne touchez pas
l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela provoque des
brûlures ! Faites bien attention que des matériaux inflammables ne
puissent pas arriver à proximité de l'appareil sous l'effet du vent ou
d'autres circonstances ambiantes. Tenez compte des rideaux, de
bâches de tentes, de drapeaux, de films plastiques, etc. Ceux-ci
peuvent causer des dommages (liés à une combustion lente) ou un
incendie. Attention que ces matériaux ne recouvrent ou ne bloquent
pas non plus l'appareil.
3. N'entreposez pas de liquides ou de matériaux très inflammables tels
que peinture, essence, bouteilles de camping, etc. à proximité
directe de l'appareil. N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
présentant un risque élevé d'incendie, par exemple près de
réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes aérosols.
Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
4. Ne retirez jamais la fiche de la prise de courant en tirant par le
cordon ou en déplaçant l'appareil.
5. N'introduisez jamais les doigts, des crayons ou tout autre objet à
travers une ouverture de l'appareil !
6. Évitez que le cordon d'alimentation ne puisse entrer en contact avec
l'appareil, de l'huile, des solvants ou des objets tranchants et qu'il
ne devienne trop chaud. Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation quand vous utilisez l'appareil. Vérifiez régulièrement
que le cordon d'alimentation ne présente pas de détériorations.
7. Éteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant si vous
n'utilisez pas l'appareil pendant une durée prolongée.
8. Avertissement ! Certaines parties de cet appareil deviennent très
chaudes et peuvent causer des brûlures. Une attention particulière
doit être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil.
51
9. Veillez à une surveillance adéquate lorsque l’appareil est utilisé en
présence d’enfants, de personnes incapables ou d’animaux
domestiques. Ne les laissez jamais sans surveillance en présence
d'un appareil en fonctionnement !
10. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
11. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
12. Cet appareil n’est pas adapté pour être utilisé par des enfants ou
des personnes présentant des limitations physiques, sensorielles ou
mentales ou par des personnes n’ayant aucune connaissance ou
expérience de cet appareil. L'appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent
l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur
une utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y
sont liés.
13. Avertissement ! Cet appareil n'est pas doté d'un dispositif qui
contrôle la température ambiante. N'utilisez pas cet appareil dans
une pièce de petites dimensions si cette pièce est occupée par une
personne qui n'est pas capable de quitter les lieux sans aide (à
moins d'une surveillance permanente).
14. Avertissement ! Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est en fonctionnement. Par conséquent, n'utilisez pas de
dispositif de programmation, de minuterie ou tout autre appareil
allumant automatiquement l'appareil. N'utilisez pas non plus
l'appareil avec un sélecteur de tension externe comme atténuateur
ou autre ; ceci présente également un danger!
Avertissements d'entretien
1. Veillez toujours à ce que l'appareil soit propre et sans poussières.
52
2. Éteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant si :
- l'appareil est endommagé ou est tombé
- l'appareil fait entendre des craquements ou des claquements ou
arrête de fonctionner, pour quelque raison que ce soit
- vous constatez des défauts ou une panne pendant le
fonctionnement de l'appareil
- l'enveloppe, la face avant, le cordon d'alimentation ou la fiche
présente des fissures ou autres
Il existe alors un risque d'incendie, de blessure ou de dégât.
3. Si l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche présentent des
dommages ou des défauts, vous devez vous adresser au
fournisseur, au fabricant ou à un centre d'entretien agréé pour
réparation ou remplacement. N'effectuez pas vous-même des
réparations, ceci peut être dangereux ! Toute réparation effectuée
par une personne non autorisée ainsi que toute modification à
l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de l'appareil aux
poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la responsabilité du
fabricant.
4. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise et laissez
l'appareil refroidir avant de le toucher, de l'installer, de le déplacer,
de le nettoyer ou de l'entretenir.
Description
Le radiateur de terrasse à infrarouge se compose de 3 parties :
- radiateur avec cordon d'alimentation, fiche et support de suspension ;
- support mural avec matériel de fixation ;
- télécommande.
Vérifiez dès l'ouverture de l'emballage si le contenu de la livraison est complet et en
parfait état. Contactez votre fournisseur si la livraison est incomplète ou
défectueuse. N'utilisez pas le radiateur de terrasse à infrarouge s'il est défectueux.
Pendant la durée de vie du radiateur de terrasse à infrarouge, conservez
l'emballage original dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. Utilisez
l'emballage pour l'entreposage et le transport. Ne jetez l'emballage qu'après
l'expiration de la durée de vie du radiateur de terrasse à infrarouge.
53
Installation et fixation
Montage mural
Le mur sur lequel l'appareil va être monté et le plafond doivent être constitués
d'un matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout cas
résister à une température minimale de 150° C sans brûler lentement, fondre, se
déformer ou prendre flamme. Vérifiez régulièrement si le mur et le plafond
présentent un risque de surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
Les distances de montage sûres minimales et les angles d'orientation des figures
ci-dessous doivent être strictement observés pour le montage.
Le point chaud le plus bas de la grille de protection du radiateur à infrarouge
Golden Slim doit toujours se trouver à au moins 180 cm du sol en cas de
montage mural (en position horizontale et verticale). Par conséquent, si vous
voulez pouvoir utiliser le radiateur à infrarouge en position horizontale et
verticale, les trous à percer du support mural doivent avoir une distance
minimale par rapport au sol de 210 cm (Golden Slim 1500) et 220 cm (Golden
Slim 2000).
Lors du montage du radiateur à infrarouge, faites bien attention que la distance
par rapport au plafond soit toujours, horizontalement et verticalement, d'au
moins 25 cm.
La distance entre le radiateur à infrarouge et les murs latéraux ou autres doit
être d'au moins 50 cm.
L'angle d'orientation est de 45° vers le bas (voir figure).
Le radiateur à infrarouge ne doit jamais être orienté vers
le haut pour éviter la surchauffe du plafond.
Attention de ne pas monter le radiateur de terrasse à
infrarouge en plein vent.
54
Repérez l'endroit où vous allez placer le support mural ; le support mural doit
être fixé horizontalement au mur. Positionnez le support mural de telle façon
que, lors du placement du radiateur à infrarouge sur le support mural, les
distances minimales des dessins ci-dessus soient
garanties. Veillez à ce que le support mural et le
radiateur à infrarouge soient placés avec le côté
correct orienté vers le haut (voir les étiquettes
« This side up » sur le support mural et le
radiateur à infrarouge). Le côté court du support
mural doit être orienté vers le haut lorsque vous
fixez le support au mur (voir fig.).
Marquez à présent les 3 endroits où les trous doivent être percés.
Percez les trous (10 mm) aux endroits marqués et insérez les 3 boulons
expansibles dans les trous. Les boulons expansibles conviennent surtout aux
murs en béton et en pierre. Pour d'autres supports, utilisez toujours du matériel
de fixation adapté : consultez un spécialiste au besoin.
Vissez le support mural au mur en ne laissant aucun jeu.
Veillez à ce que le lieu d'installation soit sûr et solide.
Fixez à présent le radiateur à infrarouge au support mural. Retirez d'abord la vis
à six pans du support mural à l'aide de la clé à six pans accompagnant le produit
(1) et extrayez la broche du support mural avec l'autre vis à six pans (2). Placez
ensuite le support de suspension du radiateur à infrarouge sur le support mural.
Remettez la broche avec la deuxième vis à six pans à travers les trous et le
support mural. Remettez également la première vis à six pans et serrez-la
fermement avec la clé à six pans (3).
Réglez à présent l'angle de rayonnement souhaité et serrez fermement la vis à
six pans. Vérifiez régulièrement que tous les raccords à vis sont bien serrés. Des
pressions mécaniques et l'oscillation due au vent ou à la pluie peuvent affaiblir la
fixation du radiateur de terrasse à infrarouge.
Retirez les deux bandes en mousse de la grille de protection du radiateur à
infrarouge. Ces bandes en mousse protègent la lampe pendant le transport.
55
Le radiateur de terrasse à infrarouge doit être raccordé à une installation
électrique protégée par un interrupteur à courant différentiel résiduel de
maximum 30 mA. Utilisez uniquement une prise de courant reliée à la terre (et
une prise de courant étanche à l'eau en cas d'utilisation extérieure).
Dans certains cas, il peut être préférable de raccorder le radiateur de terrasse à
infrarouge de façon permanente au réseau électrique et de l'actionner au moyen
d'un interrupteur. Pour que la sécurité et l'étanchéité aux poussières et à l'eau
du radiateur de terrasse à infrarouge soient garanties, un tel raccordement doit
être réalisé par un électricien agréé.
Mise en service et utilisation
Avant chaque utilisation, vérifiez :
- que le radiateur de terrasse à infrarouge n'est pas endommagé ;
- que le radiateur de terrasse à infrarouge est encore correctement fixé ;
- que des objets, bâches, parasols, etc. se trouvent à la distance de sécurité
préconisée ;
- que la prise de courant à utiliser fournit la bonne tension (220-240V~50Hz)
et est reliée à la terre.
Si tout est en ordre, vous pouvez insérer la fiche dans la prise de courant.
Pour vous assurer que le radiateur de terrasse à infrarouge fonctionne sans
problème, observez minutieusement le radiateur de terrasse à infrarouge
pendant les 10 à 15 minutes de sa première utilisation (ou de sa remise en
service après une période d'arrêt prolongée).
Le radiateur à infrarouge a une télécommande qui fonctionne avec 2 piles : AAA
1,5V. Pendant l'utilisation, pointez la télécommande en direction du point de
réception du radiateur de terrasse à infrarouge (sur la partie électrique). Veillez
à ce qu'il n'y ait pas d'obstacles entre la télécommande et le radiateur de
terrasse à infrarouge.
Retirez les piles en hors saison pour prolonger la durée de vie de la commande à
distance.
Mettez le commutateur marche/arrêt du radiateur de terrasse à infrarouge en
position « I » (marche).
56
Commande avec télécommande
Bouton
Figure
Description
Flèche
vers le
haut
Passer à un niveau de chauffage
supérieur (le radiateur de terrasse à
infrarouge a 6 niveaux de chauffage)
Max
Passer directement au niveau de
chauffage maximal
Flèche
vers le
bas
Passer à un niveau de chauffage inférieur
On
Appuyez sur ON pour allumer le radiateur
de terrasse à infrarouge. Le radiateur de
terrasse à infrarouge a un « démarrage
lent » à 33 % de sa puissance.
Après 4 secondes, le radiateur de
terrasse à infrarouge passe à la dernière
puissance utilisée. Lors de la première
utilisation, le radiateur de terrasse à
infrarouge passe à 100 % de sa
puissance après 4 secondes.
Off
Appuyez sur OFF pour éteindre le
radiateur de terrasse à infrarouge.
Avertissement : Si vous éteignez le radiateur de terrasse à infrarouge uniquement
avec la commande à distance, l'appareil restera en « veille ». Éteignez toujours le
radiateur de terrasse à infrarouge avec la commande à distance et le commutateur
marche/arrêt et retirez la fiche de la prise de courant.
Nettoyage, entretien et SAV
Nettoyage
Ce radiateur de terrasse à infrarouge se compose d'une enveloppe extérieure en
aluminium solide ne nécessitant pas d'entretien ainsi que d’une grille de protection
devant la lampe. Avant de nettoyer l'extérieur, vous devez toujours retirer la fiche
de la prise de courant et laisser la lampe se refroidir. Essuyez le radiateur de
terrasse à infrarouge avec un chiffon propre, doux et non pelucheux ou avec une
brosse douce. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs, d'éponges, de brosses à récurer
ou de nettoyants chimiques ; ceux-ci peuvent endommager le matériau. N'utilisez
jamais de produits nettoyants inflammables tels que de l'essence de lavage ou de
57
l'alcool à brûler. Veillez à ce que le radiateur de terrasse à infrarouge soit bien sec
avant de le remettre en marche. Ne plongez jamais la fiche, le cordon
d'alimentation ou toute autre partie du radiateur de terrasse à infrarouge dans de
l'eau ou dans tout autre liquide. Ceci peut causer une décharge électrique !
Entretien
Le radiateur de terrasse à infrarouge ne comporte pas de composants qui
nécessitent de l'entretien ou que l'utilisateur peut remplacer/réparer. L'appareil est
très bien scellé (IP65, étanche aux jets d'eau) et ne peut donc pas être ouvert par
des personnes non compétentes. La lampe est de très haute qualité. Elle a une
durée de vie estimée à 8000 heures et ne devra donc pas être remplacée en
utilisation normale. Une utilisation très intensive se traduira par un vieillissement
accéléré et la lampe peut bien entendu se briser en cas d'accident. Dans ce cas,
adressez-vous à votre fournisseur ou à un électricien agréé. La lampe a en effet
une connexion spéciale et ne peut pas être retirée ou remplacée par une personne
non compétente.
Service après-vente
Toute réparation éventuelle doit être effectuée par des spécialistes formés en
conséquence (fournisseur ou électricien agréé) afin de garantir la sécurité. Tout
dommage et toute panne découlant de réparations ou de modifications à l'appareil
effectuées par l'utilisateur, d'accidents, d'abus, de négligence, d'un entretien
incorrect/insuffisant et d'une utilisation commerciale ont pour effet d'annuler la
garantie. Le fabricant s'efforce en permanence d'améliorer ses produits. Il se
réserve par conséquent le droit d'apporter des modifications au produit ou à la
documentation sans notification.
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils
contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la san
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par conséquent,
nous vous prions de déposer vos anciens appareils dans un point de
collecte destiné à cet effet ou de vous adresser au fournisseur où
vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un maximum de pièces de
l’appareil soient réutilisées.
58
Déclaration de conformité CE
Le soussigné Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
NL déclare par la présente que le produit chauffage à infrarouge
commercialisés sous la marque: EUROM, type EUROM Golden 1500
Slim/Eurom Golden 2000 Slim réponds aux critères des normes suivantes :
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
59
Innehållsförteckning
Tacka ......................................................................................................... 60
Symbolförklaring ....................................................................................... 60
Produktbeskrivning ................................................................................... 61
Tekniska data ............................................................................................ 62
Produkbild ................................................................................................. 62
Säkerhetsvarningar ................................................................................... 62
Beskrivning ............................................................................................... 66
Installation och montering ........................................................................ 67
Installation och användning ...................................................................... 69
Rengöring, underhåll och service .............................................................. 70
Avfallshantering ........................................................................................ 71
CE-Deklaration .......................................................................................... 71
60
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet.
För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta
instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna särskild
uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och
din miljö!
Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen.
Och om du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange
instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
___________________________________________________________
Symbolförklaring
För att undvika överhettning: Täck inte över apparaten!
Varning: het yta!
61
Infravärmaren Golden Slim är utrustad med ett vridbart väggfäste så att den kan
användas både horisontellt och vertikalt. Det krävs särskild uppmärksamhet vid
installationen eftersom man måste ta hänsyn till minimiavstånd till vägg, tak och
golv i alla möjliga lägen:
Apparatens kåpa blir extremt het, framför allt på framsidan. Av säkerhetsskäl ska
den lägsta heta punkten på infravärmaren Golden Slims skyddsgaller alltid vara
minst 180 cm från golvet vid väggmontering (både i horisontellt och vertikalt läge).
Om du vill använda infravärmaren i både horisontellt och vertikalt läge ska alltså
borrhålen för väggfästet vara minst 210 cm (Golden Slim 1500) och 220 cm
(Golden Slim 2000) från golvet. Vid montering ska du se till att infravärmaren
håller ett avstånd på minst 25 cm från taket under alla omständigheter, och både i
vertikalt och horisontellt läge. Minimiavståndet till eventuella sidoväggar är 50 cm.
För att förhindra att taket blir för varmt ska du se till att infravärmaren alltid är
riktad nedåt och aldrig uppåt mot taket.
Produktbeskrivning
Denna infraröda terrassvärmare är energisnål, miljövänlig och kan användas
utomhus. Den uppnår dessutom en hög grad av vattentäthet (IP65, helt damm-
och stänktät)
Använd infravärmaren enbart till det den är avsedd för: uppvärmning av ett tak
eller en terrass.
Infravärmaren har en separat elektrisk del med sensorn till fjärrkontrollen och en
-/av-strömbrytare på baksidan.
Innan du tar den infraröda terrassvärmaren i bruk ska du noggrant läsa
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna om hur den bör placeras och hur den
fungerar.
Förändringar av infravärmaren kan påverka säkerheten och garantin.
62
Tekniska data
Typ
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Effekt
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Spännung
1500 W
2000 W
IP-klass
IP65
IP65
Dimensioner
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Vikt
1,5 kg
2,0 kg
Produkbild
Säkerhetsvarningar
Observera vid installation
1. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
2. Apparatens kåpa blir extremt het, framför allt på framsidan. Upp till
360 °C! Av säkerhetsskäl ska den lägsta het punkten på apparaten
vara minst 180 cm från mark/golv, oavsett om den monteras på
väggen.
3. Taket och väggen som apparaten monteras på får inte bestå av
brännbart eller lättantändligt material. Taket eller vägen ska kunna
tåla minst 150 °C utan att skadas, smälta, deformeras eller fatta
eld. Kontrollera regelbundet att vägen och taket inte blir för varmt
det kan leda till fara!
Vid väggmontering: se till att hålla ett minimiavstånd på minst
50 cm från alla sidoväggar och taket 25 cm.
4. Se till att den infraröda värmaren alltid riktas nedåt och aldrig mot
taket för att förhindra överhettning av taket.
5. Före användning ska du kontrollera om spänningen som står på
apparaten stämmer överens med spänningen i den strömkälla som
63
du ska ansluta apparaten till. Strömförsörjningen och
strömanslutningen måste leva upp till gällande rättsliga standarder
och nationell lagstiftning. Använd endast ett oskadat strömuttag
som är säkrat med en jordfelsbrytare på 30 mA.
6. När du använder apparaten utomhus ska den anslutas till ett för
ändamålet lämpligt uttag som är vattentåligt och jordat. Alla
elektriska anslutningar måste alltid hållas torra. Varken
återförsäljaren, importören eller tillverkaren är ansvariga för
felaktiga anslutningar!
7. Placera inte apparaten direkt under, över eller framför ett
strömuttag.
8. När du väljer en plats till apparaten ska du tänka på att barn inte
ska kunna komma åt den. Se till att barnen inte leker med
apparaten.
9. Se till att elkabeln inte ligger över skarpa kanter, inte behöver ta
några snäva kurvor, inte kan dras iväg och inte vidrör några heta
ytor. Dra ut elkabeln helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Lägg
inte kabeln under golvbeläggningen, täck den inte med mattor,
löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga
(trädgårds)möbler placeras på den. Lägg inte kabeln runt skarpa
hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning!
10. Se till att brännbara föremål som (trädgårds)möbler, gardiner,
kläder, papper osv. samt elkablar är på minst en meters avstånd
från apparaten.
11. Om du använder apparaten utomhus ska du säkra tältdukar/plast
osv. eller hålla ett större avstånd till dem så att de aldrig kommer
inom en meters avstånd från apparaten.
12. Placera aldrig apparaten ovanför eller inom ett avstånd på en meter
från vattenkranar eller andra vattenkällor. Installera apparaten
aldrig i en fuktig omgivning som i ett badrum, en tvättstuga eller
liknande platser inomhus. Trots att apparaten är stänktät bör du
vara försiktig med vatten. Se till att den inte kan ramla ner i vatten
och exponera den inte för starka vattenstrålar. Använd eller vidrör
inte apparaten med våta händer. Installera apparaten så att den
aldrig kan vidröras eller användas när man är i poolen eller
duschen.
64
13. Du bör inte använda förlängningssladdar eller kopplingsdosor
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om du än
måste använda en förlängningskabel ska den vara i felfritt skick och
godkänd, samt ha en minimidiameter på 3x2,5 mm².
14. Eleffekten som är angiven på förlängningssladden och/eller
kopplingsdosan ska vara tillräcklig för apparaten som ska anslutas
och spänningen som förlängningssladden och/eller kopplingsdosan
är avsedda för ska motsvara den spänning som den anslutna
apparaten behöver. Förlängningssladdar och kopplingsdosor måste
uppfylla rättsliga krav.
15. Dra alltid ut (förlängnings)sladden helt för att undvika överhettning!
16. Använd apparaten endast när den sitter fast ordentligt i väggen
eller taket. Se till att alltid använda monteringsmaterial som är
lämpligt till underlaget. Rådfråga vid behov en expert.
17. Utför aldrig ändringar på apparaten, elkabeln eller kontakten.
18. När apparaten ansluts direkt till elanläggningen ska den installeras
av en auktoriserad fackman, med hänsyn till gällande lagstiftning
och föreskrifter och bestämmelser.
Observera vid användning
1. Täck aldrig över apparaten. Den blir då överhettad och det uppstår
risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som kläder, skynken,
kuddar, papper osv. på apparaten. Du måste alltid beakta
minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten och brännbara
material.
2. Kåpan och apparatens framsida blir mycket heta under användning.
Vidrör aldrig apparaten under eller direkt efter användning. Det
orsakar brännskador! Se till att inga brännbara material kan hamna
i närheten av apparaten på grund av vind eller andra miljöfaktorer.
Ta hänsyn till gardiner, tältdukar, flaggor, presenningar och dylikt.
Det kan leda till brandskador eller brand. Se också till att de aldrig
täcker över eller blockerar apparaten.
3. Se till att det inte finns några lättantändliga material eller vätskor i
närheten av apparaten, exempelvis färg, bensin, gasbehållare osv.
Använd aldrig apparaten i en brandfarlig omgivning, exempelvis i
närheten av gasbehållare, gasledningar eller sprejburkar. Det
medför risk för brand och explosion!
65
4. Dra aldrig i elkabeln för att dra ut kontakten ur strömuttaget eller
för att flytta apparaten.
5. Peta aldrig in fingrar, pennor eller andra föremål genom någon av
apparatens öppningar.
6. Förhindra att kabeln kommer i kontakt med apparaten, olja,
lösningsmedel och vassa föremål eller blir het. Dra ut kabeln helt
innan du använder apparaten. Kontrollera regelbundet om det finns
några skador på kabeln.
7. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur strömuttaget när
du inte har tänkt att använda apparaten under en längre tid.
8. Varning! Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta personer och
husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
9. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används
och barn, inkompetenta personer eller husdjur är i närheten. Lämna
dem aldrig själva i närheten av en apparat som är påslagen.
10. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
11. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på den om apparaten står på sin vanliga plats för drift eller är
installerad och barnet hålls under uppsikt och har fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
12. Det är inte lämpligt att apparaten används av barn eller personer
med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga, och inte
heller av personer som inte har kunskap eller erfarenhet om den.
Apparaten kan användas av barn som är äldre än 8 år och de med
nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga eller de som
saknar kunskap och erfarenhet om de hålls under uppsikt eller får
instruktioner gällande säker användning av apparaten och är
införstådda med vilka faror som kan uppstå.
13. Varning! Apparaten är inte utrustad med någon anordning som
reglerar rumstemperaturen. Använd aldrig apparaten i små
utrymmen som används av personer som inte är i stånd att på egen
hand ta sig därifrån, om de inte är under ständig uppsikt.
66
14. Varning! Lämna apparaten aldrig obevakad när den används. Du
ska alltså inte heller använda någon automatisk kontroll, timer eller
annan anordning som automatiskt slår på apparaten. Använd inte
heller apparaten med en extern spänningsregulator som en dimmer
eller dylikt. Även detta kan leda till fara.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren och fri från damm.
2. Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur uttaget om:
- apparaten är skadad eller har ramlat omkull
- apparaten av någon anledning knakar eller sprakar under
användning eller om den slutar att fungera
- du märker av brister eller störningar när du använder apparaten
- kåpan, framsidan, elkabeln eller kontakten uppvisar skador eller
dylikt
Då finns det risk för brand, sak- och personskador.
3. Om apparaten, elkabeln eller kontakten uppvisar skador eller
störningar ska du kontakta din återförsäljare, tillverkaren eller ett
auktoriserat serviceställe för reparation eller utbyte. Utför aldrig
reparationer själv. Det kan vara farligt! Reparationer utförda av
obehöriga eller förändringar av apparaten medför att apparaten inte
längre är damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin
och tillverkarens ansvar upphör att gälla.
4. Stäng alltid av apparaten, ta ut kontakten ur strömuttaget och låt
den svalna innan du vidrör, installerar, förflyttar, rengör eller
underhåller den.
Beskrivning
Infravärmaren består av tre delar:
- värmare med elkabel, stickkontakt och upphängningsbygel;
- väggfäste med monteringsmaterial;
- fjärrkontroll.
Omedelbart efter att du har öppnat förpackningen ska du kontrollera om
leveransomfånget är komplett och i perfekt skick. Kontakta din leverantör om
leverans är ofullständig eller om du upptäcker några fel. Använd aldrig
infravärmaren om den är defekt. Behåll originalförpackningen på en säker plats och
utom räckhåll för barn under den infraröda terrassvärmarens hela livslängd.
67
Använd förpackningen för förvaring och vid transport. Kasta förpackningen först när
den infraröda terrassvärmarens livslängd har löpt ut.
Installation och montering
Väggmontering
Väggen som apparaten monteras på och taket ovanför får inte bestå av
brännbart eller lättantändligt material. Taket eller vägen ska kunna tåla minst
150 °C utan att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att väggen och taket inte blir för varma det kan leda till fara!
Före montering måste alla minimiavstånd och lutningsvinklar på bilderna nedan
följas noggrant.
Vid väggmontering (både i horisontellt och vertikalt läge) ska den lägsta heta
punkten på skyddsgallret alltid vara minst 180 cm från golvet. Om du vill
använda infravärmaren i både horisontellt och vertikalt läge ska alltså borrhålen
för väggfästet vara minst 210 cm (Golden Slim 1500) och 220 cm (Golden Slim
2000) från golvet.
Vid montering ska du se till att infravärmaren håller ett avstånd på minst 25 cm
från taket under alla omständigheter, och både i vertikalt och horisontellt läge.
Avståndet mellan infravärmaren och sidoväggar eller liknande måste vara minst
50 cm.
Vi rekommenderar en lutningsvinkel på 45° nedåt (se
bild). För att förhindra att taket blir för varmt ska du se
till att infravärmaren aldrig är riktad mot taket.
Se till att den infraröda terrassvärmaren hänger i lä för
vinden.
68
Bestäm var väggfästet ska sitta. Väggfästet
ska fästas horisontellt på väggen. Placera
väggfästet på så sätt att du håller
minimiavstånden som du ser på bilderna ovan
när du sätter dit infravärmaren. Se till att
väggfästet och infravärmaren har rätt sida
riktad uppåt (se etiketten ”This side up” på
väggfästet och infravärmaren). Väggfästets
korta sida ska vara riktad uppåt när den fästs på underlaget (se bild).
Markera var de tre hålen ska borras.
Borra hålen (10 mm) vid markeringarna och sätt i tre kilbultar i hålen.
Expanderbultar lämpar sig framför allt för betong- och tegelväggar. Om du ska
montera på annat underlag ska du alltid använda monteringsmaterial som är
lämpligt till underlaget. Rådfråga vid behov en expert.
Skruva fast väggfästet ordentligt i väggen.
Se till att ytan som du monterar värmaren på är säker och stadig.
Fäst den infraröda terrassvärmaren väggfästet. Använd den medföljande
insexnyckeln för att skruva ut insexskruven ur väggfästet (1) och dra ut piggen
med den andra inbusskruven ur väggfästet (2). Placera infravärmarens
upphängningsbygel väggfästet. Skjut in piggen med den andra inbusskruven
genom hålen och väggfästet. Sätt tillbaka den första inbusskruven och skruva
fast den med insexnyckeln (3).
Ställ in önskad strålvinkel och skruva fast inbusskruven ordentligt. Kontrollera
regelbundet att alla skruvar sitter fast ordentligt. På grund av mekaniskt tryck
och pendling till följd av vind eller regn kan infravärmaren lossa.
Avlägsna båda skumremsorna från infravärmarens skyddsgaller. Skumremsorna
skyddade lampan under transport.
Av säkerhetsskäl ska infravärmaren anslutas till en elektrisk installation som är
säkrad med en jordfelsbrytare på max 30 mA. Använd endast ett oskadat och
jordat strömuttag (för utomhusbruk ska strömuttaget vara vattentåligt).
69
Under vissa omständigheter kan man vilja ansluta infravärmaren elnätet och
styra den med en strömbrytare. För att garantera att det går säkert till och att
infravärmarens damm- och vattentäthet inte skadas ska en sådan anslutning
utföras av en auktoriserad elektriker.
Installation och användning
Kontrollera varje gång före användning:
- att den infraröda terrassvärmaren inte är skadad;
- att den infraröda terrassvärmaren fortfarande sitter fast ordentligt;
- att inga föremål, segel, parasoll osv. befinner sig inom det angivna
säkerhetsavståndet;
- att strömuttaget som du har tänkt att använda levererar rätt spänning
(220/240 V 50 Hz) och är jordat.
Om allting är som det ska kan du sätta i kontakten i strömuttaget.
När du använder den infraröda terrassvärmaren för första gången (eller igen
efter långt uppehåll) ska du hålla den under noggrann uppsikt under de första 10
till 15 minuterna för att säkerställa att den fungerar problemfritt.
Fjärrkontrollen till infravärmaren använder två batterier: AAA 1,5 V. När du
använder fjärrkontrollen ska du rikta den mot infravärmarens fjärrkontrollsensor
(den elektriska delen). Se till att det inte finns några hinder mellan
fjärrkontrollen och infravärmaren.
Ta ut batterierna när kontrollen inte används, då detta ökar dess livslängd.
Sätt på-/av-strömbrytaren på infravärmarens baksida på ’I’ (på).
Användning med fjärrkontrollen
Knapp
Bild
Beskrivning
Uppåtpil
Slå om till en högre uppvärmningsnivå
(värmaren har sex olika
uppvärmningsnivåer).
Max
Slå direkt om till den högsta
uppvärmningsnivån.
Nedåtpil
Slå om till en lägre uppvärmningsnivå
On
Tryck på ON för att slå på värmaren.
Infravärmaren har en ’långsam start’
med 33 % av effekten.
Efter fyra sekunder slår infravärmaren
om till den senast använda
effektinställningen. Vid första användning
slår infravärmaren om till 100 % effekt
efter fyra sekunder.
70
Off
Tryck på OFF för att slå av
infravärmaren.
Varning: När du endast använder dig av fjärrkontrollen för att stänga av
infravärmaren sätts den i standbyläget. Därför ska du alltid stänga av
infravärmaren med både fjärrkontrollen och på-/av-strömbrytaren och dra ut
kontakten ur strömuttaget.
Rengöring, underhåll och service
Rengöring
Infravärmaren består av en rejäl och underhållsfri kåpa av aluminium med ett
skyddsgaller till lampan. Innan du rengör utsidan ska du alltid ta ur stickkontakten
ur strömuttaget och låta lampan svalna. Torka av infravärmaren med en ren, mjuk
trasa som inte luddar eller en mjuk borste. Använd aldrig aggressiva
rengöringsmedel, svampar eller borstar, och inte heller några kemiska
rengöringsmedel. Detta kan skada materialet. Använd aldrig brännbara
rengöringsmedel, som exempelvis tvättbensin eller sprit. Se till att låta
infravärmaren torka riktigt innan du använder den igen.
Sänk aldrig ner kontakten, elkabeln eller någon annan av infravärmarens delar i
vatten eller någon annan vätska. Det kan leda till elektriska stötar!
Underhåll
Den infraröda terrassvärmaren har inga delar som behöver underhållas eller som
kan bytas ut/repareras av användaren. Apparaten har rejäl tätning (IP65, stänktät)
och får inte öppnas av obehöriga.
Lampans kvalitet är väldigt hög. Dess förväntade livslängd är 8 000 brinntimmar
och vid normal användning ska den alltså inte behöva bytas. Intensiv användning
leder till snabbare förslitning och lampan kan naturligtvis gå sönder av en
olyckshändelse. Kontakta i så fall din återförsäljare eller en auktoriserad elektriker.
Lampan har en särskild anslutning och får därför inte avlägsnas eller bytas av
obehöriga.
Service
Eventuella reparationer måste utföras av utbildade fackmän (återförsäljaren eller
en auktoriserad elektriker) för att garantera att det sker på ett säkert sätt. Skador
och störningar som uppstått till följd av reparationer eller ändringar av apparaten
som användaren själv har utfört, olyckor, olämplig användning, oaktsamhet,
felaktigt eller otillräckligt underhåll och kommersiell användning medför att garantin
upphör att gälla.
Tillverkaren ser ständigt till att förbättra sina produkter. Denne förbehåller sig
rätten att utan föregående meddelande ändra sina produkter och dokumentationen.
71
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras tillgänglig
för återvinning för att förhindra negativ påverkan på hälsa och miljö
p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna därför gammal
utrustning till därför avsedda insamlingsställen. Alternativt,
kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till att så
många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-Deklaration
Härmed förklarar undertecknad Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
- NL att följande infraröda värmare är kända under varumärket: EUROM, typ
EUROM Golden 1500 Slim / Eurom Golden 2000 Slim uppfyller kraven enligt
följande standarder:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
72
Obsah
Děkujeme ................................................................................................. 73
Vysvětlení symbolů .................................................................................. 73
Popis produktu ......................................................................................... 74
Technické údaje ....................................................................................... 75
Obrázek produktu ..................................................................................... 75
Bezpečnostní varování ............................................................................. 75
Popis ........................................................................................................ 79
Instalace a upevnění ................................................................................ 80
Uvedení do provozu a ovládání ................................................................. 82
Čištění, údržba a servis ............................................................................ 83
Likvidace .................................................................................................. 84
73
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby m t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý
tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní
pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zaříze během mimo sezónu ukládání. A
pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo kdykoli
optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se
mohou lišit.
________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
Předcházejte přehřátí: Přístroj nezakrývejte!
Pozor: horký povrch!
74
Infračervený zářič Golden Slim je vybaven otočnou stěnovou konzolou, takže jej lze
použít v horizontální i vertikální poloze. To však vyžaduje zvýšenou pozornost při
instalaci, aby byla ve všech možných montážních polohách dodržena minimální
vzdálenost od stěny, stropu a země:
Plášť přístroje, zvláště pak jeho přední strana, se extrémně zahřívá! Z
bezpečnostních důvodů musí být infračervený zářič Golden Slim při montáži na
stěnu (v horizontální či vertikální poloze) vždy namontován tak, aby jeho nejnižší
zahřívaný bod ochranné mřížky byl minimálně 180 cm od země.
To znamená, že pokud chcete zářič využívat v horizontální i vertikální poloze,
otvory vyvrtané do zdi pro stěnovou konzolu musí být minimálně 210 cm (Golden
Slim 1500) a 220 cm (Golden Slim 2000) od země. Při montáži infračerveného
zářiče zajistěte, aby vzdálenost od stropu byla za každých podmínek minimálně
25 cm, a to jak pro vertikální, tak pro horizontální použití. Minimální vzdálenost o
případné boční stěny je 50 cm.
Zajistěte, aby infračervený zářič byl vždy nasměrován směrem dolů a nikdy
směrem na strop, zabráníte tak přehřívání stropu.
Popis produktu
Tento infračervený terasový zářič má vysokou energetickou účinnost, je šetrný
k životnímu prostředí a je vhodný k použití ve venkovních prostorách. Dále je tento
zářič vysoce odolný vůči pronikání prachu a šplíchající vody (IP65).
Infračervený zářič používejte pouze k účelu, za kterým byl navržen a zkonstruován:
vyhřívání přístřešků a teras.
Infračervený terasový zářič má oddělenou elektrickou část s přijímačem pro
dálkové ovládání a vypínačem na zadní straně.
75
Před instalací a použitím infračerveného terasového zářiče si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny, pokyny k instalaci a obsluze.
Jakákoli změna provedená na infračerveném terasovém zářiči může mít dopady na
bezpečnost a záruku.
Technické údaje
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Napětí
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Napájení
1500 W
2000 W
Třída IP
IP65
IP65
Rozměry
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Hmotnost
1,5 kg
2,0 kg
Obrázek produktu
Bezpečnostní varování
Varování týkající se instalace
1. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
2. Plášť přístroje, zvláště pak jeho přední strana, se extrémně zahřívá,
a to až na teplotu 360 °C. Z bezpečnostních důvodů musí být
přístroj v případě instalace na stěnu či strop umístěn (svým
nejnižším bodem) vždy nejméně 180 cm od země.
3. Strop nebo stěna, na kterou je přístroj namontován, mu být
vyrobeny z nehořlavého nebo těžce zapalitelného materiálu. V
každém případě musí odolávat teplotám minimálně 150°C, aniž by
docházelo k jeho tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně
kontrolujte, že se povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
Pro montáž na stěnu (ve všech polohách): dodržujte minimální
vzdálenost od všech 50 cm bočních stěn a stropu 25 cm.
76
4. Zajistěte, aby infračervený ohřívač vždy směřoval dolů a nikdy
směrem ke stropu, aby nedošlo k přehřátí stropu.
5. Než začnete přístroj používat, zkontrolujte, že napětí uvedené na
přístroji odpovídá napětí zásuvky, do které přístroj připojujete.
Napájecí zdroj a zapojení (konektor) musejí vyhovovat platným
zákonným normám a vnitrostátním předpisům. Používejte pouze
nepoškozenou uzemněnou zásuvku chráněnou 30mA jističem.
6. Pokud přístroj používáte ve venkovních prostorách, musí být
připojený do vhodné voděodolné uzemněné zásuvky. Veškerá
elektrická zapojení musí zůstat za všech okolností suchá.
Dodavatel, dovozce ani výrobce nejsou odpovědní za nesprávné
elektrické zapoje přístroje!
7. Neumisťujte přístroj přímo pod, nad nebo před elektrickou zásuvku.
8. Při výběru vhodného místa pro přístroj mějte na paměti, že na něj
nesmí dosáhnout děti. Dohlédněte na to, aby si děti s přístrojem
nehrály.
9. Ujistěte se, že elektrický kabel nevisí přes ostré hrany, že na něm
nejsou ostré záhyby a že o něj nikdo nemůže zakopnout či jej
táhnout za sebou a že se nedotýká horkých povrchů. Před
zapojením napájecího kabelu do zásuvky celý kabel rozviňte. Kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný (zahradní)
nábytek. Kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej
nesvinujte nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení!
10. Všechny hořlavé předměty, jako jsou (zahradní) nábytek, záclony,
papírové oděvy atd., ale také elektrickou kabeláž udržujte v
dostatečné vzdálenosti od přístroje (alespoň 1 m).
11. Pokud přístroj používáte venku, udržujte od materiálů, jako je
plachtovina/plast, ještě větší vzdálenost, aby se tyto materiály
nikdy nedostaly do uvedené bezpečné vzdálenosti.
12. Přístroj neumisťujte nad kohoutek či jiný zdroj vody, ani do
vzdálenosti 1 m od něj. Neinstalujte přístroj ve vlhkých
prostředích, jako jsou koupelny, prádelny či podobná místa ve
vnitřních prostorách. Ačkoli je přístroj odolný vůči šplíchající
vodě, je třeba být s vodou opatrný. Ujistěte se, že přístroj nemůže
spadnout do vody, a nevystavujte jej hrubý či silným proudům
vody. Přístroj neobsluhujte ani se jej nedotýkejte mokrýma rukama.
77
Přístroj namontujte tak, aby nebylo možné se jej dotknout nebo jej
obsluhovat z vany, bazénu či sprchy.
13. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry či svorkové skříně /
rozdělovače, mohly by způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je
použití prodlužovací šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou,
schválenou prodlužovací šňůru s minimálním průměrem
3 × 2,5 mm
2
.
14. Stanovený elektrický výkon prodlužovacího kabelu a/nebo svorkové
skříně / rozdělovače musí být více než dostačující pro vybavení,
které k nim bude připojeno, a napětí, pro které je prodlužovací
kabel a/nebo svorková skříň / rozdělovač určen, musí odpovídat
napětí, které vyžaduje vybavení k nim připojené. Prodlužovací
kabely a svorkové skříně / rozdělovače musejí vyhovovat
požadavkům zákonných předpisů.
15. Vždy (prodlužova) napájecí šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte
tak přehřívání!
16. Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je bezpečně připevněn ke
stěně či. Vždy použijte pouze bezpečnostní materiál vhodný pro
daný povrch: v případě potřeby se poraďte s odborníkem.
17. Na přístroji, napájecím kabelu a zástrčce neprovádějte žádné
změny.
18. Pokud je váš přístroj připojen přímo na kabeláž elektroinstalace,
musí připojení provést k tomu oprávněný odborník, přičemž musí
být dodrženy platné zákony a předpisy a také předpisy
energetických společností.
Varování týkající se použití
1. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
oblečení, přikrývky, polštáře, papír atd. Dodržujte minimální
bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých materiálů.
2. Plášť přístroje a jeho přední strana se během používání extrémně
zahřívá. Během používání a chvíli po vypnutí se přístroje
nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin! Zajistěte, aby např. vítr
či jiné faktory okolního prostředí nepřinesly hořlavé materiály do
blízkosti přístroje. Jedná se především o záclony, plátěné zástěny,
plachtovinu, vlajky, plastové fólie atd. Mohlo by totiž dojít ke vzniku
78
požáru a škodám. Zajistěte, aby takové materiály přístroj nezakryly
či neblokovaly.
3. Neskladujte vysoce hořlavé kapaliny či materiály, jako jsou barvy,
laky, benzin, kanystry atd. v blízkosti přístroje. Přístroj nepoužívejte
v hořlavých prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic,
palivových potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko
výbuchu a riziko vzniku požáru!
4. Nikdy při odpojování napájecí šňůry ze stěnové zásuvky ani při
přemisťování přístroje netahejte za kabel.
5. Nikdy do žádných otvorů v přístroji nezasouvejte prsty, tužky či jiné
předměty.
6. Zabraňte tomu, aby kabel přišel do styku s přístrojem, olejem,
rozpouštědly, ostrými předměty ani se nezahřál na vysokou teplotu.
Než začnete přístroj používat, rozviňte zcela napájecí kabel.
Pravidelně kontrolujte, zda nedlo k poškození napájecího kabelu.
7. Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vypněte jej a odpojte
kabel ze stěnové zásuvky.
8. Varování! Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou
teplotu a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost.
9. Pokud přístroj používáte v přítomnosti dětí, pohybově
indisponovaných osob či domácích zvířat, je třeba dbát zvýšené
opatrnosti. Nikdy je nenechte u pracujícího přístroje samotné.
10. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
11. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
dohledem dospěho nebo byly poučeny o bezpečném použi
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
12. Tento přístroj by neměly používat děti či osoby s fyzickým,
smyslovým či mentálním handicapem nebo osoby bez znalostí a
zkušeností s obsluhou toho přístroje. Přístroj mohou používat děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí,
avšak pouze pokud jsou pod dohledem nebo jim byly sděleny
79
pokyny týkající bezpečné obsluhy přístroje a pokud chápou
související rizika.
13. Varování! Tento přístroj není vybavení zařízením pro regulaci
pokojové teploty. Nepoužívejte přístroj v malých a stísněných
prostorách, pokud tyto prostory využívají osoby, které nemohou
samostatně danou místnost opustit, jedinou přípustnou výjimkou je
situace, kdy by tyto osoby byly pod neustálým dohledem.
14. Varování! Nikdy nenechávejte přístroj zapnutý bez dozoru.
Nepoužívejte proto programátor, časovač či jiné zařízení, které by
přístroj automaticky zapnulo. Nepoužívejte přístroj také s externím
regulátorem napětí, jako je např. stmívač (dimmer) apod., ty totiž
také představují riziko!
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý a bez prachu.
2. Přístroj vypněte a odpojte ze stěnové zásuvky v případě, že:
- došlo k poškození přístroje nebo jeho pádu;
- přístroj z jakéhokoli důvodu vydává skřípavé či praskavé zvuky
nebo přestane fungovat;
- během provozu přístroje zjistíte vady, nedostatky či poruchy;
- kryt, přední strana, elektrický kabel či zástrčka vykazují
poškození nebo jsou prasklé apod.
V takovém případě hrozí riziko vzniku požáru, zranění a škod.
3. Pokud přístroj, elektrický kabel či zástrčka vykazují poškození nebo
poruchu, obraťte se na dodavatele, výrobce nebo autorizovaný
servisní bod a vyžádejte si opravu nebo výměnu. Neprovádějte
žádné opravy přístroje sami, je to velmi nebezpečné! Opravy
provedené neautorizovanými osobami či úpravy přístroje vedou k
narušení vodotěsnosti a prachotěsnosti přístroje a ruší záruku
výrobce a jeho odpovědnost.
4. Předtím, než se přístroje dotknete, a před montáží, přesunem,
čištěním či prováděním údržby vždy přístroj vypněte, odpojte ze
zásuvky a nechte vychladnout.
Popis
Infračervený zářič se skládá ze tří částí:
- zářič s napájecím kabelem, zástrčkou a montážní konzolou;
- stěnová konzola s upevňovacím materiálem;
80
- dálkový ovladač.
Ihned po otevření krabice zkontrolujte, že veškerý uvedený obsah je v balení
přítomen a žádná z částí není poškozená. V případě nekompletní dodávky nebo
poškození obsahu se obraťte na dodavatele. Infračervený zářič nepoužívejte
v případě, že je poškozený. Po celou dobu životnosti infračerveného terasového
zářiče uchovejte balení na bezpečném místě mimo dosah dětí. Při skladování
a přepravě radiátoru toto původní balení použijte. Balení zlikvidujte až po uplynutí
životnosti infračerveného terasového zářiče.
Instalace a upevnění
Montáž na stěnu
Stěna, na které radiátor instalujete, a strop nad ním musí být vyrobeny
z nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě musí
odolávat teplotám minimálně 150 °C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření,
deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop nepřehřívají,
což by mohlo být nebezpečné!
Při montáži musejí být vždy dodrženy minimální bezpečné montážní vzdálenosti
a úhly náklonu uvedené na obrázcích níže.
Při montáži na stěnu (v horizontální či vertikální poloze) musí být vždy nejnižší
zahřívaný bod ochranné mřížky minimálně 180 cm od země. To znamená, že
pokud chcete zářič využívat v horizontální i vertikální poloze, otvory vyvrtané do
zdi pro stěnovou konzolu musí být minimálně 210 cm (Golden Slim 1500)
a 220 cm (Golden Slim 2000) od země.
Při montáži infračerveného zářiče zajistěte, aby vzdálenost od stropu byla za
každých podmínek minimálně 25 cm, a to jak pro vertikální, tak pro horizontální
použití.
81
Vzdálenost mezi infračerveným zářičem a bočními stěnami či podobnou plochou
musí být nejméně 50 cm.
Doporučený úhel náklonu je 45° směrem dolů (viz
obrázek). Infračervený zářič nesmí být nikdy
nasměrovaný nahoru proti stropu, aby se zabránilo
přehřátí stropního materiálu.
Zajistěte, aby terasový zářič nebyl nikdy zavěšený
v silném větru.
Stanovte umístění stěnové montážní konzoly; konzola
musí být na stěnu namontována horizontálně. Umístěte
stěnovou konzolu tak, aby při zavěšení zářiče byly
dodrženy všechny minimální vzdálenosti uvedené na obrázcích. Zajistěte, aby
stěnová konzola i infračervený zářič byly umístěny
správnou stranou směrem nahoru. (Viz popisek
„This side up“, tj. „touto stranou nahoru“, na
stěnové konzole a zářiči). Konzolu pak umístěte na
povrch stěny krátkou stranou orientovanou směrem
nahoru (viz obrázek).
Nyní si naznačte 3 body, do kterých budete vrtat
otvory.
V označených bodech vyvrtejte otvory (10 mm) a umístěte do otvorů 3 kotevní
šrouby. Kotevní šrouby jsou vhodné především do betonových a kamenných
stěn. U ostatních povrchů vždy použijte pouze bezpečnostní materiál vhodný pro
daný povrch: v případě potřeby se poraďte s odborníkem.
Přišroubujte stěnovou konzolu pevně na stěnu.
Ujistěte se, že je místo instalace bezpečné a pevné.
Nyní připevněte na stěnovou konzolu infračervený zářič. Nejprve pomocí
přiloženého inbusového klíče odšroubujte inbus ze stěnové konzoly (1)
a vytáhněte čep s druhým inbusovým šroubem z konzoly ven (2). Na stěnovou
konzolu umístěte závěsnou konzolu infračerveného zářiče. Zastrčte čep
s druhým inbusovým šroubem zpět skrz otvory a stěnovou konzolu. První inbus
vložte zpátky do otvoru a pomocí inbusového klíče zašroubujte (3).
82
Nyní nastavte požadovaný úhel vyzařování a dotáhněte inbus napevno.
Pravidelně kontrolujte, že jsou všechny šroubové spoje stále pevné. Mechanický
tlak a kmitání v důsledku větru či deště může způsobit uvolnění infračerveného
zářiče.
Z ochranné mřížky zářiče odstraňte oba pěnové proužky. Tyto pěnové proužky
slouží jako ochrana lampy během přepravy.
Kvůli bezpečnosti osob musí být infračervený terasový zářič připojen
k elektroinstalaci, která je chráněna ochranným jističem (max. 30 mA).
Používejte pouze nepoškozenou, uzemněnou elektrickou zásuvku (při použití
venku navíc vodotěsnou).
Za určitých okolností může být lákavé připojit infračervený terasový zářič
napevno k elektrické síti a ovládat jej spínačem. Aby byla zaručena bezpečnost,
prachutěsnost a vodotěsnost infračerveného zářiče, musí takové zapojení
provést kvalifikovaný elektrotechnik.
Uvedení do provozu a ovládání
Před každým použitím zkontrolujte, že:
- infračervený terasový zářič není poškozený;
- je zářič stále bezpečně upevněn na svém místě;
- ve stanovené bezpečné vzdálenosti nejsou žádné předměty, slunečníky,
plachty atd.;
- použitá stěnová zásuvka má správné napětí (220240 V, 50 Hz) a že je
uzemněná.
Pokud je vše v pořádku, můžete přístroj zapojit do stěnové zásuvky.
Abyste se ujistili, že zářič pracuje správně, prvních 10 až 15 minut provozu při
prvním použití (nebo po delší době nepoužívání) jej pečlivě pozorujte.
Infračervený terasový zářič obsahuje dálkové ovládání, které je napájeno dvěma
bateriemi AAA 1,5 V. Během používání dálkového ovládání namiřte ovladač
směrem na přijímač infračerveného terasového zářiče (na straně s oddělenou
elektrickou částí). Ujistěte se, že mezi dálkovým ovládáním a zářičem nejsou
žádné překážky.
Mimo sezónu odstraňte z ovladače baterie, prodloužíte tak jeho životnost.
Přepněte vypínač na zadní straně infračerveného zářiče do polohy „I“ (zapnuto).
Ovládání dálkovým ovladačem
Tlačítko
Obrázek
Popis
Šipka
nahoru
Přepíná na vyšší úroveň vyhřívání
(infračervený terasový zářič nabízí 6
různých úrovní topení).
Max
Přímo aktivuje nejvyšší úroveň vyhřívání.
83
Šika dolů
Přepíná na nižší úroveň vyhřívání.
On
Stiskem tlačítka ON přístroj zapnete.
Infračervený terasový zářič má funkci
„pomalého startu“ na 33 % výkonu.
Po 4 sekundách se zářič přepne na
naposledy použitý výkon. Při prvním
použití se zářič po 4 sekundách přepne
na 100% výkon.
Off
Stiskem tlačítka OFF přístroj vypnete.
Varování: Pokud infračervený terasový zářič vypnete pouze dálkovým ovládání,
zůstane v pohotovostním režimu „Stand-By“. Vždy proto zářič vypněte dálkovým
ovládáním i vypínačem na přístroji a vytáhněte zástrčku ze stěnové zásuvky.
Čištění, údržba a servis
Čištění
Tento infračervený terasový zářič se skládá z odolného a bezúdržbového
hliníkového pláště a ochranné mřížky lampy. Než začnete zářič z vnější strany
čistit, vždy jej odpojte ze zásuvky a nechte lampu vychladnout. Zářič utřete čistým,
měkkým, nežmolkujícím hadříkem nebo měkkým kartáčem. Nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky, drátěnky či hrubé kartáče a také žádné chemické čisticí
prostředky, jejich použití by totiž mohlo materiál přístroje poškodit. Nepoužívejte
také žádné hořlavé čisticí prostředky, jako je technický benzin nebo alkohol. Než
zářič znovu použijete, nechte jej důkladně uschnout.
Nikdy zástrčku, napájecí kabel ani žádnou jinou část infračerveného terasového
zářiče neponořujte do vody či jakékoli jiné kapaliny. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem!
Údržba
V infračerveném terasovém zářiči nejsou žádné součásti, které by vyžadovaly
údržbu nebo výměnu/opravu ze strany uživatele. Tento přístroj je velmi dobře
utěsněný (IP65, šplíchající voda), a proto jej nesmí otevírat neoprávněné osoby.
Lampa použitá v přístroji je velmi vysoké kvality. Předpokládané životnost lampy je
8000 hodin topení, a proto se při běžném používání nepředpokládá nutnost její
výměny. Velmi intenzivní používání může vést k rychlejšímu stárnutí a samozřejmě
se může lampa poškodit také v důsledku nehody. V takovém případě se obraťte na
dodavatele nebo autorizovaného elektrotechnika. Lampa má speciální konektor
a její odstraňování či výměna neoprávněnými osobami jsou přísně zakázány.
84
Servis
Veškeré opravy musí provádět školený specialista (dodavatel nebo certifikovaný
elektrotechnik), jedině tak lze zaručit bezpečnost. Škody a poruchy v důsledku
uživatelských oprav nebo změn na přístroji, nehod, nesprávného použití, zanedbání
nedostatečné/nesprávné údržby a komerčního používání ruší záruku.
Výrobce se snaží své výrobky neustále zlepšovat. Proto si vyhrazuje právo provádět
na výrobku či dokumentaci změny bez předchozího upozornění.
Likvidace
V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být
likvidován s běžným domovním odpadem. Vyřazené přístroje
obsahují cenné materiály, které mohou a musí být znovu použity,
aby se předešlo nepříznivým účinkům na životní prostřední a zdraví
v důsledku neregulovaného sběru odpadu. Odevzdávejte proto
vyřazené přístroje do určeného sběrného místa nebo se obraťte na
dodavatele, kde jste přístroj zakoupili. Ten může zajistit, aby se co
nejvíce částí přístroje recyklovalo.
Prohlášení CE
Níže podepsaný Eurom tímto prohlašuje, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
- NL, že následující infračervené ohřívače známé pod značkou: EUROM, typ
EUROM Golden 1500 Slim / Eurom Golden 2000 Slim splňuje požadavky
následujících norem:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
85
Obsah
Ďakujeme ................................................................................................. 86
Vysvetlenie symbolov ............................................................................... 86
Popis produktu ......................................................................................... 87
Technické údaje ....................................................................................... 88
Obrázok produktu .................................................................................... 88
Bezpečnostné upozornenia ....................................................................... 88
Popis ........................................................................................................ 93
Inštalácia a upevnenie ............................................................................. 93
Používanie a obsluha ................................................................................ 95
Čistenie, údržba a servis .......................................................................... 96
Likvidácia ................................................................................................. 97
Vyhlásenie CE ........................................................................................... 97
86
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
že budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne
a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
Prečítajte si najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal:
to je najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak
zariadenie niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
________________________________________________________
Vysvetlenie symbolov
Aby sa predišlo prehriatiu: Vaše zariadenie neprikrývajte!
Pozor: horúci povrch!
87
Infračervený ohrievač Golden Slim je vybavený otočným nástenným držiakom, aby
bolo možné horizontálne, ako aj vertikálne použitie. Vyžaduje to zvýšenú pozornosť
pri inštalácii, lebo vo všetkých možných polohách zariadenia je potrebné počítať s
minimálnymi odstupmi od steny, stropu a podlahy.
Kryt, predovšetkým predná strana zariadenia môže byť extrémne horúca. Z
bezpečnostných dôvodov sa musí pri infračervenom ohrievači Golden Slim pri
montáži na stenu (v horizontálnej, ako aj vertikálnej polohe) vždy dodržiavať
minimálny odstup najnižšieho horúceho bodu ochrannej mriežky 180 cm od
podlahy.
Znamená to, že ak chcete použiť infračervený ohrievač v horizontálnej či vertikálnej
polohe, musia byť otvory pre nástenný držiak navŕtané v minimálnej vzdialenosti
210 cm (Golden Slim 1500) alebo 220 cm (Golden Slim 2000) od podlahy. Pri
montáži infračerveného ohrievača dávajte pozor na to, aby bol odstup od stropu za
každých okolností, pri vertikálnom, ako aj horizontálnom použití, minimálne 25 cm.
Minimálny odstup od prípadných bočných stien je 50 cm.
Dbajte na to, aby bol infračervený ohrievač vždy nasmerovaný nadol a nikdy nie
smerom na strop, aby sa predišlo prehriatiu stropu!
Popis produktu
Tento infračervený ohrievač funguje energeticky úsporne, šetrí životné prostredie a
je vhodný na použitie vonku. Okrem toho má zariadenie vysoký stupeň odolnosti
voči vode (IP65, úplná odolnosť voči prachu a striekajúcej vode).
Infračervený ohrievač používajte len na účel, na ktorý je určený: ohrievanie terasy
alebo priestoru pod prístreškom.
Infračervený ohrievač má oddelenú elektrickú časť s prijímačom pre diaľkové
ovládanie a hlavný vypínač na zadnej strane.
Pred inštaláciou a použitím si dôkladne prečítajte bezpečnostné predpisy, pokyny na
umiestnenie a prevádzku.
88
Akákoľvek úprava na infračervenom ohrievači môže viesť k ohrozeniu bezpečnosti a
prepadnutiu záruky.
Technické údaje
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Napätie
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Energie
1500 W
2000 W
Trieda IP
IP65
IP65
Rozmery
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Závažia
1,5 kg
2,0 kg
Obrázok produktu
Bezpečnostné upozornenia
Návod na montáž
1. Pri nesprávnom používaní alebo nesprávnej montáži existuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
2. Kryt, predovšetkým predná strana zariadenia sa extrémne zahrieva
a môže dosiahnuť teplotu až 360 °C. Z bezpečnostných dôvodov
musí byť zariadenie namontované na stenu alebo na strop vždy s
minimálnym odstupom najnižšieho bodu 180 cm od podlahy.
3. Strop alebo stena, na ktorú je namontované zariadenie, musia byť z
nehorľavého alebo ťažko horľavého materiálu. V každom prípade
musia byť odolné minimálne voči teplote 150 °C bez toho, aby sa
prepálili, roztopili, zdeformovali alebo vznietili. Pravidelne
kontrolujte, či sa podklad neprehrieva; môže to spôsobiť
nebezpečnú situáciu!
Pri montáži na stenu (vo všetkých polohách): dodržujte minimálnu
vzdialenosť od všetkých 50 cm bočných stien a stropu 25 cm.
4. Dbajte na to, aby infračervený ohrievač vždy smeroval nadol a
nikdy smerom k stropu, aby sa zabránilo prehriatiu stropu.
89
5. Pred použitím skontrolujte, či je napätie uvedené na zariadení
zhodné s napätím elektrického zdroja, ku ktorému chcete zariadenie
pripojiť. Zdroj elektrického prúdu a pripojenie musia spĺňať platné,
zákonom stanovené normy a miestne zákony. Používajte výlučne
nepoškodenú, uzemnenú zásuvku, ktorá je zabezpečená 30 mA
prúdovým chráničom.
6. Keď používate zariadenie vonku, musí byť vždy zapojené do
vhodnej, uzemnenej zásuvky odolnej voči vode. Akékoľvek
elektrické pripojenie musí ostať za každých okolností suché.
Dodávateľ, dovozca a výrobca nie sú zodpovední za nesprávne
pripojenie!
7. Zariadenie neumiestňujte priamo pod, nad alebo pred elektrickú
zásuvku.
8. Pri vyberaní miesta pre zariadenie počítajte s tým, že musí byť
mimo dosahu detí. Dávajte pozor na to, aby sa so zariadením
nehrali.
9. Zabezpečte, aby elektrický kábel nevisel cez (ostré) okraje,
nemusel sa ohýbať v ostrých uhloch, nemohol sa zachytiť a vliecť a
nedotýkal sa horúcich povrchov. Kábel úplne odmotajte predtým,
ako ho zapojíte do zásuvky. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom (záhradný) nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a
po použití ho nestáčajte príliš napevno!
10. Všetky horľavé predmety, ako je (záhradný) nábytok, záclony,
oblečenie, papier atď., ale aj elektrické káble uchovávajte mimo
zariadenia (najmenej 1 m).
11. Ak zariadenie používate vonku, zabezpečte plachtu stanu/plasty a
podobne, alebo zabezpečte rezervný odstup, aby sa tieto materiály
nedostali k zariadeniu bližšie ako sú uvedené vzdialenosti.
12. Zariadenie neumiestňujte nad rámec alebo v rámci odstupu 1 m od
vodovodného kohútika alebo iného vodného zdroja. Neumiestňujte
zariadenie do vlhkého prostredia ako je kúpeľňa, práčovňa či
podobné priestory vo vnútri domu. Napriek tomu, že zariadenie
je úplne odolné voči vode, musíte byť s vodou opatrní. Zabezpečte,
aby zariadenie nemohlo spadnúť do vody a nevystavujte ho silnému
vodnému prúdu. Neovládajte ho a nedotýkajte sa ho mokrými
90
rukami. Zariadenie namontujte tak, aby nebolo možné sa ho
dotknúť či ovládať ho z (bazéna), vane či sprchy.
13. Používanie predlžovacích káblov a rozvodných zásuviek sa
neodporúča, pretože to môže spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je
použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, dbajte na to, aby bol
nepoškodený, schválený a s minimálnym priemerom 3x2,5 mm².
14. Uvedený elektrický výkon predlžovacieho kábla a/alebo rozvodných
zásuviek musí byť dostatočný pre zariadenie, ku ktorému majú byť
pripojené a napätie, pre ktoré sú predlžovací kábel a/alebo
rozvodné zásuvky určené, musí byť v súlade s požiadavkami
pripájaného zariadenia. Predlžovacie káble a rozvodné zásuvky
musia spĺňať právne predpisy.
15. (Predlžovací) kábel vždy úplne odmotajte, aby ste zabránili
prehriatiu!
16. Zariadenie používajte len vtedy, ak je pevne namontované na
stene. Dbajte na to, aby ste vždy používali montážny materiál
vhodný pre váš podklad: v prípade potreby sa poraďte s
odborníkom.
17. Na zariadení, elektrickom kábli či zásuvke nikdy nevykonávajte
úpravy.
18. Ak je zariadenie pripájané priamo na kabeláž vašej elektrickej
inštalácie, musí byť namontované oprávneným odborníkom,
počítajúc s platnými zákonmi a právnymi predpismi a predpismi
elektrární.
Návod na použitie
1. Zariadenie nikdy nezakrývajte ani neblokujte; prehrieva sa tým a
zvyšuje sa riziko požiaru. Na zariadenie nikdy nevešajte ani
neklaďte predmety ako je oblečenie, deky, podušky, papier atď.
Vždy je potrebné dodržiavať bezpečnostný odstup najmenej 1
meter medzi zariadením a horľavými materiálmi.
2. Kryt, predovšetkým predná strana zariadenia, môže byť
mimoriadne horúci. Zariadenie preto počas používania a krátko
potom nechytajte: spôsobuje to popáleniny! Dávajte pozor na to,
aby napríklad vietor alebo iný faktor prostredia nedostal horľavé
materiály do bzkosti zariadenia. Týka sa to hlavne záclon,
stanových plachiet, zástav, plastových fólií atď. Mohlo by to viesť k
91
spáleniu alebo požiaru. Dbajte tiež na to, aby materiály nezakrývali
alebo neblokovali zariadenie.
3. V bezprostrednej blízkosti zariadenia neuchovávajte žiadne veľmi
horľavé kvapaliny alebo materiály ako je farba, benzín, palivové
nádrže a pod. Zariadenie nepoužívajte v prostredí s
nebezpečenstvom požiaru, ako napríklad v blízkosti palivových
nádrží, plynového potrubia či aerosólových nádob. Spôsobuje to
nebezpečenstvo explózie alebo požiaru!
4. Elektrický kábel nikdy neťahajte, ak chcete vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky alebo premiestniť zariadenie.
5. Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky alebo akékoľvek iné predmety cez
otvor do zariadenia!
6. Predchádzajte tomu, aby sa kábel dostal do kontaktu so
zariadením, olejom, rozpúšťadlami a ostrými predmetmi, alebo aby
sa prehrial. Kábel úplne odmotajte predtým, ako začnete zariadenie
používať. Pravidelne kontrolujte kábel, či nie je poškodený.
7. Ak zariadenie dlhší čas nepoužívate, vypnite ho a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
8. Upozornenie! Niektoré časti zariadenia môžu byť extrémne horúce a
spôsobiť popáleniny. Ak sa v bzkosti zariadenia nachádzajú deti,
osoby so znevýhodnením alebo domáce zvieratá, je potrebná
zvýšená opatrnosť.
9. Ak sa zariadenie používa v prítomnosti detí, nespôsobilých osôb
alebo domácich zvierat, zabezpečte dôkladný dohľad. Nikdy ich
nenechávajte osamote pri spustenom zariadení.
10. Deti mladšie ako 3 roky nesmú byť v blízkosti zariadenia, pokiaľ nie
sú pod neustálym dohľadom.
11. Deti od 3 do 8 rokov môžu zariadenie zapnúť alebo vypnúť len
vtedy, ak je zariadenie namontované na svojom bežnom mieste
a sú pod dohľadom, alebo ak dostali pokyny týkajúce sa
bezpečného používania zariadenia a chápu, aké nebezpečenstvá sú
s tým spojené. Deti od 3 do 8 rokov nesmú zapájať zástrčku do
zásuvky, regulovať alebo čistiť zariadenie a vykonávať na ňom
akúkoľvek údržbu.
12. Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhu deťmi alebo osobami s
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými obmedzeniami alebo
osobami bez znalosti či skúsenosti s uvedeným zariadením. Deti od
8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
92
duševnými schopnosťami či nedostatkom skúseností a vedomostí
môžu zariadenie používať len vtedy, ak sú pod dohľadom alebo ak
dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania zariadenia a
chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
13. Upozornenie! Zariadenie nie je vybavené regulátorom izbovej
teploty. Zariadenie nepoužívajte v malých miestnostiach, ak sa v
nich nachádzajú osoby, ktoré nie sú schopné tieto priestory
samostatne opustiť, v prípade, že nie je zabezpečený nepretržitý
dohľad.
14. Upozornenie! Keď je zariadenie spustené, nikdy ho nenechávajte
bez dohľadu. Nepoužívajte teda žiadny regulátor programu, časovač
ani iné zariadenie, ktoré by ohrievací panel automaticky zaplo.
Zariadenie tiež nepoužívajte s externým regulátorom napätia ako
napríklad regulátor a pod.; tiež to vedie k nebezpečenstvu!
Návod na údržbu
1. Zariadenie udržujte vždy v čistote a bez prachu.
2. Zariadenie vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky,
ak:
- je poškodené alebo spadlo
- ak zariadenie z akéhokoľvek dôvodu praská alebo rachoce či
preruší fungovanie
- ak počas prevádzky zariadenia zistíte nedostatky alebo poruchu
- ak sa na kryte, prednej strane, elektrickom kábli alebo zástrčke
objavia praskliny a pod.
Zvyšuje to riziko požiaru, zranenia alebo škody.
3. Ak je zariadenie, elektrický kábel alebo zástrčka pkodená či
poruchu, obráťte sa na svojho dodávateľa, výrobcu alebo
certifikované servisné centrum, aby zariadenie opravili alebo
vymenili. Opravy nevykonávajte sami, môže to byť nebezpečné!
Opravy alebo úpravy na zariadenie vykonané nekvalifikovanými
osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a vedú k zániku
záruky a zodpovednosti výrobcu.
4. Zariadenie vždy vypnite, vyberte zástrčku zo zásuvky a nechajte ho
vychladnúť predtým, ako sa ho dotknete, namontujete,
premiestnite, vyčistíte či vykonáte na ňom údržbu.
93
Popis
Infračervený ohrievač sa skladá z 3 častí:
- ohrievača s elektrickým káblom, zástrčkou a závesným držiakom;
- nástennej podpery s montážnym materiálom;
- diaľkového ovládača:
Po otvorení obalu hneď skontrolujte dodaný výrobok, či je kompletný a v
perfektnom stave. Ak je dodaný výrobok neúplný alebo poškodený, kontaktujte
dodávateľa. Ak je infračervený ohrievač poškodený, nepoužívajte ho. Pôvodný obal
uschovajte počas celej doby používania infračerveného ohrievača na bezpečnom
mieste, mimo dosahu detí. Obal používajte na skladovanie a prepravu. Obal
vyhoďte až po uplynutí životnosti infračerveného ohrievača.
Inštalácia a upevnenie
Montáž na stenu
Stena, na ktorú chcete namontovať zariadenie a strop nad daným miestom musia
byť z nehorľavého alebo neľahko horľavého materiálu. V každom prípade musia
byť odolné minimálne voči teplote 150 °C bez toho, aby sa pripálili, rozpustili,
deformovali alebo vznietili. Pravidelne kontrolujte, či stena alebo strop nie sú
prehriate; mohlo by to viesť k nebezpečenstvu!
Pri montáži sa musia prísne dodržiavať minimálne bezpečné odstupy a uhly
sklonu podľa toho, ako je znázornené nižšie.
Pri montáži na stenu (v horizontálnej, ako aj vertikálnej polohe) sa musí vždy
dodržiavať minimálny odstup najnižšieho horúceho bodu ochrannej mriežky 180
cm od podlahy. Znamená to, že ak chcete použiť infračervený ohrievač v
horizontálnej či vertikálnej polohe, musia byť otvory pre nástenný držiak
navŕtané v minimálnej vzdialenosti 210 cm (Golden Slim 1500) alebo 220 cm
(Golden Slim 2000) od podlahy.
94
Pri montáži infračerveného ohrievača dávajte pozor na to, aby bol odstup od
stropu za každých okolností, pri vertikálnom, ako aj horizontálnom použití,
minimálne 25 cm.
Odstup infračerveného ohrievača od bočných stien a podobne musí byť najmenej
50 cm.
Odporúčaný uhol sklonu je 45° smerom nadol (pozri
obrázok). Infračervený ohrievač nesmie nikdy smerovať
na strop, aby sa predišlo prehriatiu stropu.
Dávajte pozor na to, aby infračervený ohrievač nebol
zavesený v silnom vetre.
Vyberte miesto na zavesenie nástenného držiaka; musí
sa na stenu pripevniť horizontálne. Umiestnite nástenný
držiak tak, aby pri montáži infračerveného ohrievača na
držiak boli zaručené minimálne odstupy podľa vyššie
uvedených nákresov. Dávajte pozor na to, aby nástenný držiak a infračervený
ohrievač boli umiestnené správnou stranou nahor.
(pozri značky „This side up“ na nástennom držiaku
a infračervenom ohrievači). Krátka strana nástennej
podpery musí byť vždy nasmerovaná smerom hore
a pripevnená n podklad (pozri obr.)
Označte tri body, kam majú byť navŕtané otvory.
Navŕtajte otvory (10 mm) na označených bodoch a
vložte do nich 3 rozpínacie skrutky. Rozpínacie
skrutky sú vhodné najmä pri stenách z betónu či kameňa. Pre iné podklady
môžete použiť montážny materiál, ktorý je vhodný pre daný povrch: v prípade
potreby sa poraďte s odborníkom.
Priskrutkujte nástenný držiak pevne na stenu.
Dbajte na to, aby bolo miesto inštalácie bezpečné a pevné.
Pripevnite infračervený ohrievač na nástennú podperu. Najprv uvoľnite pomocou
dodaného inbusového kľúča inbusovú skrutku z nástenného držiaka (1) a
vytiahnite z neho kolík s ďalšou inbusovou skrutkou (2). Potom umiestnite
závesný držiak infračerveného ohrievača na nástenný držiak. Zatlačte kolík s
druhou inbusovou skrutkou naspäť cez otvory nástenného držiaka. Vložte tiež
prvú inbusovú skrutku naspäť a pevne ju priskrutkujte pomocou inbusového kľúča
(3).
95
Nastavte požadovaný uhol ohrievania a pevne priskrutkujte inbusovú skrutku.
Pravidelne kontrolujte všetky spojenia skrutkami, či sú ešte dostatočne pevné.
Mechanickým tlakom a osciláciou kvôli vetru alebo dažďu sa môže infračervený
ohrievač uvoľniť.
Dajte dolu obidva penové pásy z ochrannej mriežky infračerveného ohrievača.
Tieto penové pásy chránili lampu počas prepravy.
Infračervený ohrievač musí byť pre osobnú bezpečnosť napojený na elektrický
zdroj, ktorý je zaistený prúdovým chráničom s max. 30 mA. Používajte iba
nepoškodenú, uzemnenú elektrickú zásuvku (pri použití vonku zásuvku odolnú
voči vode).
Za určitých okolností môže byť lákavé zapojiť infračervený ohrievač do
elektrickej siete a ovládať ho pomocou spínača. Aby sa zachovala bezpečnosť a
odolnosť voči prachu a vode infračerveného ohrievača, smie takéto pripojenie
vykonať len elektrikár s osvedčením.
Používanie a obsluha
Pred použitím skontrolujte:
- či nie je infračervený ohrievač poškodený;
- či je infračervený ohrievač ešte pevne namontovaný;
- či nie je prekročená bezpečná vzdialenosť od rôznych predmetov, plachiet,
slnečníkov a podobne;
- či má používaná elektrická zásuvka správne napätie (220- 240 V ~ 50 Hz) a
je uzemnená.
AK je všetko v poriadku, môžete vložiť zástrčku do elektrickej zásuvky.
Aby bolo zaručené bezproblémové fungovanie infračerveného ohrievača,
dôkladne pozorujte ohrievač prvých 10 až 15 minút po prvom spustení (alebo ak
sa znovu používa po dlhej dobe).
Infračervený ohrievač má diaľkové ovládanie, ktoré funguje na 2 batérie: AAA
1,5 V. Počas používania namierte diaľkový ovládač na prijímač infračerveného
ohrievača (alebo elektrickú časť). Dbajte na to, aby medzi diaľkovým ovládačom
a infračerveným ohrievačom neboli žiadne prekážky.
Mimo sezóny batérie vyberte, predlžuje sa tým životnosť diaľkového ovládača.
Stlačte hlavný vypínač na zadnej strane infračerveného ohrievača do polohy „I“
(zapnúť).
Ovládanie pomocou diaľkového ovládača
Tlačidlo
Obrázok
Popis
Šípka hore
Prepnúť na vyšší stupeň ohrievania
(infračervený ohrievač má 6 rôznych
stupňov ohrievania)
Max
Rovno prepnúť na najvyšší stupeň
ohrievania
96
Šípka dole
Prepnúť na nižší stupeň ohrievania
On
Stlačte tlačidlo ON, aby sa zariadenie zaplo.
Infračervený ohrievač má „pomalý štart“ na
33 % výkone.
Po 4 sekundách sa zapne infračervený
ohrievač znovu na posledný používaný
výkon. Pri prvom použití sa infračervený
ohrievač po 4 sekundách prepne na 100 %
výkon.
Off
Stlačte tlačidlo OFF, aby sa zariadenie
vyplo.
Upozornenie: Ak infračervený ohrievač vypnete len diaľkovým ovládaním,
zariadenie ostane v pohotovostnom režime. Infračervený ohrievač preto vždy
vypínajte tak diaľkovým ovládačom, ako aj pomocou hlavného vypínača a
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Čistenie, údržba a servis
Čistenie
Infračervený ohrievač sa skladá z pevného hliníkového krytu, ktorý nevyžaduje
údržbu, s ochrannou mriežkou pre žiarovku. Pred čistením prednej strany vždy
vytiahnite zástrčku zo zásuvky a žiarovku nechajte vychladnúť. Infračervený
ohrievač utrite čistou, jemnou a nechlpatou handrou alebo jemnou kefkou.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky, brúsne špongie alebo kefy ani
chemické čistiace prostriedky; mohlo by to poškodiť materiál. Nikdy nepoužívajte
horľavé čistiace prostriedky, ako je technický benzín alebo lieh. Infračervený
ohrievač nechajte dobre vysušiť predtým, ako ho začnete znovu používať.
Zástrčku, elektrický kábel ani akúkoľvek časť infračerveného ohrievača nikdy
neponárajte do vody alebo nejakej inej tekutiny. Môže to viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom!
Údržba
V infračervenom ohrievači sa nenachádzajú žiadne súčiastky, ktoré by vyžadovali
údržbu alebo by mali byť vymenené/opravené používateľom. Zariadenie je dobre
tesnené (IP65, odolné voči striekajúcej vode) a nesmú ho otvárať neoprávnené
osoby.
Kvalita lampy je veľmi vysoká. Očakávaná životnosť je 8000 hodín žiarenia a pri
normálnom používaní by nemalo byť potrebné ju vymeniť. Veľmi intenzívne
používanie môže viesť k rýchlejšiemu opotrebovaniu a prirodzene je možné, aby sa
97
lampa v dôsledku nehody rozbila. Obráťte sa na dodávateľa alebo elektrikára s
osvedčením. Lampa má totiž špeciálne pripojenie a nesmú ju vyberať alebo
vymieňať neoprávnené osoby.
Servis
Prípadné opravy môžu vykonávať len odborníci s príslušným vzdelaním (dodávateľ
alebo elektrikár s osvedčením), aby bola zaručená bezpečnosť. Škoda a poruchy v
dôsledku samostatne vykonaných opráv alebo úprav na zariadení, nehody,
nesprávne používanie, nedbanlivosť, nesprávna/nedostatočná údržba a komerčné
používanie vedú k zaniknutiu záruky.
Výrobca sa snaží neustále zlepšovať svoje produkty. Vyhradzuje si teda tiež právo
na zmeny týkajúce sa produktu alebo dokumentácie bez toho, aby ich oznámil.
Likvidácia
V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať s bežným komunálnym odpadom. Použité zariadenia
obsahujú cenné materiály, vhodné na opätovné využitie. Je
potrebné ich recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného
prostredia a zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie odpadu.
Použité zariadenie preto odneste na zberné miesto, ktoré je na to
určené, alebo kontaktujte pôvodného dodávateľa, u ktorého ste
zariadenie kúpili. Môže zabezpečiť, aby sa mohlo čo najviac súčiastok zariadenia
recyklovať.
Vyhlásenie CE
Podpísaný vyhlasuje Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden NL, že
tieto infračervené ohrievače sú známe pod značkou: EUROM, typ EUROM Golden
1500 Slim / Eurom Golden 2000 Slim spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
98
Cuprins
Mulţumim ................................................................................................. 99
Legendă simboluri .................................................................................... 99
Descrierea produsului ............................................................................ 100
Datele tehnice ........................................................................................ 101
Imaginea produsului .............................................................................. 101
Avertismente de siguranță ..................................................................... 101
Descrierea .............................................................................................. 105
Instalare și fixare ................................................................................... 106
Luare în folosinţă și operare ................................................................... 108
Curățare, întreţinere şi service ............................................................... 109
Eliminare ................................................................................................ 110
Declarația CE .......................................................................................... 111
99
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie.
Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-că parcurgeţi
cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de
siguranţă; acestea sunt destinate a proteja pe dvs. personal şi mediul în care
trăiţi!
Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea
ambalajul: aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în
afara sezonului. Dadaţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi -i daţi şi instrucţiunile şi
ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Eurom Golden Slim!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maxi atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
___________________________________________________________
Legendă simboluri
Pentru a preveni supraîncălzirea: Nu acoperiți aparatul!
Atenție: suprafață fierbinte!
100
Panoul radiant cu infraroșu Golden Slim este prevăzut cu un suport de perete mobil,
astfel că poate fi folosit atât pe orizontală cât și pe verticală. Acesta necesită
atenție specială la instalare, deoarece în orice poziție ați monta aparatul trebuie
țineți cont de distanțele minime până la perete, plafon si sol:
Carcasa, în special partea din față a aparatului, se înfierbântă foarte tare. Din
motive de siguranță, când montați panoul radiant Golden Slim pe perete (atât în
poziție orizontală cât și în poziție verticală), țineți cont întotdeauna de cel mai jos
punct fierbinte al grilajului de protecție, de la care trebuie să păstrați o distanță de
minim 180 cm până la sol.
Aceasta înseamnă că, atunci când doriți so puteți folosi panoul radiant cu infraroșu
atât în poziție orizontală cât și în poziție verticală, găurile de fixare a suportului de
perete trebuie să păstreze o distanță minimă până la sol de 210 cm (Golden Slim
1500) și de 220 cm (Golden Slim 2000). La montarea panoului radiant cu infraroșu,
atenție ca distanța până la plafon să fie în toate circumstanțele, atât la folosire
verticală cât și la orizontală, de minim 25 cm. Distanța minimă până la pereții
laterali (dacă există pereți laterali) este de 50 cm.
Atenție ca panoul radiant cu infraroșu să fie orientat întotdeauna în jos și niciodată
înspre plafon, pentru a preveni supraîncălzirea plafonului!
Descrierea produsului
Acest panou radiant cu infraroșu pentru terase este eficient energetic, ecologic și
foarte potrivit pentru a fi folosit în aer liber. Mai mult, acest panou radiant cu
infraroșu are un grad ridicat de etanșeitate la apă (IP65, complet etanș la praf și
apă împroșcată).
Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput: încălzirea unei suprafețe
sub copertină sau a unei terase.
Panoul radiant cu infraroșu are o parte electrică separată, cu punct de recepție
pentru telecomandă și un buton on/off în partea din spate.
101
Înainte de utilizare, citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, montaj și funcționare
înainte de a instala și lua în folosință panoul radiant cu infraroșu.
Orice modificare la panoul radiant cu infraroșu poate avea efecte asupra siguranței
și garanției.
Datele tehnice
Type
Golden 1500 slim
Golden 2000 slim
Voltaj
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Putere
1500 W
2000 W
Clasa IP
IP65
IP65
Dimensiuni
610 x 135 x 83 mm
735 x 135 x 83 mm
Greutate
1,5 kg
2,0 kg
Imaginea produsului
Avertismente de siguranță
Avertismente înainte de instalare
1. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
electrocutare și/sau incendiu.
2. Carcasa, în special partea din față a aparatului, se înfierbântă foarte
tare, până la 360°C! Din motive de siguranță, când montați
aparatul de exterior atât pe perete cât și pe plafon, trebuie să
păstrați o distanță de minim 180 cm de sol.
3. Plafonul sau peretele de care se montează aparatul trebuie să fie
din material ignifug sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice
caz la o temperatură de minim 150°C, fără a se aprinde, topi,
deforma sau afuma. Verificați cu regularitate dacă baza nu se
supraîncălzește; acest lucru poate fi periculos!
Pentru montare pe perete (în toate pozițiile): păstrați o distanță
minimă la pereții laterali de 50 cm și un plafon de 25 cm.
4. Asigurați-vă că încălzitorul cu infraroșu întotdeauna indică în jos și
niciodată spre tavan pentru a preveni supraîncălzirea plafonului.
102
5. Verificați înainte de utilizare dacă voltajul indicat pe aparat
corespunde cu tensiunea punctului electric la care doriți să-l
conectați. Alimentarea și priza de curent trebuie să respecte
standardele legale în vigoare și reglementările naționale. Folosiți
exclusiv o priză nedeteriorată, cu împământare, prevăzută cu
întreruptor automat de curent diferențial rezidual de 30 mA.
6. Când folosiți aparatul afară, acesta trebuie conectat la o priză cu
împământare, etanșă la apă, special concepută în astfel de scopuri.
Toate conexiunile electrice trebuie să rămână uscate, în orice
condiții de vreme. Furnizorul, importatorul și fabricantul nu sunt
răspunzători pentru conexiunile incorecte!
7. Nu montați aparatul chiar sub, deasupra sau în fața unei prize.
8. Când alegeți locul în care să îl poziționați, aveți grijă să nu fie
accesibil copiilor. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
9. Cablul electric nu are voie să fie suspendat peste muchii (ascuțite),
să nu fie nevoie să treacă peste margini tăioase, să nu poată fi
agățat de alte obiecte și să nu atingă suprafețe fierbinți. Desfaceți
complet de pe rolă cablul înainte de a introduce ștecherul în priză.
Nu treceți cablul pe sub tapet, nu-l acoperiți cu preșuri, covoare sau
altele și țineți cablul în afara rutei pietonale. Asigurați-vă că nu se
trece pe deasupra lui și că nu se așează mobilier (de grădină) pe
cablu. Nu treceți cablul peste colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl
înfășurați prea strâns!
10. Păstrați toate obiectele inflamabile precum mobilier (de grădină),
perdele, îmbrăcăminte, hârtie, etc. dar și cablurile electrice departe
de aparat (cel puțin 1 metru!).
11. Dacă folosiți aparatul afară, fixați prelata copertinei / copertina din
plastic, ș.a. sau păstrați suficientă distanță de acestea, astfel ca
aceste materiale să nu poată ajunge la distanțe mai mici de cele
specificate mai sus de aparat.
12. Nu montați aparatul deasupra sau la distanță mai mică de un metru
de un robinet sau altă sursă de apă. Nu-l instalați într-un mediu
umed precum o baie, spălătorie sau astfel de spații în interior.
Deși aparatul este etanș la stropi, trebuie să fiți atenți cu apa.
Asigurați-vă că nu poate cădea în apă și nu-l expuneți la jeturi de
apă necontrolate sau puternice. Nu-l manipulați sau operați cu
mâinile ude. Instalați aparatul în așa fel încât să nu se ajungă la el
și să nu poată fi operat din cada de baie (sau piscină) sau duș.
103
13. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor și dozelor de distribuție,
deoarece aceasta duce la supra-încălzire și aprindere. Dacă
folosirea unui prelungitor este inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un
prelungitor nedeteriorat, omologat, cu o secțiune minimă de 3 x 2,5
mm².
14. Capacitatea electrică indicată a prelungitorului și/sau cutia de
distribuție trebuie să fie suficientă pentru aparatura cu care este
folosită și voltajul pentru care este conceput prelungitorul și/sau
cutia de distribuție trebuie să corespundă cu cea pentru care este
concepută aparatura care urmează să fie conectată. Prelungitoarele
și cutiile de distribuție trebuie să respecte reglementările în vigoare.
15. Desfaceți întotdeauna întreg cablul (prelungitorului) de pe rolă,
pentru a preveni supraîncălzirea!
16. Folosiți aparatul doar când este foarte bine fixat de perete sau.
Asigurați-vă că folosiți întotdeauna materialele de fixare potrivite
suprafeței: consultați un expert, dacă e nevoie.
17. Nu faceți niciodată modificări la aparat, la cablul electric sau la
ștecher.
18. Când acest aparat se conectează direct la cablajul instalației dvs.
electrice, el trebuie instalat de un specialist autorizat, ținând cont
de legislația și reglementările în vigoare și de instrucțiunile
companiilor de electricitate.
Avertismente pentru utilizare
1. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte, pături,
perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța minimă de 1
metru între aparat și materialele inflamabile.
2. Carcasa și partea din față a aparatului se înfierbântă foarte tare în
timpul utilizării. Așadar, nu atingeți aparatul în timpul sau imediat
după folosire: vă veți arde! Atenție ca vântul sau alți factori de
mediu să nu aducă materiale inflamabile în apropierea aparatului.
Gândiți-vă aici la perdele, prelate, steaguri, folii de plastic, etc.
Aceasta poate cauza prejudicii (afumare) sau incendii. Atenție,
acestea nu au voie să acopere saublocheze aparatul.
3. Nu păstrați substanțe sau materiale ușor inflamabile precum
vopsea, benzină, butelii de gaz, etc. în imediata apropiere a
104
aparatului. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu
precum butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli.
Poate apărea pericolul de explozie și incendiu!
4. Nu trageți niciodată de cablul electric pentru a scoate ștecherul din
priză sau pentru a muta aparatul.
5. Nu introduceți niciodată degetele, creioane sau alte obiecte în
aparat sau printr-o deschizătură a acestuia.
6. Evitați contactul cablului cu aparatul, cu ulei, solvenți și obiecte
ascuțite și evitați înfierbântarea cablului. Desfaceți întreg cablul de
pe rolă înainte de a începe să folosiți aparatul. Verificați cablul cu
regularitate, asigurați-vă că acesta nu prezintă deteriorări.
7. Opriți aparatul și scoateți ștecherul din priză atunci când nu folosiți
aparatul pe perioade mai lungi de timp.
8. Avertisment! Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă
foarte tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
animale de companie.
9. Asigurați supraveghere atentă atunci când aparatul este folosit în
prezența copiilor, invalizilor sau animalelor de companie. Nu îi lăsați
niciodată singuri cu aparatul în funcțiune.
10. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat dacă
nu-i puteți supraveghea continuu.
11. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul
sau să efectueze lucrări de întreținere la acesta.
12. Acest aparat nu este destinat a fi operat de copii sau de persoane
cu handicap fizic sau psihic sau de persoane care nu au cunoștințe
sau experiență cu aparatul. Copiii peste 8 ani și persoanele cu
dizabilități fizice sau psihice sau care nu au experiență și cunoștințe
legate de acesta au voie să folosească aparatul doar sub
supraveghere și după ce au primit instrucțiuni legate de modul de
utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg pericolele la care se
expun.
105
13. Avertisment! Acest aparat nu este dotat cu senzor de reglaj al
temperaturii camerei. Nu folosiți acest aparat în spații mici, atunci
când aceste spații sunt folosite de persoane care nu pot părăsi în
mod independent încăperea decât atunci când acestea pot fi
supravegheate continuu.
14. Avertisment! Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci
când este în funcțiune. Prin urmare, nu folosiți un dispozitiv de
programare, un temporizator sau alte dotări care cuplează automat
aparatul. Nu folosiți aparatul cu reglaj extern de tensiune precum
un dimmer sau alte astfel de dispozitive; și acesta poate fi riscant!
Avertismente pentru întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat și ștergeți-l de praf.
2. Opriți aparatul și scoateți ștecherul din priză atunci când:
- aparatul s-a deteriorat sau a căzut
- oricare ar fi motivul, aparatul scârțâie sau pușcă sau își întrerupe
funcționarea
- în timpul funcționării aparatului, constatați neajunsuri sau
defecțiuni
- carcasa, partea din față, cablul electric sau ștecherul prezintă
fisuri sau alte deteriorări
Există pericol de incendiu, vătămări sau daune.
3. Dacă aparatul, cablul electric sau ștecherul prezintă deteriorări sau
defecțiuni, adresați-vă furnizorului dvs., fabricantului sau unui
service autorizat pentru reparații sau înlocuire. Nu încercați să-l
reparați singur, poate fi periculos! Reparațiile executate de
persoane neautorizate sau modificările aduse aparatului afectează
etanșeitatea la praf și apă a aparatului și duc la anularea garanției
și răspunderii fabricantului.
4. Opriți întotdeauna aparatului, scoateți ștecherul din priză și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l atinge, instala, muta, curăța sau
întreține.
Descrierea
Panoul radiant cu infraroșu pentru terase este format din 3 componente:
- panou radiant cu cablu electric, ștecher și suport de suspendare;
- suport de perete cu materiale de fixare;
- telecomandă.
106
Verificați imediat după deschiderea ambalajului dacă conținutul livrării este complet
și în perfectă stare. Dacă livrarea este incompletă sau prezintă defecțiuni, luați
legătura cu furnizorul. Nu folosiți panoul radiant cu infraroșu pentru terase dacă
este defect. Păstrați ambalajul original al panoului radiant cu infraroșu pentru
terase pe întreaga durată de viață a acestuia, la loc sigur, departe de accesul
copiilor. Folosiți ambalajul pentru depozitare și transport. Aruncați ambalajul doar
când durata de viață a panoului radiant cu infraroșu pentru terase a expirat.
Instalare și fixare
Montare pe perete:
Peretele de care se montează aparatul și plafonul de deasupra trebuie să fie din
material ignifug sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice caz la o
temperatură de minim 150°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau afuma.
Verificați cu regularitate dacă peretele și plafonul nu se supraîncălzesc; acest
lucru poate fi periculos!
La montaj, trebuie să se țină cont cu strictețe de distanțele de montaj minime de
siguranță și de unghiurile de basculare, conform figurilor de mai jos.
Când se montează pe perete (atât în poziție orizontală cât și în poziție verticală),
țineți cont întotdeauna de cel mai jos punct fierbinte al grilajului de protecție, de
la care trebuie să păstrați o distanță de minim 180 cm până la sol. Aceasta
înseamnă că, atunci când doriți so puteți folosi panoul radiant cu infraroșu atât în
poziție orizontală cât și în poziție verticală, găurile de fixare a suportului de
perete trebuie să păstreze o distanță minimă până la sol de 210 cm (Golden Slim
1500) și de 220 cm (Golden Slim 2000).
La montarea panoului radiant cu infraroșu, atenție ca distanța până la plafon să
fie în toate circumstanțele, atât la folosire verticală cât și la orizontală, de minim
25 cm.
107
Distanța dintre panoul radiant cu infraroșu și pereții laterali sau alte astfel de
delimitări trebuie să fie de cel puțin 50 cm.
Unghiul de înclinare recomandat este de 45° în jos (vezi
figura). Panoul radiant cu infraroșu nu are voie niciodată
să fie orientat în sus, pentru a preveni supraîncălzirea
plafonului!
Panoul radiant cu infraroșu pentru terase nu are voie
niciodată să fie suspendat cu expunere directă la bătaia
vântului.
Stabiliți locul în care veți prinde suportul de perete;
suportul de perete trebuie fixat orizontal pe perete.
Poziționați suportul de perete în așa fel încât, la
așezarea panoului radiant în acesta, să se garanteze
distanțele minime din figurile de mai sus. Atenție!
Suportul de perete trebuie montat cu partea corectă
în sus. (vezi etichetele “This side up” de pe suportul
de perete și de pe panoul radiant) Partea scurtă a
suportului de perete se montează orientată în sus pe suprafața suport (vezi figura)
Acum marcați cele 3 locuri în care trebuie forate găurile
Forați găurile ( 10 mm.) în locurile marcate și introduceți cele 3 dibluri în găuri.
Diblurile sunt concepute în special pentru pereți din beton și piatră. Pentru alte
suprafețe de suport, folosiți materiale de fixare potrivite suprafeței: consultați un
expert, dacă e nevoie.
Înșurubați suportul de perete ferm în perete.
Asigurați-vă că locul în care este instalat este robust și sigur.
Acum fixați panoul radiant cu infraroșu în suportul de perete. Mai întâi deșurubați
cu cheia inbus din pachet șurubul inbus din suportul de perete (1) și scoateți dopul
din suport cu cealaltă cheie inbus (2). Apoi poziționați suportul de perete al
panoului radiant cu infraroșu pe în suportul de perete. Împingeți înapoi dopul cu al
doilea șurub inbus înapoi prin orificii și suportul de perete. Puneți la loc și primul
șurub inbus și înșurubați-l cu cheia inbus (3).
108
Acum reglați unghiul de iradiere dorit și înșurubați strâns șurubul inbus. Verificați
cu regularitate dacă toate îmbinările filetate sunt încă bine strânse. Datorită
presiunii mecanice și oscilațiilor cauzate de vânt sau ploaie, panoul radiant cu
infraroșu pentru terase se poate deșuruba din perete.
Îndepărtați ambele benzi din spumă de pe grilajul de protecție al panoului radiant
cu infraroșu. Aceste benzi au protejat lampa pe durata transportului.
Panoul radiant cu infraroșu pentru terase trebuie conectat, pentru siguranța
personală, la o instalație electrică prevăzută cu întreruptor automat de curent
diferențial rezidual de max. 30mAmp. Folosiți exclusiv o priză nedeteriorată, cu
împământare (pentru utilizare în exterior, o priză etanșă la apă).
În anumite condiții, poate fi mai convenabil să conectați panoul radiant cu
infraroșu pentru terase la rețeaua de electricitate și să îl operați dintr-un
întrerupător. Pentru a garanta siguranța și etanșeitatea la praf și la apă a
panoului radiant cu infraroșu pentru terase, o astfel de conectare trebuie
executată de către un electrician autorizat.
Luare în folosinţă și operare
Verificați înainte de fiecare utilizare:
- dacă panoul radiant cu infraroșu pentru terase nu este deteriorat;
- dacă panoul radiant cu infraroșu pentru terase încă este bine fixat;
- dacă nu există obiecte, prelate, umbrele, etc. în interiorul distanței de
siguranță specificate;
- dacă priza la care legați panoul indică voltajul corect (220-240V~50Hz) și are
împământare.
Dacă totul este în regulă, puteți introduce ștecherul în priză.
Pentru a vă asigura că panoul radiant cu infraroșu pentru terase funcționează
fără probleme, trebuie să fiți atenți la aparat primele 10 sau 15 minute de
folosire (sau după ce nu l-ați folosit demult), pentru a vă asigura că funcționează
fără probleme.
Panoul radiant cu infraroșu pentru terase are telecomandă cu 2 baterii: AAA
1,5V. În timpul folosirii, orientați telecomanda spre punctul de recepție al
panoului radiant cu infraroșu pentru terase (spre partea electrică). Atenție să nu
existe obstacole între telecomandă și panoul radiant.
Scoateți bateriile în afara sezonului, aceasta prelungește durata de viață a
telecomenzii.
Apăsați butonul on/off din partea din spate a panoului radiant la poziția ‘I’ (on).
109
Operare cu telecomanda
Buton
Figura
Descriere
Săgeată
în sus
Comutarea la un nivel de încălzire mai
ridicat (Panoul radiant are 6 nivele de
încălzire diferite)
Max
Comutare directă la cel mai înalt nivel de
încălzire
Săgeată
în jos
Comutarea la un nivel de încălzire mai
redus
On
Apăsați ON pentru a porni aparatul.
Panoul radiant cu infraroșu pentru terase
are ‘pornire de încălzire’ la 33% din
capacitate.
După 4 secunde, panoul radiant cu
infraroșu pentru terase comută la ultima
capacitate setată. La prima folosire,
panoul radiant cu infraroșu pentru terase
comută la 100% capacitate după 4
secunde.
Off
Apăsați „OFF“ pentru a opri aparatul.
Avertisment: Când opriți panoul radiant cu infraroșu pentru terase doar din
telecomandă, acesta rămâne în ‘stand-by’. Opriți panoul radiant cu infraroșu pentru
terase atât din telecomandă cât și de la butonul on/off și scoateți ștecherul din
priză.
Curățare, întreţinere şi service
Curățare
Acest panou radiant cu infraroșu pentru terase este făcut dintr-o carcasă din
aluminu și un grilaj de protecție în fața lămpii. Înainte de a curăța exteriorul,
scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați lampa să se răcească. Ștergeți
întregul panou radiant cu infraroșu cu o lavetă curată, moale, care nu lasă scame
sau cu o perie moale. Nu folosiți detergenți agresivi, bureți abrazivi sau perii
abrazive și nu folosiți chimicale: acestea pot deteriora materialul. Nu folosiți
niciodată detergenți inflamabili precum benzină de curățat sau spirt. Lăsați panoul
radiant cu infraroșu pentru terase să se usuce bine înainte de a-l reporni.
110
Nu scufundați niciodată ștecherul, cablul electric sau orice altă parte a panoului
radiant cu infraroșu în apă sau în alte lichide. Aceasta poate duce la electrocutare!
Întreţinere
În panoul radiant cu infraroșu nu se găsesc componente ce necesită întreținere sau
care pot fi înlocuite / reparate de către utilizator. Aparatul este foarte bine
etanșeizat (IP65, etanș la apa împroșcată) și, prin urmare, nu este permisă
deschiderea lui de către persoane neautorizate.
Lampa este de foarte bună calitate. Lampa are durată de viață de 8000 de ore de
ardere și, folosită în condiții normale, nu va trebui să fie înlocuită. Utilizarea foarte
intensivă va duce la uzura mult mai rapidă și, desigur, lampa poate fi spartă
accidental. În astfel de cazuri, adresați-vă furnizorului sau unui electrician autorizat.
Aceasta deoarece lampa are o conexiune specială și nu este permisă îndepărtarea
sau înlocuirea ei de către persoane neautorizate.
Service
Eventualele reparații trebuie executate de specialiști pregătiți în acest scop
(furnizorul sau un electrician autorizat), pentru a se garanta siguranța. Daunele și
defecțiunile în urma reparațiilor executate în regie proprie sau în urma modificărilor
aduse aparatului, accidentelor, utilizării improprii, neglijenței, întreținerii
incorecte/insuficiente și utilizării în scopuri comerciale duc la pierderea garanției.
Fabricantul este constant preocupat de îmbunătățirea produselor sale. Își rezervă
prin urmare dreptul de a aduce modificări produselor sau documentației aferente.
Eliminare
În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu poate fi eliminat
împreună cu deșeurile menajere. Echipamentele vechi conțin materiale valoroase
care pot fi reciclate. Aceste materiale trebuie făcute disponibile
pentru reutilizare în vederea prevenirii efectelor negative asupra
sănătății și mediului înconjurător datorită colectării
nereglementate a deșeurilor. Ca urmare, vă rugăm să duceți
echipamentele vechi la punctele de colectate desemnate, sau
contactați furnizorul original, care poate asigura reciclarea cât
mai multor componente posibil.
111
Declarația CE
Prin prezenta, subsemnatul declară Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC
Genemuiden
- NL că următoarele încălzitoare cu infraroșu sunt cunoscute sub marca: EUROM,
tip EUROM Golden 1500 Slim / Eurom Golden 2000 Slim îndeplinește cerințele
următoarelor standarde:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-30:2009+A11:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2018
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 13-05-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
112
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Eurom Golden 2000 Slim wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info