460372
18
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/28
Nächste Seite
08/35314/3 Issue 3
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014,
EN60555-2 and EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
BF120TLU-T, BF120TLT-T
& BF120TLS-T (2.0kW)
BF120TLU, BF120TLT
& BF120TLS (2.0kW)
UK DE FR ESNL
PT
IT PL HU SICZ
SK
x = min. 600 mm
h = min. 2250 mm
h
h
X
X
X
X
X
1
2
4
3
5
7
BF120TLS
BF120TLS-T
A
B
C
BF120TLU
BF120TLU-T
A
B
C
20
40
60
80
100
1
2
0
6
1
2
3
BF120TLT
BF120TLT-T
A
B
C
5
4
3
2
1
390
138
390
138
285
280
250
250
280
BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
285
BF120TLU, BF120TLT & BF120TLS
600 Min.
600 Min.
60 mm (Min)
Model(s) Specification
BF120TLS 2.0 kW Rotary switch & Thermostat
BF120TLS-T 2.0 kW Rotary switch, Thermostat and Towel Rail
BF120TLT 2.0 kW Digital Timer & Thermostat
BF120TLT-T 2.0 kW Digital Timer, Thermostat and Towel Rail
BF120TLU 2.0 kW 120 minute Runback Timer & Thermostat
BF120TLU-T 2.0 kW 120 minute Runback Timer, Thermostat and Towel Rail
Important Safety Advice
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
WARNING – DO NOT USE THIS HEATER IN THE IMMEDIATE
SURROUNDINGS OF A BATH, A SHOWER OR A SWIMMING POOL.
DO NOT COVER THE APPLIANCE or place material or garments on it, or
obstruct the air circulation around this appliance, for example with
curtains or furniture, as this could cause overheating and a fire risk.
DO NOT PLACE AEROSOLS OR OTHER CONTAINERS SUSCEPTIBLE TO
HEAT IN THE DIRECT AIRFLOW FROM THE UNIT.
THIS HEATER MUST NOT BE LOCATED IMMEDIATELY BELOW A FIXED
SOCKET OUTLET.
The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains
plug to be disconnected as quickly as possible.
WARNING – DISCONNECT THE HEATER FROM THE ELECTRICITY SUPPLY
BEFORE UNDERTAKING SERVICE OR REPAIR.
DO NOT operate the heater with the mains lead overhanging the front
grill.
The appliance is not intended for use by children or other persons
without assistance or supervision if their physical, sensory or mental
capabilities prevent them from using it safely. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The heater carries the Warning symbol indicating that it must not be
covered.
The instruction leaflet belongs to the appliance and must be kept in
a safe place. If changing owners, the leaflet must be surrendered to the
new owner.
IMPORTANT – If the mains lead of this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
WARNING: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is
regularly switched on and off by the utility.
IMPORTANT – When using the towel rail, no more than two layers of
toweling or similar fabric should be draped over each rail.
General
The heater has been designed with a durable plastic body and is to be mounted in
the vertical position with the grill pointing towards the ground.
The heater has a loading of 2.0 kW. It is designed for permanent wall mounting
and is suitable for operation on A.C. electrical supply having the same voltage as
shown on the rating label.
Electrical Installation
Before undertaking installation work, ensure the electricity supply is disconnected
from any relevant fixed wiring.
The heater must be used on an A.C. supply only and the voltage marked on the
heater must correspond to the supply voltage. This heater is fitted with a plug.
The appliance complies with EEC regulations EN55014 concerning radio and T.V
interference.
Installation Procedure
For wall mounting, care must be taken not to damage concealed cables. For this
reason, no holes must be made above or below wall power sockets.
It is essential to observe minimum wall mounting clearances, see Fig. 1. The
appliance is splash proof and may be used in bathrooms, however not in the
immediate vicinity of baths, showers, water connections, wash basins or swimming
pools - see Fig. 7.
The appliance should be fitted vertically with the outlet grill facing towards the
floor. It should be mounted not less than 1.8 metres above the floor with
a clearance of 600mm to any shelf or projecting surface below the heater and not
less than 280mm below the ceiling or other projecting surface. It must also be not
less than 250mm from an adjacent projected surface. All screws and wall plugs
needed to fix the appliance to the wall are supplied.
Wall bracket Assembly (Models BF120TLS, BF120TLT & BF120TLU.)
1. Position the wall bracket level and at the correct height on the wall - see Fig. 1.
2. Mark the position of the holes on the wall and drill and plug for the two screws.
Fix screws to depth of wall bracket - see step 1 in Fig. 2.
3. Position the wall bracket level and mark the position of the lower hole on the wall
and drill and plug for the screw - see step 2 in Fig. 2.
4. Repeat step 3 for the second lower hole - see step 3 in Fig. 2.
5. Align the wall bracket with the lower two holes and insert the screw until the wall
bracket is securely fixed - see step 4 in Fig. 2.
6. Mount the appliance on to the wall bracket - see step 5 in Fig. 2.
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
UK
Wall bracket & Towel Rail Assembly (Models BF120TLS-T,
BF120TLT-T & BF120TLU-T)
On the models BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T there is an additional
3 bar towel rail supplied with these models.
The procedure for assembling the towel rail is as follows:
1. Follow steps 1 - 4 above to mark the position of the holes for the product and
wall bracket.
2. Assemble the wall bracket and the towel rail together - see step 1 in Fig. 3.
3. Align the wall bracket and towel rail with the lower two holes and insert the
3 screws until the wall bracket is securely fixed - see step 2 in Fig. 3.
4. Mount the appliance on to the wall bracket - see step 3 in Fig. 3.
Controls
Switch (BF120TLS & BF120TLS-T only)
The rotary switch on models BF120TLS & BF120TLS-T (see ‘A’ in Fig. 4) allows
the appliance to operate the following functions:
Off
Cool Blow
Half heat
Full heat
Thermostat (all models)
The heat output is controlled by the thermostat (see ‘C’ in Fig. 4), according to
the room temperature. Firstly turn the knob fully clockwise to the maximum
setting. When the room is warm enough, reduce the setting slowly until the heater
‘clicks’ off. The heater will now cycle on and off to maintain your selected room
temperature. A neon (see ‘B’ in Fig. 4) will illuminate when either heat setting is on
and will switch off when the thermostat activates.
Run back Timer (BF120TLU &BF120TLU-T only)
On these models the heater can also be switched On using the run back timer
(see ‘A in Fig. 5).
Setting the heater operating time:
The heater is switched on and off by means of a mechanical timer. The operating
time is infinitely adjustable up to a maximum setting of 120 minutes.
Rotate dial to the right (in clockwise direction). The heater is switched on.
After the preset time has elapsed, the heater switches off automatically (rotary
dial is in the left most position).
The heater can be switched off at any time, i.e. also before the originally set time
has elapsed, by turning the rotary dial all the way to the left.
When the runback timer is in operation full heat output can be achieved however
the thermostat is inactive and will not regulate the room temperature. When the
run back timer is not in operation the heater will operate at half heat output only.
Digital Timer Operation
IMPORTANT: Remember to observe all safety warnings when operating the heater
on auto setting, either attended or unattended.
The timer allows you to select ‘AUTO DAILY’, ‘AUTO BLOCK’, ‘MANUAL ON’ or
MANUAL OFF’ operation MODE by pressing the ‘‘MODE’’ button until the required
MODE appears at the bottom of the timer display.
AUTO DAILY MODE allows the heater to switch ON and OFF according to a set
daily program everyday (see ‘Setting Programs’ section below).
AUTO BLOCK’ MODE allows the heater to switch ON and OFF according to set
of programs for weekdays only and another set for weekends only.
MANUAL ON’ MODE allows power to the heater uninterrupted by the program
settings.
MANUAL OFF’ MODE switches off all heater operation completely.
Key Lock:
If ‘ENTER’ and ‘MODE’ are pressed within 1 second, the keys will be locked. The
user will know the keys are locked as the lock symbol ‘
’ will be displayed on the
top left hand corner of the screen. To unlock the keypad, press ‘ENTER and then
MODE’ within 1 second.
Initial Operation
For initial use, plug the heater into a regular household power point and turn the
power on. The timer is now ready to be set up for use.
Setting Current Time
1. Press the ‘PROGRAM’ button ONCE. The clock symbol
appears on the
top left hand side of the screen. The user can now set the clock.
2. The hour digit will flash. To adjust the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm
the hour digit by pressing ‘ENTER’.
3. Once ‘ENTER’ has been pressed the minutes will flash. To adjust the minutes
use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by pressing ‘ENTER’.
4. Once ‘ENTER’ has been pressed the arrow will flash next to Mon. use the
-‘ & ‘+’ buttons to set current day and press ‘ENTER’ to confirm. (This
function is available only on the 7day timer)
5. Pressing final ‘ENTER returns to default display.
6. To reset incorrect time, repeat previous steps.
Once the correct time is set, a total of 12 ON/OFF time programs can be set for
operation. There are two program options.
OPTION 1; DAILY (‘DLY’ on display): This is a daily program function, Monday
to Sunday with four ON/OFF program options available.
OPTION 2; BLOCK (‘BLK’ on display): This is a block program function,
Monday to Friday with four ON/OFF program options & Saturday to Sunday with
four ON/OFF program options.
Setting Programmes
This timer allows Block programming. This means you can have four ON/OFF
programs to run daily Monday to Sunday (DLY) or you can have four ON/OFF
programs to run Monday to Friday and another four ON/OFF programs to run
Saturday and Sunday (BLK).
Press the ‘PROGRAM’ key twice to set the programs.
You are now setting the programs starting with ‘Daily ‘ON’ P1.
SETTING P1 ON TIME:
1. To set the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the hour digit by pressing
ENTER’.
2. To set the minutes use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by
pressing ‘ENTER’.
Note: The minutes can only be set in 10 minute blocks in programme ‘MODE’.
SETTING P1 OFF TIME:
3. To set the hour use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the hour digit by pressing
ENTER’.
4. To set the minutes use the ‘-‘ & ‘+’ buttons. Confirm the minute digit by
pressing ‘ENTER’.
Repeat steps 1 to 4 to programme P2, P3 & P4. After programming P4 you
automatically enter the BLOCK programme option. Repeat steps 1 to 4 to
programme P2, P3 & P4. After programming P4 you automatically exit to the
default display.
At any time while programming the timer you can press the ‘PROGRAM’ button to
exit to the default display.
NOTE: You can cycle quickly from weekdays to weekends by pressing the
MODE’ button. There are 4 programmable programs each for both weekdays and
weekends.
The Advance Function
When in ‘AUTO’ MODE, if the ‘+’ button is pressed for longer than 2 seconds the
programme will ADVANCE to the next setting programmed and will only revert
back to the program when the subsequent programme time is reached. When the
ADVANCE function is running the ‘ADVANCE segment will be displayed on the
LCD screen. If the ‘-‘ button is pressed when the ‘ADVANCE programme is
running the ‘ADVANCE’ feature will be automatically cancelled and the programme
will run as normal.
Note - Timer Memory Back Up Batteries - Once the heater has been left
plugged in with the socket switched on for at least 72 hours the timer’s memory
back up batteries will be fully charged. Once the timer batteries are fully charged,
if there is a power cut or if the heater is disconnected from the mains for less than
six months, then the timer will continue to keep time & the settings in the memory
will remain intact.
If however the timer back up batteries have not been charged fully, or if the
heater is deprived of power for longer than six months, then the time and
the programme settings are likely to be lost and you may therefore need to
reset the time and the programme before using the AUTO MODE again.
Safety
For your safety, this appliance is fitted with a thermal cut-out. In the event that
the product overheats, the cut-out switches the heater off automatically. To bring
the heater back into operation, remove the cause of overheating, then turn off
the electrical supply to the heater for a few minutes.
When the heater has cooled sufficiently reconnect and switch on the heater.
Cleaning and User Maintenance
BEFORE UNDERTAKING CLEANING OR MAINTENANCE WORK ON THE
APPLIANCE IMMEDIATELY DISCONNECT THE ELECTRICITY SUPPLY.
The outside can be cleaned by wiping it over with a soft damp cloth and then
dried. Do not use abrasive cleaning powders or furniture polish as this can
damage the surface finish. Ensure that dust of fluff does not accumulate inside
as this could lead to overheating of the element. Use a vacuum cleaner to
remove any fluff which does accumulate.
Recycling
For electrical products sold within the European Community. At the end
of the electrical products useful life it should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
After Sales Service
Should you require after sales service or should you need to purchase any
spares, please contact the retailer from whom the appliance was purchased or
contact the service number relevant to your country on the warranty card.
Please do not return a faulty product to us in the first instance as this may result
in loss or damage and delay in providing you with a satisfactory service.
Please retain your receipt as proof of purchase.
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
DE
Modell(e) Ausstattung
BF120TLS 2,0 kW Drehschalter & Thermostat
BF120TLS-T 2,0 kW Drehschalter, Thermostat und Handtuchstange
BF120TLT 2,0 kW Digitale Zeitschaltuhr & Thermostat
BF120TLT-T 2,0 kW Digitale Zeitschaltuhr, Thermostat und Handtuchstange
BF120TLU 2,0 kW Rücklauftimer 120 min. & Thermostat
BF120TLU-T 2,0 kW Rücklauftimer 120 min., Thermostat und Handtuchstange
Wichtige Anmerkung zur Sicherheit
DIESE ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH LESEN.
VORSICHT – DIESES HEIZGERÄT NICHT UNMITTELBAR NEBEN EINER
BADEWANNE, DUSCHE ODER EINEM SCHWIMMBECKEN BENUTZEN.
DAS GERÄT NICHT VERDECKEN oder Gegenstände bzw. Kleidungsstücke darauf
legen. Die Luftzirkulation um das Gerät herum darf nicht blockiert werden, z. B.
durch einen Vorhang oder durch Möbel. Es besteht Brandgefahr durch Überhitzung.
AEROSOLE ODER ANDERE WÄRMEEMPFINDLICHE BEHÄLTER NICHT
IN DEN DIREKTEN LUFTSTROM DES GERÄTS STELLEN:
DAS HEIZGERÄT DARF NICHT DIREKT UNTERHALB EINER FEST
EINGEBAUTEN STECKDOSE AUFGESTELLT WERDEN.
Die Steckdose muss jederzeit frei zugänglich bleiben, damit der
Netzstecker so rasch wie möglich gezogen werden kann.
VOR DEM AUSFÜHREN VON WARTUNGS- ODER REPARATURARBEITEN
DAS HEIZGERÄT VON DER ELEKTRISCHEN VERSORGUNG TRENNEN.
Das Heizgerät NICHT betreiben, wenn das Netzkabel vorn über dem
Gitter hängt.
Das Gerät ist nicht für Kinder oder Personen ohne Hilfestellung oder
Beaufsichtigung einer dritten Person geeignet, wenn die sichere
Benutzung des Geräts aufgrund der körperlichen oder geistigen
Verfassung oder wegen verminderter Wahrnehmung nicht möglich ist.
Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät verboten werden. Sie sind
dahingehend zu beaufsichtigen.
Am Heizgerät ist ein Warnsymbol angebracht. Dieses weist darauf hin,
dass das Gerät nicht verdeckt werden darf.
Die Bedienungsanleitung gehört zum Gerät und muss gut aufbewahrt
werden. Bei einem Eigentümerwechsel muss die Anleitung an den neuen
Eigentümer ausgehändigt werden.
WICHTIG – Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einer Kundendienstvertretung oder einer vergleichbar
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Gefahren durch unachtsames
Rückstellen der Wärmeabschaltvorrichtung darf dieses Gerät nicht über
eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie
versorgt oder mit einem Stromkreis verbunden werden, der über die
Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
WICHTIG – Bei Verwendung der Variante mit Handtuchhalter dürfen
Handtücher oder ähnliche Stoffe maximal doppellagig auf jede Stange
gelegt werden.
Allgemeines
Das Heizgerät ist mit einem langlebigen Metallgehäuse mit Kunststoffleisten
ausgestattet und muss hochkant installiert werden. Das Gitter muss dabei nach
unten zum Boden zeigen.
Das Heizgerät hat eine Leistungsaufnahme von 2,0 kW. Es ist für die dauerhafte
Wandinstallation und für den Wechselstrombetrieb an einer Stromquelle mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung vorgesehen.
Elektroinstallation
Vor Installationsarbeiten ist dafür zu sorgen, dass die Stromversorgung auf der
jeweils fest verlegten Zuleitung abgeschaltet ist.
Das Heizgerät darf nur an eine Wechselstromquelle angeschlossen werden. Die
auf dem Heizgerät angegebene Spannung muss mit der Versorgungsspannung
übereinstimmen. Das Heizgerät verfügt über einen Stecker.
Das Gerät erfüllt die EG-Richtlinie EN55014 zur Störsicherheit des Funk- und
Fernsehempfangs.
Installation
Bei der Wandinstallation ist darauf zu achten, das die unter Putz verlegten Kabel
nicht beschädigt werden. Es dürfen daher keine Löcher über oder unter den
Steckdosen gebohrt werden.
Die Mindestabstände müssen bei der Wandmontage unbedingt eingehalten werden
(siehe Abb. 1). Das Gerät ist spritzwassergeschützt und darf in Badezimmern verwendet
werden, allerdings nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschkabinen,
Wasseranschlüssen, Waschbecken oder Schwimmbecken (siehe Abb. 7).
Das Gerät muss hochkant angebracht werden. Das Abluftgitter muss dabei auf den
Fußboden zeigen. Es muss mindestens 1,8 m über dem Boden angebracht werden und
dabei einen Abstand von mindestens 600 mm zu Regalen oder vorstehenden Flächen unter
dem Heizgerät haben. Der Abstand zur Decke oder anderen vorstehenden Flächen muss
darüber hinaus mindestens 280 mm betragen. Weiterhin muss ein Mindestabstand von 250
mm zu anderen vorstehenden Flächen direkt danben eingehalten werden. Sämtliche für das
Anbringen des Geräts benötigten Schrauben und Wanddübel werden mitgeliefert.
Wandhalterung (Modelle BF120TLS, BF120TLT & BF120TLU.)
1. Die Wandhalterung in der Waagrechten und in der richtigen Höhe an der Wand
festhalten - siehe Abb. 1.
2. Die Bohrlöcher an der Wand markieren und die Löcher für die beiden Schrauben
bohren, Dübel einsetzen. Die Schrauben auf die Tiefe der Wandhalterung
anziehen - siehe Schritt 1 in Abb. 2.
3. Die Wandhalterung in der Waagerechten festhalten, das untere Bohrloch an der
Wand markieren und das Loch für die Schraube bohren, Dübel einsetzen - siehe
Schritt 2 in Abb. 2.
4. Schritt 3 für das zweite untere Bohrloch wiederholen - siehe Schritt 3 in Abb. 2.
5. Die Wandhalterung auf die beiden unteren Bohrlöcher ausrichten und die Schraube
eindrehen, bis die Wandhalterung fest angeschraubt ist - siehe Schritt 4 in
Abb. 2.
6. Das Gerät in die Wandhalterung einhängen - siehe Schritt 5 in Abb. 2.
Wandhalterung und Handtuchstange (Modelle BF120TLS-T,
BF120TLT-T & BF120TLU-T)
Bei den Modellen BF120TLS-T, BF120TLT-T und BF120TLU-T gehört ein
Handtuchhalter mit 3 Stangen zum Lieferumfang.
Die Handtuchstange wird folgendermaßen angebracht:
1. Die obigen Schritte 1 - 4 zur Montage der Wandhalterung und des Geräts
befolgen.
2. Die Wandhalterung und die Handtuchstange zusammenbauen - siehe Schritt
1 in Abb. 3.
3. Die Wandhalterung und die Handtuchstange auf die beiden unteren Bohrlöcher
ausrichten und die 3 Schrauben eindrehen, bis die Wandhalterung fest
angeschraubt ist - siehe Schritt 2 in Abb. 3.
4. Das Gerät in die Wandhalterung einhängen - siehe Schritt 3 in Abb. 3.
Bedienelemente
Schalter (nur BF120TLS und BF120TLS-T)
Der Drehschalter bei den Modellen BF120TLS und BF120TLS-T (siehe „A” in
Abb. 4) dient zum Einstellen folgender Funktionen:
Aus
Kaltgebläse
Halbe Heizleistung
Volle Heizleistung
Thermostat (alle Modelle)
Die abgegebene Wärmeleistung wird vom Thermostat (siehe „C in Abb. 4) abhängig von
der jeweiligen Raumtemperatur gesteuert. Zum Einstellen der maximalen Heizleistung den
Knopf bis zum Anschlag nach rechts drehen. Wenn der Raum warm genug ist, allmählich
kleiner stellen, bis sich die Heizung mit einem Klickgeräusch abschaltet. Das Heizgebläse
schaltet sich nun in bestimmten Abständen zu und wieder ab, um die gewählte Raumtemperatur
zu halten. Eine Lampe (siehe „B in Abb. 4) leuchtet auf, sobald eine Heizeinstellung aktiv
ist. Sie erlischt wieder, wenn sich der Thermostat zuschaltet.
Rücklauftimer (nur BF120TLU und BF120TLU-T)
Bei diesen Modellen lässt sich das Heizgerät auch über den Rücklauftimer (siehe
„A” in Abb. 5) schalten.
Heizbetriebszeit einstellen:
Das Heizgerät wird über eine mechanische Zeitschaltuhr ein- und ausgeschaltet.
Die Betriebszeit lässt sich uneingeschränkt auf maximal 120 Minuten einstellen.
Den Drehknopf nach rechts drehen. Die Heizung schaltet sich ein.
Nach Ablauf der voreingestellten Zeit schaltet sich die Heizung automatisch ab
(der Drehknopf ist bis zum Anschlag nach links gedreht).
Die Heizung kann jederzeit ausgeschaltet werden, d. h. auch vor Ablauf der ursprünglich
programmierten Zeit. Dazu einfach den Drehknopf ganz nach links drehen.
Während der Rücklauftimer in Betrieb ist, kann auch auf volle Wärmeabgabe
umgestellt werden. In diesem Falle ist der Thermostat jedoch inaktiv und steht
zum Regeln der Raumtemperatur nicht zur Verfügung. Wenn der Rücklauftimer
nicht in Betrieb ist, läuft das Heizgerät nur mit halber Wärmeleistung.
Digitale Zeitschaltuhr
WICHTIG: Bei Betrieb der Heizung mit automatischer Einstellung sollten, ob mit
oder ohne Beaufsichtigung, alle Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Bei der Zeitschaltuhr können Sie zwischen den Betriebsarten ‘AUTO DAILY’ (täglich
automatisch), ‘AUTO BLOCK’ (Blockautomatik), ‘MANUAL ON’ (manuell
eingeschaltet) oder ’MANUAL OFF’ (manuell ausgeschaltet) wählen. Drücken Sie
dazu die Taste ‘‘MODE’’, bis die gewünschte Betriebsart im Display der Zeitschaltuhr
erscheint.
Wenn ‘AUTO DAILY (täglich automatisch) eingeschaltet ist, wird das Ein- und
Ausschalten der Heizung durch ein für jeden Tag festgelegtes Programm gesteuert
(siehe weiter unten unter “Schaltzeiten programmieren”).
Wenn ‘AUTO BLOCK’ (Blockautomatik) eingestellt ist, wird das Ein- und Ausschalten
der Heizung durch eine Reihe von programmierten Schaltzeiten nur für die
Wochentage und durch eine weitere Schaltzeitreihe nur für Wochenenden geregelt.
Bei der Einstellung ‘MANUAL ON’ (manuell eingeschaltet) läuft die Heizung ohne
Unterbrechung entsprechend den programmierten Einstellungen.
Wenn ‘MANUAL OFF’ (manuell ausgeschaltet) eingestellt ist, bleiben sämtliche
Heizungsfunktionen komplett abgeschaltet.
Tastensperre:
Wenn die Tasten ‘ENTER’ und ‘MODE nacheinander innerhalb 1 Sekunde gedrückt
werden, werden die Tasten gesperrt. Die eingeschaltete Tastensperre wird oben
links im Display anhand des Schlosssymbols ‘
’ angezeigt. Zum Aufheben der
Tastensperre müssen die Tasten ‘ENTER’ und ‘MODE nacheinander innerhalb
1 Sekunde gedrückt werden.
Inbetriebnahme
Bei der Inbetriebnahme die Heizung an eine normale Steckdose anschließen und
den Strom einschalten. Nun kann die Zeitschaltuhr für den Betrieb programmiert
werden.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
1. Die Taste ‘PROGRAM EINMAL drücken. Das Uhrsymbol ‘ ’ erscheint oben
links im Display. Nun kann die Uhrzeit eingestellt werden.
2. Zuerst blinkt die Stundenziffer. Zum Einstellen der Stunde die Tasten ‘-‘ und
+’ drücken. Zur Bestätigung der Stundenzahl auf ‘ENTER’ drücken.
3. Nach dem Drücken auf ‘ENTER’ blinken die Minutenziffern auf. Zum Einstellen
der Minuten die Tasten ‘-‘ und ‘+’ drücken. Zur Bestätigung der Minutenzahl auf
ENTER’ drücken.
4. Nach dem Drücken auf ‘ENTER’ blinkt neben Mon. das Pfeilsymbol. Zum
Einstellen des gegenwärtigen Tages die Tasten ‘-‘ und ‘+’ und zur Bestätigung
anschließend auf ‘ENTER drücken. (Diese Funktion steht nur bei der 7-Tage-
Zeitschaltuhr zur Verfügung.)
5. Durch abschließendes Betätigen der Taste ‘ENTER kehrt die Zeitschaltuhr
zur Standardanzeige zurück.
6. Um eine falsche Zeitangabe zu korrigieren, die vorgenannten Schritte
wiederholen.
Nach dem Einstellen der richtigen Uhrzeit können insgesamt 12 Ein- und
Ausschaltzeiten für den Heizungsbetrieb programmiert werden. Es gibt zwei
Programmoptionen.
OPTION 1; TÄGLICH (‘DLY’ im Display): Diese Option dient zum Aufruf des
täglichen Zeitschaltprogramms von montags bis sonntags mit vier Ein-/
Ausschaltzeiten.
OPTION 2; BLOCK (‘BLK’ im Display): Hierbei handelt es sich um eine
Blockzeitschaltung, bei der von montags bis freitags vier Ein- und Ausschaltzeiten
und von samstags bis sonntags vier weitere Ein- und Ausschaltzeiten programmiert
werden können.
Schaltzeiten programmieren
Diese Zeitschaltuhr ist blockweise programmierbar. Sie können vier Ein- und
Ausschaltzeiten täglich von montags bis freitags (Option ‘DLY’) oder vier Ein- und
Ausschaltzeiten von Montag bis Freitag und weitere vier am Samstag und Sonntag
(Option ‘BLK’) programmieren.
Zum Programmieren von Schaltzeiten die Taste ‘PROGRAM’ zweimal drücken.
Sie haben damit die Einstellung P1 - ‘Daily ‘ON’ (täglich an) aufgerufen.
EINSCHALTZEIT FÜR P1 EINSTELLEN:
1. Zum Einstellen der Stunde die Tasten ‘-‘ und ‘+’ drücken. Zur Bestätigung der
Stundenzahl auf ‘ENTER’ drücken.
2. Zum Einstellen der Minuten die Tasten ‘-‘ und ‘+’ drücken. Zur Bestätigung der
Minutenzahl auf ‘ENTER’ drücken.
Hinweis: Im Programmiermodus können die Minuten nur in 10-Minuten-Schritten
verstellt werden.
ABSCHALTZEIT FÜR P1 EINSTELLEN:
3. Zum Einstellen der Stunde die Tasten ‘-‘ und ‘+’ drücken. Zur Bestätigung der
Stundenzahl auf ‘ENTER’ drücken.
4. Zum Einstellen der Minuten die Tasten ‘-‘ und ‘+’ drücken. Zur Bestätigung der
Minutenzahl auf ‘ENTER’ drücken.
Zum Programmieren der Schaltzeiten P2, P3 und P4 die Schritte 1 bis 4 wiederholen.
Nach dem Programmieren von P4 wird automatisch die BLOCK-Programmierung
aufgerufen. Zum Programmieren der Schaltzeiten P2, P3 und P4 die Schritte 1 bis
4 wiederholen. Nach der Programmierung von P4 wird automatisch wieder zur
Standardanzeige zurückgekehrt.
Wenn beim Programmieren von Schaltzeiten die Taste ‘PROGRAM’ gedrückt wird,
kehrt das Programm wieder zum normalen Ablauf zurück.
HINWEIS: Durch Drücken der Taste ‘MODE’ können Sie rasch von der Wochentags-
zur Wochenendprogrammierung springen. Für Wochentage und für Wochenenden
stehen jeweils 4 programmierbare Schaltzeiten zur Verfügung.
Die Weiterschaltfunktion
Wenn im ‘AUTO’ Betriebsmodus die Taste ‘+’ länger als 2 Sekunden gedrückt wird,
schaltet das Programm weiter zur nächsten programmierten Schaltzeit und kehrt
erst dann wieder zum regulären Programm zurück, wenn die sich anschließende
Schaltzeit erreicht ist. Wenn die Funktion ‘ADVANCE aktiv ist, wird das Segment
ADVANCE im LC-Display angezeigt. Wenn bei laufender Fortschaltfunktion
(‘ADVANCE’) die Taste ‘-’ gedrückt wird, schaltet sich die ‘ADVANCE’-Funktion
automatisch ab und das Programm kehrt zum normalen Ablauf zurück.
Hinweis - Ersatzbatterien für Zeitschaltuhr-Speicher - Sobald das Heizgerät
mindestens 72 Stunden lang an das Stromnetz angeschlossen ist, sind die
Ersatzbatterien für den Speicher der Zeitschaltuhr vollständig geladen. Wenn die
Batterien vollständig aufgeladen sind und es tritt ein Stromausfall auf oder die
Heizung wird für eine Dauer von weniger als sechs Monaten vom Stromnetz
getrennt, bleiben die Uhrzeit- und Zeitschalteinstellungen in der Zeitschaltuhr
gespeichert und gehen nicht verloren.
Wenn die Batterien jedoch nicht voll aufgeladen sind, oder wenn die
Heizung länger als sechs Monate ohne Stromversorgung bleibt, gehen die
Uhrzeiteinstellung und die Schaltzeitprogrammierungen wahrscheinlich
verloren und müssen anschließend neu eingestellt werden, bevor der
Automatikmodus wieder aktiviert werden kann.
Sicherheit
Zu Ihrer Sicherheit wurde das Gerät mit einer Sicherheitsabschaltung bei Überhitzung
ausgestattet. Falls am Gerät eine Überhitzung auftritt, schaltet die Sicherheitsvorrichtung
das Heizgerät automatisch ab. Um das Heizgebläse wieder in Betrieb zu setzen, müssen
die Ursache für die Überhitzung zuerst beseitigt und die elektrische Energieversorgung
zum Heizgebläse anschließend mehrere Minuten ausgeschaltet werden.
Nach dem Abkühlen des Heizgebläses können die Stromzufuhr und das Gebläse
wieder eingeschaltet werden.
Reinigung und Wartung
VOR REINIGUNGS- ODER WARTUNGSARBEITEN AM GERÄT IMMER SOFORT
DIE ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG ABSCHALTEN.
Das Gerät kann von außen mit einem weichen feuchten Tuch abgewischt und
anschließend trocken gewischt werden. Keine Scheuermittel oder Möbelpolitur
benutzen, weil dadurch die Oberfläche beschädigt werden kann. Staub oder Fusseln
dürfen sich im Inneren nicht zu stark ansammeln, da dies eine Überhitzungsgefahr
für das Heizelement darstellt. Fusseln mit einem Staubsauger entfernen.
Wiederverwertung
Recycling-Regelung für Elektroprodukte, die innerhalb der europäischen
Gemeinschaft verkauft werden. Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer Nutzungsdauer
nicht im regulären Haushaltsmüll entsorgt werden. Sie müssen einer entsprechenden
Recycling-Sammelstelle zugeführt werden. Entsprechende Hinweise zu
Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde oder Ihrem Fachhändler.
Kundenservice
Falls Sie unseren Kundenservice in Anspruch nehmen möchten oder Ersatzteile
benötigen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde,
oder rufen Sie unter der Servicenummer an, die für Ihr Land auf der Garantiekarte
angegeben ist.
Fehlerhafte Geräte sollten Sie aber nicht direkt an uns zurückschicken, da es
hierbei zu Verlusten, Beschädigungen oder Verzögerungen kommen und Ihr Problem
nicht zufriedenstellend gelöst werden kann.
Bewahren Sie Ihre Quittung bitte als Kaufnachweis auf.
BELANGRIJK: LEES DEZE VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
NL
Model(len) Specificaties
BF120TLS 2,0 kW, draaischakelaar en thermostaat
BF120TLS-T 2,0 kW, draaischakelaar, thermostaat en handdoekrail
BF120TLT 2,0 kW, digitale timer en thermostaat
BF120TLT-T 2,0 kW, digitale timer, thermostaat en handdoekrail
BF120TLU 2,0 kW, aflopende timer (120 minuten) en thermostaat
BF120TLU-T 2,0 kW, aflopende timer (120 minuten), thermostaat en handdoekrail
Belangrijke veiligheidsinformatie
LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK.
WAARSCHUWING – DEZE VERWARMING MAG NIET IN DE ONMIDDELLIJKE
NABIJHEID VAN EEN BAD, DOUCHE OF ZWEMBAD WORDEN GEBRUIKT.
BEDEK HET APPARAAT NIET en plaats geen materiaal of kledingstukken
op het apparaat en zorg ook dat de luchtcirculatie om het apparaat niet
gehinderd wordt, bijvoorbeeld door gordijnen of meubilair omdat dit
oververhitting en brandgevaar kan veroorzaken.
PLAATS GEEN SPUITBUSSEN OF ANDERE BUSSEN MET EEN INHOUD
DIE GEVOELIG IS VOOR WARMTE IN DE DIRECTE LUCHTSTROOM VAN
HET APPARAAT.
DEZE VERWARMING MAG NIET RECHT ONDER EEN VAST STOPCONTACT
WORDEN GEPLAATST.
Het stopcontact moet altijd toegankelijk zijn zodat de stekker op elk
moment snel losgehaald kan worden.
WAARSCHUWING – TREK DE STEKKER VAN DE VERWARMING UIT HET
STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD OF REPARATIES UITVOERT.
Laat bij deze verwarming NOOIT een netsnoer over het rooster aan de
voorkant hangen.
De verwarming is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere
personen zonder hulp of toezicht als hun lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten het veilige gebruik hiervan beletten. Houd toezicht
op kinderen en zorg dat ze niet met het apparaat spelen.
Op deze verwarming is een waarschuwingssymbool aangebracht dat
aangeeft dat deze niet mag worden afgedekt.
De gebruiksaanwijzing hoort bij het toestel en moet veilig worden
opgeborgen. Als het apparaat overgaat naar een andere eigenaar, moet
de gebruiksaanwijzing meegeleverd worden.
BELANGRIJK – Als het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit
door de fabrikant of diens serviceorganisatie of een vergelijkbaar
competente persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
WAARSCHUWING: Om gevaar door onbedoeld terugstellen van de
thermische beveiliging te vermijden, mag de stroomvoorziening van
het apparaat niet lopen via een extern schakelapparaat, zoals een
tijdschakelaar, en mag het apparaat niet op een circuit zijn aangesloten
dat regelmatig door het nutsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
BELANGRIJK – Als u de Handdoekradiatorversie gebruikt, hang dan
nooit meer dan twee handdoeken of vergelijkbaar materiaal over elkaar
elk van de radiatoren.
Algemeen
De verwarming is uitgevoerd met een duurzame kunststof body en moet worden
gemonteerd in een verticale positie met het rooster naar de grond gericht.
De verwarming zorgt voor een belasting van 2,0 kW. Het apparaat is bedoeld voor
permanente wandbevestiging en is geschikt voor netstroom van dezelfde spanning
als aangegeven op het typeplaatje.
Elektrische installatie
Voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert moet u er zeker van zijn dat het
apparaat niet is aangesloten op de stroomvoorziening.
Deze verwarming mag alleen op wisselstroom worden aangesloten, en de spanning
aangegeven op de verwarming moet overeenkomen met de spanning van de
stroomvoorziening. Deze verwarming is uitgerust met een stekker.
Dit apparaat voldoet aan de EEC-richtlijn EN55014 met betrekking tot radio- en
televisiestoring.
Installatieprocedure
Let er bij wandbevestiging op dat u geen verborgen kabels beschadigt. Maak om
deze reden geen gaten boven of onder wandcontactdozen.
Het is essentieel dat u rekening houdt met de minimaal vereiste wandmontage-
afstanden (zie Afb. 1). Het apparaat is spatwaterbestendig en kan worden gebruikt
in badkamers, maar niet in de onmiddellijke nabijheid van baden, douches,
waterverbindingen, wasbakken of zwembaden (zie Afb. 7).
Het apparaat moet verticaal worden gemonteerd met het uitlaatrooster gericht
naar de vloer. Het apparaat moet minstens 1,8 meter boven de vloer worden
bevestigd met een vrije ruimte van 600 mm ten opzichte van elke plank of
uitstekend oppervlak onder de verwarming, en minstens 280 mm onder het
plafond of ander uitstekend oppervlak. Het moet ook minstens 250 mm vanaf
een uitstekend oppervlak worden gemonteerd. Alle schroeven en wandpluggen die
nodig zijn om het apparaat te bevestigen zijn meegeleverd.
Wandbeugel monteren (modellen BF120TLS, BF120TLT en
BF120TLU)
1. Plaats de wandbeugel waterpas en op de juiste hoogte op de wand (zie Afb. 1).
2. Markeer de plaats van de gaten op de wand en boor en plug ze voor de twee
schroeven. Bevestig de schroeven tot de diepte van de wandbeugel (zie stap
1 in Afb. 2).
3. Plaats de wandbeugel waterpas en markeer de plaats van het onderste gat op de
wand en boor en plug het voor de schroef (zie stap 2 in Afb. 3).
4. Herhaal stap 3 voor het tweede onderste gat (zie stap 3 in Afb. 2).
5. Lijn de wandbeugel uit met de twee onderste gaten, plaats de schroeven en draai
deze vast totdat de beugel stevig vastzit (zie stap 4 in Afb. 2).
6. Monteer het apparaat op de wandbeugel (zie stap 5 in Afb. 2).
Monteren van de wandbeugel en de handdoekrail (modellen
BF120TLS-T, BF120TLT-T en BF120TLU-T)
Bij de modellen BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T wordt een extra handdoekrail
bestaande uit 3 stangen meegeleverd.
Het monteren van de handdoekrail werkt als volgt:
1. Volg de bovenstaande stappen 1 t/m 4 om de plaats van de gaten voor het
product en de wandbeugel de markeren.
2. De wandbeugel en de handdoekrail samen monteren (zie stap 1 in Afb. 3).
3. De wandbeugel en handdoekrail met de twee onderste gaten uitlijnen, plaats de
3 schroeven en draai deze vast totdat de beugel stevig vastzit (zie stap 2 in
Afb. 3).
4. Monteer het apparaat op de wandbeugel (zie stap 3 in Afb. 3).
Bediening
Schakelaar (alleen BF120TLS en BF120TLS-T)
De draaischakelaar op de modellen BF120TLS en BF120TLS-T (zie ‘A’ in Afb. 4)
stelt het apparaat in staat om de volgende functies uit te voeren:
Uit
K oude-lucht circulatie
Verwarming op halve sterkte
Verwarming op maximale sterkte
Thermostaat (alle modellen)
De warmte-uitvoer wordt geregeld door de thermostaat (zie ‘C’ in Afb. 4), volgens de
kamertemperatuur. Draai eerst de knop met de klok mee naar de maximale instelling.
Als de kamertemperatuur warm genoeg is kunt u de instelling langzaam verlagen tot
de verwarming ‘uitklikt’. De verwarming zal nu aan en uitgaan om de geselecteerde
kamertemperatuur te behouden. Een neonlampje (zie ‘B’ in Afb. 4) zal oplichten als één
van de warmte-instellingen aan is, en uitgaan als de thermostaat wordt geactiveerd.
Aflopende timer (alleen BF120TLU en BF120TLU-T)
Op deze modellen kan de verwarming ook worden aangezet door gebruik te maken
van de aflopende timer (zie ‘A in Afb. 5).
Instellen van de verwarmingstijd:
De verwarming wordt aan- en uitgeschakeld door middel van een mechanische timer.
De verwarmingstijd is traploos instelbaar tot een maximuminstelling van 120 minuten.
Draai de draaiknop naar rechts (met de klok mee). De verwarming wordt
ingeschakeld.
Nadat de vooraf ingestelde tijd voorbij is, zal de verwarming automatisch worden
uitgeschakeld (draaiknop is in de meest linkse stand).
De verwarming kan altijd uitgeschakeld worden, d.w.z. ook voor de vooraf ingestelde
tijd voorbij is, door de draaiknop helemaal naar links te draaien.
Wanneer de aflopende timer in werking is, kan maximale warmte-afgifte worden
bereikt, maar de thermostaat werkt niet en zal de kamertemperatuur niet regelen.
Als de aflopende timer niet in werking is, zal de verwarming alleen op halve
warmte-afgifte werken.
Gebruik Digitale Timer
BELANGRIJK: Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften als de verwarming in de
automatische stand wordt gebruikt, ongeacht of er iemand in de ruimte is of niet.
U kunt de timer instellen op één van de gebruiksmodi ‘AUTO DAILY’ (dagelijks
automatisch), ‘AUTO BLOCK’ (automatische tijdsblokken), ‘MAN ON’ (handmatig
gebruik) of ’MANUAL OFF’ (handmatig uit) door op de knop ‘MODE’ (modus) te
drukken, totdat de gewenste modus onder in het scherm verschijnt.
In de modus ‘AUTO DAILY’ schakelt de verwarming ON (aan) en OFF (uit)
volgens een vooraf gekozen dagelijks programma (zie onderstaande ‘Programma’s
instellen’).
In de modus ‘AUTO BLOCK’ kan de verwarming zichzelf ON (aan) en OFF (uit)
schakelen volgens een aantal programma’s voor alleen weekdagen en een ander
aantal voor alleen de weekenden.
De modus ‘MAN ON’ laat de verwarming werken zonder dat dit door de programma-
instellingen onderbroken wordt.
De modus ‘MANUAL OFF’ (Handmatig uit) schakelt alle functies van de verwarming
volledig uit.
Toetsvergrendeling:
Als binnen 1 seconde achtereenvolgens op ‘ENTER’ en ‘MODE’ wordt gedrukt,
worden de toetsen vergrendeld. De gebruiker zal zich realiseren dat de toetsen
vergrendeld zijn doordat het vergrendelinghssymbool ‘
’, linksboven in het scherm
weergegeven wordt. U kunt de toetsen weer vrijgeven door binnen
1 seconde achtereenvolgens op ‘ENTER’ en ‘MODE’ te drukken.
Eerste gebruik
Steek voor het eerste gebruik de stekker van de verwarming in een standaard
stopcontact en zet het apparaat aan. De timer is nu gereed om te worden
ingesteld.
De tijd instellen
1. Druk éénmaal op de knop ‘PROGRAM’ (programmeren). Het symbool voor
de klok
verschijnt linksboven in het scherm. De gebruiker kan de klok
nu instellen.
2. De uren knipperen. Gebruik de knoppen ‘-‘ en ‘+’ om het uur te wijzigen.
Bevestig de uren door op ‘ENTER’ te drukken.
3. Nadat u op ‘ENTER’ heeft gedrukt, beginnen de minuten te knipperen. Gebruik
de knoppen ‘-‘ en ‘+’ om de minuten te wijzigen. Bevestig de minuten door op
ENTER’ te drukken.
4. Nadat u op ‘ENTER’ heeft gedrukt, begint het pijltje naast Mon. (maandag) te
knipperen. Gebruik de knoppen ‘-‘ en ‘+’ om de dag in te stellen en druk ter
bevestiging op ‘ENTER’. (Deze functie is alleen beschikbaar op de 7-daagse
timer)
5. Door de laatste keer op ‘ENTER’ te drukken keert u weer naar het
standaardscherm terug.
6. Als de tijd verkeerd wordt weergegeven, herhaalt u bovenstaande stappen.
Zodra de tijd juist is ingesteld, kunnen er in totaal 12 aan/uit-programma’s worden
ingesteld. Er zijn twee programmamogelijkheden:
OPTIE 1; DAGELIJKS (‘DLY’ op het scherm): Dit is een dagelijkse
programmafunctie, Maandag tot en met Zondag met vier beschikbare ON/OFF
programmamogelijkheden.
OPTIE 2; BLOCK (‘BLK’ op het scherm): Dit is een programmafunctie voor
tijdsblokken voor gebruik van maandag t/m vrijdag, met vier aan/uit-
programmaopties en voor gebruik op zaterdag en zondag, met vier aan/uit-
programmaopties.
Programma’s instellen
Met deze timer kunt u programma’s voor tijdsblokken instellen. Dit houdt in dat
u dagelijks van Maandag tot en met Zondag (DLY) vier ON/OFF programma’s
kunt laten draaien of u kunt van Maandag tot en met Vrijdag vier ON/OFF
programma’s laten draaien en een andere vier ON/OFF programma’s op Zatrerdag
en Zondag (BLK).
Druk tweemaal op de toets ‘PROGRAM’ om de programma’s in te stellen.
U stelt nu de programma’s in, te beginnen met Daily ‘ON’ P1.
HET INSCHAKELMOMENT VAN P1 INSTELLEN:
1. Gebruik de knoppen ‘-’ en ‘+’ om het uur in te stellen. Bevestig de uren door
op ‘ENTER’ te drukken.
2. Gebruik de knoppen ‘-’ en ‘+’ om de minuten in te stellen. Bevestig de minuten
door op ‘ENTER’ te drukken.
Opmerking: Het inschakelmoment kan in het programma ‘MODE’ slechts op
10 minuten nauwkeurig worden ingesteld.
HET UITSCHAKELMOMENT VAN P1 INSTELLEN:
3. Gebruik de knoppen ‘-’ en ‘+’ om het uur in te stellen. Bevestig de uren door
op ‘ENTER’ te drukken.
4. Gebruik de knoppen ‘-’ en ‘+’ om de minuten in te stellen. Bevestig de minuten
door op ‘ENTER’ te drukken.
Herhaal stappen 1 tot en met 4 om P2, P3 en P4 te programmeren. Na het
programmeren van P4 gaat u automatisch naar de programma optie BLOCK.
Herhaal stappen 1 tot en met 4 om P2, P3 en P4 te programmeren. Na het
programmeren van P4 keert u automatisch naar het standaardscherm terug.
Tijdens het programmeren van de timer kunt u op ieder moment naar het
standaardscherm terugkeren door op de knop ‘PROGRAM’ te drukken.
OPMERKING: U kun snel tussen weekdagen en weekenden wisselen door op de
knop ‘MODE’ te drukken. Er zijn vier instelbare programma’s voor zowel weekdagen
als weekenden.
De functie Advance
Als het apparaat in de modus ‘AUTO’ staat en de ‘+’-knop langer dan 2 seconden
wordt ingedrukt, gaat het programma via de functie ADVANCE (verder) naar de
volgende geprogrammeerde instelling. Het keert pas terug naar het programma
wanneer het volgende geprogrammeerde tijdstip wordt bereikt. Als de functie
‘ADVANCE’ aanstaat, is op het LCD-scherm het ‘ADVANCE’-segment te zien. Als
de knop ‘-’ wordt ingedrukt terwijl de functie ‘ADVANCE’ aanstaat, wordt deze
functie automatisch geannuleerd, en wordt het programma weer normaal uitgevoerd.
Opmerking - Hulpbatterijen van het timergeheugen - Als de verwarming
tenminste 72 uur netvoeding heeft gekregen, zijn de hulpbatterijen van het
timergeheugen volledig opgeladen. In geval van een stroomstoring, of als de
verwarming maximaal zes maanden geen netvoeding krijgt, blijft de timer de tijd
bijhouden en blijven de instellingen in het geheugen bewaard, als de batterijen van
de timer volledig zijn opgeladen.
Als de hulpbatterijen van de timer niet volledig zijn opgeladen, of als de
verwarming voor meer dan zes maanden niet op het lichtnet is aangesloten,
gaan de tijd en de instellingen waarschijnlijk verloren. Als dit gebeurt,
moet u de tijd en het programma opnieuw instellen, voordat u de modus
AUTO weer kunt gebruiken.
Veiligheid
Voor uw veiligheid is de verwarming uitgerust met een thermische beveiliging. Als
de verwarming oververhit raakt, schakelt de thermische beveiliging de verwarming
automatisch uit. Om de verwarming opnieuw aan te zetten, moet u de oorzaak van
de oververhitting opheffen en de stekker van de verwarming uit het stopcontact
halen of de stroomtoevoer naar de verwarming gedurende enkele minuten verbreken.
Zodra de verwarming voldoende is afgekoeld, kunt u de stekker opnieuw in het
stopcontact steken en de verwarming aanzetten.
Reiniging en onderhoud door gebruiker
VOORDAT U REINIGINGS- OF ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT MOET
U HET APPARAAT ONMIDDELLIJK LOSKOPPELEN VAN DE ELEKTRISCHE VOEDING.
De buitenkant kan worden gereinigd door deze af te vegen met een vochtige doek
en daarna te drogen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of meubelglans
want dat kan schade veroorzaken aan de afwerking. Zorg ook dat zich geen stof
of pluisjes ophopen in de verwarming aangezien het element dan oververhit kan
raken. Verwijder opgehoopte pluisjes met een stofzuiger.
Recycling
Voor elektrische producten die in de Europese Gemeenschap worden
verkocht. Na het verstrijken van de levensduur van elektrische producten
mogen zij niet worden weggeworpen met het normale huisafval. Recycle
het apparaat als hiervoor voorzieningen bestaan. Neem contact op met
uw lokale instanties of leverancier voor recyclingadvies in uw land.
After-sales service
Als u na aankoop service nodig hebt of als u vervangingsonderdelen wilt
aanschaffen, neemt u contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht
of belt u het servicenummer voor uw land dat op het garantiebewijs staat.
Retourneer een defect product niet onmiddellijk. Dit kan verlies of beschadiging
veroorzaken of tot vertraging leiden in het verlenen van een bevredigende service.
Bewaar de bon als bewijs van aankoop.
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
FR
Modèle(s) Caractéristiques techniques
BF120TLS 2,0 kW, interrupteur rotatif et thermostat
BF120TLS-T 2,0 kW, interrupteur rotatif, thermostat et sèche-serviettes
BF120TLT 2,0 kW, minuterie numérique et thermostat
BF120TLT-T 2,0 kW, minuterie numérique, thermostat et sèche-serviettes
BF120TLU 2,0 kW, minuterie à décompte 120 minutes et thermostat
BF120TLU-T 2,0 kW, minuterie à décompte 120 minutes, thermostat et
sèche-serviettes
Consignes de sécurité importantes
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION.
AVERTISSEMENT – NE PAS UTILISER CET APPAREIL DE CHAUFFAGE À PROXIMITÉ
IMMÉDIATE D’UNE BAIGNOIRE, D’UNE DOUCHE OU D’UNE PISCINE.
NE PAS COUVRIR L’APPAREIL et ne pas placer de tissu ou de vêtements
dessus ou entraver la circulation d’air autour de cet appareil avec des
rideaux ou des meubles par exemple, car ceci est susceptible de
provoquer une surchauffe et un risque d’incendie.
NE PAS PLACER D’AÉROSOLS OU D’AUTRES RÉCIPIENTS SUSCEPTIBLES
DE CHAUFFER AU CONTACT DU FLUX D’AIR DIRECT DE L’APPAREIL.
CET APPAREIL DE CHAUFFAGE NE DOIT PAS ÊTRE PLACÉ JUSTE EN
DESSOUS D’UNE PRISE MURALE.
AVERTISSEMENT – TOUJOURS DÉBRANCHER L’APPAREIL DE L’ALIMENTATION
SECTEUR AVANT D’EFFECTUER UN ENTRETIEN OU UNE RÉPARATION.
NE PAS faire fonctionner l’appareil de chauffage si les câbles se trouvent
devant la grille frontale.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants sans surveillance ni
par une personne dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
ne lui permettent pas de l’utiliser en toute sécurité sans assistance. Cet
appareil n’est pas un jouet, veiller à ne pas laisser les enfants s’en
servir sans surveillance.
Le symbole d’avertissement indique que l’appareil de chauffage ne doit
pas être couvert.
Ce mode d’emploi va de pair avec l’appareil de chauffage, le conserver
soigneusement. En cas de changement de propriétaire, le mode d’emploi
doit être transmis au nouveau propriétaire.
IMPORTANT – Si le câble de cet appareil est endommagé, le faire remplacer
par le fabricant ou un réparateur ou toute personne suffisamment
qualifiée afin d’écarter tout risque.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques liés au réarmement accidentel
du disjoncteur thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe, tel qu’une minuterie, ou branché
à un circuit régulièrement mis hors et sous tension.
IMPORTANT – Quand on utilise les versions sèche-serviettes, on doit
veiller à ce qu'au plus deux épaisseurs de serviette ou de tissu similaire
reposent sur chaque barre.
Informations générales
L’appareil de chauffage a été conçu avec un corps métallique durable doté de garnitures
en plastique et doit être monté en position verticale en orientant la grille vers le sol.
L’appareil de chauffage est doté d’une puissance de 2,0 kW. Il a été conçu pour
un montage mural permanent et convient à une alimentation électrique en courant
alternatif d’une tension identique à celle qui est indiquée sur l’étiquette signalétique.
Installation électrique
Avant d’entreprendre tout travail d’installation, veiller à ce que l’alimentation
électrique soit débranchée de tout câblage fixe éventuel.
L’appareil de chauffage doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la
tension d’alimentation du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur
l’appareil. Cet appareil de chauffage est équipé d’une prise.
L’appareil est conforme aux réglementations européennes EN55014 concernant
les interférences radio et télévision.
Une connexion de sortie adéquate du câblage électrique des locaux doit être
fournie par le biais d’un interrupteur bipolaire, doté d’une séparation de contact
d’au moins 3mm dans tous les pôles.
L’installation doit être effectuée par un électricien
compétent uniquement,
conformément aux règlementations locales en matière de câblage.
Procédure d’installation
Pour le montage mural, veiller à ne pas endommager les câbles dissimulés. C’est
la raison pour laquelle aucun orifice ne doit être percé au-dessus ou en-dessous
des prises électriques murales.
Il est essentiel de respecter les dégagements minimum de montage mural, voir la
Fig. 1. L’appareil résiste aux éclaboussures et peut être utilisé dans une salle de
bains. Il ne doit toutefois pas être utilisé à proximité immédiate d’une baignoire,
d’une douche, d’une arrivée d’eau, d’un lavabo ou d’une piscine – voir la Fig. 7.
L’appareil doit être fixé verticalement en orientant la grille de sortie vers le sol. Il
doit être monté à pas moins de 1,8 mètre au-dessus du sol avec un dégagement
de 600 mm par rapport à toute étagère ou surface de projection sous l’appareil de
chauffage et à pas moins de 280 mm sous le plafond ou toute autre surface de
projection. Il doit également être placé à 250 mm minimum d’une surface de
projection adjacente. Toutes les vis et chevilles nécessaires à la fixation de
l’appareil au mur sont fournies.
Montage du support mural (Modèles BF120TLS, BF120TLT
& BF120TLU.)
1. Positionner le support mural de niveau sur le mur et à la hauteur qui
convient - voir Fig. 1.
2. Marquer la position des perçages sur le mur, percer et insérer les chevilles
pour les deux vis. Monter les vis à la profondeur du support mural - étape
1 de la Fig. 2.
3. Positionner le support mural de niveau, marquer sur le mur la position du
perçage inférieur, percer et insérer la cheville pour la vis - étape 2 de la
Fig. 2.
4. Répéter l'étape 3 pour le second perçage inférieur - étape 3 de la Fig. 2.
5. Aligner le support mural en regard des deux perçages inférieurs, introduire
les vis et serrer jusqu'à ce que le support mural soit solidement fixé - étape
4 de la Fig. 2.
6. Suspendre l'appareil sur le support mural - étape 5 de la Fig. 2.
Montage du support mural et du sèche-serviettes (Modèles
BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T)
Les modèles BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T sont fournis avec un
sèche-serviettes à 3 barres.
La manière de poser le sèche-serviettes est la suivante :
1. Procéder comme il est dit indiqué aux étapes 1 à 4 ci-dessus pour positionner
les perçages de l'appareil et du support mural.
2. Monter le support mural et le sèche-serviettes de façon qu'ils ne fassent
constituent qu'un seul ensemble - étape 1 de la Fig. 3.
3. Aligner le support mural et le sèche-serviettes en regard des deux perçages
inférieurs, introduire les 3 vis et serrer jusqu'à ce que le support mural soit
solidement fixé - étape 2 de la Fig. 3.
4. Suspendre l'appareil sur le support mural - étape 3 de la Fig. 3.
Commandes
Interrupteur (BF120TLS & BF120TLS-T uniquement)
L’interrupteur rotatif des modèles BF120TLS & BF120TLS-T (voir « A » sur la
Fig. 4) permet à l’appareil de réaliser les fonctions suivantes :
Arrêt
Air froid
Chauffage moyen
Chauffage maximal
Thermostat (tous les modèles)
La puissance calorifique est commandée par le thermostat (voir « C » sur la
Fig. 4), en fonction de la température de la pièce. Tourner tout d’abord le bouton
du thermostat à fond dans le sens horaire sur le réglage maximal. Lorsque la pièce
est suffisamment chaude, réduire lentement le réglage jusqu’à ce que l’appareil
de chauffage émette un déclic. Le thermostat s’activera et se désactivera pour
maintenir la température sélectionnée dans la pièce. Un néon (voir « B » sur la
Fig. 4) s’allume lorsque l’appareil chauffe et s’éteint lorsque le thermostat s’active.
Minuterie à décompte (BF120TLU & BF120TLU-T uniquement)
Sur ces modèles, l’appareil de chauffage peut également être mis sous tension en
utilisant la minuterie (voir « A » sur la Fig. 5).
Réglage de l’heure de fonctionnement de l’appareil de chauffage :
L’appareil est mis sous et hors tension au moyen d’une minuterie mécanique. Le
temps de fonctionnement est réglable jusqu’à un maximum de 120 minutes.
Tourner le cadran vers la droite (dans le sens horaire). L’appareil de chauffage est allumé.
L’appareil de chauffage s’arrêtera automatiquement une fois la durée définie
écoulée (le cadran rotatif est dans la position la plus à gauche).
L’appareil de chauffage peut être éteint à n’importe quel moment, c’est-à-dire
également avant que la durée définie à l’origine ne soit écoulée, en tournant le
cadran rotatif à fond vers la gauche.
Lorsque la minuterie fonctionne, la pleine puissance calorifique peut être obtenue.
Le thermostat est toutefois inactif et ne régule pas la température de la pièce.
Lorsque la minuterie ne fonctionne pas, l’appareil de chauffage fonctionne à la
moitié de la puissance calorifique seulement.
Fonctionnement de la minuterie numérique
IMPORTANT: S’assurer que toutes les consignes de sécurité sont respectées
quand l’appareil de chauffage est en fonctionnement automatique, avec ou sans
surveillance.
La minuterie peut fonctionner selon les modes ‘AUTO DAILY’, ‘AUTO BLOCK’,
MANUAL ON’ et ’MANUAL OFF’ qui sont sélectionnés en appuyant sur le MODE
jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse sur l’afficheur de la minuterie.
Avec le mode AUTO DAILY, l’appareil de chauffage bascule sur ON (marche) ou
OFF (arrêt) selon un programme quotidien défini (voir la section « Définition des
programmes » ci-dessous).
Avec le mode AUTO BLOCK, l’appareil de chauffage bascule sur ON (marche) ou
OFF (arrêt) selon un programme couvrant les jours ouvrés de la semaine et un
autre programme couvrant les week-ends.
Avec le mode MAN ON, l’appareil est alimenté en continu, indépendamment des
programmes.
Avec le mode MANUAL OFF, l’appareil de chauffage est arrêté.
Verrouillage des touches :
Pour verrouiller les touches, appuyer sur ENTER et MODE pendant une seconde.
À ce moment-là, le symbole ‘
’ apparaît en haut et à gauche de l’afficheur pour
signaler cette situation. Pour déverrouiller les touches, appuyer sur ENTER et
MODE pendant une seconde.
Mise en service
Lors de la première utilisation, brancher l’appareil de chauffage sur une prise
électrique puis le mettre sous tension. Le réglage de la minuterie est alors
possible.
Réglage de l’heure actuelle
1. Appuyer UNE FOIS sur la touche PROGRAM. Le symbole de l’horloge
apparaît en haut à gauche de l’afficheur. Le réglage de l’horloge est
maintenant possible.
2. Le nombre des heures clignote. Pour régler l’heure, utiliser les touches
« - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour valider le réglage.
3. Le nombre des minutes clignote alors. Pour régler les minutes, utiliser les
touches « - » et « + ». Appuyer sur ENTER pour valider le réglage.
4. Après avoir appuyé sur ENTER, la flèche est en regard de « Mon. » et
clignote ; utiliser les touches « - » et « + » pour choisir le jour puis appuyer
sur ENTER pour valider. (Cette possibilité n’existe qu’avec la minuterie
7 jours.)
5. Une pression finale sur ENTER rétablit l’affichage par défaut.
6. Pour corriger une heure incorrecte, répéter les opérations précédentes.
Une fois l’heure réglée, il est possible de programmer 12 périodes de marche/
arrêt. Deux options existent pour les programmes.
OPTION 1 - QUOTIDIEN (« DLY » apparaît sur l’afficheur) : Il s’agit d’un
programme quotidien couvrant tous les jours (du lundi au dimanche) pour lequel
quatre périodes de marche/arrêt sont possibles.
OPTION 2 - INTERVALLE (« BLK » apparaît sur l’afficheur) : Il s’agit de
deux intervalles de programmation, l’un allant du lundi au vendredi et pour lequel
quatre périodes de marche/arrêt peuvent être définies, l’autre couvrant le
samedi et le dimanche et pour lequel également quatre périodes de marche/
arrêt peuvent être définies.
Définition des programmes
Cette minuterie peut être programmée par intervalle. En clair, cela veut
dire qu’il est possible de programmer l’appareil pour quatre périodes de
marche/arrêt entre le lundi et le dimanche (Quotidien, DLY), ou bien entre le
lundi et le vendredi et le samedi et le dimanche (Intervalle, BLK).
Appuyer deux fois sur la touche PROGRAM.
Il est maintenant possible de procéder à la programmation de P1, à savoit
« Quotidien » et « Marche ».
RÉGLAGE DE L’HEURE DE MARCHE DE P1 :
1. Pour régler l’heure, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur
ENTER pour valider le réglage.
2. Pour régler les minutes, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur
ENTER pour valider le réglage.
Remarque : Au cours de la programmation, les minutes ne peuvent être
réglées que par incréments de 10 minutes.
RÉGLAGE DE L’HEURE D’ARRÊT DE P1 :
3. Pour régler l’heure, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur
ENTER pour valider le réglage.
4. Pour régler les minutes, utiliser les boutons « - » et « + ». Appuyer sur
ENTER pour valider le réglage.
Répéter les opérations 1 à 4 pour les programmes P2, P3 et P4. Après
avoir terminé le programme P4, l’appareil adopte automatiquement le mode
INTERVALLE. Répéter les opérations 1 à 4 pour les programmes P2, P3
et P4. Après avoir terminé le programme P4, l’affichage par défaut est
rétabli.
À tout moment pendant la programmation de la minuterie, il est possible
d’appuyer sur le bouton PROGRAM pour revenir à l’affichage par défaut.
REMARQUE : La touche MODE permet de passer rapidement des jours de
semaines ouvrés au week-ends. Il est possible de programmer 4 périodes
de marche/arrêt pour les jours de semaines ouvrés et quatre autres pour
les week-ends.
Fonction ADVANCE
En mode AUTO, si on appuie sur la touche « + » pendant plus de deux secondes,
le programme passe au paramètre programmé suivant (ADVANCE) et ne se
rétablit que lorsque l’heure du programme suivant est atteinte. Lorsque la
fonction ADVANCE est en service, le segment lumineux correspondant apparaît
sur l’afficheur à cristaux liquides. Si on appuie sur le bouton « - » lorsque la
fonction ADVANCE est en service, cette fonction est automatiquement
abandonnée et le programme reprend son déroulement normal.
Remarque – Piles de sauvegarde de la mémoire de la minuterie – Les piles
de sauvegarde de la mémoire de la minuterie sont entièrement chargées si
l’appareil de chauffage est resté branché et sous tension pendant au moins
72 heures. Lorsque les piles sont ainsi chargées, la minuterie peut mémoriser
pendant six mois (maximum) l’heure et les paramètres, que l’appareil de chauffage
soit ou non alimenté (y compris en raison d’une panne de secteur).
Toutefois, si les piles de sauvegarde de la mémoire de la minuterie ne
sont pas entièrement chargées, ou si l’appareil de chauffage est privé de
courant électrique pendant plus de six mois, l’heure et les paramètres
peuvent s’effacer et il sera alors nécessaire de les redéfinir avant d’utiliser
à nouveau le mode AUTO.
Sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est doté d’un disjoncteur thermique. En cas de
surchauffe, le disjoncteur arrête automatiquement l’appareil. Pour redémarrer
l’appareil, éliminer la cause de la surchauffe, puis désactiver l’alimentation
électrique de l’appareil pendant quelques minutes.
Une fois l’appareil suffisamment refroidi, rebrancher l’alimentation électrique et
remettre l’appareil de chauffage en marche.
Nettoyage et entretien par l’utilisateur
AVANT TOUT NETTOYAGE OU ENTRETIEN, DÉBRANCHER
IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL DU SECTEUR.
L’extérieur de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux
humide, puis séché. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de cire
pour meubles, car ceci risquerait d’endommager la finition. Éviter toute
accumulation de poussières ou de peluches à l’intérieur de l’appareil, car cela
pourrait provoquer une surchauffe de la résistance. Utiliser un aspirateur pour
enlever les peluches.
Recyclage
Pour les appareils électriques vendus au sein de l’Union Européenne. Les appareils
électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu’ils
arrivent en fin de vie. Veuillez les recycler dans les endroits prévus à cet effet.
Contactez l’administration locale ou le revendeur pour connaître la procédure de
recyclage de votre pays.
Service après-vente
Pour solliciter le service après-vente ou se procurer des pièces détachées,
contacter le vendeur du produit ou le service d’assistance du pays désiré au
numéro indiqué sur le bon de garantie.
Merci de ne pas retourner un produit défectueux sans nous avoir avertis au
préalable car celui-ci risquerait de se perdre ou de subir des dommages durant
le transport ; le délai requis pour offrir un service satisfaisant à l’utilisateur en
serait inévitablement affecté.
Conserver soigneusement la facture en guise de preuve d’achat.
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN LEERSE ATENTAMENTE Y CONSERVARSE PARA FUTURAS CONSULTAS
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T y BF120TLS-T
ES
Modelos Especificaciones
BF120TLS Sistema conmutador rotatorio y termostato de 2,0 kW
BF120TLS-T Sistema conmutador rotatorio, termostato de 2,0 kW y secatoallas
BF120TLT Temporizador digital y termostato de 2,0 kW
BF120TLT-T Temporizador digital, termostato de 2,0 kW y secatoallas
BF120TLU Temporizador de cuenta atrás de 120 minutos y termostato de 2,0 kW
BF120TLU-T Temporizador de cuenta atrás de 120 minutos, termostato de 2,0 kW
y toallero
Consejo de seguridad importante
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
ADVERTENCIA: NO USE ESTE CALEFACTOR CERCA DE UNA BAÑERA,
UNA DUCHA O UNA PISCINA.
NO CUBRA EL APARATO ni lo use para colgar toallas o prendas; no obstruya
la circulación del aire alrededor del aparato, por ejemplo con cortinas
o muebles, ya que podría provocar un sobrecalentamiento con riesgo de
incendio.
NO COLOQUE AEROSOLES NI OTROS ENVASES SUSCEPTIBLES DE
CALENTARSE EN EL FLUJO DE AIRE DIRECTO DEL APARATO.
NO INSTALE EL CALEFACTOR DEBAJO DE UNA TOMA DE CORRIENTE FIJA.
La toma de corriente debe estar siempre accesible para poder desconectar
el enchufe lo más rápido posible.
ADVERTENCIA: DESENCHUFE EL CALEFACTOR DEL SUMINISTRO
ELÉCTRICO ANTES DE SOMETERLO A MANTENIMIENTO O REPARACIONES.
NO utilice el calefactor con el cable de alimentación colgando sobre la
rejilla frontal.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por niños u otras
personas sin ayuda o supervisión si su estado físico, sensorial o mental
les impide usarlo de manera segura. Para asegurarse de que no jueguen
con el aparato, los niños deben estar vigilados.
Esta señal indica que no se debe cubrir el calefactor.
El folleto de instrucciones forma parte del aparato y se debe guardar en
un lugar seguro. En caso de cambiar de propietario, se debe entregar el
folleto al nuevo propietario.
IMPORTANTE: Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante, el representante o personal cualificado
para evitar cualquier peligro.
ADVERTENCIA: Para evitar riesgos por reconexión accidental del
disyuntor térmico, la alimentación de este aparato no debe proceder de
un dispositivo de conexión externo, como por ejemplo un temporizador,
ni conectarse a un circuito que sea encendido y apagado regularmente
por la empresa proveedora del fluido eléctrico.
IMPORTANTE: Cuando utilice las versiones de Calefactor toallero, no
deberían colocarse más de dos capas de toallas o de tela similar sobre
cada una de las barras.
General
El calefactor ha sido diseñado con un cuerpo de metal duradero con embellecedores
de plástico y debe instalarse en posición vertical, con la rejilla mirando hacia el suelo.
El calefactor tiene una carga de 2,0 kW. Está diseñado para permanecer instalado
en una pared y para funcionar con corriente alterna del voltaje que se indica en la
etiqueta de especificaciones del aparato.
Instalación eléctrica
Antes de llevar a cabo la instalación, asegúrese de que el suministro eléctrico
está desconectado de la instalación eléctrica pertinente.
El calefactor se debe conectar exclusivamente a una fuente de alimentación de
CA, y la tensión indicada en el aparato debe coincidir con la tensión de alimentación.
El calefactor incorpora un enchufe.
Este aparato cumple la normativa EEC EN55014 relativa a interferencias de radio
y televisión.
Procedimiento de instalación
Para la instalación en paredes, tome las medidas necesarias para no dañar los cables
ocultos. Por ello, no se deben realizar agujeros encima ni debajo de tomas de corriente.
Es importante respectar las distancias de separación mínimas para el montaje en
pared indicadas en la Fig. 1. El aparato está protegido contra salpicaduras y se
puede usar en cuartos de baño, pero no muy cerca de bañeras, duchas, conexiones
de agua, lavaderos o piscinas – vea la Fig. 7.
El aparato se debe instalar en vertical con la rejilla de salida de aire mirando hacia
el suelo. No se debe instalar a menos de 1,8 metros del suelo, con una separación
de al menos 600 mm de cualquier repisa o saliente bajo la estufa, y a no menos
de 280 mm del techo o de cualquier otro saliente. Tampoco debe estar a menos de
250 mm de cualquier otro saliente adyacente. El equipo se suministra con todos
los tornillos y tacos necesarios para fijarlo a la pared.
Montaje con soporte de pared (modelos BF120TLS,
BF120TLT y BF120TLU)
1. Coloque el nivel del soporte de pared a la altura correcta en la pared
(consulte la Fig. 1.).
2. Marque en la pared la posición de los orificios y taladre y coloque los
tapones para los dos tornillos. Fije los tornillos con la profundidad del
soporte de pared (consulte el paso 1 en la Fig. 2).
3. Coloque el nivel del soporte de pared y marque en la pared la posición del
orificio inferior. A continuación, taladre y coloque el tapón del tornillo
(consulte el paso 2 en la Fig. 2).
4. Repita el paso 3 para el segundo orificio inferior (consulte el paso 3 en la
Fig. 2).
5. Alinee el soporte de pared con los dos orificios inferiores e inserte el
tornillo hasta que el soporte de pared quede correctamente fijado (consulte
el paso 4 en la Fig. 2).
6. Monte el dispositivo en el soporte de pared (consulte el paso 5 en la
Fig. 2).
Soporte de pared y módulo toallero (modelos BF120TLS-T,
BF120TLT-T & BF120TLU-T)
Los modelos BF120TLS-T, BF120TLT-T y BF120TLU-T incluyen un toallero de tres
barras adicional.
El procedimiento de montaje del toallero es el siguiente:
1. Siga los pasos 1 - 4 anteriormente mencionados para marcar la posición de
los orificios del producto y el soporte de pared.
2. Monte el soporte de pared y el toallero juntos (consulte el paso 1 en la
Fig. 3).
3. Alinee el soporte de pared y el toallero con los dos orificios inferiores
e inserte los tres tornillos hasta que el soporte de pared quede correctamente
fijado (consulte el paso 2 en la Fig. 3).
4. Monte el dispositivo en el soporte de pared (consulte el paso 3 en la Fig.
3).
Controles
Interruptor (sólo BF120TLS & BF120TLS-T)
El interruptor giratorio de los modelos BF120TLS y BF120TLS-T (vea ‘A’ en la
Fig. 4) permite controlar las siguientes funciones:
Apagado
Ventilación
Calor medio
Calor máximo
Termostato (todos los modelos)
La salida de calor la controla el termostato (vea ‘C’ en la Fig. 4) según la
temperatura de la habitación. En primer lugar, gire la rueda en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope. Cuando la habitación esté suficientemente caliente,
reduzca el valor lentamente hasta que oiga un clic de desconexión. Ahora, el
calefactor se encenderá y apagará cíclicamente para mantener la temperatura
ambiente. Un piloto (vea ‘B’ en la Fig. 4) se encenderá cuando se seleccione
cualquiera de los valores de calor, y se apagará cuando se active el termostato.
Temporizador de cuenta atrás (sólo BF120TLU &BF120TLU-T)
En estos modelos, el calefactor también se puede encender mediante el
temporizador de cuenta atrás (vea ‘A en la Fig. 5).
Ajuste del tiempo de funcionamiento del calefactor:
El calefactor se enciende y apaga por medio de un temporizador mecánico. El
tiempo de funcionamiento se puede ajustar hasta un valor máximo de 120 minutos.
Gire la rueda hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj). El calefactor
se enciende.
Una vez transcurrido el tiempo ajustado, el calefactor se apaga automáticamente
(la rueda de control está en la posición de la izquierda).
El calefactor se puede apagar en cualquier momento, incluso antes de que se
haya cumplido el tiempo ajustado, girando la rueda de control hacia la izquierda
hasta el tope.
Cuando el temporizador de cuenta atrás está en marcha se puede alcanzar la
temperatura máxima; sin embargo, el temporizador permanecerá inactivo y no
regulará la temperatura ambiente. Cuando el temporizador de cuenta atrás no está
activado, el calefactor sólo funcionará a la mitad de su capacidad de producción
de calor.
Funcionamiento del temporizador digital
IMPORTANTE: Recuerde cumplir con todas las advertencias de seguridad cuando
el calefactor esté en el modo de funcionamiento automático, esté bajo supervisión
o no.
El temporizador le permite seleccionar entre los modos de funcionamiento “DIARIO
AUTOMÁTICO”, “BLOQUE AUTOMÁTICO”, “ENCENDIDO MANUAL” o “APAGADO
MANUAL” pulsando el botón “MODE” hasta que el MODO deseado aparezca en la
parte inferior de la pantalla del temporizador.
El modo “DIARIO AUTOMÁTICO” permite encender y apagar el calefactor todos
los días siguiendo un programa diario (consulte la sección “Ajuste de programas”
que aparece a continuación).
El modo “BLOQUE AUTOMÁTICO” permite que el calefactor se encienda y se
apague de acuerdo con un conjunto de programas para los días de la semana,
y otro exclusivo para los fines de semana.
El modo “ENCENDIDO MANUAL” permite suministrar alimentación al calefactor
de forma ininterrumpida según la configuración del programa.
El modo “APAGADO MANUAL” desactiva por completo todo el funcionamiento del
calefactor.
Bloqueo de las teclas:
Si se pulsa la tecla “ENTER” y, antes de que transcurra un segundo, “MODE”, las
teclas quedarán bloqueadas. El usuario sabrá que las teclas están bloqueadas
porque aparecerá el símbolo “
“ en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Para desbloquear el teclado, pulse “ENTER” y, antes de que transcurra un segundo,
MODE”.
Funcionamiento inicial
Para su uso inicial, enchufe el calefactor en una toma de alimentación doméstica
normal y enciéndalo. El temporizador ya se puede configurar.
Ajuste de la hora actual
1. Pulse una vez el botón “PROGRAM”. El símbolo del reloj
aparece en la
parte superior izquierda de la pantalla. El usuario ya puede ajustar el reloj.
2. El dígito de la hora parpadeará. Para ajustar la hora utilice los botones “-”
y “+”. Para confirmar el dígito de la hora pulse “ENTER”.
3. Una vez que pulse “ENTER” empezarán a parpadear los minutos. Para
ajustar la hora utilice los botones “-” y “+”. Para confirmar el dígito de la hora
pulse “ENTER”.
4. Después de pulsar “ENTER” la flecha parpadeará junto a Mon. (lunes).
Utilice los botones “-” y “+” para ajustar el día actual y pulse “ENTER” para
confirmar. (Esta función está disponible únicamente en el temporizador de
7 días)
5. Al pulsar por última vez “ENTER” vuelve a aparecer la pantalla predeterminada.
6. Para restablecer una hora incorrecta, repita los pasos previos.
Una vez que se ajusta la hora correcta, se pueden ajustar un total de doce
programas para establecer un funcionamiento de encendido/apagado. Existen
dos opciones de programa.
OPCIÓN 1; DIARIO (“DLY” aparece en pantalla): Esta función se trata de un
programa diario, de lunes a domingo con cuatro opciones de programa de encendido
y apagado disponibles.
OPCIÓN 2; DIARIO (“DLY” aparece en pantalla): Se trata de una función de
programa de bloque, de lunes a viernes, con cuatro opciones de programa de
encendido y apagado, y de sábado a domingo con cuatro opciones de programa
de encendido y apagado.
Ajuste de programas
Este temporizador permite la programación por bloques. Esto implica que puede
tener cuatro programas de encendido y apagado con funcionamiento de lunes
a domingo (DLY), o que puede tener cuatro programas de encendido y apagado
en funcionamiento de lunes a viernes, y otros cuatro programas de encendido
y apagado en funcionamiento de sábado a domingo (BLK).
Pulse la tecla “PROGRAM” dos veces para ajustar los programas.
De este modo se ajustan los programas empezando con “Daily “ON” P1.
AJUSTE DE LA HORA DE ENCENDIDO PARA P1:
1. Para ajustar la hora utilice los botones “-” y “+”. Para confirmar el dígito de la
hora pulse “ENTER”.
2. Para ajustar la hora utilice los botones “-” y “+”. Para confirmar el dígito de la
hora pulse “ENTER”.
Advertencia: Los minutos sólo se pueden ajustar en bloques de 10 en el MODO
de programa.
AJUSTE DE LA HORA DE APAGADO PARA P1:
3. Para ajustar la hora utilice los botones “-” y “+”. Para confirmar el dígito de la
hora pulse “ENTER”.
4. Para ajustar la hora utilice los botones “-” y “+”. Para confirmar el dígito de la
hora pulse “ENTER”.
Repita los pasos del 1 al 4 para programar P2, P3 y P4. Después de programar
P4 pasará automáticamente a la opción de programa de BLOQUE. Repita los
pasos del 1 al 4 para programar P2, P3 y P4. Después de programar P4 saldrá
automáticamente a la pantalla predeterminada.
En cualquier momento mientras se programa el temporizador se puede pulsar el
botón “PROGRAM” para salir a la pantalla predeterminada.
ADVERTENCIA: Puede pasar rápidamente de los días de la semana a los fines
de semana pulsando el botón “MODE”. Tiene a su disposición 4 programas
programables, tanto para los días de la semana como los fines de semana.
La función de avance
En modo “AUTO”, si se pulsa el botón “+” durante más de 2 segundos, el
programa AVANZARÁ hasta el siguiente ajuste programado y sólo volverá al
programa cuando llegue a la hora del programa siguiente. Cuando está activa
esta función, el segmento “ADVANCE” (avance) se mostrará en la pantalla LCD.
Si se pulsa el botón “-” mientras está funcionando el programa “ADVANCE”, esta
función se cancelará automáticamente y el programa funcionará con normalidad.
Advertencia: Baterías de respaldo de la memoria del temporizador - Una
vez que se haya dejado el calefactor enchufado y encendido durante al menos
72 horas, las baterías de respaldo de la memoria del temporizador estarán
completamente cargadas. Una vez que las baterías del temporizador estén
completamente cargadas, el temporizador guardará la hora, y los ajustes de la
memoria permanecerán intactos en caso de que se produzca un corte del suministro
eléctrico o si el calefactor se desconecta de la red durante un tiempo inferior a
seis meses.
Si por cualquier motivo las baterías no se hubiesen cargado completamente
o si la estufa no recibe alimentación durante más de seis meses, es probable
que los ajustes de la hora y del programa se pierdan, y por lo tanto
tendrán que restablecerse de nuevo antes de utilizar el modo AUTO.
Seguridad
Para su seguridad, este aparato incorpora un disyuntor térmico. En caso de que
el producto se sobrecaliente, el disyuntor apagará automáticamente el calefactor.
Para volver a poner el calefactor en funcionamiento, elimine la causa del
sobrecalentamiento y a continuación, apague el aparato durante unos minutos.
Cuando el calefactor se haya enfriado lo suficiente, vuelva a encenderlo.
Limpieza y mantenimiento por parte del usuario
DESCONECTE EL APARATO DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE
LIMPIARLO O DE EFECTUAR SU MANTENIMIENTO.
El exterior se puede limpiar con un paño húmedo y después secarlo. No utilice
productos de limpieza abrasivos, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
Compruebe que no se acumule polvo o pelusilla en el interior del calefactor, ya
que podría recalentarse el elemento. Utilice un aspirador para eliminar la pelusa.
Reciclaje
Para productos eléctricos comercializados en la Comunidad Europea.
Los productos eléctricos que han agotado su vida útil no deben tirarse
con la basura doméstica. Recíclelos en instalaciones apropiadas. Para
obtener información sobre el reciclaje en su país, consulte con las
autoridades locales o con su proveedor.
Servicio de posventa
Para solicitar servicio de posventa o adquirir algún recambio, diríjase al proveedor
del aparato o llame al número de atención al cliente de su país que figura en la
tarjeta de garantía.
No nos devuelva un producto defectuoso sin antes consultar con el servicio
técnico, ya que esto podría generar pérdidas o daños, o dificultar la prestación de
un servicio satisfactorio.
Guarde el recibo como prueba de compra.
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDAS CUIDADOSAMENTE E GUARDADAS PARA REFERÊNCIA FUTURA
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T e BF120TLS-T
PT
Modelo(s) Especificação
BF120TLS Interruptor rotativo e Termóstato 2.0 kW
BF120TLS-T Interruptor rotativo, Termóstato e Toalheiro 2.0 kW
BF120TLT Temporizador digital e Termóstato 2.0 kW
BF120TLT-T Temporizador digital, Termóstato e Toalheiro 2.0 kW
BF120TLU Temporizador de 120 minutos e Termóstato 2.0 kW
BF120TLU-T Temporizador de 120 minutos, Termóstato e toalheiro 2.0 kW
Aviso de Segurança Importante
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO.
AVISO – NÃO UTILIZE ESTE AQUECEDOR PERTO DA BANHEIRA,
CHUVEIRO OU PISCINA.
NÃO CUBRA O APARELHO ou coloque material ou peças de vestuário
sobre o mesmo, nem obstrua a circulação de ar em volta do aparelho,
por exemplo com cortinas ou mobília, uma vez que poderá resultar em
sobreaquecimento ou risco de incêndio.
NÃO COLOQUE AEROSSÓIS OU OUTRAS EMBALAGENS SENSÍVEIS AO
CALOR NA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR DA UNIDADE.
ESTE AQUECEDOR NÃO DEVE SER COLOCADO IMEDIATAMENTE POR
BAIXO DE UMA TOMADA FIXA.
A tomada de parede deve estar sempre acessível para permitir que
a ficha eléctrica seja desligada o mais rapidamente possível.
AVISO – DESLIGUE O AQUECEDOR DA CORRENTE ELÉCTRICA ANTES
DE REALIZAR QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO.
NÃO coloque o aquecedor em funcionamento com o cabo de ligação
à tomada suspenso sobre a grelha frontal.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou por outras pessoas sem
ajuda ou supervisão, se as suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
as impedirem de utilizar o aparelho de forma segura. As crianças devem
ser supervisionadas de forma a assegurar que não brincam com o aparelho.
O aquecedor apresenta o símbolo de Aviso indicando que não deve ser coberto.
O folheto de instruções é relativo ao aparelho e deve ser mantido em
local seguro. Caso se verifique uma mudança de proprietário, o folheto
deve ser-lhe entregue.
IMPORTANTE – Se o cabo de alimentação do aparelho estiver danificado
deverá ser substituído pelo fabricante, técnico de manutenção autorizado ou
por uma pessoal igualmente qualificada, de modo a evitar quaisquer riscos.
AVISO: Para evitar perigos devido a uma reiniciação inadvertida do disjuntor
térmico, este aparelho não deve ser alimentado através de um dispositivo
de ligação externo, tal como um temporizador, ou ligado a um circuito
regularmente ligado e desligado pela companhia de electricidade.
IMPORTANTE – Ao utilizar as várias versões do Suporte para Toalhas, não
devem ser colocadas mais de duas camadas de toalhas ou materiais
semelhantes em cada suporte.
Geral
O aquecedor foi desenhado com um corpo metálico duradouro com rebordos de
plástico e deve ser montado na posição vertical, estando a grelha apontada na
direcção do solo.
O aquecedor tem uma corrente de 2,0 kW. Foi desenhado para uma fixação
permanente à parede, sendo adequado ao funcionamento em CA com a mesma
voltagem apresentada no rótulo de tensão.
Instalação Eléctrica
Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que o abastecimento de electricidade
se encontra desligado de qualquer rede eléctrica relevante.
O aquecedor deve ser utilizado apenas com alimentação CA e a voltagem
assinalada no aquecedor deve corresponder à voltagem da alimentação. Este
aquecedor está equipado com uma ficha.
O aparelho está em conformidade com as regulamentações EN55014 da CEE,
relativas às interferências via rádio e televisão.
Procedimento de Instalação
A fixação do aparelho à parede deverá ser realizada com cautela, de forma a não
danificar cabos ocultos. Por esta razão, não se devem fazer orifícios por cima ou
por baixo de tomadas eléctricas localizadas na parede.
É extremamente importante respeitar as distâncias mínimas de montagem na
parede, ver Fig. 1. O aparelho é à prova de salpicos e pode ser utilizado em casas
de banho, contudo não na proximidade imediata de banheiras, chuveiros, tubagens
de água, lavatórios ou piscinas – ver Fig. 7.
O aparelho deve ser colocado verticalmente com a grelha de saída apontada na
direcção do solo. O aparelho deve ser montado a uma distância não inferior a 1,8
metros acima do solo, com uma distância de 600 mm de qualquer prateleira ou
superfície saliente localizada debaixo do aquecedor e não a menos de 280 mm
abaixo do tecto ou de outra superfície saliente. Não deve igualmente estar a uma
distância inferior a 250 mm de uma superfície saliente adjacente. São fornecidos
todos os parafusos e buchas necessários para fixar o aparelho à parede.
Montagem com o suporte de parede (Modelos BF120TLS,
BF120TLT e BF120TLU.)
1. Posicione o suporte de parede nivelado e na altura correcta na parede - ver
a Fig. 1.
2. Marque a posição dos orifícios na parede e fure e coloque as buchas para os
dois parafusos. Afixe os parafusos à profundidade do suporte de parede -
consulte o passo 1 na Fig. 2.
3. Posicione o nível do suporte de parede e marque a posição do orifício inferior
na parede; perfure e coloque uma bucha para o parafuso - consulte o passo
2 na Fig. 2.
4. Repita o passo 3 para o segundo orifício inferior - consulte o passo 3 na
Fig. 2.
5. Alinhe o suporte de parede com os dois orifícios inferiores e introduza
o parafusos até que o suporte de parede fique bem fixo - consulte o passo
4 na Fig. 2.
6. Monte o aparelho no suporte de parede - consulte o passo 5 na Fig. 2.
Montagem do suporte de parede e toalheiro (Modelos
BF120TLS-T, BF120TLT-T e BF120TLU-T)
Nos modelos BF120TLS-T, BF120TLT-T e BF120TLU-T, há um toalheiro de 3 barras
adicional para estes modelos.
O procedimento de montagem do toalheiro é o seguinte:
1. Siga os passos 1 - 4 descritos acima para marcar a posição dos orifícios para
o produto e o suporte de parede.
2. Monte o suporte de parede e o toalheiro em conjunto - consulte o passo 1 na
Fig. 3.
3. Alinhe o suporte de parede e o toalheiro com os dois orifícios inferiores
e introduza os 3 parafusos até que o suporte de parede fique bem fixo - consulte
o passo 2 na Fig. 3.
4. Monte o aparelho no suporte de parede - consulte o passo 4 na Fig. 3.
Controlos
Interruptor (apenas no BF120TLS e BF120TLS-T)
O interruptor giratório dos modelos BF120TLS e BF120TLS-T (ver ‘A’ na Fig. 4)
confere ao aparelho as seguintes funções:
Desligar
Ar frio
Meio aquecimento
Aquecimento máximo
Termóstato (todos os modelos)
A saída de calor é controlada pelo termóstato (ver ‘C’ na Fig. 4), de acordo com
a temperatura da divisão. Em primeiro lugar, gire o interruptor totalmente no
sentido dos ponteiros do relógio para a definição máxima. Quando a divisão se
encontrar suficientemente quente, reduza lentamente a intensidade até que
o aquecedor faça um ‘clique’ de suspensão. O aquecedor entrará agora em modo
de activação/desactivação automática para manter a temperatura ambiente
seleccionada. Aparecerá uma luz indicadora (ver ‘B’ na Fig. 4) quando
o aquecimento estiver ligado e desligar-se-á quando o termóstato for activado.
Temporizador (apenas no BF120TLU e BF120TLU-T)
Nestes modelos o aquecedor pode também ser Ligado utilizando o temporizador
(ver ‘A em Fig. 5).
Definir o tempo de funcionamento do aquecedor:
O aquecedor é ligado e desligado através de um temporizador mecânico. O tempo
de funcionamento pode ser ajustado até a um máximo de 120 minutos.
Gire o interruptor para a direita (na direcção dos ponteiros do relógio). O aquecedor
está ligado.
Depois de o tempo predefinido se esgotar o aquecedor desliga-se automaticamente
(o interruptor giratório está na posição mais à esquerda).
O aquecedor pode ser desligado a qualquer altura, ou seja, antes do tempo
predefinido se esgotar, rodando o interruptor giratório todo para a esquerda.
Quando o temporizador está activado pode conseguir-se a produção total de
aquecimento, contudo o termóstato encontra-se inactivo não regulando
a temperatura da divisão. Quando o temporizador não está activado o aquecedor
funcionará apenas a metade da produção de aquecimento.
Funcionamento do Temporizador Digital
IMPORTANTE: Observe todos os avisos de segurança ao utilizar o aquecedir ou
a regulação automática, com ou sem supervisão.
O temporizador permite seleccionar o modo de funcionamento ‘AUTO DAILY’,
AUTO BLOCK’, ‘MANUAL ON’ ou ’MANUAL OFF’, premindo o botão ‘‘MODO’’ até
que MODE apareça na parte inferior do visor do temporizador.
O modo ‘AUTO DAILY’ (Automático diário) permite que o aquecedor ligue (ON)
e desligue (OFF) de acordo com um programa definido todos os dias (consulte
a secção ‘Definição de Programas’ em baixo).
O modo ‘AUTO BLOCK’ permite ligar (ON) e desligar (OFF) o aquecedor de
acordo com um conjunto de programas apenas para dias úteis e outro programa
para os fins-de-semana.
O modo ‘MANUAL ON’ permite alimentar o aquecedor ininterruptamente através
das definições do programa.
O modo ‘MANUAL OFF’ desliga completamente o funcionamento do aquecedor.
Bloqueio de botões:
Se os botões ‘ENTER’ e ‘MODE’ forem premidos num período de 1 segundo, os
botões são bloqueados. O utilizador saberá que os botões estão bloqueados uma
vez que o símbolo ‘
’ será apresentado no canto superior esquerdo do ecrã. Para
desbloquear o teclado, prima ‘ENTER’ e, em seguida, ‘MODE’ no espaço de
1 segundo.
Funcionamento inicial
Para a utilização inicial, ligue o aquecedor a um ponto de alimentação eléctrica
doméstica comum e ligue o equipamento. O temporizador está agora pronto para
a configuração..
Definir a hora actua
1. Prima o botão ‘PROGRAM’ UMA VEZ. O símbolo do relógio
aparece no
canto superior esquerdo do ecrã. O utilizador pode agora acertar o relógio.
2. Os algarismos das horas ficam intermitentes. Para ajustar a hora, utilize os
botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos das horas premindo ‘ENTER’.
3. Depois de premir ‘ENTER’, os algarismos dos minutos ficam intermitentes.
Para ajustar os minutos, utilize os botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos dos
minutos premindo ‘ENTER’.
4. Depois de premir ‘ENTER’, a seta pisca junto de Mon. (Seg.); utilize os botões
-‘ e ‘+’ para definir o dia actual e prima ‘ENTER’ para confirmar. (Esta função
só está disponível no temporizador de 7 dias)
5. Premir o botão ‘ENTER’ no fim regressa ao ecrã predefinido.
6. Para acertar a hora incorrecta, repita os passos anteriores.
Depois de definir a hora certa, pode definir um total de 12 programas de ON/OFF
(Ligar/Desligar) para funcionamento. Existem duas opções de programas.
OPTION 1; DAILY (‘DLY’ no visor): Esta é uma função de um programa diário, de
Segunda-feira a Domingo, com quatro opções de programas ON/OFF (Ligar/
Desligar) disponíveis.
OPTION 2; BLOCK (‘BLK’ no visor): Esta é uma função de programa de
bloqueio, de Segunda a Sexta-feira com quatro opções de programas ON/OFF
(Ligar/Desligar) e Sábado e Domingo, com quatro opções de programas ON/OFF
(Ligar/Desligar).
Definir programas
Este temporizador permite a programação de bloqueio. Isto significa que pode ter
quatro programas ON/OFF (Ligar/Desligar) em funcionamento de Segunda-feira
a Domingo (DLY) ou pode ter quatro programas de ON/OFF (Ligar/Desligar) em
funcionamento de Segunda a Sexta-feira e outros quatro programas de ON/OFF
(Ligar/Desligar) em funcionamento ao Sábado e Domingo (BLK).
Prima duas vezes o botão ‘PROGRAM’ para definir os programas.
Está agora a definir os programas que começam com ‘Daily ‘ON’ P1.
CONFIGURAR A HORA DE LIGAR DO P1:
1. Para definir a hora, utilize os botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos das horas
premindo ‘ENTER’.
2. Para definir os minutos, utilize os botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos dos
minutos premindo ‘ENTER’.
Nota: Os minutos só podem ser definidos em blocos de 10 minutos no programa
MODE’.
CONFIGURAR A HORA DE DESLIGAR DO P1:
3. Para definir a hora, utilize os botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos das horas
premindo ‘ENTER’.
4. Para definir os minutos, utilize os botões ‘-‘ e ‘+’. Confirme os dígitos dos
minutos premindo ‘ENTER’.
Repita os passos 1 a 4 para programar P2, P3 e P4. Depois de programar P4,
entra automaticamente na opção do programa BLOCK. Repita os passos
1 a 4 para programar P2, P3 e P4. Depois de programar P4, sai automaticamente
do visor predefinido.
A qualquer momento durante a programação do temporizador, pode premir o botão
PROGRAM’ para sair do visor predefinido.
NOTA: Pode percorrer rapidamente os dias da semana e fins-de-semana premindo
o botão ‘MODE’. Existem 4 programas programáveis para dias úteis e fins-de-
semana.
Função Avançar
No modo ‘AUTO’, se premir o botão ‘+’ por mais de 2 segundos, o programa
AVANÇA para a definição seguinte programada e só reverte para o programa
anterior quando alcançar a hora do programa subsequente. Quando a função
ADVANCE’ (Avançar) está em execução, o segmento ‘ADVANCE’ é apresentado
no ecrã LCD. Se o botão ‘-‘ for premido com o programa ‘ADVANCE’ em execução,
a função ‘ADVANCE (Avançar) é automaticamente cancelada e o programa
é executado como normalmente.
Nota – Baterias de reserva da memória do temporizador – As baterias de
reserva da memória do aquecedor ficam completamente carregadas ao fim de
72 horas de deixar o aquecedor ligado à alimentação eléctrica. Depois de as
baterias estarem completamente carregadas, se existir um corte de energia ou se
o aquecedor for desligado da corrente eléctrica por um período inferior a seis
meses, o temporizador mantém as definições de hora e as definições na memória
permanecem intactas.
Se, no entanto, as baterias de reservas não forem totalmente carregadas ou
se o aquecedor for privado de alimentação durante mais de seis meses, a
hora e as definições de programas perder-se-ão e terá de repor a hora e os
programas antes de utilizar novamente o modo AUTO.
Segurança
Para sua segurança, este aparelho está equipado com um disjuntor térmico. Na
eventualidade de o produto sobreaquecer, o disjuntor desliga o aquecedor
automaticamente. Para recolocar o aquecedor em funcionamento, elimine a causa
do sobreaquecimento e desligue a alimentação eléctrica do aparelho por uns minutos.
Quando o aquecedor tiver arrefecido o suficiente, volte a colocar a ficha na
tomada e ligue o aparelho.
Limpeza e Manutenção pelo Utilizador
ANTES DE EFECTUAR QUALQUER TAREFA DE LIMPEZA OU MANUTENÇÃO
NO APARELHO DESLIGUE-O DA CORRENTE ELÉCTRICA.
O exterior pode ser limpo com um pano suave e húmido e depois seco. Não utilize
pós de limpeza abrasivos ou indicados para mobília, uma vez que podem danificar
o acabamento da superfície. Assegure-se que poeira do cotão não se acumula
dentro do aquecedor, uma vez que pode resultar no sobreaquecimento do elemento.
Utilize um aspirador para remover qualquer acumulação de cotão.
Reciclar
Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia. Quando
os produtos eléctricos chegam ao fim do seu tempo de vida útil não
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios. Informe-se junto das Autoridades Locais
ou revendedor sobre a reciclagem no seu país.
Serviço Pós-Venda
Caso necessite de contactar o serviço pós-venda ou de comprar uma peça
sobressalente, entre em contacto com o revendedor a quem comprou o aparelho
ou utilize o número do assistência correspondente ao seu país mencionado no
cartão da garantia.
Não nos devolva um produto defeituoso de imediato, pois poderá resultar em
perda ou danos, assim como numa demora de prestação de um serviço satisfatório.
Conserve o recibo como prova de compra.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER FUTURA CONSULTAZIONE
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T e BF120TLS-T
IT
Modelli Specifiche
BF120TLS 2,0 kW, interruttore girevole e termostato
BF120TLS-T 2,0 kW, interruttore girevole, termostato e portasciugamani
BF120TLT 2,0 kW, timer digitale e termostato
BF120TLT-T 2,0 kW, timer digitale, termostato e portasciugamani
BF120TLU 2,0 kW, termostato e timer da 120 minuti
BF120TLU-T 2,0 kW, termostato, timer da 120 minuti e portasciugamani
Portasciugamani
Importanti informazioni sulla sicurezza
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CLIMATIZZATORE NELLE IMMEDIATE
VICINANZE DI VASCHE DA BAGNO, DOCCE O PISCINE.
NON COPRIRE L’APPARECCHIO, non posizionarvi sopra materiali
o indumenti e non impedire la circolazione dell’aria intorno a esso, ad
esempio con tende o mobili, in quanto ciò può provocarne il
surriscaldamento e generare il rischio di incendio.
NON POSIZIONARE BOMBOLETTE SPRAY O ALTRI CONTENITORI SUSCETTIBILI
AL CALORE NEL FLUSSO DIRETTO DELL’ARIA CHE FUORIESCE DALL’UNITÀ.
IL CLIMATIZZATORE DEVE ESSERE INSTALLATO IMMEDIATAMENTE SOTTO
A UNA PRESA A MURO.
La presa deve essere sempre accessibile, per consentire la rimozione
della spina il più rapidamente possibile.
AVVERTENZA: SCOLLEGARE IL CLIMATIZZATORE DALL’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA PRIMA DI SOTTOPORLO AD ATTIVITÀ DI ASSISTENZA O RIPARAZIONE.
NON utilizzare il climatizzatore se il cavo di alimentazione pende sopra
la griglia anteriore.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o altre
persone senza assistenza o controllo se le loro capacità fisiche,
sensoriali o mentali ne impediscono un utilizzo sicuro. Evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Il climatizzatore presenta il simbolo di Avvertenza, a indicare che non
deve essere coperto.
Il libretto di istruzioni appartiene all’apparecchio e deve essere conservato
in un luogo sicuro. In caso di un cambio di proprietà dell’apparecchio,
è necessario cedere anche il libretto di istruzioni al nuovo proprietario.
IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è
danneggiato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal produttore o da
un suo addetto dell’assistenza o da altra persona ugualmente qualificata.
AVVERTENZA: per evitare un rischio dovuto a un ripristino accidentale
dell’interruttore di sicurezza termica, questo apparecchio non deve
essere alimentato da un dispositivo di accensione esterno, come, ad
esempio, un timer, né collegato a un circuito che viene regolarmente
acceso e spento dalla società elettrica.
IMPORTANTE: Quando si usano le versioni Tower Rail, non appoggiare
più di due strati di asciugamani o tessuti analoghi su ciascuna asta.
Informazioni generali
Il climatizzatore è stato realizzato con un corpo in metallo resistente e finiture in
plastica ed è destinato al montaggio in posizione verticale con la griglia rivolta
verso il pavimento.
Il climatizzatore ha un carico di 2,0 kW. È stato progettato per essere montato
a parete in modo permanente ed è adatto per essere utilizzato con alimentazione
elettrica CA alla stessa tensione riportata sulla targhetta.
Installazione elettrica
Prima di installare l’apparecchio, controllare che la corrente sia staccata da qualsiasi
cablaggio fisso.
Il climatizzatore deve essere utilizzato solo con corrente alternata e alla tensione
indicata su di esso. Il climatizzatore è dotato di spina.
Questo apparecchio soddisfa la normativa CE EN55014 relativa alle interferenze
radio e TV.
Procedura di installazione
Per il montaggio a parete, fare attenzione a non danneggiare i cavi nascosti. Per
questo motivo, non forare al di sopra o al di sotto delle prese a parete.
È essenziale lasciare degli spazi minimi quando l’apparecchio viene montato
a parete (vedere la Fig. 1). L’apparecchio è impermeabile agli schizzi e può essere
utilizzato nei bagni, anche se non nelle immediate vicinanze di vasche da bagno,
docce, tubi dell’acqua, lavabi o piscine (vedere la Fig. 7).
L’apparecchio deve essere alloggiato in verticale, con la griglia rivolta verso il
pavimento. Deve essere montato a non meno di 1,8 metri dal pavimento, lasciando
uno spazio di 600 mm da qualsiasi ripiano o superficie sporgente sotto di esso
e a non meno di 280 mm dal soffitto o altra superficie sporgente. Inoltre, non deve
trovarsi a meno di 250 mm da una superficie sporgente adiacente. Tutte le viti
e gli elementi di fissaggio che servono per fissare l’apparecchio alla parete sono
forniti in dotazione.
Montaggio della staffa a parete (Modelli BF120TLS, BF120TLT
e BF120TLU)
1. Posizionare la staffa a parete all'altezza corretta sulla parete - vedere Fig. 1.
2. Contrassegnare la posizione dei fori sulla parete ed eseguire i fori per le due
viti in dotazione. Fissare le viti alla profondità della staffa - vedere il passaggio
1 alla Fig. 2.
3. Posizionare la staffa a livello e contrassegnare la posizione del foro inferiore
sulla parete ed eseguire il foro per la vite - vedere il passaggio 2 alla Fig. 2.
4. Ripetere il passaggio 3 per il secondo foro inferiore - vedere il passaggio
3 alla Fig. 2.
5. Allineare la staffa con i due fori inferiori e inserire la vite fintantoché la staffa
non sarà fissata stabilmente - vedere il passaggio 4 alla Fig. 2.
6. Montare l'apparecchio sulla staffa - vedere il passaggio 5 alla Fig. 2.
Montaggio della staffa a parete e del portasciugamani
(Modelli BF120TLS-T, BF120TLT-T e BF120TLU-T)
I modelli BF120TLS-T, BF120TLT-T e BF120TLU-T sono corredati di un
portasciugamani aggiuntivo a 3 barre.
Per montare il portasciugamani, procedere come segue:
1. Seguire i passaggi 1 - 4 sopra riportati per contrassegnare la posizione dei fori
per il prodotto e la staffa a parete.
2. Assemblare la staffa e il portasciugamani - vedere il passaggio 1 alla Fig. 3.
3. Allineare la staffa a parete e il portasciugamani con i due fori inferiori
e inserire le 3 viti fintantoché la staffa non sarà fissata stabilmente - vedere
il passaggio 2 alla Fig. 3.
4. Montare l'apparecchio sulla staffa - vedere il passaggio 3 alla Fig. 3.
Comandi
Interruttore (solo modelli BF120TLS e BF120TLS-T)
L’interruttore girevole sui modelli BF120TLS e BF120TLS-T (vedere “A” in
Fig. 4) consente di utilizzare le seguenti funzioni:
Spegnimento
Getto freddo
Calore medio
Calore massimo
Termostato (tutti i modelli)
Il calore generato è controllato tramite il termostato (vedere “C” in Fig. 4), in base
alla temperatura ambiente. Ruotare completamente la manopola in senso orario
fino all’impostazione massima. Non appena la stanza è sufficientemente calda,
ridurre lentamente l’impostazione fino a quando il climatizzatore non si spegne.
Questo si accenderà e spegnerà per mantenere la temperatura ambiente selezionata.
Una spia (vedere “B” in Fig. 4) si illumina se l’impostazione del calore è attiva e
si spegne quando il termostato si attiva.
Timer (solo modelli BF120TLU e BF120TLU-T)
Questi modelli possono essere accesi anche utilizzando il timer (vedere “A” in Fig. 5).
Impostazione del tempo di funzionamento del climatizzatore:
Il climatizzatore si accende e si spegne tramite un timer meccanico. Il tempo di
funzionamento è regolabile fino a un’impostazione massima di 120 minuti.
Ruotare il selettore verso destra (in senso orario). Il climatizzatore si accende.
Trascorso il tempo preimpostato, si spegne automaticamente (il selettore si trova
nella posizione più a sinistra).
Il climatizzatore può essere spento in qualsiasi momento, ovvero anche prima che
sia trascorso il tempo impostato inizialmente, ruotando il selettore completamente
verso sinistra.
Quando il timer è in funzione, è possibile ottenere il calore massimo, anche se il
termostato non è attivo e non regolerà la temperatura ambiente. Quando il timer
non è in funzione, il climatizzatore funziona solo con il calore medio.
Funzionamento del timer digitale
IMPORTANTE: osservare tutte le avvertenze di sicurezza quando la stufa è in
modalità di funzionamento automatico, che sia custodita o meno.
Il timer consente di selezionare “AUTO DAILY”, “AUTO BLOCK”, “MANUAL ON
o “MANUAL OFF” premendo il pulsante “MODE” finché non viene visualizzata la
MODALITÀ richiesta nella parte inferiore del display del timer.
In MODALITÀ “AUTO DAILY” è possibile accendere e spegnere la stufa in base
a un periodo di programma quotidiano definito (fare riferimento alla sezione
“Impostazione dei programmi” più avanti).
In MODALITÀ “AUTO BLOCK” è possibile accendere e spegnere la stufa in base
a una serie di programmi solo per i gironi infrasettimanali e un’altra serie solo per
il fine settimana.
In MODALITÀ “MANUAL ON” è possibile alimentare la stufa senza interruzioni
dovute alle impostazioni dei programmi.
In MODALITÀ “MANUAL ON” la stufa viene completamente disattivata.
Blocco tasti:
premere “ENTER” e “MODE” entro un secondo, per bloccare i tasti. Quando i tasti
sono stati bloccati, nell’angolo superiore sinistro del display verrà visualizzato il
simbolo di blocco ‘
’. Per sbloccare il tastierino, premere “ENTER” e quindi
MODE” entro un secondo.
Funzionamento iniziale
Per utilizzare la stufa la prima volta, collegarla in una normale presa di alimentazione
domestica e attivare l’alimentazione. A questo punto è possibile configurare il
timer per utilizzarlo.
Impostazione dell’ora attuale
1. Premere UNA VOLTA il pulsante “PROGRAM”. Nell’angolo superiore sinistro
del display viene visualizzato il simbolo dell’orologio
. A questo punto
è possibile impostare l’orologio.
2. La cifra dell’ora lampeggerà. Per regolare l’ora utilizzare i tasti “-” e “+”. Per
confermare la cifra dell’ora, premere “ENTER”.
3. A questo punto lampeggerà la cifra dei minuti. Per regolare i minuti utilizzare
i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei minuti, premere “ENTER”.
4. Una volta premuto ‘ENTER’ la freccia accanto a Mon lampeggerà. Utilizzare
i tasti ‘-‘ e ‘+’ per impostare il giorno attuale e premere ‘ENTER’ per confermare.
(Questa funzione è disponibile sono nel timer 7day)
5. Premendo “ENTER” si tornerà alla visualizzazione predefinita.
6. Per azzerare l’ora, se non corretta, ripetere i passaggi illustrati in precedenza.
Dopo aver impostato l’ora corretta, è possibile impostare il funzionamento di un
totale di 12 programmi orari di accensione e spegnimento. Sono disponibili due
opzioni di programma.
OPZIONE 1; DAILY (‘DLY’ sul display): si tratta di un’opzione di programmazione
giornaliera, da lunedì a domenica, con quattro opzioni di programmazione ON/
OFF disponibili.
OPZIONE 2; BLOCK (‘BLK’ sul display): si tratta di un’opzione di programmazione
a blocchi, da lunedì a venerdì con quattro opzioni di programmazione ON/OFF
disponibili e da sabato a domenica con quattro opzioni di programmazione ON/
OFF disponibili.
Impostazione dei programmi
Questo timer consente la programmazione a blocchi. Questo significa che
è possibile avere quattro programmi ON/OFF eseguiti quotidianamente da lunedì
a domenica (DLY) è possibile avere quattro programmi ON/OFF eseguiti
quotidianamente da lunedì a venerdì e altri quattro programmi ON/OFF eseguiti
il sabato e la domenica (BLK).
Premere il tasto “PROGRAM” due volte per impostare i programmi.
L’impostazione dei programmi comincia dunque con “Daily” “ON” e “P1”.
IMPOSTAZIONE ORARIO P1 ON:
1. Per regolare l’ora, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dell’ora,
premere “ENTER”.
2. Per impostare i minuti, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei
minuti, premere “ENTER”.
Nota: è possibile impostare i minuti solo a blocchi di dieci nel programma “MODE”.
IMPOSTAZIONE ORARIO P1 OFF:
3. Per regolare l’ora, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dell’ora,
premere “ENTER”.
4. Per impostare i minuti, utilizzare i tasti “-” e “+”. Per confermare la cifra dei
minuti, premere “ENTER”.
Ripetere i passaggi dall’1 al 4 per programmare P2, P3 e P4. Dopo aver
programmato P4, si accede automaticamente all’opzione di programma BLOCK.
Ripetere i passaggi dall’1 al 4 per programmare P2, P3 e P4. Dopo aver
programmato P4, si torna automaticamente alla visualizzazione predefinita.
In ogni momento, quando si programma il timer, è possibile premere il pulsante
PROGRAM” per tornare alla visualizzazione predefinita.
NOTA: È possibile passare rapidamente dai giorni infrasettimanali al fine settimana
premendo il pulsante ‘MODE’. È possibile programmare 4 diversi programmi per
i giorni infrasettimanali e altrettanti per il fine settimana.
Funzione Advance
Quando si è in MODALITÀ “AUTO”, se viene premuto il pulsante “+” per più di
2 secondi, il programma AVANZERÀ alla successiva impostazione di
programmazione e tornerà indietro al programma solo quando sarà stata raggiunta
l’ora del programma successivo. Quando la funzione “ADVANCE” è in esecuzione
sul display LCD verrà visualizzata la scritta “ADVANCE”. Se viene premuto il
pulsante “-” quando è in funzione il programma “ADVANCE” la funzione “ADVANCE
verrà annullata automaticamente e il programma verrà eseguito normalmente.
Nota - batterie backup della memoria del timer: quando la stufa resta collegata
nella presa e accesa per più di 72 ore le batterie backup della memoria del timer
verranno caricate completamente. Quando le batterie del timer sono completamente
cariche, in caso di mancata erogazione della corrente o se la stufa viene scollegata
dalla rete elettrica per meno di sei mesi, il timer continuerà a indicare l’ora e le
impostazioni della memoria resteranno invariate.
Se, tuttavia, le batterie backup non sono state caricate completamente o se
la stufa è stata alimentata per meno di sei mesi, l’ora e le impostazioni dei
programmi verranno perse e sarà necessario reimpostare entrambi prima
di poter utilizzare nuovamente la MODALITÀ AUTO.
Sicurezza
Questo dispositivo è munito di un interruttore di sicurezza termico. Nel caso in cui
il prodotto si surriscaldi, l’interruttore di sicurezza spegne automaticamente il
climatizzatore. Per rimetterlo in funzione, eliminare la causa del surriscaldamento
e scollegare l’alimentazione elettrica del climatizzatore per alcuni minuti.
Quando l’apparecchio si è raffreddato a sufficienza, ricollegarlo alla rete elettrica
e riaccenderlo.
Pulizia e manutenzione da parte dell’utente
PRIMA DI PULIRE O ESEGUIRE LAVORI DI MANUTENZIONE
SULL’APPARECCHIO, SCOLLEGARLO DALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Il corpo esterno può essere pulito con un panno morbido e umido e poi asciugato.
Non utilizzare polveri abrasive o lucidi per mobili, in quanto ciò può rovinare il
rivestimento superficiale. Assicurarsi che polvere e lanugine non si accumulino
nell’unità per evitare che gli elementi riscaldanti si surriscaldino. Utilizzare un
aspirapolvere per rimuovere la lanugine accumulata.
Riciclaggio
Prodotti elettrici venduti nell’ambito della Comunità Europea. Quando i
prodotti elettrici non sono più utilizzabili, non smaltirli assieme ai normali
rifiuti domestici, bensì nelle apposite discariche. Per informazioni sui
servizi di riciclaggio locali, rivolgersi all’amministrazione locale o al
proprio rivenditore di fiducia.
Servizio di assistenza clienti
Per l’assistenza post-vendita o per l’acquisto di ricambi, rivolgersi al proprio
rivenditore o al numero dell’assistenza del proprio paese indicato sulla garanzia.
Non restituire un prodotto difettoso senza aver prima contattato l’assistenza,
onde evitare la perdita o il danneggiamento dello stesso e la conseguente
impossibilità di fornire al cliente un servizio soddisfacente.
Conservare lo scontrino come prova d’acquisto.
WAŻNE: NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ ORAZ ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T i BF120TLS-T
PL
Modele Dane techniczne
BF120TLS Urządzenie o mocy 2,0 kW z przełącznikiem pokrętnym
i termostatem
BF120TLS-T Urządzenie o mocy 2,0 kW z przełącznikiem pokrętnym,
termostatem i suszarką ręcznikową
BF120TLT Urządzenie o mocy 2,0 kW z cyfrowym wyłącznikiem
czasowym i termostatem
BF120TLT-T Urządzenie o mocy 2,0 kW z cyfrowym wyłącznikiem
czasowym, termostatem i suszarką ręcznikową
BF120TLU Urządzenie o mocy 2,0 kW z 120-minutowym zegarem
odliczającym i termostatem
BF120TLU-T Urządzenie o mocy 2,0 kW z 120-minutowym zegarem
odliczającym, termostatem i suszarką ręcznikową
Ważne porady dotyczące bezpieczeństwa
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWNAGRZEWNICY W BEZPOŚREDNIM
SĄSIEDZTWIE WANNY, PRYSZNICA LUB BASENU.
NIE WOLNO PRZYKRYWAĆ URZĄDZENIA, umieszczać na nim tkanin lub odzieży ani
utrudniać przepływu powietrza wokół urządzenia, na przykład zasłonami lub meblami,
ponieważ może to doprowadzić do przegrzania urządzenia i ryzyka pożaru.
BEZPOŚREDNIO NA DRODZE WYLOTU POWIETRZA Z URZĄDZENIA NIE
WOLNO UMIESZCZAĆ AEROZOLI ANI INNYCH POJEMNIKÓW WRAŻLIWYCH
NA DZIAŁANIE CIEPŁA.
NAGRZEWNICY NIE WOLNO USTAWIAĆ BEZPOŚREDNIO POD STAŁYM
GNIAZDKIEM ELEKTRYCZNYM.
Gniazdko elektryczne musi być cały czas dostępne, aby wtyczkę zasilania
można było odłączyć możliwie najszybciej.
OSTRZEŻENIE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYNNOŚCI SERWISOWYCH LUB
NAPRAWCZYCH NALEŻY ODŁĄCZYĆ NAGRZEWNICĘ OD ŹRÓDŁA ZASILANIA.
NIE WOLNO używać nagrzewnicy, gdy kabel zasilania znajduje się przy
przedniej kratce.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania bez pomocy ani nadzoru
przez dzieci lub inne osoby, których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe uniemożliwiają bezpieczne korzystanie z urządzenia. Należy
pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nagrzewnica opatrzona jest symbolem ostrzegawczym, oznaczającym, że
nie wolno jej przykrywać.
Broszura z instrukcjami stanowi nieodłączny element urządzenia i musi
być przechowywana w bezpiecznym miejscu. W przypadku zmiany właściciela
nowy właściciel musi otrzymać broszurę wraz z urządzeniem.
WAŻNE: Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa należy oddać go do wymiany producentowi, jego
serwisantowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z przypadkowym
wyzerowaniem termowyłącznika, urządzenia nie można zasilać przy użyciu
zewnętrznego urządzenia przełączającego, takiego jak wyłącznik czasowy
(timer), ani nie można podłączać go do obwodu zasilania, który jest regularnie
włączany i wyłączany przez dostawcę energii.
UWAGA: w przypadku używania wersji z suszarką ręcznikową, na każdym
drążku mogą znajdować się maksymalnie dwie warstwy materiału.
Informacje ogólne
Nagrzewnicê, która posiada obudowę wykonaną z trwałego tworzywa, należy
montować w położeniu pionowym z kratką skierowaną do podłogi.
Urządzenie ma moc 2,0 kW. Jest przeznaczone do trwałego montażu na ścianie
i może być zasilane ze źródła prądu zmiennego o napięciu zgodnym z wartością
podaną na etykiecie znamionowej.
Instalacja elektryczna
Przed podjęciem czynności instalacyjnych należy upewnić się, że od wszelkiego
okablowania stałego jest odłączone zasilanie elektryczne.
Nagrzewnica musi być zasilana wyłącznie prądem zmiennym o napięciu zgodnym
z wartością podaną na etykiecie znamionowej urządzenia. Nagrzewnica posiada wtyczkę.
Urządzenie jest zgodne z regulacjami EEC EN55014 dotyczącymi zakłóceń sygnału
radiowego i telewizyjnego.
Procedura instalacji
W przypadku montażu na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić ukrytych
kabli. Dlatego nie wolno wykonywać otworów nad ani pod ściennymi gniazdkami
elektrycznymi.
Niezbędne jest przestrzeganie minimalnych odstępów obowiązujących przy montażu
na ścianie – patrz rys. 1. Urządzenie jest bryzgoszczelne i można z niego korzystać
w łazienkach, jednak nie w bezpośrednim sąsiedztwie wanien, pryszniców,
doprowadzeń wody, zlewów lub basenów – patrz rys. 7.
Urządzenie należy montować pionowo z kratką wylotową skierowaną do podłogi.
Należy je zamontować co najmniej 1,8 metra nad podłogą, zachowując odległość
600 mm od ewentualnej półki lub wystającej powierzchni pod nagrzewnicą, oraz co
najmniej 280 mm pod sufitem lub inną wystającą powierzchnią. Ponadto urządzenie
musi znajdować się w odległości co najmniej 250 mm od sąsiedniej wystającej
powierzchni. Wraz z urządzeniem dostarczane są wszystkie śruby i kołki potrzebne
do przymocowania go do ściany.
Montaż wspornika ściennego (modele Models BF120TLS,
BF120TLT i BF120TLU.)
1. Ustaw wspornik ścienny poziomo na właściwej wysokości na ścianie –
patrz rys. 1.
2. Zaznacz na ścianie położenie otworów, a następnie wywierć otwory na dwa
wkręty. Wkręć wkręty na głębokość wspornika ściennego – patrz krok 1 na
rys. 2.
3. Przyłóż wspornik ścienny do ściany i zaznacz położenie dolnego otworu,
a następnie wywierć otwór i osadź kołek trzeciego wkrętu – patrz krok
2 na rys. 2.
4. Powtórz krok 3 z czwartym dolnym otworem – patrz krok 3 na rys. 2.
5. Przyłóż wspornik ścienny do dwóch dolnych otworów i wkręć wkręty, tak
aby dobrze zamocować wspornik – patrz krok 4 na rys. 2.
6. Zamontuj urządzenie na wsporniku ściennym – patrz krok 5 na rys. 2.
Montaż wspornika ściennego i suszarki ręcznikowej (modele
BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T)
Modele BF120TLS-T, BF120TLT-T i BF120TLU-T są dodatkowo wyposażone
w suszarkę ręcznikową z 3 wieszakami.
Procedura montażu suszarki ręcznikowej jest następujaca:
1. Wykonaj czynności opisane powyżej punktach 1–4, aby zaznaczyć
położenie otworów produktu i wspornika ściennego.
2. Zmontuj wspornik ścienny i suszarkę ręcznikową – patrz krok 1 na
rys. 3.
3. Przyłóż wspornik ścienny i suszarkę ręcznikową do dwóch dolnych
otworów i wkręć 3 wkręty, tak aby dobrze zamocować wspornik – patrz
krok 2 na rys. 3.
4. Zamontuj urządzenie na wsporniku ściennym – patrz krok 3 na rys. 3.
Sterowanie
Przełącznik (tylko modele BF120TLS i BF120TLS-T )
Przełącznik pokrętny znajdujący się w modelach BF120TLS i BF120TLS-T ( zobacz
„A” na rys. 4) umożliwia włączanie następujących funkcji urządzenia:
Wyłączone
Chłodny nadmuch
Połowa mocy grzewczej
Pełna moc grzewcza
Termostat (wszystkie modele)
Ogrzewanie jest regulowane przez termostat (patrz „C” na rys. 4) w zależności od
temperatury w pomieszczeniu. Na początku należy przekręcić pokrętło do końca
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby wybrać ustawienie maksymalne. Gdy
pomieszczenie wystarczająco się nagrzeje, należy stopniowo zmniejszać
ustawienie, aż nagrzewnica się wyłączy. Od tego momentu nagrzewnica będzie się
włączać i wyłączać, aby utrzymać wybraną temperaturę w pomieszczeniu. Kontrolka
(patrz „B” na rys. 4) będzie świecić w przypadku włączenia dowolnego ustawienia
nagrzewania, a wyłączy się w momencie załączenia termostatu.
Zegar odliczający (tylko modele BF120TLU &BF120TLU-T)
W tych modelach ogrzewanie można włączyć również przy użyciu zegara
odliczającego (patrz „ A ” na rys. 5).
Ustawianie czasu pracy zegara:
Nagrzewnica jest włączana i wyłączana przez zegar mechaniczny. Czas pracy
można płynnie regulować w maksymalnym zakresie do 120 minut.
Należy przekręcić tarczę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
Nagrzewnica zostanie włączona.
Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłączy się automatycznie (tarcza
będzie się znajdować w lewym skrajnym położeniu).
Nagrzewnicę można wyłączyć w dowolnej chwili, a więc również przed upływem
pierwotnie ustawionego czasu, przekręcając tarczę do końca w lewo.
Gdy działa zegar odliczający, można uzyskać pełną moc grzewczą, jednak
termostat jest wyłączony i nie reguluje temperatury w pomieszczeniu. Gdy zegar
odliczający nie pracuje, nagrzewnica działa tylko na poziomie połowy mocy
grzewczej.
Obsługa cyfrowego wyłącznika czasowego
WAŻNE: Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa obsługi grzejnika w trybie automatycznym bez i pod nadzorem.
Wyłącznik czasowy umożliwia wybór opcji „AUTO DAILY” (automatyczny codzienny),
AUTO BLOCK” (automatyczny blokowy), „MANUAL ON (ręczny włączony) lub
MANUAL OFF” (ręczny wyłączony), poprzez przyciskanie przycisku „MODE” (tryb),
aż wymagany tryb wyświetli się w dolnej części wyświetlacza wyłącznika czasowego.
Tryb „AUTO DAILY” umożliwia codzienne włączanie i wyłączanie grzejnika zgodnie
z 24-godzinnym programem (patrz punkt poniżej „Ustawianie programów”)
Tryb „AUTO BLOCK” umożliwia włączanie i wyłączanie grzejnika tylko zgodnie
z programami na dni robocze oraz dni weekendowe.
Tr yb „MANUAL ON” umożliwia zasilanie grzejnika bez względu na ustawienia
programu.
Tryb „MANUAL OFF” całkowicie wyłącza funkcję grzejnika.
Blokada przycisków:
Jeśli przyciski „ENTER” i „MODE” zostaną naciśnięte kolejno w ciągu 1 sekundy,
przyciski zostaną zablokowane. Użytkownik będzie wiedział, że przyciski są
zablokowane, ponieważ w górnym lewym rogu wyświetlacza pojawi się symbol
’.
Aby odblokować przyciski, naciśnij „ENTER” i następnie „MODE” w ciągu
1 sekundy.
Czynności wstępne
Przed użyciem należy podłączyć grzejnik do zwykłego gniazda elektrycznego
i włączyć zasilanie. Wyłącznik czasowy jest gotowy do konfiguracji.
Ustawianie aktualnego czasu
1. Naciśnij jeden raz przycisk „PROGRAM”. W górnym lewym rogu wyświetlacza
pojawi się symbol zegara
. Użytkownik może teraz ustawić zegar.
2. Zacznie błyskać cyfra godziny. Ustaw godzinę za pomocą przycisków „+”
i „-”. Potwierdź godzinę naciskając „ENTER”.
3. Po naciśnięciu przycisku „ENTER” zacznie błyskać liczba oznaczająca minuty.
Ustaw minuty za pomocą przycisków „+” i „-”. Potwierdź minuty naciskając
„ENTER”.
4. Po naciśnięciu przycisku „ENTER” zacznie błyskać strzałka przy symbolu
Mon. (poniedziałek). Ustaw aktualny dzień za pomocą przycisków „-” i „+”
i naciśnij „ENTER”, aby potwierdzić wybór. (Ta funkcja jest dostępna tylko
w przypadku 7-dniowego wyłącznika czasowego).
5. Gdy naciśniesz ostatni raz „ENTER”, wyłącznik czasowy powróci do
standardowego trybu wyświetlania.
6. Aby poprawić nieprawidłowe ustawienie, należy powtórzyć poprzednie kroki.
Po ustawieniu prawidłowego czasu, można ustawić do dwunastu programów włączeń
i wyłączeń urządzenia. Dostępne są dwie opcje programów.
OPCJA 1: DAILY (codziennie, na wyświetlaczu ‘DLY’): jest to funkcja programu
dziennego, od poniedziałku do niedzieli, z dostępnymi czteroma opcjami programu
włączania/wyłączania.
OPCJA 2: BLOCK (blokowo, na wyświetlaczu ‘BLK’): jest to funkcja programu
blokowego, od poniedziałku do piątku, z dostępnymi czteroma opcjami programu
włączania/wyłączania oraz od soboty do niedzieli, z czteroma opcjami programu
włączania/wyłączania.
Ustawianie programu
Ten wyłącznik czasowy umożliwia programowanie blokowe. Oznacza to, że możesz
zaprogramować cztery programy włączania/wyłączania od poniedziałku do niedzieli
(DLY) lub możesz zaprogramować cztery programy włączania/wyłączania od
poniedziałki do piątku i kolejne cztery programy włączania/wyłączania w sobotę
i niedzielę (BLK).
Naciśnij dwukrotnie przycisk „PROGRAM”, aby ustawić programy.
W tej chwili konfigurujesz programy rozpoczynające się od ‘Daily’ (codziennie) ON
(wł.) P1.
USTAWIANIE CZASU P1 ON (P1 wł.):
1. Ustaw godzinę za pomocą przycisków „+” i „-”. Potwierdź godzinę naciskając
„ENTER”.
2. Ustaw minuty za pomocą przycisków „+” i „-”. Potwierdź minuty naciskając
„ENTER”.
Uwaga: Minuty można ustawiać jedynie w blokach 10-minutowych w programie
„MODE” (tryb).
USTAWIANIE CZASU P1 OFF (P1 wył.):
3. Ustaw godzinę za pomocą przycisków „+” i „-”. Potwierdź godzinę naciskając
„ENTER”.
4. Ustaw minuty za pomocą przycisków „+” i „-”. Potwierdź minuty naciskając
„ENTER”.
Powtórz kroki od 1 do 4, aby skonfigurować programy P2, P3 oraz P4. Po
zaprogramowaniu programu P4 automatycznie wyświetli się domyślny ekran.
W dowolnym momencie podczas programowania wyłącznika czasowego, naciśnięcie
przycisku „PROGRAM” spowoduje powrót do domyślnego ekranu.
UWAGA: można szybko przejść od dni roboczych do dni weekendowych, naciskając
przycisk „MODE” (tryb). W przypadku dni roboczych oraz dni weekendowych
dostępne są po 4 programowalne programy.
Funkcja wyprzedzenia
W trybie „AUTO” naciśnięcie i przytrzymanie przez dłużej niż 2 sekundy przycisku
“+” program przejdzie do następnego zaprogramowanego ustawienia i powróci do
poprzedniego programu, gdy nadejdzie czas kolejnego programu. Gd włączona jest
funkcja wyprzedzenia, symbol „ADVANCE” pojawi się na wyświetlaczu LCD.
Naciśnięcie przycisku “-” w trybie programu “ADVANCE” funkcja wyprzedzenia
zostanie automatycznie anulowana i program będzie realizowany w normalnej
formie.
Uwaga – baterie podtrzymania pamięci wyłącznika czasowego. Gdy grzejnik
zostanie podłączony do gniazda elektrycznego na przynajmniej 72 godziny, baterie
podtrzymujące pamięć wyłącznika czasowego zostaną całkowicie naładowane.
Gdy baterie wyłącznika czasowego są całkowicie naładowane, w przypadku braku
zasilania lub odłączenia grzejnika od sieci elektrycznej na okres krótszy niż
6 miesięcy, w urządzeniu nadal będą przechowywane ustawienia oraz czas.
Jeśli jednak baterie podtrzymania pamięci wyłącznika czasowego nie zostały
całkowicie naładowane lub jeśli grzejnik jest odłączony od sieci elektrycznej
dłużej niż przez sześć miesięcy, wtedy ustawienia czasu i programu mogą
zostać utracone i wtedy konieczne będzie ponowne zaprogramowanie ustawień.
Bezpieczeństwo
Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest wyposażone w termowyłącznik.
W przypadku przegrzania urządzenia termowyłącznik automatycznie wyłącza
nagrzewnicę. Aby ponownie uruchomić nagrzewnicę, należy usunąć przyczynę
przegrzania, a następnie na kilka minut wyłączyć zasilanie urządzenia.
Gdy nagrzewnica wystarczająco się ochłodzi, należy ponownie podłączyć przewód
zasilający i włączyć zasilanie.
Czyszczenie i konserwacja
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZĄDZENIA
NALEŻY BEZWZGLĘDNIE ODŁĄCZYĆ JE OD ŹRÓDŁA ZASILANIA.
Obudowę urządzenia można przetrzeć miękką wilgotną szmatką, a następnie
osuszyć. Nie wolno używać środków do szorowania ani preparatów do polerowania
mebli, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię wykończenia. Należy pilnować,
aby wewnątrz urządzenia nie gromadził się pył ani kurz, ponieważ może to
spowodować przegrzewanie się elementu grzejnego. Do usunięcia nagromadzonego
kurzu należy użyć odkurzacza.
Recykling
Dotyczy urządzeń elektrycznych sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej.
Po zakończeniu okresu używalności urządzenia nie wolno utylizować go
wraz z odpadami domowymi. W miarę możliwości należy oddać je do
recyklingu. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
recyklingu należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą.
Obsługa posprzedażna
Jeśli zajdzie potrzeba skorzystania z serwisu posprzedażnego lub zakupu części
zamiennych, należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub zadzwonić
na podany na karcie gwarancyjnej numer serwisu w danym kraju.
Prosimy nie odsyłać od razu wadliwego urządzenia do producenta, ponieważ może
to spowodować jego utratę, uszkodzenie lub opóźnienie naprawy.
Prosimy zachować paragon jako dowód zakupu.
DULEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROSTUDUJTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T a BF120TLS-T
CZ
Technické Specifikace modelu
BF120TLS 2,0 kW Otočný spínač a termostat
BF120TLS-T 2,0 kW Otočný spínač, termostat a sušič ručníků
BF120TLT 2,0 kW Digitální časovač a termostat
BF120TLT-T 2,0 kW Digitální časovač, termostat a sušič ručníků
BF120TLU 2,0 kW Vypínací časovač 120 minut a termostat
BF120TLU-T 2,0 kW Vypínací časovač 120 minut, termostat a sušič
ručníků
Důležitá bezpečnostní upozornění
PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PROSTUDUJTE TYTO POKYNY
VÝSTRAHA – NEPOUŽÍVEJTE TOTO TOPENÍ V BEZPROSTŘEDNÍ BLÍZKOSTI
VANY, SPRCHY NEBO BAZÉNU.
NEZAKRÝVEJTE ZAŘÍZENÍ ani na něj neumísťujte žádný materiál nebo oděvy,
nebraňte volnému oběhu vzduchu okolo zařízení, například závěsy nebo
nábytkem, protože by to jinak mohlo způsobit přehřívání a riziko požáru.
NEUMÍSŤUJTE DO BEZPROSTŘEDNÍ BLÍZKOSTI PROUDU HORKÉHO VZDUCHU
ZE ZAŘÍZENÍ AEROSOLY NEBO JINÉ NÁDOBY, KTERÉ JSOU CITLIVÉ NA
TEPLO.
TOPENÍ NESMÍ BÝT UMÍSTĚNO PŘÍMO POD SÍŤOVOU ELEKTRICKOU
ZÁSUVKOU.
Elektrická zásuvka musí být neustále volně přístupná, aby bylo možné co
nejrychleji odpojit zástrčku napájecího kabelu.
VÝSTRAHA – PŘED PROVÁDĚNÍM SERVISNÍHO ZÁSAHU NEBO OPRAVY
ODPOJTE TOPENÍ OD ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ.
NEPOUŽÍVEJTE topení s napájecím kabelem visícím přes mřížku předního
výstupního otvoru.
Zařízení není určeno pro používání dětmi nebo jinými osobami bez pomocí
nebo dohledu v případě, že jejich fyzické, smyslové nebo mentální schopnosti
jim brání v bezpečném používání.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si se zařízením nemohou
hrát.
Tento ohřívač je označen výstražným symbolem, který informuje, že topení
nesmí být zakrýváno.
Leták s pokyny patří ke spotřebiči a musí být uchováván na bezpečném
místě.
Pokud dojde ke změně majitele, musí být tento leták předán novému majiteli.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ – Pokud je napájecí kabel tohoto spotřebiče
poškozený, musí být vyměněn výrobcem nebo jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečnému riziku.
VÝSTRAHA: Jako prevence proti nebezpečí vzniklému neúmyslnou změnou
nastavení tepelné pojistky nesmí být toto zařízení napájeno přes externí
spínací zařízení, například časovač, nebo připojeno k obvodu, který takové
zařízení pravidelně zapíná a vypíná.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ – Když používáte verzi se sušičem ručníků, neměli
byste na žádnou tyč ukládat více než dvě vrstvy ručníků nebo jiných tkanin.
Všeobecně
Toto topení bylo zkonstruováno z odolného plastového těla a je určeno k montáži
ve svislé poloze s mřížkou směřující k zemi.
Topení má výkon 2,0 kW. Je zkonstruováno pro trvalou montáž na stěnu a je
vhodné pro provoz se střídavým elektrickým napájením mající stejné napětí, jaké
je uvedeno na typovém štítku přístroje.
Elektrická instalace
Pred započetím montážních prací se ujistěte, že elektrické napájení je odpojeno
od pevně instalované kabeláže.
Toto topení musí býtipojeno pouze k přívodu střídavého proudu a napětí uvedené
na topení musí odpovídat napájecímu natí. Topení je opatřeno zástrčkou.
Spotřebič odpovídá předpisům EEC EN55014, které se týkají rušení rádia a TV.
Postup montáže
V případe montáže na zeď je nutné pracovat opatrně, abyste nepoškodili skrytou
kabeláž. Z tohoto důvodu nesmí být vyvrtány žádné otvory nad nebo pod napájecími
zásuvkami ve zdi.
Je důležité dodržovat minimální vůle pro montáž na zeď, viz obrázek 1. Zízení je
odolné proti stříkající vodě aže být proto použito v koupelnách, nikoliv však
v bezprostřední blízkosti van, sprch, vodovodních přípojek, umyvadel nebo bazénu
- viz obrázek 7.
Spotřebič musí být namontován svisle s výstupní mřížkou směřující k podlaze.
Musí být namontován minimálně 1,8 m nad podlahou s odstupem 600 mm od
jakékoliv police nebo výčnělku pod topením a nejméně 280 mm pod stropem nebo
jiným vyčnívajícím povrchem. Zařízení také musí být vzdáleno minimálně
250 mm od přiléhajícího vyčnívajícího povrchu. Všechny šrouby a hmoždinky
nutné pro montáž spotřebiče na zeď jsou součástí dodávky.
Montáž nástěnného držáku (modely BF120TLS, BF120TLT
a BF120TLU.)
1. Umístěte nástěnný držák rovně a ve správné výšce na zeď– viz obrázek 1.
2. Označte si pozici otvorů na zdi, vyvrtejte otvory a zasuňte do nich hmoždinky
pro dva dodané šrouby. Upevněte šrouby do hloubky nástěnného držáku - viz
krok 1 na obrázku 2.
3. Umístěte nástěnný držák rovně a označte si pozici dolního otvoru na zdi,
vyvrtejte otvor a zasuňte do něj hmoždinku pro šroub - viz krok 2 na obrázku 2.
4. Zopakujte krok 3 pro druhý dolní otvor – viz krok 3 na obrázku 2.
5. Vyrovnejte nástěnný držák s dolními dvěma otvory, do těchto otvorů našroubujte
šrouby a nástěnný držák tak pečlivě upevněte – viz krok 4 na obrázku 2.
6. Upevněte spotřebič na nástěnný držák – viz krok 5 na obrázku 2.
Montáž nástěnného držáku a sušice ručníku (modely
BF120TLS-T, BF120TLT-T a BF120TLU-T)
U modelů BF120TLS-T, BF120TLT-T a BF120TLU-T se dodává dodatečný sušič
ručníků se 3 příčkami.
Postup montáže sušiče ručníků je následující:
1. Postupujte podle kroků 1 – 4 výše a označte si pozici otvorů pro spotřebič
a nástěnný držák.
2. Sestavte nástěnný držák a sušič ručníku – viz krok 1 na obrázku 3.
3. Vyrovnejte nástěnný držák a sušič ručníků s dolními dvěma otvory, do těchto
otvorů našroubujte 3 šrouby a nástěnný držák tak pečlivě upevněte – viz krok
2 na obrázku 3.
4. Upevněte spotřebič na nástěnný držák – viz krok 3 na obrázku 3.
Ovladače
Spínač (pouze modely BF120TLS a BF120TLS-T)
Otočný spínač u modelů 200TLS a 201TLS (viz A na obrázku 4) umožňuje ovládat
následující funkce spotřebiče:
Vypnuto
Studený proud vzduchu
Poloviční výkon topení
Plný výkon topení
Termostat (všechny modely)
Výstupní tepelný výkon je regulován termostatem (viz C na obrázku 4) podle
teploty v místnosti. Zcela otocte ovladacem termostatu ve směru hodinových
ručiček, tj. na maximální nastavení. Když je v místnosti dostatečně teplo, pomalu
snižujte nastavení až do okamžiku, kdy se topení s cvaknutím vypne. Topení se
nyní bude cyklicky zapínat a vypínat a bude tak v místnosti udržovat vámi
zvolenou teplotu. Kontrolka (viz B na obrázku 4) se rozsvítí v okamžiku, když je
nastavení topení zapnuté a vypne se pri aktivaci termostatu.
Vypínací časovač (pouze modely BF120TLU a BF120TLU-T)
U tečhto modelů lze topení také zapnout pomocí vypínacího časovače (viz A na
obrázku 5).
Nastavení provozní doby topení:
Topení je zapnuto nebo vypnuto pomocí mechanického časovače. Provozní doba
je plynule nastavitelná na maximální hodnotu 120 minut.
Otočte ovladačem doprava (po směru hodinových ručiček). Topení se zapne. Po
uplynutí předvoleného času se topení automaticky vypne (otočný ovladač je
v levé mezní poloze).
Topení lze vypnout kdykoliv, tj. také před uplynutím nastaveného času, otočením
ovladače zcela doleva.
Když je vypínací časovač v provozu, lze dosáhnout maximálního topného výkonu,
avšak termostat je neaktivní a nebude teplotu v místnosti regulovat. Když vypínací
časovač nepracuje, topení bude pracovat pouze na poloviční výkon.
Ovládání digitálního časovače
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při používání ohřívače v automatickém nastavení
(sledované i nesledované) vždy dodržujte všechny bezpečnostní zásady.
Opakovaným stisknutím tlačítka MODE (režim) můžete vybrat režim AUTO DAILY,
AUTO BLOCK, MANUAL ON nebo MANUAL OFF (Automatika denní, Automatika
blok, Ruční zapnuto, Ruční vypnuto), který se zobrazí v dolní části displeje
časovače.
V režimu AUTO DAILY lze ohřívač zapínat a vypínat podle nastaveného
programového intervalu každý den (viz část Nastavení programů níže).
Režim AUTO BLOCK umožňuje zapnutí a vypnutí časovače podle souboru programů
pro pracovní dny a podle další sady pro víkendy.
V režimu MANUAL ON lze zapínat ohřívač bez ohledu na nastavení programu.
V režimu MANUAL OFF se funkce ohřívače zcela vypne.
Uzamčení tlačítek:
Stisknutím tlačítek ENTER a MODE po dobu 1 sekundy budou tlačítka zamknuta.
To, že jsou tlačítka uzamknuta, ukazuje symbol zámku
zobrazený v levém
horním rohu displeje. Tlačítka lze odemknout stisknutím tlačítka ENTER a potom
MODE po dobu 1 sekundy.
Výchozí nastavení
Před prvním použitím připojte ohřívač do běžné domácí elektrické zásuvky
a zapněte napájení. Nyní lze časovač nastavit pro používání.
Nastavení přesného času
1. Stiskněte JEDNOU tlačítko PROGRAM. V levé horní části displeje se zobrazí
symbol
hodin. Nyní můžete nastavit hodiny.
2. Začnou blikat číslice hodin. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení
hodin potvrďte stisknutím tlačítka ENTER.
3. Po stisknutí tlačítka ENTER začnou blikat minuty. Nastavte minuty pomocí
tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím tlačítka ENTER.
4. Jakmile stisknete tlačítko ENTER, šipka se rozbliká vedle následující hodnoty
Mon. Pomocí tlačítek „-“ a „+“ nastavte dnešní den a stiskem tlačítka ENTER
potvrďte. (Tato funkce je k dispozici pouze pro 7denní časovač.)
5. Stisknutím tlačítka ENTER se vrátíte k výchozímu zobrazení.
6. Chcete-li opravit nesprávný čas, zopakujte předchozí kroky.
Po nastavení přesného času lze nastavit celkem 12 programů zapnutí a vypnutí.
K dispozici jdou dvě možnosti programů.
OPTION 1; DAILY (MOŽNOST 1, DENNÍ) (na displeji DLY): Toto je funkce denního
programu, od pondělí do neděle, se čtyřmi dostupnými možnostmi zapnutí/vypnutí
programu.
OPTION 2; BLOCK (MOŽNOST 2, BLOK) (na displeji BLK): Toto je blok programové
funkce, od pondělí do pátku se čtyřmi dostupnými možnostmi zapnutí/vypnutí
programu a blok sobota a neděle, rovněž se čtyřmi dostupnými možnostmi zapnutí/
vypnutí programu.
Nastavení programů
Tento časovač umožňuje programování bloků. To znamená, že můžete mít čtyři
programy zapnutí/vypnutí, které se budou spouštět denně od pondělí do neděle
(DLY) nebo můžete mít čtyři programy zapnutí/vypnutí, které se budou spouštět
v sobotu a neděli (BLK).
Chcete-li nastavit programy, stiskněte dvakrát tlačítko PROGRAM.
Nyní můžete nastavovat programy počínaje programem „Daily ‘ON’ P1“.
NASTAVENÍ ČASU ZAPNUTÍ PROGRAMU P1:
1. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení hodin potvrďte stisknutím
tlačítka ENTER.
2. Nastavte minuty pomocí tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím
tlačítka ENTER.
Poznámka: V programu MODE lze minuty nastavit pouze po 10minutových blocích.
NASTAVENÍ ČASU VYPNUTÍ PROGRAMU P1:
3. Nastavte hodiny pomocí tlačítek - a +. Nastavení hodin potvrďte stisknutím
tlačítka ENTER.
4. Nastavte minuty pomocí tlačítek - a +. Nastavení minut potvrďte stisknutím
tlačítka ENTER.
Zopakováním kroků 1 až 4 naprogramujte programy P2, P3 a P4. Po naprogramování
P4 se automaticky zapne možnost programu BLOCK. Zopakováním kroků 1 až
4 naprogramujte programy P2, P3 a P4. Po naprogramování programu P4 se
automaticky obnoví výchozí zobrazení.
Stisknutím tlačítka PROGRAM se můžete kdykoli během programování časovače
vrátit do výchozího zobrazení.
POZNÁMKA: Můžete rychle přecházet od pracovních dnů v týdnu k víkendu
stisknutím tlačítka MODE. K dispozici jsou 4 uzpůsobitelné programy pro každý
pracovní den a víkendy.
Funkce Advance
Stisknete-li v REŽIMU AUTO tlačítko + déle než 2 sekundy, program PŘEJDE na
další naprogramované nastavení a vrátí se k programu pouze po dosažení dílčího
času. Po aktivaci funkce ADVANCE se na LCD displeji zobrazí segment ADVANCE.
Stisknutím tlačítka - bude aktivovaná funkce ADVANCE automaticky zrušena
a program poběží normálně.
Poznámka – záložní baterie paměti časovače – Po uplynutí 72 hodin, během
kterých bylo topení ponecháno zapnuté v elektrické zásuvce, bude provedeno
úplné nabití záložních baterií paměti časovače. Dojde-li k výpadku napájení nebo
k odpojení topení z elektrické zásuvky na dobu kratší než šest měsíců, plně
nabité baterie udrží nastavení času a časovače v paměti.
Pokud však nejsou záložní baterie zcela nabité nebo pokud bylo topení odpojeno
od napájení déle než šest měsíců, budou nastavení času a programů
pravděpodobně ztracena a před použitím automatického režimu AUTO MODE
bude třeba čas a programy znovu nastavit.
Bezpečnost
Pro vaši bezpečnost je tento spotřebič opatřený tepelnou pojistkou. V případě
přehrátí produktu tato odpojovací funkce automaticky topení vypne. Chcete-li
topení opět spustit, odstraňte příčinu přehřívání a potom vypněte elektrický zdroj
napájení k topení na několik minut.
Jakmile topení dostatečně vychladne, znovu jej připojte a zapněte.
Čištení a údržba prováděná uživatelem
PRED ZAPOČETÍM ČIŠTENÍ NEBO ÚDRŽBY SPOTŘEBIČE JEJ IHNED VŽDY
ODPOJTE OD ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ.
Vnější povrch zařízení lze čistit otřením měkkým navlhčeným hadrem a poté
vysušit. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo leštenky na nábytek,
protože mohou poškodit povrch zařízení. Dbejte na to, aby se uvnitř topení
nehromadil prach nebo chmýří, jelikož by to mohlo vést k přehřátí topného telesa.
Pro odstranění případného nahromaděného chmýří použijte vysavač.
Recyklace
Pro elektrické spotřebice prodávané v rámci Evropské unie. Po skončení
životnosti nesmí být elektrické spotřebice likvidovány s komunálním
odpadem. Odevzdejte spotřebič specializované sběrně (je-li k dispozici).
Pokyny pro recyklaci ve vaší zemi vám poskytnou místní orgány nebo
prodejce.
Poprodejní servis
Pokud byste požadovali poprodejní servis nebo potřebovali zakoupit nějaké náhradní
díly, kontaktujte prosím maloobchodního prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen, nebo kontaktujte servisní číslo příslušející vaší zemi, které je uvedené
na záruční kartě.
Prosíme vás, abyste jako první krok nevraceli vadný produkt k nám, jelikož by to
mohlo mít za následek ztrátu nebo poškození a také prodlevu v zajištění
uspokojujícího servisu.
Uschovejte si stvrzenku jako doklad o koupi.
FONTOS: KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI ÚTMUTAT, ÉS TARTSA KÖNNYEN HOZZÁFÉRHETŐ HELYEN
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T és BF120TLS-T
HU
Modellek Műszaki adatok
BF120TLS 2,0 kW-os forgókapcsoló és termosztát
BF120TLS-T 2,0 kW-os forgókapcsoló, termosztát és törölközőtartó
BF120TLT 2,0 kW-os digitális időkapcsoló és termosztát
BF120TLT-T 2,0 kW-os digitális időkapcsoló, termosztát és
törölközőtartó
BF120TLU 2,0 kW-os, 120 perces visszaszámláló időkapcsoló és
termosztát
BF120TLU-T 2,0 kW-os, 120 perces visszaszámláló időkapcsoló,
termosztát és törülközőtartó
Fontos biztonsági tudnivaló
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELEM – NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET FÜRDŐKÁD, ZUHANYZÓ VAGY
MEDENCE KÖZVETLEN KÖZELÉBEN.
NE TAKARJA LE A KÉSZÜLÉKET, ne helyezzen rá szövetet vagy ruhákat,
és vigyázzon, hogy olyan lakberendezési tárgyak, mint a függönyök vagy
bútorok, ne akadályozzák a készülék szellőzését, mivel ez annak
túlmelegedéséhez vagy tűzveszélyhez vezethet.
NE HELYEZZEN AEROSZOLT VAGY MÁS, HŐRE ÉRZÉKENY TARTÁLYOKAT
A KÉSZÜLÉK LÉGÁRAMLÁSÁNAK ÚTJÁBA.
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD KÖZVETLENÜL RÖGZÍTETT HÁLÓZATI
CSATLAKOZÓALJZAT KÖZELÉBE HELYEZNI.
A hálózati csatlakozóaljzat legyen mindig hozzáférhető, hogy
a csatlakozódugaszt a lehető leghamarabb ki lehessen húzni!
FIGYELEM – MIELŐTT KARBANTARTÁSI VAGY JAVÍTÁSI MUNKÁT VÉGEZNE
A KÉSZÜLÉKEN, HÚZZA KI ANNAK TÁPKÁBELÉT A CSATLAKOZÓAJLZATBÓL.
NE használja a készüléket oly módon, hogy a tápkábel az elülső védőrácsra
lóg.
A készüket csak felügyelet mellett használhatják gyermekek vagy olyan
személyek, akik fizikai vagy szellemi képességeik miatt nem képesek
biztonságosan használni azt. Vigyázzon, ha a készülék használatakor
gyerek van a közelben, hogy az ne játszhasson a készülékkel.
A készüléken egy Figyelmeztetés címke található, amely jelzi, hogy
a készüléket tilos letakarni.
A használati utasítás a készülék tartozéka, és biztonságos helyen kell
tárolni.
Amennyiben a készülék gazdát cserél, a használati utasítást át kell adni
az új tulajdonosnak.
FONTOS – Ha a készülék tápkábele megsérül, annak cseréje érdekében
vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, annak szervizképviseletével vagy
más, megfelelő képesítéssel rendelkező személlyel.
FIGYELEM! A hőkioldó véletlen visszaállításából származó kockázat
elkerülése érdekében a készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel, például
időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni, amelyet rendszeresen be-
és kikapcsolnak.
FONTOS - Amennyiben a törülközőtartós változatot használja, akkor maximum
két rétegben lehet törülközőt vagy hasonló textíliát helyezni egy-egy sínre.
Általános tudnivalók
A készülék tartós fémházzal és műanyag szegélyekkel rendelkezik, amelyek
segítségével függőleges helyzetben kell felszerelni úgy, hogy a rács
a padló felé nézzen. A készülék teljesítménye 2,0 kW. Állandó fali rögzítésre
terveztük; az adatlapon feltüntetett feszültségű váltóáramú áramforráshoz
csatlakoztatható.
Elektromos bekötés
Mielőtt a készülék telepítését elkezdené, ellenőrizze, hogy minden rögzített
huzalozás le le legyen választva a tápforrásról.
A készüléket kizárólag váltóáramú (AC), a berendezés adatlapján megadott
feszültségű hálózatról szabad üzemeltetni. A készülék hálózati csatlakozóval van
ellátva.
A készülék megfelel a rádió- és TV készülékekkel való interferenciát szabályozó
EN55014 EEC szabványnak.
A telepítés lépései
Fali rögzítéskor vigyázzon, nehogy megsérüljenek a falba süllyesztett vezetékek.
Ezért soha ne fúrjon lyukat a fali csatlakozóaljzat alá vagy fölé.
Fontos figyelembe venni a minimális fali rögzítési távolságokat (lásd az 1. ábrát).
A készülék védett a fröccsenő víz ellen, így használható fürdőszobákban, de nem
használható kádak, zuhanyzók, vízvezetékek csatlakozói, víztartályok vagy
medencék közvetlen közelében (lásd a 7. ábrát).
A készüléket függőlegesen kell rögzíteni úgy, hogy a kimeneti rács a padló felé
nézzen. A padlótól legalább 1,8 m távolsága kell felszerelni úgy, hogy legalább
600 mm távolság legyen bármilyen olyan polctól vagy kiszögelléstől, amely
a készülék alatt van, és 280 mm távolság a mennyezettől vagy a készülék felett
lévő kiszögelléstől. Továbbá legalább 250 mm távolságra kell felszerelni bármilyen
szomszédos kiszögelléstől. A fali rögzítéshez szükséges minden csavar és tipli
mellékelve van.
A fali tartókonzol összeszerelése (modellek: BF120TLS,
BF120TLT és BF120TLU)
1. Helyezze a tartókonzolt a megfelelő magasságban a falra úgy, hogy teljesen
felfeküdjön arra – lásd az 1. ábrát.
2. Jelölje be a furatok helyét a falon, majd fúrja ki a falat a két megjelölt helyen,
és helyezzen be dübeleket. Rögzítse a csavarokat a fal mélységének
megfelelően – lásd a 2. ábra 1. lépését.
3. Fektesse a konzolt a falra, jelölje be az alsó furatok helyét a falon, majd fúrja
ki a falat az egyik megjelölt helyen, és helyezzen be egy dübelt – lásd a 2.
ábra 2. lépését
4. Ismételje meg a 3. lépést a második alsó furat esetében is – lásd a 2. ábra
3. lépését.
5. Igazítsa össze a tartókonzolt a két alsó fali furattal, majd csavarozza be
a csavarokat, amíg a tartókonzol biztonságosan nem rögzül – lásd a 2. ábra
4. lépését.
6. Helyezze az eszközt a tartókonzolra – lásd a 2. ábra 5. lépését.
A fali tartókonzol és a törülközőtartó összeszerelése
(modellek: BF120TLS-T, BF120TLT-T és BF120TLU-T)
A BF120TLS-T, BF120TLT-T és BF120TLU-T modellekhez tartozik egy háromrudas
törülközőtartó is.
A törülközőtartók összeszerelésének lépései:
1. Kövesse az 1–4. lépéseket a tartókonzol és a törülközőtartó furatai helyének
bejelöléséhez a falon.
2. Szerelje össze a tartókonzolt és a törülközőtartót – lásd a 3. ábra 1. lépését.
3. Igazítsa össze a tartókonzolt és a törülközőtartót a két alsó fali furattal,
majd csavarozza be a három csavart, amíg a tartókonzol biztonságosan nem
rögzül – lásd a 3. ábra 2. lépését.
4. Helyezze az eszközt a tartókonzolra – lásd a 3. ábra 3. lépését.
Kezelőszervek
Kapcsoló (csak a BF120TLS és BF120TLS-T modellek
esetében)
A BF120TLS és BF120TLS-T modellen található forgókapcsolóval a következő
funkciók vezérelhetok:
Kikapcsolás
Hideg levegő
Fél hőteljesítmény
Teljes hőteljesítmény
Termosztát (minden modell)
A leadott hőteljesítményt termosztát (lásd a 4. ábra ‘C’ képét) szabályozza
a helyiség hőmérsékletének megfelelően. A maximális hőfokhoz csavarja el teljesen
a termosztát gombját az óramutató járásával megegyező irányba. Amikor a szoba
megfelelően felmelegedett, csavarja vissza a gombot lassan addig, amíg egy
kattanást nem hall. Ekkor a készülék sorozatosan ki- és bekapcsol, így tartva
fenn a kiválasztott szobahőmérsékletet. A neon (lásd a 4. ábra ‘B’ képét) akkor
kezd világítani, ha valamelyik hőteljesítmény beállítás aktív, és kialszik, amikor
a termosztát bekapcsol.
Visszaszámláló időkapcsoló (csak a BF120TLU és BF120TLU-T
modellek esetében)
Ezeken a modelleken a készüléket a visszaszámláló időzítő segítségével is be
lehet kapcsolni (lásd az 5. ábra „A képét)
A készülék működési idejének beállítása:
A készüléket mechanikus időzítő kapcsolja be és ki. A működési idő
fokozatmentesen állítható, maximális értéke 120 perc lehet.
Forgassa el a tárcsát jobbra (az óramutató járásával megegyező irányba).
A készülék bekapcsol.
Miután a beállított idő letelik, a készülék automatikusan kikapcsol (a forgótárcsa
visszaáll).
A készülék bármikor kikapcsolható a beállított idő letelte előtt úgy, hogy
a forgótárcsát teljesen balra fordítja el.
Amikor a visszaszámláló időzítő aktív, a készülék teljes hőteljesítményt ad le, de
a termosztát ilyenkor nem működik, így nem szabályozza a szoba hőmérsékletét.
Amikor a visszaszámláló időzítő nincs bekapcsolva, a készülék csak fél
hőteljesítménnyel működik.
A digitális időmérő működése
FONTOS: Ha a fűtőkészüléket akár felügyelet mellett, akár felügyelet nélkül
automatikus üzemmódban használja, tartsa be az összes vonatkozó balesetvédelmi
előírást!
Az időkapcsoló funkció révén a „MODE” (Üzemmód) gomb ismételt megnyomásával
választhat a számláló kijelzőjének alján megjelenő AUTO DAILY’ (Napi automatikus),
AUTO BLOCK’ (Automatikus blokkolás), MANUAL ON’ (Kézi bekapcsolás) és
MANUAL OFF’ (Kézi kikapcsolás) üzemmódok közt.
Az AUTO DAILY (Napi automatikus) üzemmód lehetővé teszi a fűtőkészülék be- és
kikapcsolását minden nap, a beállított napi programnak megfelelően (lásd
a Programbeállítás című részt).
Az AUTO BLOCK (Automatikus blokkolás) üzemmód lehetővé teszi a fűtőkészülék
be- és kikapcsolását a csak hétköznapokra beállított programnak, illetve csak
a hétvégére beállított másik programnak megfelelően.
A MANUAL ON (Kézi bekapcsolás) üzemmód lehetővé teszi a fűtőkészülék
áramellátásának megszakítás nélküli biztosítását a programbeállításoktól
függetlenül.
A MANUAL OFF (Kézi kikapcsolás) üzemmód kikapcsolja a készülék valamennyi
funkcióját.
Billentyűzár:
Ha 1 másodpercen belül megnyomja az ENTER, majd a MODE gombot, akkor
a billentyűk lezáródnak. A felhasználó abból látja, hogy a billentyűk lezáródtak,
hogy a lakat jel megjelenik a kijelző bal felső sarkában. A lezárás feloldásához
nyomja meg 1 másodpercen belül az ENTER, majd a MODE gombot.
A használat megkezdése
A használat megkezdéséhez csatlakoztassa a készülék csatlakozóját egy
közönséges háztartási csatlakozóaljzathoz, és kapcsolja be a készüléket. Az
időkapcsoló ezzel használatra kész állapotba kerül.
Az aktuális idő beállítása
1. Nyomja meg EGYSZER a PROGRAM gombot Ekkor a képernyő bal felső
sarkában megjelenik az óra jele. A felhasználó ekkor beállíthatja az órát.
2. Az órát mutató számok villogni kezdenek. A „-” és „+” gombokkal állítsa be az
órát. A beállított óra megerősítéséhez nyomja meg az ENTER gombot.
3. Az ENTER megnyomása után villogni kezdenek a percet mutató számok. A „-
” és „+” gombokkal állítsa be a percet. A beállított percérték megerősítéséhez
nyomja meg az ENTER gombot.
4. Miután megnyomta az ENTER gombot, a Mon (Hétfő) felirat melletti nyílgomb
villogni kezd. A „-” és „+” gombok segítségével állítsa be az aktuális napot,
majd a megerősítéshez nyomja meg az ENTER gombot. (Ez a funkció csak
hétnapos időkapcsolóval ellátott modelleknél áll rendelkezésre.)
5. A kezdő képernyőre való visszatéréshez nyomja meg az ENTER gombot.
6. Ha helytelen a megjelenő idő, ismételje meg a fenti lépéseket.
A helyes idő beállítása után összesen 12 be- és kikapcsolási időzítési program
állítható be. A programokban két lehetőség választható:
1. LEHETŐSÉG: NAPI (a kijelzőn a „DLY” felirat látható): Ez a napi időzítési
funkció, amely hétfőtől vasárnapig négyféle ki- és bekapcsolási program használatát
teszi lehetővé.
2. LEHETŐSÉG: BLOKKOLÁS (a kijelzőn a „BLK” felirat látható): Ez egy blokkolási
programfunkció, amely hétfőtől péntekig négyféle ki- és bekapcsolási program,
illetve szombattól vasárnapig másik négyféle ki- és bekapcsolási program használatát
teszi lehetővé
A programok beállítása
Ez az időkapcsoló lehetővé teszi blokkolás beprogramozását is. Ez azt jelenti,
hogy naponta, hétfőtől vasárnapig négy be- és kikapcsolási programot futtathat
(DLY), vagy hétfőtől péntekig négy be- és kikapcsolási programot, illetve szombaton
és vasárnap másik négy be- és kikapcsolási programot futtathat (BLK).
A programbeállításhoz nyomja meg kétszer a PROGRAM gombot.
Ekkor kezdje el a programok beállítását a P1 „napi bekapcsolás”-sal kezdődően.
A P1 BEKAPCSOLÁSI IDEJÉNEK BEÁLLÍTÁSA:
1. A „-” és „+” gombokkal állítsa be az órát. A beállított óra megerősítéséhez
nyomja meg az ENTER gombot.
2. A „-” és „+” gombokkal állítsa be a percet. A beállított percérték megerősítéséhez
nyomja meg az ENTER gombot.
Megjegyzés: A percek csak 10 perces lépésekben állíthatók a MODE (Üzemmód)
programban.
A P1 KIKAPCSOLÁSI IDEJÉNEK BEÁLLÍTÁSA:
3. A „-” és „+” gombokkal állítsa be az órát. A beállított óra megerősítéséhez
nyomja meg az ENTER gombot.
4. A „-” és „+” gombokkal állítsa be a percet. A beállított percérték megerősítéséhez
nyomja meg az ENTER gombot.
Ismételje meg az 1–4 lépéseket a P2, P3 és P4 programok esetében. A P4 program
beállítása után automatikusan megjelennek a BLOKKOLÁSI programbeállítások.
Ismételje meg az 1–4 lépéseket a P2, P3 és P4 programok esetében. A P4 program
beállítása után automatikusan visszatér a kezdő képernyőre.
Az időkapcsoló programozása közben a PROGRAM gomb megnyomásával bármikor
visszatérhet a kezdő képernyőre.
MEGJEGYZÉS: A hétköznapok és hétvégék közt gyorsan tud váltani a MODE
(Üzemmód) gomb segítségével. A hétköznapokon és hétvégéken is négy-négy
beállítható program áll rendelkezésre.
Az Advance (Továbblépés) funkció
Ha AUTO üzemmódban 2 másodpercnél hosszabb ideig lenyomva tartja a „+
gombot, a program továbblép a következő beállított programra, és csak az ehhez
tartozó programidő elteltével tér vissza az eredeti programra. Ha az ADVANCE
(Továbblépés) funkció fut, akkor az ADVANCE felirat látszik az LCD-kijelzőn. Ha az
ADVANCE (Továbblépés) program futása közben megnyomja a -” gombot, akkor
automatikusan leállítja a továbblépési funkciót, és a program a szokásos módon
fut tovább.
Megjegyzés az időkapcsoló memóriájának tartalék akkumulátorával
kapcsolatban: A fűtőkészülék hálózati áramellátása esetén az időkapcsoló tartalék
akkumulátorának teljes feltöltéséhez legalább 72 órára van szükség. Ha az
akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor az áramellátás megszakításakor vagy a
készüléknek a hálózatról – hat hónapnál kevesebb időre való – leválasztásakor az
időkapcsoló továbbra is megőrzi a memóriában tárolt idő- és programbeállításokat.
Ha azonban az akkumulátor nincs teljesen feltöltve, vagy a készülék áramellátása
hat hónapnál hosszabb időre ki van kapcsolva, akkor az idő- és
programbeállítások valószínűleg elvesznek, és ha újra használni akarja az
AUTO MODE-ot (Automatikus üzemmódot), ismét be kell állítania ezeket.
Biztonsági tudnivalók
Az Ön biztonsága érdekében a készülék hőkioldóval van ellátva.
Abban az esetben, ha túlmelegszik, a hőkioldó automatikusan kikapcsolja
a fűtőkészüléket. Ha ismét üzembe szeretné helyezni a készüléket, szüntesse
meg a túlmelegedés okát, és néhány percre kapcsolja ki a tápfeszültséget.
Ha a fűtőkészülék már megfeleloen lehűlt, csatlakoztassa ismét az elektromos
hálózatra, és kapcsolja be.
Tisztítás és a felhasználó által végezhető karbantartás
MIELŐTT A KÉSZÜLÉKEN BÁRMILYEN TISZTÍTÁSI VAGY KARBANTARTÁSI
MŰVELETET VÉGEZNE, HÚZZA KI ANNAK TÁPKÁBELÉT.
A készülék külsejét úgy tisztíthatja meg, ha egy puha, nedves ronggyal letörli,
majd hagyja megszáradni. A készülék tisztításához ne használjon dörzshatású
tisztítóport vagy bútorfényező szert, mivel a felület karcolódhat. Ügyeljen arra,
hogy por vagy bolyhok ne halmozódjanak fel készülékben, mivel ez annak
túlmelegedéséhez vezethet. A felhalmozódó port vagy bolyhokat távolítsa el egy
porszívó segítségével.
Újrahasznosítás
A következő információk az Európai Közösségben értékesített
elektromos termékekre vonatkoznak. Az elektromos termékeket a
kiselejtezésük után nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kezelni.
Hasznosítsa újra őket, ha rendelkezésre állnak újrahasznosító
létesítmények. Az adott országban elérhető újrahasznosítási lehetőségekről a
helyi hatóságoknál vagy a forgalmazónál tájékozódhat.
Vevőszolgálat
Ha értékelés utáni szolgáltatást igényel, vagy tartalék alkatrészre van szüksége,
lépjen kapcsolatba a készülék forgalmazójával, vagy keresse fel a garancialapon
feltüntetett helyi szervizt.
Kérjük, hogy az első lépésben ne küldje vissza hozzánk a meghibásodott terméket,
mivel ez szállítás közben megsérülhet vagy elveszhet, és így nem nyújthatunk
Önnek kielégíthető szolgáltatást.
Kérjük, őrizze meg a vásárlást igazoló szelvényt.
POMEMBNO: TA NAVODILA PAZLJIVO PREBERITE IN JIH SHRANITE, DA SI BOSTE Z NJIMI V PRIHODNJE POMAGALI
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
SL
Tehnični Podatki modelov
BF120TLS 2.0KW Vrtljivo stikalo & termostat
BF120TLS-T 2.0KW Vrtljivo stikalo, termostat in držalo za brisače
BF120TLT 2.0KW Digitalni časovnik & termostat
BF120TLT-T 2.0KW Digitalni časovnik, termostat in držalo za brisače
BF120TLU 2.0KW 120 minutni odštevalni časovnik & termostat
BF120TLU-T 2.0KW 120 minutni odštevalni časovnik, termostat in
držalo za brisače
Pomembna varnostna navodila
PREBERITE TA NAVODILA PRED UPORABO.
POZOR – GRELCA NE UPORABLJAJTE V NEPOSREDNI BL
INI KADI,
TUŠA ALI BAZENA.
NAPRAVE NE POKRIVAJTE, niti prednjo ne postavljajte blaga ali oblačil,
ne ovirajte kro
ženja zraka okoli naprave, na primer z zavesami ali
pohištvom, saj bi lahko prišlo do pregrevanja in nevarnosti požara.
NE POSTAVLJAJTE SPREJEV ALI DRUGIH PLOČEVINK, OBČUTLJIVIH NA
TOPLOTO, NEPOSREDNO NA POT ZRAKA, KI PIHA IZ NAPRAVE.
GRELCA NE SMETE POSTAVITI NEPOSREDNO POD FIKSNO STENSKO
VTIČNICO.
Vtičnica mora biti vselej dostopna, da je mogoče napajalni vtič čim hitreje
izklopiti.
POZOR – PRED SERVISIRANJEM ALI POPRAVILOM GRELEC ODKLOPITE
Z ELEKTRIČNEGA NAPAJANJA.
NE uporabljajte grelca, če napajalni kabel visi pred njegovo prednjo rešetko.
Naprave naj otroci ali druge osebe ne uporabljajo brez pomoči oziroma
nadzora, če jim njihove fizične, čutne ali duševne sposobnosti preprečujejo
varno uporabo. Otroke je treba nadzorovati, da se ne bi igrali z napravo.
Na grelcu je nameščena opozorilna oznaka, ki prepoveduje njegovo
pokrivanje.
Listič z navodili pripada napravi in ga je treba hraniti na varnem mestu.
Če napravo prepuščate novemu lastniku, mu predajte tudi listič z navodili.
POMEMBNO – Če se napajalni kabel naprave poškoduje, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegov serviser oziroma ustrezno usposobljena oseba, da
ne bi prišlo do nevarnosti.
OPOZORILO:
Da ne bi prišlo do tveganja, ker bi se na napravi nenamerno
ponastavil izklop zaradi pregretja, napajanje ne sme biti speljano skozi
zunanjo preklopno napravo, kot je časovnik, niti naprava ne sme biti
povezana v omrežje, ki se redno vklaplja in izklaplja.
POMEMBNO – Pri različicah z držalom za brisače čez držalo ne smete
položiti več kot dve plasti blaga za brisače ali podobne tkanine.
Splošno
Grelec je izdelan z obstojnim plastičnim ohišjem in ga je treba, in ga je treba
namestiti navpično, tako da rešetka gleda proti tlom.
Grelec ima moč 2,0 kW. Narejen je za fiksno namestitev na steno in je primeren
za delovanje v električnem omre
žju z izmeničnim tokom, ki ima isto napetost,
kot je prikazano na nazivni nalepki.
Električna namestitev
Preden se lotite namestitve, se prepričajte, da je dovod električnega toka do
ustrezne fiksne napeljave prekinjen.
Grelec obvezno uporabljajte samo z izmeničnim tokom. Napetost, ki je označena
na grelcu, se mora ujemati z napetostjo omrežja. Grelec je opremljen z vtičem.
Naprava je skladna s predpisi EGS EN55014 v zvezi z motnjami radia in
televizije.
Postopek namestitve
Pri namestitvi na steno pazite, da ne poškodujete skritih kablov. Zato ne vrtajte
lukenj nad stenskimi vtičnicami ali pod njimi.
Bistveno je, da pazite na najmanjše razmike pri namestitvi na steno, glejte
sliko 1. Naprava je varna pred brizganjem in jo lahko uporabljate v kopalnici,
vendar ne v neposredni bli
žini kadi, tušev, vodovodne napeljave, umivalnikov ali
bazenov – glejte sliko 7.
Napravo pritrdite navpično, tako da izhodna rešetka gleda proti tlom. Namestite jo
najmanj 1,8 metra nad tlemi, vsaj 600 mm odmaknjeno od vseh polic ali štrlečih
površin pod grelcem, in vsaj 280 mm pod stropom ali kako drugo štrlečo površino.
Prav tako mora biti vsaj 250 mm odmaknjena od najbližje stranske štrleče
površine. Vsi vijaki in stenski čepi, potrebni za pritrditev naprave na steno, so
priloženi.
Montaža stenskega okvirja (modeli BF120TLS, BF120TLT &
BF120TLU.)
1. Izravnajte stenski okvir in ga namestite na pravilno višino na steni – glejte
sl 1.
2. Označite položaj lukenj na steni in jih izvrtajte ter vtaknite vložka za dva
vijaka. Pritegnite vijake, da bi poglobili stensko konzolo – glejte korak 1 v sl 2.
3. Nastavite stenski okvir v ravnino in označite položaj spodnje luknje na steni
ter jo izvrtajte ter vtaknite vložek za vijak – glejte korak 2 v sl 2.
4. Ponovite korak 3 za drugo spodnjo luknjo –glejte korak 3 v sl 2.
5. Poravnajte stenski okvir s spodnjima luknjama in vstavite vijaka, da je stenski
okvir trdno pritrjen – glejte korak 4 v sl 2.
6. Namestite napravo na stenski okvir – glejte korak 5 v sl 2.
Montaža stenskega okvirja in držala za brisače (modeli
BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T)
Na modelih BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T je na voljo še dodatno držalo
za brisače s tremi držali.
Postopek za sestavljanje držala za brisače je naslednji:
1. Sledite zgornjim korakom 1 – 4, da označite položaj lukenj za izdelek in
stenski okvir.
2. Sestavite stenski okvir in držalo za brisačo – glejte korak 1 v sl 3.
3. Poravnajte stenski okvir s spodnjima luknjama in vstavite 3 vijake, da je
stenski okvir trdno pritrjen – glejte korak 2 v sl 3.
4. Namestite napravo na stenski okvir – glejte korak 3 v sl 4.
Krmilno
Stikalo (samo BF120TLS & BF120TLS-T)
Vrtljivo stikalo na modelih BF120TLS & BF120TLS-T (glejte ‘A’ na sliki 4)
omogoča napravi delovanje naslednjih funkcij:
Izklop
Hladno pihanje
Pol-gretje
Polno gretje
Termostat (vsi modeli)
TKoličino oddajane toplote nadzira termostat (glejte ‘C’ na sliki 4) glede na
sobno temperaturo. Najprej obrnite gumb skrajno desno do najvišje nastavitve.
Ko je soba dovolj topla, počasi zmanjšujte nastavitev, dokler se grelec s klikom
ne izklopi. Grelec se bo sedaj vklapljal in izklapljal, da bo vzdrževal izbrano
sobno temperaturo. Neonska lučka (glejte ‘B’ na sliki 4) zasveti, ko je vklopljena
nastavitev gretja, in se izklopi, ko se aktivira termostat.
Odštevalni časovnik (samo BF120TLU & BF120TLU-T)
Na teh modelih lahko grelec vklopite z odštevalnim števcem (glejte ‘Ana
sliki 5).
Določanje časa delovanja grelca
Grelec se vklopi in izklopi s pomočjo mehaničnega števca časa. Čas delovanja
je prilagodljiv do največ 120 minut.
Obrnite stikalo v desno (v smeri urinega kazalca). Grelec se vklopi.
Ko določeni čas preteče, se grelec samodejno izklopi (vrtljivo stikalo je
v skrajnem levem polo
žaju).
Grelec lahko kadarkoli izklopite, tudi preden preteče prvotno določeni čas, tako
da vrtljivo stikalo obrnete do konca v levo.
WČe je vklopljen odštevalni števec, lahko dosežete polno gretje, vendar termostat
ni aktiven in ne bo reguliral sobne temperature. Če odštevalni števec ni vklopljen,
bo grelec deloval samo s polovično močjo.
Delovanje digitalnega časovnika
POMEMBNO: Ne pozabite upoštevati vseh varnostnih opozoril, ko upravljate
z grelnikom v samodejnem načinu, vseeno, ali ste prisotni ali ne.
Časovnik vam omogoča izbiro NAČINA delovanja AUTO DAILY’, ‘AUTO BLOCK’,
MANUAL ON ali ’MANUAL OFF’, tako da pritiskate gumb ‘‘MODE’’, dokler se ne
pojavi želeni NAČIN na spodnjem delu zaslona časovnika.
NAČIN ‘AUTO DAILYomogoča, da se grelnik VKLOPI IN IZKLOPI vsak dan glede
na nastavljen dnevni program (glejte odstavek ‘Nastavljanje programov’ spodaj)
NAČIN ‘AUTO BLOCK omogoča VKLOP in IZKLOP grelnika glede na niz programov
samo za delovne dneve in drugi niz samo za vikende.
V NAČINU MAN ON nastavitve programa omogočajo neprekinjeno napajanje grelnika.
NAČIN ‘MANUAL OFF popolnoma izklopi vse postopke grelnika.
Zaklep tipk:
Če v eni sekundi pritisnete ENTER’ in MODE’, se bodo tipke zaklenile. Uporabnik
bo vedel, da so tipke zaklenjene, saj bo v zgornjem levem kotu zaslona prikazan
simbol za zaklep
’. Za odklepanje tipkovnice pritisnite ENTER in nato v 1 sekundi
še ‘MODE’.
Prvo delovanje
Za prvo uporabo vtaknite grelnik v običajno gospodinjsko vtičnico in vključite
napajanje. Časovnik lahko zdaj nastavite za uporabo.
Nastavljanje trenutnega časa
1. ENKRAT pritisnite gumb PROGRAM’. Simbol ure
se pojavi na levi zgornji
strani zaslona. Uporabnik lahko zdaj nastavi uro.
2. Številka za uro bo utripala. Za nastavitev ure uporabite gumba -‘ & +’. Potrdite
številko za uro s pritiskom na ENTER’.
3. Ko pritisnete ENTER’, bodo začele utripati minute. Za nastavitev minut uporabite
gumba ‘-‘ & +’. Potrdite številko za minute s pritiskom na ENTER’.
4. Ko ste pritisnili ENTER’, bo puščica utripala poleg Mon. Uporabite gumba
-‘ & + in nastavite trenutni dan ter za potrditev pritisnite ENTER’. (ta funkcija
je na voljo samo za časovnik za 7 dni)
5. Če na koncu pritisnite ENTER’, se časovnik vrne v privzeti prikaz.
6. Za ponastavitev nepravilnega časa ponovite prejšnje korake.
Ko ste nastavili pravilen čas, za delovanje lahko nastavite skupno 12 časovnih
programov za VKLOP/IZKLOP. Obstajata dve programski možnosti.
MOŽNOST 1; DNEVNO (na zaslonu: ‘DLY’) To je dnevna programska funkcija, od
ponedeljka do nedelje s štirimi programskimi možnostmi za VKLOP/IZKLOP)
MOŽNOST 2; SKUPINA (na zaslonu: ‘BLK’) To je programska funkcija za skupino,
od ponedeljka do petka s štirimi programskimi možnostmi za VKLOP/IZKLOP & od
sobote do nedelje s štirimi programskimi možnostmi za VKLOP/IZKLOP.
Nastavljanje programov
Ta časovnik omogoča programe po skupinah. To pomeni, da imate lahko štiri
programe za VKLOP/IZKLOP, ki delujejo dnevno od ponedeljka do nedelje (DLY), ali
pa štiri programe za VKLOP/IZKLOP, ki delujejo od ponedeljka do petka, in nadaljnje
štiri, ki delujejo od sobote do nedelje (BLK).
Pritisnite gumb PROGRAM dvakrat in nastavite programe.
Sedaj nastavljate programe, ki se začnejo z ‘Daily ‘ON’ P1’.
VKLOP ČASA P1:
1. Za nastavitev ure uporabite gumba -‘ & +’. Potrdite številko za uro s pritiskom
na ‘ENTER’.
2. Za nastavitev minut uporabite gumba -‘ & +’. Potrdite številko za minute
s pritiskom na ‘ENTER’.
Opomba: Minute lahko nastavljate samo v skupinah po 10 minut v programu
MODE’.
IZKLOP ČASA P1:
3. Za nastavitev ure uporabite gumba -‘ & +’. Potrdite številko za uro s pritiskom
na ‘ENTER’.
4. Za nastavitev minut uporabite gumba -‘ & ‘+’. Potrdite številko za minute
s pritiskom na ‘ENTER’.
Ponovite korake od 1 do 4 za programiranje P2, P3 & P4. Po programiranju P4 bo
sledil samodejni vstop v programsko možnost BLOCK. Ponovite korake od 1 do
4 za programiranje P2, P3 & P4. Po programiranju P4 bo sledil samodejni preklop
v privzeti prikaz.
Kadarkoli med programiranjem časovnika lahko pritisnete gumb PROGRAM’ za
izhod iz privzetega prikaza.
Opomba: S pritiskanjem gumba MODE lahko hitro prehajate med možnostma za
delovne dni in vikende. Obstajajo po 4 programirljivi programi tako za delovne dni
kot za vikende
Napredna funkcija
Če v NAČINU AUTO pritisnete gumb +’ za dlje kot 2 sekundi, bo program
NAPREDOVAL do naslednje programirane nastavitve in se bo vrnil nazaj v program,
ko je dosežen kasnejši čas programa. Medtem ko funkcija ADVANCE’ ‘ADVANCE
bo segment prikazan na LCD zaslonu. Če pritisnete gumb -‘, ko deluje program
ADVANCE’, bo funkcija ADVANCE samodejno preklicana in program bo deloval kot
običajno.
Opomba – Pomožne baterije pomnilnika časovnika – Če pustite grelnik priključen
v vtičnico najmanj 72 ur, bodo pomožne baterije pomnilnika časovnika napolnjene
do konca. Ko so baterije časovnika v celoti napolnjene, če pride do prekinitve
elektrike ali če grelnik odklopimo z napajanja manj kot šest mesecev, bo časovnik
nadaljeval z ohranitvijo časa & nastavitve pomnilnika bodo ostale nedotaknjene.
Če pa vseeno pomožne baterije časovnika niso bile v celoti napolnjene, ali če
je grelnik odklopljen z napajanja za dlje kot šest mesecev, potem bosta nastavitvi
časa in programa verjetno izgubljeni, zato je potrebno ponastaviti čas i program,
preden spet prinese eno kremo AUTO MODE.
Varnost
Za vašo varnost je naprava opremljena z termalnim prekinjalom. Če se izdelek
pregreje, prekinjalo samodejno izklopi grelec. Če želite grelec znova vklopiti,
odstranite vzrok pregrevanja, nato za nekaj minut izklopite električno napajanje.
Ko se grelec dovolj ohladi, ga ponovno povežite in vklopite.
Čiščenje in uporabniško vzdrževanje
PREDEN SE LOTITE ČIŠČENJA ALI VZDRŽEVANJA NAPRAVE, TAKOJ
IZKLOPITE ELEKTRIČNO NAPAJANJE.
Zunanjost lahko očistite tako, da jo obrišete z mehko, vla
žno krpo in nato
osušite. Ne uporabljajte grobih čistilnih praškov ali loščila za pohištvo, saj se
lahko poškoduje prekrivna površina. Poskrbite, da se v grelcu ne bo nabiral
prah, ker se tako element lahko pregreje. Tisti prah, ki se bo vseeno nabral
v kosmih, posesajte.
Recikliranje
Za električne izdelke, prodane v Evropski skupnosti. Električnih izdelkov,
ki jim poteče uporabna življenjska doba, ne smete odvreči skupaj
z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Če jih je mogoče reciklirati, to storite.
Več o nasvetih za recikliranje v vaši državi izveste pri krajevnih oblasteh
ali pri prodajalcu.
Podpora po nakupu
Če po nakupu potrebujete podporo ali če želite kupiti rezervne dele, se obrnite
na prodajalca, pri katerem ste napravo kupili, ali pa na številko servisa za vašo
državo, ki je navedena na vaši garancijski kartici.
Prosimo, da okvarjenih izdelkov ne pošiljate najprej nam, saj bi se lahko izgubili
ali poškodovali, za vas pa bi trajalo dlje, preden bi dobili ustrezno podporo.
Račun obdržite kot dokazilo o nakupu.
DÔLEŽITÉ: TIETO POKYNY SI POZORNE PREČÍTAJTE A ODLOŽTE SI ICH PRE PRÍPAD POTREBY
BF120TLU, BF120TLT, BF120TLS, BF120TLU-T, BF120TLT-T & BF120TLS-T
SK
Model(y) Popis
BF120TLS 2,0 kW otočný prepínač a termostat
BF120TLS-T 2,0 kW otočný prepínač, termostat a vešiak na uteráky
BF120TLT 2,0 kW digitálny časovač a termostat
BF120TLT-T 2,0 kW digitálny časovač, termostat a vešiak na uteráky
BF120TLU 2,0 kW 120 minútový časovač a termostat
BF120TLU-T 2,0 kW 120 minútový časovač, termostat a vešiak na
uteráky
Dôležité bezpečnostné odporúčanie
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE TIETO POKYNY.
UPOZORNENIE – NEPOUŽÍVAJTE TENTO OHRIEVV BEZPROSTREDNEJ
BLÍZKOSTI VANE, SPRCHY ALEBO BAZÉNA.
ZARIADENIE NEZAKRÝVAJTE ani na neho neumiestňujte žiadny materiál a
odevy, nebráňte prúdeniu vzduchu okolo zariadenia (napríklad závesmi
alebo nábytkom), pretože to môže spôsobiť prehrievanie a riziko požiaru.
NEUMIESTŇUJTE V SMERE PRIAMEHO PRÚDU VZDUCHU ŽIADNE SPREJE
ANI INÉ NÁDOBY CITLIVÉ NA TEPLO.
OHRIEVAČ NESMIE BYŤ UMIESTNENÝ PRIAMO POD ZABUDOVANOU
ELEKTRICKOU ZÁSUVKOU.
Elektrická zásuvka musí byť po celý čas prístupná, aby bolo možné čo
najrýchlejšie odpojiť zástrčku.
UPOZORNENIE – PRED ÚDRŽBOU ALEBO OPRAVOU ODPOJTE OHRIEV
Z ELEKTRICKEJ ZÁSUVKY
.
NEPOUŽÍVAJTE ohrievač s káblom preveseným cez prednú mriežku.
Zariadenie nie je určené na používanie deťmi ani inými osobami bez
pomoci alebo dozoru, ak takýmto osobám ich fyzické, vnemové alebo
duševné schopnosti bránia v bezpečnom používaní. Deti musia byť vždy
pod dozorom, aby sa so zariadením nehrali.
Na ohrievači sa nachádza výstražný symbol upozorňujúci na to, že ohrievač
sa nesmie prikrývať.
So zariadením sa dodáva leták s pokynmi. Treba ho uschovať na bezpečnom
mieste. Ak dôjde k zmene majiteľa ohrievača, pôvodný majiteľ musí
novému odovzdať aj návod na používanie.
DÔLEŽITÉ – Aby sa predišlo rizikám, ak je sieťový prívod zariadenia
poškodený, musí ho výrobca, jeho servisný technik alebo iná kvalifikovaná
osoba nahradiť novým.
UPOZORNENIE: Predchádzajte nebezpečenstvu mimovoľného opätovného
nastavenia vypínania pri prehriatí – toto zariadenie nesmie byť napájané
z externého spínacieho zariadenia, akým je napríklad časovač, a nesmie
byť pripojené do obvodu, ktorý sa pravidelne zapína a vypína pomocou
takejto funkcie.
DÔLEŽITÉ – Pri používaní držiaka na uteráky by sa nemali na jeden držiak
ukladať viac ako dve vrstvy uterákov alebo podobnej látky.
Všeobecné pokyny
Teleso ohrievača bolo vyrobené z odolného kovu s plastovými obrubami
a ohrievač má byť namontovaný v zvislej polohe mriežkou smerujúcou k zemi.
Ohrievač má príkon 2,0 kW. Je určený na trvalú montáž na stenu a je vhodný na
prevádzku s napájaním z elektrickej zásuvky so striedavým napätím, ktorého
hodnota je uvedená na typovom štítku.
Elektrická inštalácia
Pred elektrickou inštaláciou skontrolujte, či je elektrická zásuvka odpojená od
všetkých okruhov.
Ohrievač možno používať len s elektrickou zásuvkou so striedavým napätím,
ktorého hodnota je uvedená na ohrievači. Ohrievač je vybavený zástrčkou.
Zariadenie je v zhode s predpismi EEC číslo EN55014 týkajúcimi sa rušenia
televízneho a rozhlasového signálu.
Postup inštalácie
Pri montáži na stenu treba dávať pozor, aby sa nepoškodili káble ukryté pod
omietkou. Preto otvory nerobte nad alebo pod elektrickými zásuvkami.
Odporúčame dodržať minimálne vzdialenosti od stien, pozri obr. 1. Zariadenie je
chránené pred striekajúcou vodou a možno ho použiť v kúpeľniach, avšak nie
v bezprostrednej blízkosti vane, sprchy, vodovodného potrubia, umývadla alebo
bazéna – pozri obr. 7.
Zariadenie musí byť pripevnené v zvislej polohe s výstupnou mriežkou smerujúcou
k podlahe. Zaraidenie musí byť namontovavo výške najmenej 1,8 metra od podlahy,
vzdialené aspoň 600 mm od políc alebo vyčnievajúcich povrchov umiestnených pod
ohrievačom a nie menej ako 280 mm pod stropom alebo iným vyčnievajúcim povrchom.
Zariadenie musí byť vzdialené najmenej 250 mm od priľahlého vyčnievajúceho povrchu.
Všetky skrutky a uchytávacie svorky potrebné na pripevnenie zariadenia sú pribalené
.
Montáž nástenného držiaku (modely BF120TLS, BF120TLT
& BF120TLU.)
1. Priložte nástenný držiak ku stene vo vodorovnej polohe a v správnej výške –
pozri obr. 1.
2. Označte si polohu dier na stene a vyvŕtajte otvory pre dve skrutky, vložte
hmoždinky. Upevnite skrutky na hĺbku nástenného držiaka – pozri krok 1 na
obr. 2.
3. Priložte nástenný držiak vodorovne ku stene a označte si polohu spodnej
diery na stene, vyvŕtajte otvor pre skrutku a vložte hmoždinku – pozri krok
2 na obr. 2.
4. Krok 3 zopakujte aj pre druhú spodnú dieru – pozri krok 3 na obr. 2
5. Nastavte nástenný držiak do spodných dvoch dier a zaskrutkujte skrutky, až
pokiaľ nie je nástenný držiak dôkladne pripevnený – pozri krok 4 na obr. 2.
6. Nasaďte zariadenie na nástenný držiak – pozri krok 5 na obr. 2.
Montáž nástenného držiaku a vešiaku na uteráky (modely
BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T)
K modelom BF120TLS-T, BF120TLT-T & BF120TLU-T sa dodáva prídavný trojtyčový
vešiak na uteráky.
Postup pre montáž vešiaka na uteráky je nasledujúci:
1. Vykonajte hore uvedené kroky 1 – 4 pre označenie polohy dier pre výrobok
a nástenný držiak.
2. Zložte nástenný držiak a vešiak na uteráky – pozri krok 1 na obr. 3.
3. Nastavte nástenný držiak a vešiak na uteráky do spodných dvoch dier
a zaskrutkujte 3 skrutky, až pokiaľ nie je nástenný držiak dôkladne pripevnený
– pozri krok 2 na obr. 3.
4. Nasaďte zariadenie na nástenný držiak – pozri krok 3 na obr. 3.
Ovládače
Prepínač (iba BF120TLS & BF120TLS-T)
Otočný prepínač na modeloch BF120TLS & BF120TLS-T (pozri položku „A“ na
obr. 4) umožňuje zariadeniu používať nasledujúce funkcie:
Vypnuté
Studené fúkanie
Polovičný vyhrievací výkon
Plný vyhrievací výkon
Termostat (všetky modely)
Vyhrievací výkon sa ovláda termostatom (pozri položku „C“ na obr. 4) v závislosti
od teploty v miestnosti. Najprv otočte gombíkom čo najviac v smere hodinových
ručičiek na maximálne nastavenie. Keď je teplota v miestnosti dostatočne vysoká,
pomaly uberajte nastavenie, kým sa zariadenie s cvaknutím nevypne. Ohrievač
sa bude teraz cyklicky zapínať a vypínať a udržiavať v miestnosti zvolenú
teplotu. Kontrolka (pozri položku „B“ na obr. 4) bude svietiť, keď bude ohriev
zapnutý, a vypne sa pri aktivovaní termostatu.
Časovač (iba BF120TLU & BF120TLU-T)
Na týchto modeloch možno ohrievač zapínať aj pomocou časovača (pozri položku
„A“ na obr. 5).
Nastavenie prevádzkového času ohrievača:
Ohrievač sa zapína a vypína mechanickým časovačom. Prevádzkový čas
ohrievača je nastaviteľný až na 120 minút (maximálne nastavenie).
Otáčajte otočným ovládačom doprava (v smere hodinových ručičiek). Ohrievač
sa zapne.
Po dosiahnutí predvoleného času sa ohrievač automaticky vypne (otočný ovládač
je v polohe úplne naľavo)
.
Ohrievač možno kedykoľvek vypnúť, to znamená aj pred uplynutím nastaveného
času, otočením otočného ovládača úplne doľava.
Keď je aktivovaný časovač, plný vyhrievací výkon možno dosiahnuť, ale termostat
je neaktívny a nereguluje teplotu v miestnosti. Keď nie je časovač v prevádzke,
ohrievač funguje len na polovičný vyhrievací výkon.
Používanie digitálneho časovača
DÔLEŽITÉ: Pri prevádzkovaní ohrievača v automatickom nastavení, či už s obsluhou
alebo bez, dbajte na všetky bezpečnostné upozornenia.
Časovač umožňuje výber režimu „AUTO DAILY“, „AUTO BLOCK“, MANUAL ON
alebo „MANUAL OFF“ stlačením tlačidla „MODE“ (režim), pokiaľ sa požadovaný
REŽIM zobrazí v spodnej časti displeja časovača.
REŽIM „AUTO DAILY“ (denná automatika) umožňuje zapnutie a vypnutie ohrievača
podľa nastaveného každodenného programu (pozri sekcia dole „Nastavovanie
programov“).
REŽIM „AUTO BLOCK“ umožňuje zapnutie a vypnutie ohrievača podľa súboru
programov len pre dni v týždni a iného súboru len pre víkendové dni.
REŽIM „MANUAL ON“ (manuálne) umožňuje neprerušovaný prítok energie bez
ohľadu na programové nastavenia.
REŽIM „MANUAL OFF“ (manuálne vypnúť) vypína úplne všetky činnosti ohrievača.
Uzamknutie tlačidiel:
Ak v priebehu 1 sekundy stlačíte „ENTER“ a „MODE“, tlačidlá sa uzamknú. To, že
sú tlačidlá uzamknuté, znázorňuje symbol
’, zobrazený v ľavom hornom rohu
obrazovky. Klávesnicu odomknete opätovným stlačením „ENTER“ a potom „MODE
v priebehu 1 sekundy.
Spustenie prevádzky
Pri počiatočnom spustení pripojte zástrčku ohrievača do bežnej elektrickej zásuvky
a zapnite napájanie. Teraz je časovač pripravený na nastavenie pre použitie.
Nastavenie aktuálneho času
1. RAZ stlačte tlačidlo „PROGRAM“. V ľavej hornej časti obrazovky sa zobrazí
symbol hodín
. Teraz používateľ môže nastaviť čas hodín.
2. Začne blikať číslo hodín. Hodiny nastavíte pomocou tlačidiel „-“ a „+“. Nastavené
číslo pre hodiny potvrdíte tlačidlom „ENTER“.
3. Po stlačení tlačidla „ENTER“ začnú blikať minúty. Minúty nastavíte pomocou
tlačidiel „-“ a „+“. Nastavené číslo pre minúty potvrdíte tlačidlom „ENTER“.
4. Po stlačení „ENTER“ bude blikať šípka vedľa Mon. Použitím tlačidiel „-“ & „+
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen setzt die Vorlage des
Kaufbeleges und die Einhaltung der
Garantiefrist voraus. Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained at
any time from the retailer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be
produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee expires
in case that the device has been damaged,
used in an inappropriate way or that
unauthorized manipulations have been
carried out.
FR- Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en vigueur
dans le pays où a lieu l’achat. Votre
revendeur vous en communiquera à tout
moment les détails sur simple demande. La
revendication au droit à la garantie est
assujettie à la présentation de la preuve
d’achat et du respect du délai de garantie.
Le droit à la garantie expire lorsque
l’appareil a été endommagé, utilisé de
manière inadéquate ou que des
interventions ont été effectuées par des
tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di
garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES- Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En caso
de preguntas, el vendedor al que usted
compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre los
detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de
manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro do
período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de se
terem efectuado manipulações não
autorizadas.
NL- Garantie Voor dit apparaat gelden
de in het koopland uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U Uw
dealer, waar U het apparaat heeft gekocht,
op aanvraag altijd mee. De
gebruikmaking van garantievergoedingen
vereist het overleggen van het koopbewijs
en de nakoming van de garantietermijn.
De garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
DK- Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
SE- Garanti För denna apparat gäller
de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. På förfrågan
kan detaljerna i
garantibestämmelserna erhållas från
inköpsstället där apparaten har köpts.
Om garantin tas i anspråk måste
inköpskvitto kunna uppvisas inom
garantitiden. Alla garantianspråk
NO- Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som er
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.
Deltaljer ang. dette kan man til enhver
tid få hos den fagforhandleren hvor du
har kjøpt apparatet. For å ha fulle
garantirettigheter må man kunne
fremlegge kvitteringen og
garantifristen må ikke være utløpt.
Garantien gjelder ikke når apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa olevat takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö
on korjannut laitetta.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji wydane
w kraju zakupu. W każdej chwili
sprzedawca, u którego dokonano
zakupu urządzenia, przekaże Państwu
odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie
świadczeń gwarancyjnych jest
uwarunkowane przedłożeniem
pokwitowania zakupu i zachowaniem
terminu gwarancji. Prawo do gwarancji
przepada, gdy urządzenie zostanie
uszkodzone, niepoprawnie używane
lub dokonane zostaną niedozwolone
manipulacje.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které byly
vydány v zemi kupujícího. S
podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li
přístroj poškozený, neodbor
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdotie garantijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju
saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci
nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums
ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez
tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ
nebűtu notecçjis. Garantija netiek
sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu
vai mçěinâjât pađi to remontçt.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uveljavljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás
na požiadanie kedykoľvek zoznámi
predajca, u ktorého ste prístroj
zakúpili. Nárok na záručné služby
predpokladá predloženie dokladu
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.
Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj
poškodený, neodborne používa
alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo
metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote
prietaisŕ, informuos apie smulkmenas.
Garantijos vykdymo pasinaudojimo
sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir
garantinio termino iđlaikymas.
Garantinis reikalavimas pasibaigia,
jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai
buvo naudotas arba buvo atlikti
neleistini ásikiđimai.
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad
selle riigi garantiitingimused, kus seade
on ostetud. Seadme edasimüüja
annab Teile pőhjalikku informatsiooni
garantii üksikasjade kohta.
Garantiiteenuste osutamise aluseks
garantiiaja jooksul on ostudokument.
Garantii ei kehti, kui seade on
kahjustunud, seda on kasutatud
ebaotstarbeliselt vői seadet on
demonteeritud.
HU- Garancia A készülékre a
vásárlási országban kiadott garanciális
feltételek érvényesek. Ennek
részleteiről kérésre szívesen nyújt
információt az a kereskedő, akitől a
készüléket vásárolta. A garanciális
teljesítés igénybe vételének előfeltétele
a vásárlási bizonylat bemutatása és a
garanciális határidő betartása. A
garanciális igény nem érvényes, ha a
készülék sérült, nem szakszerűen
használták vagy illetéktelen
beavatkozásokat végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji ste
dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice u
slucaju da je uredaj oštecen, korišten
na neodgovarajuci nacin ili su na
njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρούσα
συσκευή ισχύουν οι κανονισμοί
εγγύησης του ισχύουν στην χώρα
που αγοράστηκε. Λεπτομέρειες
θα σας παρέχει ο έμπορος απ τον
οποίο προμηθευτήκατε την
συσκευή οποιαδήποτε στιγμή του
το ζητήσετε. Απαραίτητες
προϋποθέσεις για την διεκδίκηση
παροχών που περιλαμβάνονται
στην εγγύηση είναι η απδειξη
αγοράς και η τήρηση της
προθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσον η συσκευή υπέστη
βλάβη, δεν χρησιμοποιήθηκε ορθά
ή έλαβαν χώρα επεμβάσεις σε αυτή
απ μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικ.
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който сте
купили уреда и към който Вие
можете да се обърнете по всяко
време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията се
губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в
стране приобретения. Более
подробную информацию по вашему
запросу в любое время
предоставит магазин, в котором вы
приобрели прибор. Для
гарантийного обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает силу,
если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.
KZ
.
2. Garantiezeitraum 3. Modell(e) 4. Kaufdatum
5. Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
1. Garantiekarte
2
GR
1. Κάρτα εγγύησης
2. Περίοδος ισχύος της
εγγύησης (έτη)
3. Μοντέλο(α)
4. Ημερομηνία αγοράς
5. Σφραγίδα και υπογραφή
εμπρου
6. Σφάλμα/Ελάττωμα
7. Αριθμς τηλεφώνου και
διεύθυνση επικοινωνίας
BG
1. Гаранционна карта
2. Гаранционен период
години)
3. Модел(и)
4. Дата на покупка
5. Печат и подпис на
търговеца
6. Неизправност/Дефект
7. Адрес и телефон за
контакт
RU
1. Гарантийная карта
2. Срок действия гарантии
годах)
3. Модель (модели)
4. Дата покупки
5. Штамп и подпись
озничного продавца
6. Неисправность/дефект
7. Номер контактного
телефона и адрес
KZ
SK
1. Zárucný list
2. Zárucné obdobie (v rokoch)
3. Model(y)
4. Dátum kúpy
5. Pecat & Podpis obchodníka
6. Porucha/závada
7. Kontaktujte císlo & adresu
LT
1. Garantijos kortele
2. Garantijos laikotarpis (metais)
3. Modelis (modeliai)
4. Pirkimo data
5. Prekybininko antspaudas ir
parašas
6. Gedimas / defektas
7. Numeris ir adresas kontaktams
EE
1. Garantiikaart
2. Garantiiaeg (aastates)
3. Mudel(id)
4. Ostukuupäev
5. Kaupluse tempel & allkiri
6. Viga/defekt
7. Kontaktnumber & aadress
HU
1. Garancialevél
2. Garancia idotartama (években)
3. Modell(ek)
4. Vásárlás idopontja
5. Eladó bélyegzoje és aláírása
6. Hiba/Hiány megnevezése
7. Értesítési telefonszám és cím
HR
1. Jamstvena kartica
2. Jamstveni period (u godinama)
3. Model(i)
4. Datum kupnje
5. Pecat i potpis dobavljaca
6. Kvar/defekt
7. Broj i adresa za kontakt
FI
1. Takuukortti
2. Takuuaika (vuosina)
3. Malli(t)
4. Ostopäivämäärä
5. Myyntiliikkeen leima ja
allekirjoitus
6. Vika/vaurio
7. Yhteysnumero ja osoite
PL
1. Karta gwarancyjna
2. Okres gwarancji (w latach)
3. Model(e)
4. Data zakupu
5. Pieczec i podpis sprzedawcy
6. Usterka
7. Telefon i adres kontaktowy
CZ
1. Záruční list
2. Záruční doba (roky)
3. Model(y)
4. Datum zakoupení
5. Razítko a podpis prodejce
6. Porucha/chyba
7. Kontaktní číslo a adresa
LV
1. Garantijas talons
2. Garantijas periods (gadi)
3. Modelis(li)
4. Legades datums
5. Mazumtirgotaja zimogs un
paraksts
6. Bojajums/defekts
7. Kontakttalrunis un adrese
SI
1. Garancijski list
2. Obdobje veljavnosti
garancije (v letih)
3. Model(i)
4. Datum nakupa
5. Žig in podpis prodajalca
6. Pomanjkljivost/okvara
7. Kontaktna številka in naslov
PT
1. Cartão de Garantia
2. Período de Garantia (em anos)
3. Modelo(s)
4. Data de Compra
5. Carimbo e Assinatura do
retalhista
6. Falha/Defeito
7. Número de Contacto e Morada
NL
1. Garantiebewijs
2. Garantieperiode (in jaren)
3. Model(len)
4. Aankoopdatum
5. Stempel & handtekening
winkelier
6. Storingen & gebreken
7. Telefoonnummer & adres
DK
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Model(ler)
4. Købsdato
5. Detailhandlers stempel &
underskrift
6. Fejl/defekt
7. Kontaktnummer & -adresse
SE
1. Garantikort
2. Garantitid (i år)
3. Modell(er)
4. Inköpsdag
5. Återförsäljarens stämpel och
underskrift
6. Fel
7. Telefonnummer och adress för
kontakt
NO
1. Garantikort
2. Garantiperiode (i år)
3. Modell(er)
4. Kjøpsdato
5. Selgers stempel og signatur
6. Feil/defekt
7. Kontaktnummer og adresse
DE
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum (in Jahre)
3. Modell(e)
4. Kaufdatum
5. Stempel & Unterschrift
des Einzelhändlers
6. Fehler/Defekt
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
UK
1. Warranty Card
2. Guarantee Period (in Years)
3. Model(s)
4. Date of Purchase
5. Stamp & Signature of retailer
6. Fault/Defect
7. Contact Number & Address
FR
1. Bon de garantie
2. Période de garantie (en années)
3. Modèle(s)
4. Date d’achat
5. Cachet et signature du vendeur
6. Anomalie/Défaut
7. Nom et adresse du contact
IT
1. Scheda di garanzia
2. Periodo di garanzia (in anni)
3. Modello(i)
4. Data di acquisto
5. Timbro e firma del rivenditore
6. Guasto/difetto
7. Indirizzo e numero di contatto
ES
1. Tarjeta de garantía
2. Período de garantía (en años)
3. Modelo(s)
4. Fecha de adquisición
5. Sello y firma del distribuidor
6. Avería/Defecto
7. Número y dirección de contacto
6. Fehler/Defekt
AT
Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
+43 (316) 32 30 41
Fax: +43 (316) 38 29 63
office@schurz.biz
ES
Glen Dimplex España S.L.
C/ Bailén, 20, 4º,2ª
e-08010 BARCELONA
(+34) 93.238.61.59
Fax. (+34) 932384375
IT
Glen-Dimplex Italia S.r.l.
via delle Rose 7,
24040 lallio (BG)
035-201042
Fax. 035-200492
info@glendimplex.it
NL
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands
Antennestraat 84
1322 AS Almere, Nederland
E-mail: info@glendimplex.nl
www.glendimplex.nl
BE
Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium
Gentsestraat 60
B- 9300 Aalst, België/ Belgique
E-mail: info@glendimplex.be
www.glendimplex.be
FR
Glen Dimplex France
ZI Petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes
91017 EVRY - LISSES
www.glendimplex-france.fr
DE
Glen Dimplex Deutschland Gmbh
ewt-Kundendienst
+49 1805 / 398 346
Fax. +49 1805 / 355 467
(14Ct./Min aus dem dt. Festnetz)
Mobilfunkpreise koennen abweichen
service@glendimplex.de
LT
UAB “Senuku prekybos centras”
Pramones pr. 6,
LT-51500,
Kaunas
Tel. : (8~800) 111 19
Tel. : (8~37) 21 21 46
18

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für EWT BF120TLU-T wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info