576056
65
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
© C. & E. FEIN GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 213 06 0 BY 2014.03 DE.
EN 60745, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
 MBS16X 9 03 18
 MBS25F 9 03 19
IBS16 9 03 20
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber
Manager of R&D department
OBJ_DOKU-0000004056-001.fm Page 1 Tuesday, March 11, 2014 8:06 AM
2
MBS16X MBS25F IBS16
9 03 18 9 03 19 9 03 20
P
1
W 100 100
I
max
A1616
kg 9,5 12,5 8,0
kg 3,5 6,5 3,5
mm 16 25 16
mm 16 25 16
mm 50 50 50
mm M12 M20 M12
l x b
mm 195 x 90 205 x 95
mm 43 53 53
Fe HSS
3
de
18
es
33
sv
48
pl
63
en
21
pt
36
fi
51
ru
66
fr
24
el
39
hu
54
zh(CM)
70
it
27
da
42
cs
57
nl
30
no
45
sk
60
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 2 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
3
0
1
1
2
0
10
20
30
40
50
inch
cm
9
178
11
5
4
4
13
15 16
14
8
6
7
11
109 9
12
IBS16
MBS16X
MBS25F
MBS16X
MBS25F
MBS25F
IBS16
IBS16
8
MBS16X
MBS25F
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 3 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
4
4 x 8 Nm
4 x
6 mm
IBS16
IBS16
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 4 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
5
1.
2.
3.
MBS25F
IBS16
43 mm43 mm43 mm
4.
5.
5 mm
5 mm
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 5 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
6
3.1.
2.
max. 500 ml
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 6 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
7
1.
3.
2.
5.
4.
max. 500 ml
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 7 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
8
1.
3.
2.
2.
2.2.
MBS16X
MBS25F
MBS25F
MBS16X
MBS25F
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 8 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
9
3.
4.
4.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 9 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
10
2.
4.
3.
1.
1.
2.
3.
MBS16X
MBS25F
IBS16
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 10 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
11
1.
2.
MBS16X
MBS25F
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 11 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
12
3.
4.
1.
2.
5 mm
5 mm
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 12 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
13
0
1
1
2
0
10
20
30
40
50
inch
cm
1.
inch
cm
3.
2.
cm
inch
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 13 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
14
2,5 mm
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 14 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
15
2,5 mm
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 15 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
16
2,5 mm
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 16 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
17
MBS16X
MBS25F
IBS16
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 17 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
18
de
de
Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Ver-
letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.
Allgemeines Verbotszeichen. Diese Handlung ist verboten!
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit Basisisolierung und zusätzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berührbaren
leitfähigen Teilen.
WARNUNG
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
P
1
W W Leistungsaufnahme
I
max
A A maximale Stromaufnahme der Antriebsmaschine
U V V Bemessungsspannung
f Hz Hz Frequenz
M...
mm mm Maß, metrisches Gewinde
Ø mm mm Durchmesser eines runden Teils
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hochleistungsschnitt-
stahl (Spiralbohrer)
mm mm Durchmesser Reibahle
mm mm Durchmesser Senken
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hochleistungsschnitt-
stahl (Gewindebohrer)
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg kg maximales Gewicht der Antriebsmaschine
l x b
mm mm Abmessungen Magnetfußplatte
mm mm Spannhalsdurchmesser der Antriebsmaschine
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna-
tionalen Einheitensystem SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 18 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
19
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Bestimmung des Magnetbohrständers:
Magnetbohrständer zur Aufnahme einer Antriebsma-
schine zum Bohren mit Vollbohrern, zum Reiben und
Gewindeschneiden auf Materialien mit magnetisierbarer
Oberfläche mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerk-
zeugen und Zubehör in wettergeschützter Umgebung.
Bestimmung des Industriebohrständers:
Industriebohrständer zur Aufnahme einer Antriebsma-
schine zum Bohren mit Vollbohrern, zum Reiben und
Gewindeschneiden auf Materialien mit den von FEIN
zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wet-
tergeschützter Umgebung.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Aufnahmevor-
richtungen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, die mit dem
Magnetbohrständer/Industriebohrständer oder dem Elek-
trowerkzeug geliefert wurden. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder ent-
fernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter
Start von Elektrowerkzeugen ist die Ursache einiger
Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage des Elektrowerkzeugs den
Magnetbohrständer/Industriebohrständer richtig auf.
Richtiger Zusammenbau ist wichtig, um das Risiko des
Zusammenklappens zu verhindern.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher am Magnet-
bohrständer/Industriebohrständer, bevor Sie es benut-
zen. Ein Verrutschen des Elektrowerkzeugs auf den
Magnetbohrständer/Industriebohrständer kann zum Ver-
lust der Kontrolle führen.
Stellen Sie die Aufnahmevorrichtung auf eine feste, ebene
und waagerechte Fläche. Wenn die Aufnahmevorrich-
tung verrutschen oder wackeln kann, kann das Elek-
trowerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt
werden.
Überlasten Sie den Magnetbohrständer/Industriebohr-
ständer nicht und verwenden Sie ihn nicht als Leiter oder
Gerüst. Überlastung oder Stehen auf dem Magnetbohr-
ständer/Industriebohrständer kann dazu führen, dass sich
der Schwerpunkt des Magnetbohrständers/Industrie-
bohrständers nach oben verlagert und dieser umkippt.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fil-
tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, kön-
nen Sie einen Hörverlust erleiden.
Sichern Sie den Magnetbohrständer bei Absturzgefahr
mit dem mitgelieferten Spanngurt, insbesondere bei
Arbeiten in der Höhe, an senkrechten Bauelementen oder
Überkopf. Bei Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers
bleibt die Magnethaltekraft nicht erhalten.
Führen Sie Arbeiten an senkrechten Bauelementen oder
Überkopf ohne Verwendung des Kühlmittelbehälters
durch. Verwenden Sie hier ein Kühlmittelspray. Durch in
das Elektrowerkzeug eindringende Flüssigkeiten entsteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie den Magnetbohrständer nur an vorschrifts-
gemäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur
unbeschädigte Anschlussleitungen und regelmäßig
geprüfte Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt. Ein
nicht durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht gegen sich selbst,
andere Personen oder Tiere. Es besteht Verletzungsge-
fahr durch scharfe oder heiße Einsatzwerkzeuge.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf den Magnetbohr-
ständer/Industriebohrständer zu schrauben oder zu nie-
ten. Eine beschädigte Isolierung bietet keinen Schutz
gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für Ihren Magnetbohrständer/Industriebohrstän-
der entwickelt oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb
ist nicht alleine dadurch gegeben, dass ein Zubehör an
Ihren Magnetbohrständer/Industriebohrständer passt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elek-
trowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei
übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische
Gefährdungen verursachen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Empfehlung: Betreiben Sie das Elektrowerkzeug immer
über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit Bemes-
sungsfehlerstrom von 30 mA oder weniger.
Bedienungshinweise.
Wenn ein Elektrowerkzeug montiert
wird, das nicht für die Verwendung im
Magnetbohrständer/Industriebohrständer vorgesehen
ist, kann der Magnetbohrständer/Industriebohrständer
umkippen.
Verwenden Sie als Kühlmittel ausschließlich nichtwasser-
mischbare Kühlmittel oder Öle.
WARNUNG
WARNUNG
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 19 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
20
de
Verwenden Sie für Ihre Antriebsmaschine den nach Leis-
tungsmerkmalen geeigneten Magnetbohrständer/Indus-
triebohrständer.
Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den Magnet-
fuß des Magnetbohrständers eben, sauber und rostfrei ist.
Entfernen Sie Lack und Spachtelschichten.
Verwenden Sie den Magnetbohrständer nur mit einge-
schaltetem Magnetfuß.
Bei Arbeiten mit dem Magnetbohrständer an nicht
magnetisierbaren Materialien müssen geeignete, als
Zubehör erhältliche FEIN-Befestigungsvorrichtungen,
wie z. B. Ansaugplatte, Vakuumplatte oder Rohrbohrvor-
richtung, verwendet werden.
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Material-
stärke von weniger als 12 mm muss zur Gewährleistung
der Magnethaltekraft des Magnetbohrständers das Werk-
stück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
Schließen Sie die Antriebsmaschine nur an die Steckdose
an der Rückseite des Magnetbohrständers an.
Der Magnetfuß des Magnetbohrständers wird durch
einen Stromsensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt,
arbeitet die Antriebsmaschine nicht.
Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug nur bei laufendem
Motor aus dem Bohrloch heraus.
Falls das Einsatzwerkzeug im Material stecken bleibt,
stoppen Sie die Antriebsmaschine und drehen das Ein-
satzwerkzeug gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig heraus.
Entfernen Sie nach jedem Bohrvorgang die Späne und
den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand an.
Benutzen Sie immer einen Spänehaken.
Beschädigen Sie beim Auswechseln des Einsatzwerk-
zeugs nicht dessen Schneiden.
Entfernen Sie beim Kernbohren von geschichtetem
Material nach jeder durchbohrten Schicht den Kern und
die Späne.
Die Antriebsmaschine darf sich mit eingesetztem
Werkzeug nicht selbsttätig nach unten bewegen.
Beim Verschieben des Magnetbohrständers mit
montierter Antriebsmaschine kann die Einheit bei
ausgeschaltetem Magnet kippen. Sichern Sie deshalb den
Magnetbohrständer mit einem Spanngurt.
Instandhaltung und Kundendienst.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich
bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset-
zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann
beeinträchtigt werden. Blasen Sie häufig den Innenraum
des Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsschlitze mit tro-
ckener und ölfreier Druckluft aus und schalten Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vor.
Wenn die Anschlussleitung des Magnetbohrständers
beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete
Anschlussleitung ersetzt werden, die über den FEIN-
Kundendienst erhältlich ist.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Produktes finden Sie im
Internet unter www.fein.com.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen:
Einsatzwerkzeuge, Späneschutz, Drehkreuz mit Hand-
griffhebel, Halterung der Antriebsmaschine
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Produktes kann auch nur ein Teil
des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abge-
bildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs-
anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent-
spricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Magnetbohrstän-
der/Industriebohrständer und Zubehör einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zuführen.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 20 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
21
en
en
Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General
Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this work step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there will
be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
General prohibition sign. This action is prohibited.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted
separately for environmental-friendly recycling.
Product with basic insulation plus additional insulation on touchable, conductive parts con-
nected to the protective conductor.
WARNING
Character Unit of measure-
ment, international
Unit of measure-
ment, national
Explanation
P
1
WWPower input
I
max
A A Maximum power consumption of the drive motor
U VVRated voltage
f Hz Hz Frequency
M...
mm mm Size of metric thread
Ø mm mm Diameter of a round part
mm mm Drilling capacity in steel - high speed steel (HSS)
(twist drill bit)
mm mm Reamer diameter
mm mm Counterboring diameter
mm mm Drilling capacity in steel - high speed steel (HSS)
(screw tap)
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maximum weight of the drive motor
l x b
mm mm Dimensions of magnetic-foot plate
mm mm Collar diameter of the drive motor
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 21 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
22
en
For your safety.
Intended use of the magnetic drill stand:
Magnetic drill stand for holding a drive motor, for drilling
with solid drill bits, reaming and tapping on materials with
surfaces suitable for magnets in weather-protected envi-
ronments using the application tools and accessories rec-
ommended by FEIN.
Intended use of the industrial drill stand:
Industrial drill stand for holding a drive motor, for drilling
with solid drill bits, reaming and tapping on materials with
surfaces suitable for magnets in weather-protected envi-
ronments using the application tools and accessories rec-
ommended by FEIN.
General safety instructions for drill stands.
Read all safety warnings and all
instructions provided with the mag-
netic drill stand/industrial drill stand or the power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” used in the safety instructions,
refers to mains-powered power tools (with mains cable)
and to battery-operated power tools (without mains
cable).
Pull the plug from the mains receptacle and/or remove
the battery before making adjustments on the tool or
changing tool accessories. Unintentional switching on of
the power tool is the cause of many accidents.
Before mounting the power tool, install the magnetic drill
stand/industrial drill stand correctly. The correct installa-
tion is important in order to prevent the risk of the drill
stand folding together.
Attach the power tool securely to the magnetic drill
stand/industrial drill stand before using it. Slipping off of
the power tool on the magnetic drill stand/industrial drill
stand can lead to loss of control.
Place the drill stand on a firm, level and horizontal sur-
face. If the drill stand can slip off or wobble, the power
tool cannot be uniformly and securely guided.
Do not overload the magnetic drill stand/industrial drill
stand and do not use it as a ladder or scaffolding. Over-
loading or standing on the magnetic drill stand/industrial
drill stand can lead to the upward shifting of the centre of
gravity of the magnetic drill stand/industrial drill stand and
its tipping over.
Please also observe the relevant national industrial
safety regulations.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on appli-
cation, use face shield, safety goggles or safety glasses.
Where appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
When there is danger of falling down, secure the mag-
netic drill stand using the provided lashing strap; espe-
cially when working aloft, on vertical building elements
or overhead. In case of a power failure or when the mains
plug is pulled, the magnetic holding power is not main-
tained.
When working overhead or on vertical surfaces, the cool-
ant container must not be used. Use a coolant spray
instead. Liquids penetrating your electric power tool may
cause electric shock.
Operate the magnetic drill stand only from socket outlets
with the earthing contact according to regulations. Only
use undamaged supply cords and regularly checked
extension cords with earthing contact. A protective con-
ductor without continuity can lead to electric shock.
Do not direct the power tool against yourself, other per-
sons or animals. Danger of injury from sharp or hot
application tools.
Do not rivet or screw any name-plates or signs to the
magnetic drill stand/industrial drill stand. If the insulation
is damaged, protection against an electric shock will be
ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories not specifically developed or
released by the manufacturer for the magnetic drill
stand/industrial drill stand. Safe operation is not ensured
only because an accessory fits your magnetic drill stand/
industrial drill stand.
Clean the ventilation openings on the power tool at regu-
lar intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu-
mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the mains connec-
tion and the mains plug for damage.
Recommendation: The tool should always be supplied
with power via a residual current device (RCD) with a
rated current of 30 mA or less.
Operating Instructions.
When a power tool is mounted that is
not intended for use with the mag-
netic drill stand/industrial drill stand, the magnetic drill
stand/industrial drill stand can tip over.
Only use non-water mixable coolants or oil as the cool-
ing agent.
Use the magnetic drill stand/industrial drill stand suitable
for the performance characteristics of your drive motor.
Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot
of the magnetic drill stand is flat, clean and rust-free.
Remove varnish and putty/filler layers.
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 22 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
23
en
Use the magnetic drill stand only with the magnetic foot
switched on.
When working with the magnetic drill stand on non-
magnetic materials, suitable FEIN fastening devices, such
as suction plate, vacuum plates or pipe drilling devices,
which are available as accessories, must be used.
Even when working on steel materials where the material
thickness is below 12 mm, the work piece must be made
thicker with an additional steel plate in order to ensure
the magnetic holding power of the magnetic drill stand.
Connect the drive motor only to the socket outlet on the
backside of the magnetic drill stand.
The magnetic foot of the magnetic drill stand is moni-
tored by means of a power sensor. If the magnetic foot is
defective, the drive motor will not operate.
Remove the application tool from the drill hole only
while the motor is running.
Should the application tool become stuck in the material,
stop the drive motor and remove the application tool by
carefully turning it anticlockwise.
Remove the chips and the drilled core after each drilling
process.
Do not touch the chips with your bare hand.
Always use a chip hook.
When changing the application tool, pay attention not to
damage its cutting edges.
When core drilling layered material, remove the core and
the chippings after drilling each layer.
With a tool inserted, the drive motor may not
move downward by itself.
When moving the magnetic drill stand with the
drive motor mounted, the unit can tip over when
the magnet is switched off. Therefore, secure the mag-
netic drill stand with a lashing strap.
Repair and customer service.
When working metal under extreme operat-
ing conditions, it is possible for conductive
dust to settle in the interior of the power tool.
The total insulation of the power tool can be impaired.
Blow out the interior of the power tool via the ventila-
tion slots frequently with dry and oil-free compressed air,
and connect a residual current device (RCD) on the line
side.
When the magnetic drill stand’s power supply cable is
damaged, it must be replaced using a specially prepared
power supply cable, available from your FEIN customer
service agent.
The current spare parts list of this product can be found
on the Internet under www.fein.com.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, chipping protector, capstan handle
with handle levers, holder of the drive motor
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your product may include only a
part of the accessories described or shown in this Instruc-
tion Manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out magnetic drill stands/industrial drill
stands and accessories should be sorted for environ-
ment-friendly recycling.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 23 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
24
fr
fr
Notice originale.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-
tions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a risque de
blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Signal d’interdiction général. Cette action est interdite !
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de
graves blessures ou la mort.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et électrique et
les déposer à un centre de recyclage respectant les directives relatives à la protection de
l’environnement.
Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protec-
tion de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
AVERTISSEMENT
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
P
1
W W Puissance absorbée
I
max
A A Courant max. absorbé de la machine électropor-
tative
U V V Tension de référence
f Hz Hz Fréquence
M...
mm mm Dimension, filetage métrique
Ø mm mm Diamètre d’un élément
mm mm Diamètre de perçage acier - acier rapide
(foret hélicoïdal)
mm mm Diamètre alésoir
mm mm Diamètre lamage
mm mm Diamètre de perçage acier - acier rapide
(foret spiralé)
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Poids max. de la machine électroportative
l x b
mm mm Dimensions de l’embase électromagnétique
mm mm Diamètre du col de serrage de la machine
d’entraînement
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 24 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
25
fr
Pour votre sécurité.
Conception du support de perçage électromagnéti-
que :
Support de perçage électromagnétique conçu pour le
montage d’une machine électroportative pour le perçage
avec forets hélicoïdaux, l’alésage et le taraudage de maté-
riaux magnétiques, dans un environnement à l’abri des
intempéries avec utilisation des outils de travail et des
accessoires autorisés par FEIN.
Utilisation du support de perçage industriel :
Support de perçage industriel conçu pour le montage
d’une machine électroportative pour le perçage avec
forets hélicoïdaux, l’alésage et le taraudage de matériaux,
dans un environnement à l’abri des intempéries avec uti-
lisation des outils de travail et des accessoires autorisés
par FEIN.
Consignes générales de sécurité pour les
dispositifs de fixation.
Lire la totalité des consignes
de sécurité et des instructions
fournies avec le support de perçage électromagnétique et
support de perçage industrie ou l’outil électrique. Le
non-respect des consignes de sécurité et instructions
indiquées ci-après peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » dans les consignes de sécu-
rité fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Débranchez la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou retirez le bloc de batteries avant tout réglage
ou changement d’accessoires. Une mise en marche invo-
lontaire d’outils électriques est une cause courante d’acci-
dent.
Avant d’y fixer l’outil électrique, positionnez correcte-
ment le support de perçage électromagnétique et support
de perçage industrie. Un assemblage conforme est
important pour éviter que le support ne se désolidarise.
Fixez l’outil électrique fermement sur le support de per-
çage électromagnétique et support de perçage industrie
avant de l’utiliser. Un outil électrique qui se désolidarise
du support de perçage électromagnétique et support de
perçage industrie peut entraîner une perte de son
contrôle.
Placez le dispositif de fixation sur une surface solide,
plane et horizontale. Si le dispositif de fixation peut glis-
ser ou vaciller, l’outil électrique ne peut pas être guidé en
toute sécurité.
Ne pas surcharger le support de perçage électromagnéti-
que et support de perçage industrie et ne pas l’utiliser en
tant qu’échelle ou échafaudage. Surcharger le support de
perçage électromagnétique et support de perçage indus-
trie peut causer le déplacement du centre de gravité du
support de perçage électromagnétique et support de per-
çage industrie vers le haut provoquant ainsi le renverse-
ment de ce dernier.
De même, respectez les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays
en question.
Instructions particulières de sécurité.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonc-
tion de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, uti-
liser un masque antipoussières, des protections auditi-
ves, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le masque antipoussiè-
res ou le masque respiratoire doit être capable de filtrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Si le support de perçage électromagnétique risque de
tomber, le bloquer à l’aide de la sangle fournie avec
l’appareil, en particulier pour les travaux en hauteur, sur
les éléments de construction verticaux ou situés au-des-
sus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus
active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil
est débranché.
Effectuez les travaux sur les éléments de construction
verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir
du liquide de refroidissement. Utilisez un spray refroidis-
sant. Les liquides qui entreraient dans l’outil électropor-
tatif peuvent causer un choc électrique.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique
qu’avec des prises de courant de sécurité conformes à la
législation. N’utiliser que des cordons électriques en par-
fait état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un
conducteur de protection discontinu peut entraîner un
choc électrique.
Ne pas diriger l’outil électrique vers soi-même ou vers
d’autres personnes ou des animaux. Il y a un danger de
blessure causé par des outils de travail tranchants ou
chauds.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur le support de perçage électromagnétique et
support de perçage industrie. Une isolation endommagée
n’offre aucune protection contre un choc électrique. Uti-
liser des autocollants.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spéciale-
ment conçus et agréés par le fabricant pour ce support
de perçage électromagnétique et support de perçage
industrie. Le seul fait qu’un accessoire puisse être utilisé
sur votre support de perçage électromagnétique et sup-
port de perçage industrie ne garantit pas une utilisation
dépourvue de risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil
électrique avec des outils non-métalliques. La ventilation
du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une
trop grande quantité de poussière de métal accumulée
peut provoquer des incidents électriques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le câble de
raccordement et la fiche sont en parfait état.
Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil
électrique sur un réseau électrique équipé d’un disjonc-
teur différentiel 30 mA max.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 25 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
26
fr
Instructions d’utilisation.
Si l’on monte un outil électri-
que non conçu pour être utilisé
avec le support de perçage électromagnétique et support
de perçage industrie, celui-ci pourrait basculer.
N’utiliser comme réfrigérant que des lubrifiants ou huiles
non-miscibles à l’eau.
Utiliser un support de perçage électromagnétique et sup-
port de perçage industrie adapté à la machine que y sera
fixée.
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase
électromagnétique du support de perçage soit plane, pro-
pre et exempte de rouille. Enlever les couches de vernis
et de mastic.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique que
lorsque l’embase électromagnétique est mise en marche.
Pour utiliser le support de perçage pour des travaux sur
les matériaux non magnétiques, utiliser des dispositifs de
fixation FEIN appropriés, disponibles comme accessoires,
tels que par ex. plaque ventouse, plaque à vide ou dispo-
sitif de perçage pour tuyaux.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique du sup-
port de perçage électromagnétique également avec des
matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm,
renforcer la pièce à travailler par une plaque supplémen-
taire en acier.
Ne raccorder la machine d’entraînement qu’à la prise se
trouvant au dos du support de perçage électromagnéti-
que.
L’embase magnétique du support de perçage est sur-
veillée par un capteur de courant électrique. Au cas où
l’embase magnétique était défectueuse, la machine
d’entraînement ne fonctionne pas.
Ne sortir l’outil de travail du perçage que lorsque le
moteur tourne encore.
Au cas où l’outil de coupe restait coincé dans le matériau,
arrêter la machine d’entraînement et sortir avec précau-
tion l’outil de coupe en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération
de perçage.
Ne touchez pas les copeaux à la main. Utilisez tou-
jours un crochet à copeaux.
Lors du remplacement de l’outil de coupe, ne pas
endommager ses arêtes tranchantes.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la
carotte et les copeaux après chaque couche percée.
La machine d’entraînement ne doit pas se déplacer
d’elle-même vers le bas quand l’outil est monté.
Si le support de perçage électromagnétique est
déplacé avec la machine d’entraînement déjà fixée,
l’unité risque de basculer lorsque l’aimant est mis hors
tension. Bloquez le support de perçage électromagnéti-
que à l’aide d’une sangle.
Travaux d’entretien et service après-
vente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes,
lors du travail de matériaux métalliques, des
poussières conductrices pourraient se déposer
à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait endomma-
ger la double isolation de l’outil électrique. Soufflez sou-
vent de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de
l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation et pla-
cez un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) en
amont.
Si un câble d’alimentation du support de perçage électro-
magnétique est endommagé, il doit être remplacé par un
câble d’alimentation spécialement préparé qui est dispo-
nible auprès du service après-vente FEIN.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange de
ce produit sur le site Internet www.fein.com.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les
éléments suivants :
Outils de coupe, pare-copeaux, cabestan avec poignée,
fixation de la machine d’entraînement
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-
le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre
déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec votre produit.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-
te notice d’utilisation.
Dossier technique auprès de : C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les emballages, les supports de perçage élec-
tromagnétiques/industriels hors d’usage et les accessoires
dans un centre de recyclage respectant les directives
concernant la protection de l’environnement.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 26 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
27
it
it
Istruzioni originali.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza
devono essere lette assolutamente.
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica. In caso contrario
esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Non toccare mai parti in rotazione dell’elettroutensile.
Simbolo generale di divieto. Questa operazione è vietata.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che
può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diven-
tato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo
criteri ecologici.
Prodotto con isolamento di base ed isolato inoltre ai particolari conduttori con cui si può
venire a contatto collegati al conduttore di protezione.
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
P
1
W W Potenza assorbita nominale
I
max
A A Corrente massima assorbita dell’apparecchio di
azionamento
U V V Tensione di taratura
f Hz Hz Frequenza
M...
mm mm Misura, filettatura metrica
Ø mm mm Diametro di un componente rotondo
mm mm Diametro di foratura acciaio - acciaio rapido
(punta ad elica)
mm mm Diametro alesatore
mm mm Diametro svasatore
mm mm Diametro di foratura acciaio - acciaio rapido
(maschio per filettare)
kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Peso massimo dell’apparecchio di azionamento
l x b
mm mm Dimensioni base magnetica
mm mm Diametro collarino di bloccaggio dell’apparec-
chio di azionamento
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità
internazionale SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 27 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
28
it
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzo previsto del supporto di foratura
magnetico:
Supporto di foratura magnetico per il supporto di un
apparecchio di azionamento per forature con punta
piena, per alesature e maschiature su materiali con super-
ficie magnetizzabile con inserti ed accessori consigliati
dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici.
Utilizzo previsto del supporto di foratura
industriale:
Supporto di foratura industriale per il supporto di un
apparecchio di azionamento per forature con punta
piena, per alesature e maschiature su materiali con inserti
ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto
dagli agenti atmosferici.
Indicazioni generali di sicurezza per dispositivi di
fissaggio.
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative
che sono state fornite con il supporto di foratura magne-
tico/supporto di foratura industriale o con l’elettrouten-
sile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza cavo di rete).
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria ricaricabile dall’apparecchio prima
di effettuare regolazioni oppure sostituzioni di accessori.
Accensione involontaria di elettroutensili è possibile
causa di incidenti.
Prima del montaggio dell’elettroutensile montare corret-
tamente il supporto di foratura magnetico/supporto di
foratura industriale. Un assemblaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di un cedimento.
Prima di utilizzare l’elettroutensile fissarlo saldamente
sul supporto di foratura magnetico/supporto di foratura
industriale. Se l’elettroutensile scivola sul supporto di
foratura magnetico/supporto di foratura industriale si
può avere una pericolosa perdita del controllo.
Posare il dispositivo di fissaggio su una superficie solida,
piana ed orizzontale. Se il dispositivo di fissaggio può sci-
volare o vibrare non è possibile condurre in modo uni-
forme e sicuro l’elettroutensile.
Non sovraccaricare il supporto di foratura magnetico/
supporto di foratura industriale e non utilizzarlo come
scala o impalcatura. Il sovraccarico o la salita sul sup-
porto di foratura magnetico/supporto di foratura indu-
striale può comportare lo spostamento verso l’alto del
baricentro del supporto di foratura magnetico/supporto
di foratura industriale con conseguente ribaltamento
dello stesso.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro.
Norme speciali di sicurezza.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole-
particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovreb-
bero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel
corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la
polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi
per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il peri-
colo di perdere l’udito.
In caso di pericolo di caduta assicurare il supporto di
foratura magnetico con la cinghia di bloccaggio fornita in
dotazione, in modo particolare in caso di lavori in altezza,
su elementi costruttivi verticali oppure sopra la testa. In
caso di mancanza di corrente o estrazione della spina di
rete, la forza di fissaggio magnetica non rimane attiva.
Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la
testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refri-
gerante. In questo caso utilizzare uno spray refrigerante.
In caso di penetrazione di liquidi nell’elettroutensile esi-
ste il pericolo di una scossa elettrica.
Far funzionare il supporto di foratura magnetico esclusi-
vamente collegandolo a prese con contatto a terra con-
formi alle norme. Utilizzare esclusivamente cavi di
collegamento non danneggiati e cavi di prolunga con con-
tatto a terra controllati regolarmente. Un conduttore di
protezione non passante può causare una scossa elettrica.
Non rivolgere l’elettroutensile verso se stessi, altre per-
sone o animali. Esiste pericolo di lesioni a causa di acces-
sori affilati o molto caldi.
È vietato avvitare o fissare con rivetti targhette e contras-
segni sul supporto di foratura magnetico/supporto di
foratura industriale. Un isolamento danneggiato non
offre alcuna protezione contro scosse elettriche. Utiliz-
zare targhette adesive.
Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato espres-
samente realizzato o omologato dal produttore per il sup-
porto di foratura magnetico/supporto di foratura
industriale. Un funzionamento sicuro non è garantito
solo dal fatto che un accessorio sia adatto al supporto di
foratura magnetico/supporto di foratura industriale.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile con attrezzi non metallici. La ventola del
motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare,
in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, peri-
coli elettrici.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di colle-
gamento alla rete e la spina di rete in caso di danneggia-
menti.
Raccomandazione: Far funzionare sempre l’elettrouten-
sile tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con valutazione corrente di guasto di 30 mA
oppure inferiore.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 28 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
29
it
Istruzioni per l’uso.
Se viene montato un elettrouten-
sile che non è previsto per
l’impiego nel supporto di foratura magnetico/supporto di
foratura industriale, lo stesso può ribaltarsi.
Utilizzare esclusivamente come refrigerante oli o refrige-
ranti non miscibili in acqua.
Utilizzare per l’apparecchio di azionamento il supporto di
foratura magnetico/supporto di foratura industriale
adatto secondo le caratteristiche di potenza.
Prestare attenzione affinché la superficie di appoggio per
il piedino magnetico del supporto di foratura magnetico
sia piana, pulita e priva di ruggine. Rimuovere vernice e
strati di stucco.
Utilizzare il supporto di foratura magnetico esclusiva-
mente con il piedino magnetico inserito.
In caso di lavori con il supporto di foratura magnetico su
materiali non magnetizzabili, devono essere utilizzati
dispositivi di fissaggio FEIN adatti, fornibili come acces-
sori, quali ad es. piastra di aspirazione, piastra per vuoto
oppure maschera per foratura di tubi.
Anche in caso di lavori su materiali di acciaio con uno
spessore del materiale inferiore a 12 mm è necessario,
per garantire la forza magnetica del supporto di foratura
magnetico, che il pezzo in lavorazione venga rinforzato
con una piastra di acciaio supplementare.
Collegare l’apparecchio di azionamento esclusivamente
alla presa sul retro del supporto di foratura magnetico.
Il piedino magnetico del supporto di foratura magnetico
viene controllato tramite un sensore di corrente. Se il
piedino magnetico è difettoso, l’apparecchio di aziona-
mento non lavora.
Estrarre l’accessorio dal foro esclusivamente con motore
in funzione.
Se l’accessorio dovesse rimanere bloccato nel materiale,
arrestare l’apparecchio di azionamento ed estrarre
l’accessorio con cautela ruotando in senso antiorario.
Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il
nucleo alesato.
Mai afferrare il materiale di sfrido con le soli mani.
Utilizzare sempre un apposito gancio per asporta-
zione dello sfrido.
Durante la sostituzione dell’accessorio non danneggiare il
tagliente dello stesso.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut-
tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il
nucleo ed il materiale di sfrido.
L’apparecchio di azionamento con utensile inserito
non deve muoversi verso il basso automatica-
mente.
Spostando il supporto di foratura magnetico con
apparecchio di azionamento montato, con magnete
disinserito l’unità può ribaltarsi. Per questa ragione assi-
curare il supporto di foratura magnetico con una cinghia
di bloccaggio.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme
durante la lavorazione di metallo è possibile
che polvere conduttrice si depositi all’interno
dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elet-
troutensile può esserne pregiudicato. Soffiare spesso la
parte interna dell’elettroutensile attraverso le fessure di
ventilazione con aria compressa asciutta e senza olio ed
inserire a monte un interruttore di sicurezza (FI).
Qualora il cavo di collegamento del supporto di foratura
magnetico fosse danneggiato, lo stesso deve essere sosti-
tuito da un cavo di collegamento preparato in modo spe-
ciale disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti
FEIN.
L’attuale lista dei pezzi di ricambio del presente prodotto
è presente in Internet sul sito www.fein.com.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le
seguenti parti:
Accessori, protezione antitrucioli, volantino a croce con
leva di impugnatura, supporto dell’apparecchio di aziona-
mento
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel volume di fornitura del prodotto può essere conte-
nuta anche solo una parte degli accessori descritti o illu-
strati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che
il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili
riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per
l’uso.
Documentazione tecnica presso: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Misure ecologiche, smaltimento.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente imballi,
supporto di foratura magnetico/supporto di foratura
industriale ed accessori scartati.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 29 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
30
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene
veiligheidsvoorschriften.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat
er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.
Algemeen verbodsteken. Deze handeling is verboden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische pro-
ducten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Product met basisisolatie en extra aan aardleiding aangesloten aanraakbare geleidende
delen.
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
P
1
WWOpgenomen vermogen
I
max
A A Maximale stroomopname van de aandrijfma-
chine
U V V Meetspanning
f Hz Hz Frequentie
M...
mm mm Maat, metrische schroefdraad
Ø mm mm Diameter van een rond deel
mm mm Boordiameter staal - hogecapaciteitsnijstaal
(spiraalboor)
mm mm Diameter wrijfpriem
mm mm Diameter verzinken
mm mm Boordiameter staal - hogecapaciteitsnijstaal
(schroefdraadboor)
kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maximaal gewicht van de aandrijfmachine
l x b
mm mm Afmetingen magneetvoetplaat
mm mm Spanhalsdiameter van aandrijfmachine
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 30 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
31
nl
Voor uw veiligheid.
Bestemming van de magneetboorstandaard:
Magneetboorstandaard voor de opname van een aandrijf-
machine voor het boren volle boren, voor het wrijven en
schroefdraadsnijden op materialen met magnetiseerbaar
oppervlak met de door FEIN toegelaten inzetgereed-
schappen en toebehoren in tegen weersinvloeden
beschermde omgeving.
Bestemming van de industrieboorstandaard:
Industrieboorstandaard voor de opname van een aan-
drijfmachine voor het boren volle boren, voor het wrij-
ven en schroefdraadsnijden op materialen met de door
FEIN toegelaten inzetgereedschappen en toebehoren in
tegen weersinvloeden beschermde omgeving.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor opname-
voorzieningen.
Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen die
bij de magneetboorstandaard/industrieboorstandaard en
het elektrische gereedschap worden meegeleverd. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrische gereedschap voordat u het
gereedschap instelt of toebehoren vervangt. Onbedoeld
starten van elektrische gereedschappen is de oorzaak van
sommige ongevallen.
Bouw de magneetboorstandaard/industrieboorstandaard
correct op voordat u het elektrische gereedschap mon-
teert. Een juiste opbouw is van belang om het risico van
ineenklappen te voorkomen.
Bevestig het elektrische gereedschap veilig op de mag-
neetboorstandaard/industrieboorstandaard voordat u het
gebruikt. Uitglijden van het elektrische gereedschap op
de magneetboorstandaard/industrieboorstandaard kan
tot verlies van de controle leiden.
Plaats de opnamevoorziening op een stevige, vlakke en
rechte ondergrond. Als de opnamevoorziening kan uit-
glijden of wankel staat, kan het elektrische gereedschap
niet gelijkmatig en stabiel worden geleid.
Overbelast de magneetboorstandaard/industrieboorstan-
daard niet en gebruik deze niet als ladder of steiger.
Overbelasting of staan op de magneetboorstan-
daard/industrieboorstandaard kan ertoe leiden dat het
zwaartepunt van de magneetboorstandaard/industrie-
boorstandaard naar boven verschuift en deze omvalt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor
zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbe-
scherming, werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw
ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toe-
passing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootge-
steld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Bevestig de magneetboorstandaard met de meegeleverde
spanriem bij gevaar voor vallen, in het bijzonder bij werk-
zaamheden op een enige hoogte, aan verticale bouwele-
menten of boven het hoofd. De magnetische
bevestigingskracht blijft niet in stand als de stroom uitvalt
of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaam-
heden aan verticale bouwelementen of werkzaamheden
boven het hoofd. Gebruik in deze gevallen een koelmid-
delspray. Door vloeistoffen die in het elektrische gereed-
schap binnendringen ontstaat het gevaar van een
elektrische schok.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen als deze is aan-
gesloten op een volgens de voorschriften geaard stopcon-
tact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en
geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien.
Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische
schok leiden.
Richt het elektrische gereedschap nooit op uzelf, andere
personen of dieren. Er bestaat verwondingsgevaar door
scherpe of hete inzetgereedschappen.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op de magneetboor-
standaard/industrieboorstandaard worden geschroefd of
geniet. Een beschadigde isolatie biedt geen bescherming
tegen een elektrische schok. Gebruik stickers.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant spe-
ciaal voor de magneetboorstandaard/industrieboorstan-
daard is ontwikkeld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is
niet alleen gegeven door het feit dat een toebehoren op
uw magneetboorstandaard/industrieboorstandaard past.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereed-
schap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De
motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij
overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren
veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel
en de netstekker op beschadigingen.
Advies: Gebruik het elektrische gereedschap altijd via
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van
30 mA of minder.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 31 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
32
nl
Bedieningsvoorschriften.
Als een elektrisch gereed-
schap gemonteerd wordt dat
niet voor het gebruik in de magneetboorstandaard/indus-
trieboorstandaard is voorzien, kan de magneetboorstan-
daard/industrieboorstandaard kantelen.
Gebruik als koelmiddel uitsluitend niet met water meng-
bare koelmiddelen of oliesoorten.
Gebruik voor de aandrijfmachine de volgens vermogens-
kenmerken geschikte magneetboorstandaard/industrie-
boorstandaard.
Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet-
voet van de magneetboorstandaard vlak, schoon en
roestvrij is. Verwijder lak- en plamuurlagen.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen met ingescha-
kelde magneetvoet.
Bij werkzaamheden met de magneetboorstandaard aan
niet-magnetiseerbare materialen moeten geschikte, als
toebehoren verkrijgbare FEIN-bevestigingsvoorzienin-
gen zoals een aanzuigplaat, een vacuümplaat of een pijp-
boorvoorziening worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaal-
dikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van
de magnetische vasthoudkracht van de magneetboorstan-
daard het werkstuk met een extra staalplaat worden ver-
sterkt.
Sluit de aandrijfmachine alleen op het stopcontact aan de
achterzijde van de magneetboorstandaard aan.
De magneetvoet van de magneetboorstandaard wordt
door een stroomsensor bewaakt. Als de magneetvoet
defect is, werkt de aandrijfmachine niet.
Trek het inzetgereedschap alleen terwijl de motor loopt
uit het boorgat.
Als het inzetgereedschap in het materiaal blijft steken,
stopt u de aandrijfmachine en draait u het inzetgereed-
schap tegen de richting van de wijzers van de klok voor-
zichtig naar buiten.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uitge-
boorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan.
Gebruik altijd een spanenhaak.
Beschadig bij het vervangen van het inzetgereedschap de
snijkanten niet.
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke
doorboorde laag de kern en de spanen.
De aandrijfmachine mag met aangebracht inzetge-
reedschap niet zelfstandig omlaag bewegen.
Bij het verschuiven van de magneetboorstandaard
met gemonteerde aandrijfmachine kan de eenheid
kantelen als de magneet uitgeschakeld is. Borg daarom de
magneetboorstandaard met een spanriem.
Onderhoud en klantenservice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische
gereedschap worden geschaad. Blaas regelmatig de bin-
nenzijde van het elektrische gereedschap via de ventila-
tieopeningen met droge en olievrije perslucht schoon en
sluit het gereedschap via een aardlekschakelaar aan.
Als de aansluitkabel van de magneetboorstandaard
beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel, die verkrijgbaar
is bij de FEIN-klantenservice.
De actuele onderdelenlijst van dit product vindt u op
www.fein.com.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, spanenbescherming, draaikruis
met hendel, houder van de aandrijfmachine
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het product slechts een deel van
het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde
toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de geldende bepalingen
die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-
meld staan.
Technische documentatie bij: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Milieubescherming en afvoer van afval.
Verpakkingen, versleten magneetboorstandaards/indus-
trieboorstandaards en toebehoren op een voor het
milieu verantwoorde wijze afvoeren.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 32 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
33
es
es
Manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio
y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario,
podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad
Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o
mortales.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y
eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Producto dotado con un aislamiento base además de tener conectadas al conductor de tie-
rra las piezas conductoras de corriente susceptibles de ser tocadas.
ADVERTENCIA
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
P
1
W W Potencia absorbida
I
max
A A Corriente absorbida máx. de la máquina de
accionamiento
U V V Tensión nominal
f Hz Hz Frecuencia
M...
mm mm Medida, rosca métrica
Ø mm mm Diámetro de una pieza redonda
mm mm Diámetro de taladro en acero - acero de corte
rápido de alto rendimiento (broca helicoidal)
mm mm Diámetro de escariador
mm mm Diámetro de avellanado
mm mm Diámetro de taladro en acero - acero de corte
rápido de alto rendimiento (macho de roscar)
kg kg Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Peso máx. de la máquina de accionamiento
l x b
mm mm Dimensiones de la base magnética
mm mm Diámetro del cuello de sujeción de la máquina
de accionamiento
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sis-
tema internacional de unidades SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 33 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
34
es
Para su seguridad.
Utilización reglamentaria del soporte electromag-
nético de taladrado:
Soporte electromagnético para alojamiento de una
máquina de accionamiento, para taladrar con brocas
macizas, escariar y roscar en materiales con superficies
magnetizables en lugares cubiertos empleando los útiles
y accesorios homologados por FEIN.
Utilización reglamentaria del soporte industrial de
taladrado:
Soporte industrial de taladrado para alojamiento de una
máquina de accionamiento, para taladrar con brocas
macizas, escariar y roscar en materiales en lugares cubier-
tos empleando los útiles y accesorios homologados por
FEIN.
Indicaciones de seguridad generales para disposi-
tivos de alojamiento.
Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones sumi-
nistradas con el soporte electromagnético/soporte indus-
trial de taladrado y con la herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones siguientes, puede ocasionarse una descarga eléctri-
ca, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio-
nes para posibles consultas futuras.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red)
y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o
sea, sin cable de red).
Desconecte el enchufe de la red y/o desmonte el acumu-
lador antes de realizar un ajuste en el aparato o al cam-
biar de accesorio. La puesta en marcha fortuita de la
herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Ensamble correctamente el soporte electromagnéti-
co/soporte industrial de taladrado antes de acoplar en el
mismo la herramienta eléctrica. Un ensamble correcto es
vital para lograr que el soporte mantenga una posición
estable.
Antes de utilizarla fije firmemente la herramienta eléctri-
ca al soporte electromagnético/soporte industrial de
taladrado. Ud. puede llegar a perder el control sobre la
herramienta eléctrica si ésta no va fijada de forma segura
al soporte electromagnético/soporte industrial de tala-
drado.
Coloque el dispositivo de alojamiento sobre una superfi-
cie sólida, plana y horizontal. Si el dispositivo de aloja-
miento puede desplazarse o tambalear no es posible guiar
la herramienta eléctrica uniformemente ni de manera
segura.
No sobrecargue el soporte electromagnético/soporte
industrial de taladrado ni lo use para subirse sobre él. Al
sobrecargar o subirse al soporte electromagnéti-
co/soporte industrial de taladrado puede que éste vuel-
que ya que se desplaza hacia arriba su centro de gravedad.
Observe también las respectivas prescripciones contra
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
de protección o un mandil especial adecuado para prote-
gerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir pro-
yectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La
mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para fil-
trar las partículas producidas al trabajar. La exposición
prolongada al ruido puede provocar sordera.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse, asegure el
soporte electromagnético con la cinta tensora suminis-
trada, especialmente al trabajar a cierta altura, en ele-
mentos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza.
La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un
corte del fluido eléctrico o al sacar el enchufe de la red.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que man-
tener el aparato en posición vertical o por encima de la
cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrige-
ración en estos casos. La penetración de líquido en la
herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléc-
trica.
Únicamente conecte el soporte electromagnético de tala-
drado a tomas de corriente reglamentarias provistas de
un contacto de protección. Solamente use cables de
conexión sin dañar y cables de prolongación con contacto
de protección, controlados con regularidad. Un conduc-
tor de protección interrumpido puede acarrear una elec-
trocución.
No dirija la herramienta eléctrica contra Ud. mismo ni
contra otras personas o animales. Existe el riego de
lesión con los útiles afilados o muy calientes.
No está permitido atornillar ni remachar rótulos o señales
sobre el soporte electromagnético/soporte industrial de
taladrado. Un aislamiento dañado no le protege de una
electrocución. Utilice etiquetas adhesivas.
No use accesorios que no hayan sido especialmente dise-
ñados u homologados por el fabricante para su soporte
electromagnético/soporte industrial de taladrado. El
mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su
soporte electromagnético/soporte industrial de taladrado
no implica que su utilización resulte segura.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la
herramienta eléctrica empleando herramientas que no
sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usuario una des-
carga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están daña-
dos el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica
a través de un interruptor diferencial (RCD) con una
corriente de disparo máxima de 30 mA.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 34 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
35
es
Indicaciones para el manejo.
El soporte electromagnético/
soporte industrial de taladrado
puede volcar en caso de acoplar al mismo una herra-
mienta eléctrica que no haya sido prevista para ser utili-
zada con dicho soporte.
Como fluidos de refrigeración utilice exclusivamente
refrigerantes o aceites no miscibles en agua.
Seleccione el soporte electromagnético/soporte indus-
trial de taladrado de acuerdo a las prestaciones de su
máquina de accionamiento.
Preste atención a que la superficie de asiento de la base
magnética del soporte electromagnético de taladrado sea
plana y que esté limpia y libre de óxido. Elimine las capas
de pintura y de masilla.
Únicamente use el soporte electromagnético de tala-
drado teniendo conectada la base magnética.
Al fijar el soporte electromagnético de taladrado sobre
materiales no magnéticos es necesario emplear los acce-
sorios opcionales de sujeción FEIN como, p. ej., la placa
de adherencia, la placa de vacío, o el dispositivo para tala-
drar tubos.
Al fijar el soporte electromagnético de taladrado sobre
piezas de acero de un espesor inferior a 12 mm es nece-
sario suplementarlas con una placa de acero adicional
para lograr que sea suficiente la fuerza de sujeción mag-
nética.
Solamente conecte la máquina de accionamiento a la
toma de corriente situada al dorso del soporte electro-
magnético de taladrado.
La base magnética del soporte electromagnético de tala-
drado va controlada por un sensor de corriente. Si la base
magnética estuviese defectuosa, la máquina de acciona-
miento no se pone en marcha.
Únicamente saque el útil de la perforación con el motor
en marcha.
Si el útil se queda atascado en el material, desconecte la
máquina de accionamiento y saque el útil con cuidado
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resul-
tante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la mano.
Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.
Al cambiar de útil no dañe sus filos.
Al perforar materiales compuestos por capas de diferente
material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida
que va traspasando cada capa.
La máquina de accionamiento con el útil montado
no deberá desplazarse hacia abajo por sí sola.
Al desplazar el soporte electromagnético de tala-
drado con la máquina de accionamiento montada
puede que la unidad vuelque estando desconectado el
electroimán. Por ello, asegure el soporte electromagnéti-
co de taladrado con una cinta tensora.
Reparación y servicio técnico.
En caso de trabajar metales bajo unas condicio-
nes extremas puede llegar a depositarse polvo
conductor de corriente en el interior de la
herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del
aislamiento de protección de la herramienta eléctrica.
Limpie con frecuencia el interior de la herramienta eléc-
trica soplando aire comprimido seco y exento de aceite
por las rejillas de refrigeración, y conecte la herramienta
eléctrica a través de un interruptor diferencial (FI).
En caso de que se de el cable de conexn del soporte
electromagnético de taladrado es necesario sustituirlo
por un cable de repuesto original adquirible a través de
uno de los servicios técnicos FEIN.
La lista de piezas de recambio actual de este producto la
encuentra en internet bajo www.fein.es.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, protección contra virutas, palanca con mangos,
soporte de la máquina de accionamiento
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su producto puede
que no corresponda en su totalidad al material descrito o
mostrado en estas instrucciones de uso.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad
que este producto cumple con las disposiciones pertinen-
tes detalladas en la última página de estas instrucciones de
servicio.
Expediente técnico en: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Los embalajes, soportes magnéticos/soportes industriales
de taladrado y accesorios inservibles deberán entregarse
a los puntos de recogida correspondientes para que pue-
dan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 35 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
36
pt
pt
Manual de instruções original.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso contrário, há
perigo de lesões devido ao arranque da ferramenta eléctrica.
Usar uma protecção para os olhos durante o trabalho.
Usar uma protecção auricular durante o trabalho.
Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta eléctrica.
Símbolo geral de proibição. Esta acção é proibida.
Autentica a conformidade da ferramenta eléctrica em relação às directivas da Comunidade
Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à
morte.
Ferramentas eléctricas velhas e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser sepa-
rados e reciclados de forma ecológica.
Produto com isolamento básico e com as partes condutíveis contactáveis adicionalmente
conectadas ao condutor de protecção.
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
P
1
W W Consumo de potência
I
max
A A Máximo consumo de corrente da máquina de
accionamento
U V V Tensão admissível
f Hz Hz Frequência
M...
mm mm Medida, rosca métrica
Ø mm mm Diâmetro para uma peça redonda
mm mm Diâmetro de perfuração aço - aço de corte de
alta potência (broca espiral)
mm mm Diâmetro da caroteadora
mm mm Diâmetro de rebaixar
mm mm Diâmetro de perfuração aço - aço de corte de
alta potência (macho de abrir roscas)
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Máximo peso da máquina de accionamento
l x b
mm mm Dimensões da base magnética
mm mm Diâmetro da gola de aperto da máquina de
accionamento
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 36 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
37
pt
Para a sua segurança.
Utilização prevista da coluna de perfuração mag-
nética:
Coluna de perfuração magnética para a fixação de uma
máquina de accionamento, para furar com brocas maci-
ças, para raspar, e para abrir roscas em materiais com
superfície magnetizável, com as ferramentas de trabalho
e acessórios homologados pela FEIN, em ambientes pro-
tegidos contra intempéries.
Determinação da coluna de perfuração para uso
industrial:
Coluna de perfuração para uso industrial para a fixação de
uma máquina de accionamento, para furar com brocas
maciças, para raspar, e para abrir roscas em materiais com
superfície magnetizável, com as ferramentas de trabalho
e acessórios homologados pela FEIN, em ambientes pro-
tegidos contra intempéries.
Indicações gerais de segurança para dispositivos
de fixação.
Leia todas as indicações e instruções
de segurança que foram fornecidas
com a coluna de perfuração magnética/coluna de perfu-
ração para uso industrial ou com a ferramenta eléctrica.
O desrespeito destas indicações de segurança e das ins-
truções pode causar choque electrico, incêndio e/ou gra-
ves ferimentos.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas
com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de
rede).
Puxar a ficha da tomada e/ou retirar o acumulador, antes
de executar ajustes no aparelho ou de substituir peças e
acessórios. O arranque involuntário de ferramentas eléc-
tricas é a causa de muitos acidentes.
Antes de montar a ferramenta eléctrica é necessário
montar correctamente a coluna de perfuração magnéti-
ca/coluna de perfuração para uso industrial. É impor-
tante que a montagem seja correcta, para evitar o risco de
basculamento.
Fixar firmemente a ferramenta eléctrica na coluna de
perfuração magnética/coluna de perfuração para uso
industrial antes de utilizá-la. Se a ferramenta eléctrica se
deslocar sobre a coluna de perfuração magnética/coluna
de perfuração para uso industrial, poderá perder o con-
trolo sobre a ferramenta.
Apoiar o dispositivo de fixação sobre uma superfície
firme, plana e horizontal. Se for possível deslocar ou
balançar o dispositivo de fixação, a ferramenta eléctrica
não poderá ser conduzida de maneira uniforme.
Não sobrecarregar a coluna de perfuração magnéti-
ca/coluna de perfuração para uso industrial e não utilizá-
la como escada de mão nem como andaime. Se sobrecar-
regar ou se subir na coluna de perfuração magnéti-
ca/coluna de perfuração para uso industrial, poderá ser
que o centro de gravidade se desloque para cima e que a
coluna de perfuração magnética/coluna de perfuração
para uso industrial tombe.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo
com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo
o rosto, protecção para os olhos ou óculos protectores. Se
for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó,
protecção auricular, luvas de protecção ou um avental
especial, para proteger-se de pequenas partículas de
amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos
contra partículas a voar, produzidas durante as diversas
aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respira-
ção devem ser capazes de filtrar o pó produzido durante
a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo
a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade audi-
tiva.
Fixar a coluna de perfuração magnética com a correia de
fixação fornecida, se houver perigo de que possa tombar,
principalmente durante trabalhos em alturas, em ele-
mentos de construção verticais ou por cima da cabeça. A
força de retenção magnética não permanece no caso de
uma falha de corrente eléctrica ou se a ficha for puxada
da tomada.
Executar trabalhos em elementos verticais ou trabalhos
por cima da cabeça sem utilizar o recipiente de refrige-
ração. Utilizar aqui um spray de refrigeração. Há risco de
um choque eléctrico devido a líquidos que penetram na
ferramenta eléctrica.
A coluna de perfuração magnética só deverá ser operada
com tomadas de contacto de segurança. Só devem ser
utilizados cabos de conexão em perfeito estado e cabos
de extensão regularmente controlados. Um condutor de
protecção com falhas pode causar um choque eléctrico.
Não apontar a ferramenta eléctrica na sua direcção, nem
na direcção de outras pessoas ou animais. Há perigo de
lesões devido a ferramentas de trabalho afiadas ou quen-
tes.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na
coluna de perfuração magnética/coluna de perfuração
para uso industrial. Um isolamento danificado não pro-
tege mais contra choques eléctricos. Utilizar placas adesi-
vas.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
desenvolvidos ou homologados pelo fabricante para esta
coluna de perfuração magnética/coluna de perfuração
para uso industrial. Um funcionamento seguro não é
apenas assegurado pelo facto do acessório caber na
coluna de perfuração magnética/coluna de perfuração
para uso industrial.
Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventila-
ção da ferramenta eléctrica com ferramentas não-metá-
licas. O ventilador do motor aspira pó para dentro da
caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o cabo
de rede e a ficha de rede apresentam danos.
Recomendação: Sempre operar a ferramenta eléctrica
por meio de um disjuntor de corrente de avaria (RCD) com
corrente de avaria de dimensionamento de 30 mA ou
menos.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 37 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
38
pt
Instruções de serviço.
Se for montada uma ferramenta eléc-
trica, que não for prevista para o fun-
cionamento com a coluna de perfuração magnética/
coluna de perfuração para uso industrial, é possível que
a coluna de perfuração magnética tombe.
Como refrigerante só devem ser utilizados refrigerantes
ou óleos que não podem ser misturados com água.
Utilize uma coluna de perfuração magnética/coluna de
perfuração para uso industrial com características de
potência apropriadas para a sua máquina de acciona-
mento.
Assegure-se de que a superfície onde irá colocar o pé
magnético da coluna de perfuração magnética seja plana,
limpa e livre de ferrugem. Remover camadas de verniz e
de massa de aparelhar.
Só utilizar a coluna de perfuração magnética com o pé
magnético ligado.
Para trabalhos com a coluna de perfuração magnética, é
necessário utilizar dispositivos de fixação FEIN adquirí-
veis como acessórios, como p.ex. placa de aspiração,
placa a vácuo ou dispositivo para perfurar tubos.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura
inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser tra-
balhada com uma placa de aço adicional, para assegurar a
força magnética de retenção da coluna de perfuração
magnética.
Só ligar a máquina de accionamento à tomada que se
encontra no lado de trás da coluna de perfuração magné-
tica.
O pé magnético da coluna de perfuração magnética é
controdado por um sensor de corrente eléctrica. A
máquina de accionamento não funciona se o pé magnéti-
co estiver com defeito.
Só puxar a ferramenta eléctrica do orifício de perfuração
quando o motor estiver ligado.
Se a ferramenta de trabalho permanecer enganchada no
material, páre a máquina de accionamento e gire a ferra-
menta eléctrica no sentido contrário dos ponteiros do
relógio, puxando-a cuidadosamente para fora.
Remover as aparas e o núcleo de material após cada pro-
cesso de trabalho.
Não tocar nas aparas directamente com as mãos
nuas. Utilizar sempre um gancho de aparas.
Não danificar os gumes ao substituir a ferramenta de
corte.
Ao casquilhar materiais com camadas, deverá remover o
núcleo e as aparas após cada camada.
A máquina de accionamento, com a ferramenta
introduzida, não deve se movimentar automatica-
mente para baixo.
Ao deslocar a coluna de perfuração magnética, com
a máquina de accionamento montada, é possível
que a unidade tombe se o ìman estiver desligado. Por este
motivo, a coluna de perfuração magnética deve ser fixa
com um cinto de fixação.
Manutenção e serviço pós-venda.
No caso de aplicações extremas, é possível que
durante o processamento de metais se depo-
site pó condutivo no interior da ferramenta
eléctrica. O isolamento de protecção da ferramenta eléc-
trica pode ser prejudicado. Sopre o interior da ferra-
menta eléctrica em intervalos regulares, através das
aberturas de ventilação, com ar comprimido seco e isento
de óleo e intercalar um disjuntor de corrente de avaria
(FI).
Se o cabo de conexão da da coluna de perfuração magné-
tica estiver danificado, ele deverá ser substituído por um
cabo de conexão especial, adquirível através do serviço
pós-venda da FEIN.
A actual lista de peças sobressalentes deste produto se
encontra na internet em www.fein.com.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de trabalho, protecção contra aparas, tor-
quinete com alavanca manual, fixação da máquina de
accionamento
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con-
forme as regras legais no país onde é colocado em funcio-
namento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia
conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento do seu produto
só contenha uma parte dos acessórios descritos ou ilus-
trados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara, em responsabilidade exclusiva, que
este produto corresponde às respectivas especificações
indicadas na última página desta instrução de serviço.
Documentação técnica em: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, colunas de perfuração magnéticas/colunas
de perfuração para uso industrial e acessórios velhos a
serem descartados devem ser encaminhados a uma reci-
clagem ecológica.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 38 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
39
el
el
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντμήσεις και όροι.
Σύμβολο, χαρακτήρας Ερμηνεία
Να διαβάσετε οπωσδήποτε τα συνημμένα έγγραφα, τις οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφαλείας.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν εκτελέσετε το επόμενο βήμα. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μιας ενδεχόμενης αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Μην αγγίζετε τα περιστρεφόμενα μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου.
Γενικό απαγορευτικό σύμβολο. Η ενέργεια αυτή απαγορεύεται.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας.
Η υπόδειξη αυτή επισημαίνει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή στο θάνατο.
Άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και άλλα ηλεκτροτεχνικά και ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Προϊόν με βασική μόνωση και συμπληρωματική μόνωση με ψηλαφητά, συνδεδεμένα
στον ουδέτερο αγωγό αγώγιμα τμήματα.
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
P
1
WWΟνομαστική ισχύς
I
max
A A Mέγιστη κατανάλωση ρεύματος της μηχανής
με κινητήρα
U V V Ονομαστική τάση
f Hz Hz Συχνότητα
M...
mm mm Mέτρο, μετρικό σπείρωμα
Ø mm mm Διατομή ενός στρογγυλού εξαρτήματος
mm mm Διάμετρος τρυπήματος Χάλυβας - Χάλυβας
κοπής υψηλής απόδοσης (ελικοειδές τρυπάνι)
mm mm Διάμετρος Στιγέας λείανσης
mm mm Διάμετρος Διεύρυνση
mm mm Διάμετρος τρυπανιού από χάλυβα - χάλυβα
κοπής υψηλής απόδοσης (βιδολόγος)
kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Mέγιστο βάρος του μηχανήματος με κινητήρα
l x b
mm mm Διαστάσεις ς πλάκας του μαγνητικού πέλματος
mm mm Διάμετρος του περιλαίμιου του κινητήρα
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το
Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 39 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
40
el
Για την ασφάλειά σας.
Προορισμός της μαγνητικής βάσης δραπάνου:
Μαγνητική βάση δραπάνου για την υποδοχή ενός
μηχανήματος με κινητήρα για τρύπημα με συμπαγή
τρυπάνια, για την τριβή και το άνοιγμα σπειρωμάτων
σε υλικά με μαγνητίσιμες επιφάνειες με εργαλεία και
εξαρτήματα εγκεκριμένα από τη FEIN σε χώρους μη
εκτιθεμένους στις καιρικές συνθήκες.
Προορισμός της βάσης δραπάνου για τη βιομηχανία:
Βάση δραπάνου για τη βιομηχανία για την υποδοχή
ενός μηχανήματος με κινητήρα για τρύπημα με
συμπαγή τρυπάνια, για την τριβή και το άνοιγμα
σπειρωμάτων σε υλικά με μαγνητίσιμες επιφάνειες με
εργαλεία και εξαρτήματα εγκεκριμένα από τη FEIN σε
χώρους μη εκτιθεμένους στις καιρικές συνθήκες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για διατάξεις
υποδοχής.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες που
παραδίδονται μαζί με τη μαγνητική βάση δραπάνου/τη βάση
δραπάνου για τη βιομηχανία. Αμέλειες στην τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να
οδηγήσουν σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για
κάθε ενδεχόμενη μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία
πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποιο εξάρτημα.
Η ακούσια εκκίνηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία μερικών ατυχημάτων.
Συναρμολογήστε σωστά τη μαγνητική βάση δραπάνου/τη
βάση δραπάνου για τη βιομηχανία πριν συναρμολογήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Το σωστό στήσιμο είναι
σημαντικό επειδή μειώνει τον κίνδυνο κατάρρευσης.
Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μαγνητική βάση
δραπάνου/στη βάση δραπάνου για τη βιομηχανία πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ολίσθηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μέσα στη μαγνητική βάση δραπάνου/στη
βάση δραπάνου για τη βιομηχανία μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Η διάταξη υποδοχής πρέπει να τοποθετείται επάνω σε μια
στερεή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Όταν η διάταξη
υποδοχής μπορεί να ολισθήσει ή να κουνηθεί δεν
μπορείτε να οδηγήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ομοιόμορφα και ασφαλώς.
Να μην υπερφορτώνετε τη μαγνητική βάση δραπάνου/τη
βάση δραπάνου για τη βιομηχανία και να μην τη
χρησιμοποιείτε σαν σκάλα ή σαν σκαλωσιά. Όταν
υπερφορτώνετε ή στέκεστε επάνω στη μαγνητική
βάση δραπάνου/στη βάση δραπάνου για τη
βιομηχανία μπορεί να μετατοπιστεί και το κέντρο
βάρους της κι αυτή να ανατραπεί.
Να τηρείτε επίσης και τις σχετικές εθνικές διατάξεις για
την προστασία της εργασίας.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας.
Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική
ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την
εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες,
προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά γυαλιά.
Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας από σκόνη,
ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια ή μια ειδική
προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από τυχόν
εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα
υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν
αιωρούμενα σωματίδια που μπορεί δημιουργηθούν
κατά την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι
αναπνευστικές και οι προστατευτικές μάσκες πρέπει
να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη
που δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση
που θα εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο
μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας.
Να ασφαλίζετε τη μαγνητική βάση δραπάνου με τον ιμάντα
πρόσδεσης που τη συνοδεύει όταν υπάρχει κίνδυνος
ανατροπής, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε ανυψωμένες
θέσεις εργασίας, σε κάθετες επιφάνειες ή πάνω από το
κεφάλι σας. Η μαγνητική δύναμη συγκράτησης δεν
διατηρείται όταν διακοπεί το ηλεκτρικό ρεύμα ή όταν
βγει το φις από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιήσετε το δοχείο με το ψυκτικό μέσο όταν
εργάζεστε σε κάθετα δομικά στοιχεία ή υπεράνω του
κεφαλιού σας. Σε τέτοιες περιπτώσεις να
χρησιμοποιείτε ψυκτικό σπρέι. Σε περίπτωση
διείσδυσης υγρών στο ηλεκτρικό εργαλείο
διατρέχετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Η μαγνητική βάση δραπάνου πρέπει να συνδέεται σύμφωνα
με τους κανονισμούς σε πρίζες ασφαλείας. Να
χρησιμοποιείτε άθικτα ηλεκτρικά καλώδια και τακτικά
ελεγχόμενα καλώδια επιμήκυνσης με προστατευτική
επαφή. Ένας άθικτος προστατευτικός αγωγός μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Να μην κατευθύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στον
εαυτό σας ή επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Κίνδυνος
τραυματισμού από κοφτερά ή καυτά εργαλεία.
Απαγορεύεται να βιδώνετε ή να περτσινώνετε πινακίδες ή
σήματα επάνω στη μαγνητική βάση δραπάνου/στη βάση
δραπάνου για τη βιομηχανία. Μια τυχόν χαλασμένη
μόνωση δεν προσφέρει προστασία από
ηλεκτροπληξία. Ν χρησιμοποιείτε αυτοκόλλητα.
Μην χρησιμοποιήσετε εξαρτήματα που δεν έχουν
εξελιχτεί ή εγκριθεί από τον κατασκευαστή ειδικά για τη
μαγνητική βάση δραπάνου/τη βάση δραπάνου για τη
βιομηχανία. Για την ασφαλή χρήση της μαγνητικής
βάσης δραπάνου/της βάσης δραπάνου για τη
βιομηχανία δεν επαρκεί μόνο η εξακρίβωση ότι ένα
εξάρτημα ταιριάζει σ’ αυτήν.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου με μη μεταλλικά εργαλεία. Ο
ανεμιστήρας του κινητήρα αναρροφά σκόνη μέσα στο
περίβλημα. Η υπερβολική συσσώρευση μεταλλικής
σκόνης μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 40 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
41
el
Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι δεν έχουν υποστεί
ζημιές το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις.
Πρόταση: Να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής (RCD) με ρεύμα
διαφυγής το πολύ 30 mA.
Υποδείξεις χειρισμού.
Όταν συναρμολογήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
προβλέπεται για χρήση σε συνδυασμό με τη μαγνητική
βάση δραπάνου/τη βάση δραπάνου για τη βιομηχανία η
μαγνητική βάση δραπάνου/η βάση δραπάνου για τη
βιομηχανία μπορεί να ανατραπεί.
Για την ψύξη να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ψυκτικά
μέσα και λάδια που δεν αναμειγνύονdsται με το νερό.
Να χρησιμοποιείτε μηχανήματα με κινητήρα που
ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της μαγνητικής
βάσης δραπάνου/της βάσης δραπάνου για τη
βιομηχανία.
Φροντίζετε, η επιφάνεια τοποθέτησης του
μαγνητικού πέλματος της μαγνητικής βάσης
δραπάνου να είναι ομαλή, καθαρή και χωρίς σκουριές.
Να αφαιρείτε τυχόν μπογιές και ασταρώματα.
Να χρησιμοποιείτε τη μαγνητική βάση δραπάνου
μόνο όταν το μαγνητικό πέλμα είναι ενεργοποιημένο.
Για να εργαστείτε με τη μαγνητική βάση δραπάνου σε
μη μαγνητίσιμα υλικά πρέπει να χρησιμοποιήσετε
κατάλληλες διατάξεις στερέωσης που προσφέρονται
ως εξαρτήματα από τη FEIN, π. χ. αναρροφητικές
πλάκες, πλάκες κενού ή διατάξεις διάτρησης
σωλήνων.
Στις εργασίες σε χαλύβδινα υλικά με πάχος μικρότερο
από 12 mm πρέπει να εξασφαλίζετε τη μαγνητική
δύναμη συγκράτησης της μαγνητικής βάσης
δραπάνου με τη βοήθεια μιας πρόσθετης χαλύβδινης
πλάκας.
Το μηχάνημα με κινητήρα πρέπει να συνδέεται μόνο
στην πρίζα που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της
μαγνητικής βάσης δραπάνου.
Το μαγνητικό πέλμα της μαγνητικής βάσης δραπάνου
επιτηρείται μέσω ενός αισθητήρα ρεύματος. Όταν το
μαγνητικό πέλμα είναι χαλασμένο δε λειτουργεί το
μηχάνημα με κινητήρα.
Να βγάζετε το τρυπάνι από την τρύπα μόνο όταν
δουλεύει ο κινητήρας.
Σε περίπτωση που το εργαλείο θα σφηνώσει μέσα
στο υλικό, τότε θέστε το μηχάνημα με κινητήρα εκτός
λειτουργίας και βγάλετε το τρυπάνι από την τρύπα
γυρίζοντάς το προσεκτικά με ωρολογιακή φορά.
Μετά από κάθε τρύπημα να αφαιρείτε τα γρέζια και
τον κομμένο πυρήνα.
Μην πιάσετε τα γρέζια με ακάλυπτα χέρια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν κατάλληλο
γάντζο.
Όταν αλλάζετε εργαλείο να προσέχετε να μην
υποστούν βλάβη οι κόψεις του.
Όταν τρυπάτε στρωματοποιημένα υλικά μετά τη
διάτρηση του κάθε στρώματος να αφαιρείτε τον
κομμένο πυρήνα και τα γρέζια.
Όταν το εργαλείο είναι τοποθετημένο στο
μηχάνημα με κινητήρα το δεν επιτρέπεται να
κινηθεί από μόνο του προς τα κάτω.
Όταν μετατοπίζετε τη μαγνητική βάση με
συναρμολογημένο το μηχάνημα με κινητήρα
χωρίς να είναι ενεργοποιημένος ο μαγνήτης, τότε
μπορεί να ανατραπεί η μονάδα. Γι’ αυτό να ασφαλίζετε
τη μαγνητική βάση δραπάνου με έναν ιμάντα
πρόσδεσης.
Συντήρηση και Service.
Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας μπορεί,
κατά την επεξεργασία μετάλλων, να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό
του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να επηρεαστεί
αρνητικά η προστατευτική μόνωση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Να καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
ηλεκτρικού εργαλείου, δια μέσου των σχισμών
αερισμού, με ξηρό, χωρίς λάδια πεπιεσμένο αέρα και
να συνδέσετε εν σειρά έναν προστατευτικό διακόπτη
διαρροής (διακόπτη RCD).
Όταν χαλάσει το ηλεκτρικό καλώδιο της μαγνητικής
βάσης δραπάνου αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα άλλο, ειδικά προετοιμασμένο, που προσφέρεται
από το Service της FEIN.
Ο επίκαιρος κατάλογος ανταλλακτικών αυτού του
προϊόντος είναι ανεβασμένος στην ιστοσελίδα
www.fein.com.
Αν χρειαστεί μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα
παρακάτω εξαρτήματα:
Εργαλεία, προστατευτικό γρεζιών, σταυρό με με
χερούλι, συγκρατήρα του μηχανήματος με κινητήρα.
Εγγύηση.
Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί.
Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον
εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση
κατασκευαστή της FEIN.
Η συσκευασία του προϊόντος σας μπορεί να περιέχει
μόνο ένα τμήμα από τα εξαρτήματα που
περιγράφονται ή απεικονίζονται στις οδηγίες χρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης.
Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της
ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους
σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην
τελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Τεχνικά έγγραφα από: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Προστασία του περιβάλλοντος, απόσυρση.
Οι συσκευασίες, οι άχρηστες μαγνητικές βάσεις
δραπάνου/οι άχρηστες βάσεις δραπάνου για τη
βιομηχανία και τα εξαρτήματα πρέπει να αποσύρονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 41 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
42
da
da
Original betjeningsvejledning.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsfor-
skrifter.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Berør ikke roterende dele på el-værktøjet.
Generelt forbudstegn. Denne handling er forbudt.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det euro-
pæiske fællesskab.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med
døden til følge.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres
separat til miljøvenlig genbrug.
Produkt med basisisolering og desuden berørbare, ledende dele, der er forbundet med jord-
ledningen.
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
P
1
W W Optagende effekt
I
max
A A Maks. strømforbrug for maskinen
U V V Dimensioneringsspænding
f Hz Hz Frekvens
M...
mm mm Mål, metrisk gevind
Ø mm mm Diameter på en rund del
mm mm Borediameter stål - højstyrke (spiralbor)
mm mm Diameter rival
mm mm Diameter undersænker
mm mm Borediameter stål - højkapacitetssnitstål (gevind-
tappe)
kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maks. vægt for maskinen
l x b
mm mm Mål magnetfodpladen
mm mm Spændehalsdiameter til maskine
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Basisenheder og afledte enheder fra det interna-
tionale enhedssystem SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 42 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
43
da
For din egen sikkerheds skyld.
Brugsbetingelser for magnetborestanderen:
Magnetborestander til optagelse af en maskine til boring
med massive bor, til rivning og gevindskæring på materi-
aler med magnetiserbar overflade med det af FEIN god-
kendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser.
Brugsbetingelser for industriborestanderen:
Industriborestander til optagelse af en maskine til boring
med massive bor, til rivning og gevindskæring på materi-
aler med det af FEIN godkendte tilbehør i vejrbeskyttede
omgivelser.
Almindelige sikkerhedsråd til optageanordninger.
Læs alle sikkerhedsråd og instrukti-
oner, der følger med leveringen af
magnetborestanderen/industriborestanderen eller el-
værktøjet. Forsømmelser i forbindelse med en overhol-
delse af sikkerhedsrådene og instruktionerne kan føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsråd og instruktioner til senere
brug.
Det i sikkerhedsrådene anvendte begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevene el-værktøj (med netkabel) og
akkudrevede el-værktøj (uden netkabel).
Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern akkuen, før
indstillinger foretages på produktet eller tilbehørsdele
skiftes. Utilsigtet start af el-værktøjet er årsagen til nogle
uheld.
Opbyg magnetborestanderen/industriborestanderen rig-
tigt, før el-værktøjet monteres. Rigtig samling er vigtig for
at forhindre risikoen for at klappe sammen.
Fastgør el-værktøjet sikkert på magnetborestanderen/
industriborestanderen, før den tages i brug. Skrider el-
værktøjet på magnetborestanderen/industriborestande-
ren, kan dette medføre, at man taber kontrollen.
Stil optageanordningen på en fast, lige og vandret flade.
Kan optageanordningen forskubbe sig eller vakle, kan el-
værktøjet ikke føres jævnt og sikkert.
Overbelast ikke magnetborestanderen/industriborestan-
deren og brug den ikke som stige eller stillads. Overbe-
lastning eller tilstedeværelse på magnetborestanderen/
industriborestanderen kan medføre, at magnetborestan-
derens/industriborestanderens tyngdepunkt forskydes
opad, hvorved den kan vælte.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale
arbejdsbeskyttende bestemmelser.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af
det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe-
cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og mate-
rialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i for-
bindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedræts-
maske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høre-
tab.
Sikr magnetborestanderen mod nedstyrtning med det
medleverede spændebælte, især når der arbejdes højt
oppe, på lodrette byggeelementer eller over hovedet.
Magnetholdekraften opretholdes ikke ved strømsvigt,
eller hvis netstikket trækkes.
Gennemfør arbejde på lodrette elementer eller over hove-
det uden brug af kølemiddelbeholderen. Anvend her et
kølemiddelspray. Indtrængning af væske i el-værktøjet er
forbundet med fare for elektrisk stød.
Forbind kun magnetborestanderen med forskriftsmæssi-
ge beskyttelseskontaktstikdåser. Brug kun ubeskadigede
tilslutningsledninger og regelmæssigt kontrollerede for-
længerledninger med beskyttelseskontakt. En ikke gen-
nemgående jordledning kan føre til elektrisk stød.
Ret ikke maskinen mod dig selv, andre personer eller dyr.
Skarpt eller varmt tilbehør kan føre til kvæstelser.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på mag-
netborestanderen/industriborestanderen. En beskadiget
isolering beskytter ikke mod elektrisk stød. Anvend klæ-
beetiketter.
Brug ikke tilbehør, der ikke er specielt udviklet eller fri-
givet af producenten til magnetborestanderen/industri-
borestanderen. Sikker drift er ikke kun givet ved, at
tilbehøret passer til dit magnetborestanderen/industribo-
restanderen.
Rengør ventilationsåbningerne på el-værktøjet med
regelmæssige mellemrum med ikke-metallisk værtøj.
Motorblæseren trækker støv ind i huset. Dette kan føre
til elektrisk fare, hvis store mængder metalstøv opsamles.
Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket for
beskadigelser før brug.
Anbefaling: Brug altid el-værktøjet via en fejlstrømbe-
skyttelseskontakt (RCD) med dimensioneret fejlstrøm på
30 mA eller mindre.
Betjeningsforskrifter.
Når et el-værktøj monteres, der ikke
er beregnet til at blive brugt i mag-
netborestanderen/industriborestanderen, kan magnetbo-
restanderen/industriborestanderen vælte.
Brug som kølemiddel udelukkende kølemidler eller olie-
typer, der ikke må blandes med vand.
Vælg magnetborestanderen/industriborestanderen med
den ydeevne, der er bedst egnet til din maskine.
Kontrollér, at opstillingsfladen for magnetborestanderens
magnetfod er lige, ren og uden rust. Fjern lak og spartel-
lag.
Brug kun magnetborestanderen, når magnetfoden er
tændt.
Til arbejde med magnetborestanderen på ikke magneti-
serbare materialer skal der bruges egnede, FEIN-fastgø-
relsesanordninger, som fås som tilbehør (f.eks. sugekop,
vakuumplade eller rørboreanordning).
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetyk-
kelse på under 12 mm skal emnet forstærkes med en eks-
tra stålplade for at sikre magnetborestanderens
magnetholdekraft.
Tilslut kun maskinen til stikdåsen bag på magnetborestan-
deren.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 43 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
44
da
Magnetborestanderens magnetfod overvåges af en
strømsensor. Er magnetfoden defekt, kører maskinen
ikke.
Motoren skal altid køre når tilbehøret trækkes ud af
borehullet.
Hvis tilbehøret bliver siddende i materialet, stop da
maskinen og drej tilbehørsværktøjet forsigtigt ud til ven-
stre.
Fjern spånerne og den udborede kerne efter hver boring.
Tag ikke fat i spånerne med bare fingre/hænder.
Brug altid en spånekrog.
Undgå at beskadige skærene, når tilbehøret skiftes.
Fjern kernen og spånerne efter hvert gennemboret lag,
hvis der kernebores i materialer, der består af flere lag.
Maskinen må ikke automatisk bevæge sig nedad,
hvis værktøj er sat i.
Forskydes magnetborestanderen med monteret
maskine, kan enheden vippe, hvis magneten er
slukket. Sikr derfor magnetborestanderen med et spæn-
debælte.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Under ekstreme brugsbetingelser kan bear-
bejdning af metal føre til aflejring af ledende
støv inde i el-værktøjet. El-værktøjets beskyt-
telsesisolering kan forringes. Blæs den indvendige side af
el-værktøjet gennem ventilationsåbningerne igennem
med tør og oliefri trykluft med hyppige mellemrum og
forkoble et HFI-relæ.
Er magnetborestanderens tilslutningsledning beskadiget,
skal den erstattes af en specielt forberedt tilslutningsled-
ning, der fås hos FEIN kundeservice.
Den aktuelle reservedelsliste til dette produkt findes
under www.fein.com.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
Tilbehør, spånbeskyttelse, krydsgreb med håndgreb, hol-
der til maskine
Mangelsansvar/reklamationsret og
garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lovbe-
stemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar-
kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at produktet kun leveres med en del af det
tilbehør, der beskrives eller illustreres i denne brugsan-
visning.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der
findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
Teknisk materiale hos: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent magnetborestander/industriborestan-
der og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 44 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
45
no
no
Original driftsinstruks.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt
leses.
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Før dette arbeidet må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det fare for skader hvis
elektroverktøyet starter utilsiktet.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet.
Generelle forbudstegn. Dette er forbudt.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til det Europeiske Forbund.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige skader
eller død.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver
for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Produkt med basisisolasjon og ekstra berørbare lededyktige deler som er koblet til jordled-
ningen.
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
P
1
W W Opptatt effekt
I
max
A A Maksimalt strømopptak av drivmaskinen
U VVSpenning
f Hz Hz Frekvens
M...
mm mm Mål, metrisk
Ø mm mm Diameter til en rund del
mm mm Bordiameter stål - HSS (spiralbor)
mm mm Diameter ved brotsjing
mm mm Diameter forsenking
mm mm Bordiameter stål - HSS (gjengebor)
kg kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maksimal vekt til drivmaskinen
l x b
mm mm Mål magnet-fotplate
mm mm Spennhalsdiameter til drivmaskinen
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Basis- og avledede enheter fra det internasjonale
enhetssystemet SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 45 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
46
no
For din egen sikkerhet.
Magnetborstativet er bestemt:
for festet av en drivmaskin for boring med fullbor, for
brotsjing og gjengeskjæring på materialer med magneti-
serbar overflate med innsatsverktøy og tilbehør godkjent
av FEIN i omgivelser beskyttet mot vær.
Industri-borstativet er bestemt:
for festet av en drivmaskin for boring med fullbor, for
brotsjing og gjengeskjæring på materialer med innsats-
verktøy og tilbehør godkjent av FEIN i omgivelser
beskyttet mot vær.
Generelle sikkerhetsinformasjoner for festeanord-
ninger.
Les all sikkerhetsinformasjon og
anvisninger som ble levert sammen
med magnetborstativet/industriborstativet eller elektro-
verktøyet. Feil ved overholdelsen av sikkerhetsinforma-
sjonene og instruksene kan forårsake elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle sikkerhetsinformasjoner og instrukser for
fremtidig bruk.
I sikkerhetsinstruksene gjelder uttrykket «Elektroverk-
tøy» for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta batteriet
ut av elektroverktøyet før du utfører maskininnstillinger
eller skifter ut tilbehørsdeler. En uvilkårlig starting av
elektroverktøy er årsak til mange uhell.
Sett magnetborstativet/industriborstativet riktig sammen
før du monterer elektroverktøyet. Riktig sammensetning
er viktig for å hindre risikoen for at det klappes sammen.
Fest elektroverktøyet sikkert på magnetborstati-
vet/industriborstativet før du bruker det. Hvis elektro-
verktøyet sklir på magnetborstativet/industriborstativet
kan det medføre at du mister kontrollen.
Sett festeanordningen på en fast, plan og vannrett flate.
Hvis festeanordningen kan skli eller vakle, kan elektro-
verktøyet ikke føres jevnt og sikkert.
Ikke overbelast magnetborstativet/industriborstativet og
bruk det heller ikke som stige eller stillas. Overbelast-
ning eller når man står på magnetborstativet/industribor-
stativet kan medføre at tyngdepunktet til magnetbor-
stativet/industriborstativet flyttes oppover og at dette
velter.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmelse-
ne.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller.
Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, ver-
nehansker eller spesialforkle som holder små slipe- og
materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyt-
tes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse
typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtrere den
typen støv som oppstår ved den aktuelle bruken. Hvis du
er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan det medføre
skader på hørselen.
Sikre magnetborstativet ved fare for å falle ned med den
medleverte spennstroppen, spesielt ved arbeider i høy-
den, på loddrette bygningselementer eller over hodet.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut, bevares
ikke magnetholdekraften.
Utfør arbeid på loddrette byggeelementer eller over hodet
uten bruk av kjølemiddelbeholderen. Bruk da en kjøle-
middelspray. Hvis det renner væske inn i elektroverktøy-
et er det fare for elektriske støt.
Bruk magnetborstativet kun på forskriftsmessig jordede
stikkontakter. Bruk kun ikke skadede tilkoplingslednin-
ger og skjøteledninger med jordet støpsel som blir kon-
trollert regelmessig. En ikke gjennomgående jordleder
kan medføre elektrisk støt.
Ikke rett elektroverktøyet mot deg selv, andre personer
eller dyr. Det er fare for skader på grunn av skarpe eller
varme innsatsverktøy.
Det er forbudt å skru eller nagle skilter og tegn på mag-
netborstativet/industriborstativet. En skadet isolering gir
ingen beskyttelse mot elektrisk støt. Bruk klistremerker.
Ikke benytt tilbehør som av produsenten ikke ble utviklet
eller frigitt spesielt for magnetborstativet/industriborsta-
tivet. En sikker drift er ikke bare gitt ved at et tilbehør
passer på magnetborstativet/industriborstativet.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med
ikke-metalliske verktøy med jevne mellomrom. Motorvif-
ten trekker støv inn i motorhuset. Dette kan forårsake
elektrisk fare når det samles for mye metallstøv.
Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før igang-
setting.
Anbefaling: Elektroverktøyet må alltid brukes med en
jordfeilbryter dimensjonert til jordfeilstrøm på 30 mA
eller mindre.
Bruksinformasjon.
Hvis et elektroverktøy blir montert
som ikke skal brukes i magnetbor-
stativet/industriborstativet, kan magnetborstativet/
industriborstativet velte.
Bruk som kjølevæske utelukkende ikke-vannblandbare
kjølevæsker eller oljer.
Bruk for drivmaskinen magnetborstativet/industriborsta-
tivet som er egnet iht. kvalitetskjennetegn.
Pass på at oppstillingsflaten for magnetfoten til magnet-
borstativet er plan, ren og rustfri. Fjern lakk og sparkellag.
Bruk magnetborstativet kun med innkoplet magnetfot.
Ved arbeider med magnetborstativet på ikke magnetiser-
bare materialer må egnede FEIN-festeanordninger som
f. eks. sugeplate, vakuumplate eller festeanordning for
rørbor benyttes.
Ved arbeider også på stålmaterialer med en materialtyk-
kelse på mindre enn 12 mm må arbeidsstykket forsterkes
med en ekstra stålplate for å garantere magnetholdekraf-
ten til magnetborstativet.
Kople drivmaskinen kun til stikkontakten på magnetbor-
stativets bakside.
Magnetfoten til magnetborstativet overvåkes av en
strømsensor. Hvis magnetfoten er defekt, arbeider ikke
drivmaskinen.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 46 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
47
no
Trekk innsatsverktøyet kun ut av borehullet mens moto-
ren går.
Hvis innsatsverktøyet blir sittende fast i materialet, stopp
drivmaskinen og drei ut innsatsverktøyet mot urviseren.
Fjern spon og utbort kjerne etter hver boring.
Ikke ta i sponene med hånden. Bruk alltid en spon-
krok.
Ikke skade skjærene til innsatsverktøyet når du skifter det
ut.
Ved kjerneboring av sjiktet material må du alltid fjerne
kjernen og sponene etter hvert gjennomboret sjikt.
Drivmaskinen må ikke bevege seg automatisk ned-
over når verktøyet er satt inn.
Når magnetborstativet forskyves med montert
drivmaskin, kan enheten velte ved utkoplet mag-
net. Sikre derfor magnetborstativet med en spennstropp.
Vedlikehold og kundeservice.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bearbei-
delse av metall sette seg ledende metallstøv
støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisola-
sjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes. Blås ofte
gjennom den innvendige delen av el-verktøyet gjennom
ventilasjonsspaltene med tørr og oljefri trykkluft og til-
slutt en jordfeilbryter.
Hvis tilkoplingsledningen til magnetborstativet er skadet,
må den skiftes ut med en spesielt preparert tilkoplings-
ledning som kan fås hos FEIN-kundeservice.
Den aktuelle reservedelslisten for dette produktet finner
du på internettet under www.fein.com.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Innsatsverktøy, sponbeskyttelse, håndratt, holder til driv-
maskinen
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes-
sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen-
tens garantierklæring.
Leveranseprogrammet til ditt produkt kan også kun inne-
befatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i denne
driftsinstruksen eller på bildene.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk-
tet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som
er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
Tekniske underlag hos: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, utsorterte magnetborstativer/industriborsta-
tiver og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig gjenvin-
ning.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 47 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
48
sv
sv
Bruksanvisning i original.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska
ovillkorligen läsas.
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall finns risk för att
elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Vid arbetet ska ögonskydd användas.
Vid arbetet ska hörselskydd användas.
Berör inte elverktygets roterande delar.
Allmän förbudssymbol. En sådan hantering är förbjuden.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personska-
dor eller till död.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och
hanteras på miljövänligt sätt.
Produkt med basisolering och i tillägg skyddsledare till vilken berörbara, ledande delar anslu-
tits.
Tecken Internationell enhet Nationell enhet Förklaring
P
1
W W Upptagen effekt
I
max
A A Verktygsmaskinens maximala strömförbrukning
U V V Märkspänning
f Hz Hz Frekvens
M...
mm mm Mått, metrisk gänga
Ø mm mm Diameter för en rund komponent
mm mm Borrdiameter för stål - högeffektsskärstål (spiral-
borr)
mm mm Brotschens diameter
mm mm Diameter för försänkning
mm mm Borrdiameter i stål - högeffektsskärstål (gäng-
tapp)
kg kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Verktygsmaskinens maximala vikt
l x b
mm mm Magnetfotplattans dimensioner
mm mm Verktygsmaskinens inspänningsdiameter
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Bas- och härledda enheter från det Internationella
enhetssystemet SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 48 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
49
sv
För din säkerhet.
Magnetborrstativet är avsett för:
Magnetborrstativ för infästning av verktygsmaskin för
borrning med kärn- och massivborrar, brotschning och
gängskärning i material med magnetiserbar yta med av
FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyd-
dad omgivning.
Industriborrstativet är avsett för:
Industriborrstativ för infästning av verktygsmaskin för
borrning med kärn- och massivborrar, brotschning och
gängskärning i material med av FEIN godkända insatsverk-
tyg och tillbehör i väderskyddad omgivning.
Allmänna säkerhetsanvisningar för fästanordning-
ar.
Läs alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner som följer med magnet-
borrstativet/industriborrstativet och elverktyget.Försum-
melse att följa säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan medföra elstöt, brand och/eller all-
varliga kroppsskador.
Förvara säkerhetsanvisningarna och instruktionerna för
senare behov.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg”
hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batte-
riet innan inställningar utförs på redskapet eller tillbe-
hörsdelar byts. Oavsiktlig start av elverktyg kan ibland
orsaka olyckor.
Ställ magnetborrstativet/industriborrstativet i rätt läge
innan elverktyget monteras. En korrekt montering är vik-
tig för att stativet inte ska falla ihop under arbetet.
Fäst elverktyget ordentligt på magnetborrstativet/indu-
striborrstativet innan det tas i bruk. Om elverktyget slirar
på magnetborrstativet/industriborrstativet finns risk för
att du förlorar kontrollen.
Ställ upp fästanordningen på en stadig, plan och vågrät
yta. Om fästanordningen slirar eller vacklar kan elverkty-
get inte styras ordentligt och säkert.
Överbelasta inte magnetborrstativet/industriborrstativet
och använd det inte heller som stege eller ställ. Om mag-
netborrstativet/industriborrstativet överbelastas eller om
man stiger upp på det kan det lätt hända att magnetborr-
stativets/industriborrstativets tyngdpunkt förändras var-
efter det tippar.
Beakta även tillämpliga nationella arbetarskyddsbestäm-
melser.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglas-
ögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörsel-
skydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot små utslungade slip- och materialpartiklar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar
som kan uppstå under arbetet. Damm- och andnings-
skydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt
uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under
en längre tids kraftigt buller.
Säkra magnetborrstativet med medföljande bälte vid risk
för fall, speciellt vid arbeten på högre höjd, på lodräta
byggelement eller vid borrning underupp. Vid strömav-
brott eller när stickproppen dras ur förlorar magneten
hållkraften.
Borra på lodräta byggelement eller underupp utan kyl-
vätskebehållare. Använd i detta fall kylmedelssprej. Om
vätska tränger in i elverktyget finns risk för elstöt.
Anslut magnetborrstativet endast till föreskrivna väggut-
tag med skyddsjord. Använd endast oskadade anslut-
ningsledningar och regelbundet kontrollerade
skarvsladdar med jorddon. En icke genomgående skydds-
ledare kan leda till elstöt.
Rikta inte elverktyget mot dig själv, andra personer eller
djur. Vassa eller heta insatsverktyg kan orsaka person-
skada.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor
och märken på magnetborrstativet/industriborrstativet.
En skadad isolering skyddar inte längre mot elstöt.
Använd klisterdekaler.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte konstruerat
eller rekommenderat för magnetborrstativet/industri-
borrstativet. Användningen behöver inte vara säker bara
för att tillbehöret passar till magnetborrstativet/industri-
borrstativet.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar
med verktyg som inte består av metall. Motorns fläkt drar
in damm till motorhuset. Vid kraftig koncentration kan
metalldammet orsaka elektrisk fara.
Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen
inte skadats.
Rekommendation: Anslut alltid elverktyget via en jord-
felsbrytare (RCD) med en jordläckageström på högst
30 mA.
Användningsinstruktioner.
Om ett elverktyg monteras som inte är
avsett för användning på magnetborr-
stativet/industriborrstativet finns det risk för att magnet-
borrstativet/industriborrstativet stjälper.
Använd som kylmedel endast kylmedel eller olja som inte
kan blandas med vatten.
Använd för verktygsmaskinen ett enligt prestationsför-
mågan lämpligt magnetborrstativ/industriborrstativ.
Kontrollera att magnetborrstativets magnetfots ställyta är
plan, ren och utan rost. Avlägsna lack och spackelskikt.
Använd magnetborrstativet endast med påkopplad mag-
netfot.
Vid arbeten med magnetborrstativet på material som inte
är magnetiserbara måste en lämplig FEIN-fastspänningsut-
rustning användas t. ex. sugplatta, vakuumplatta eller rör-
borranordning.
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek under 12 mm
måste arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta för
att säkerställa magnetens hållkraft.
Anslut verktygsmaskinen endast till apparatuttaget på
magnetborrstativets baksida.
En strömsensor övervakar magnetborrstativets magnet-
fot. Om magnetfoten är defekt, startar inte verktygsma-
skinen.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 49 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
50
sv
Dra insatsverktyget ur borrhålet endast när motorn är
igång.
Om insatsverktyget skulle blockera i materialet, stoppa
verktygsmaskinen och vrid moturs försiktigt ut insats-
verktyget.
Ta efter varje borrning bort spånen och den urborrade
kärnan.
Grip inte spånen med bar hand. Använd alltid en
spånkrats.
Skada inte insatsverktygets skär vid byte.
När material med flera skikt kärnborras ska kärnan och
spånen tas bort efter genomborrning av varje skikt.
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får inte av sig
själv röra sig nedåt.
Vid förskjutning av magnetborrstativet med
påmonterad verktygsmaskin kan enheten vid från-
kopplad magnet tippa. Säkra därför magnetborrstativet
med ett spännband.
Underhåll och kundservice.
Under extrema betingelser kan ledande damm
samlas i elverktygets inre när metall bearbetas.
Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Blås ofta rent elverktygets inre genom ventilationsöpp-
ningarna med torr och oljefri tryckluft och koppla in en
jordfelsbrytare (FI).
När magnetborrstativets nätsladd skadats måste den
ersättas med en speciellt förberedd nätsladd som FEIN-
kundservicen tillhandahåller.
Den aktuella reservdelslistan för denna produkt hittar du
i Internet på adress: www.fein.com.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, spånskydd, vridkors med handspak, verk-
tygsmaskinens fäste.
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser
som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar
FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargaranti-
förklaring.
Vid leverans av produkten kan vissa delar saknas av de
tillbehör som beskrivs eller visas i denna bruksanvisning.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt
överensstämmer med de normativa dokument som anges
på instruktionsbokens sista sida.
Tekniska publikationer finns hos: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade magnetborrstativ/industriborrsta-
tiv och tillbehör ska hanteras på miljövänligt sätt.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 50 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
51
fi
fi
Alkuperäinen käyttöohje.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti pereh-
dyttävä.
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska muutoin työkalu saattaa
käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea.
Yleinen kieltokilpi. Kyseinen toimenpide on kielletty.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan
tai jopa hengenvaaraan.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympä-
ristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
Peruseristyksen ohella laitteen sähköä johtavat osat, joita voi koskettaa, on liitetty suojajohti-
meen.
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
P
1
W W Ottoteho
I
max
A A Käyttömoottorin suurin virrantarve
U V V Nimellisjännite
f Hz Hz Taajuus
M...
mm mm Mitta, metrinen kierre
Ø mm mm Pyöreän kappaleen läpimitta
mm mm Poran halkaisija, teräs - HSS-teräs
(kierukkapora)
mm mm Kalvimen halkaisija
mm mm Upotuksen halkaisija
mm mm Poran halkaisija, teräs – HSS-teräs
(kierrepora)
kg kg Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003-tietoja
kg kg Käyttömoottorin suurin paino
l x b
mm mm Magneettisen jalkalevyn mitat
mm mm Sähkökoneen kiinnityskaulan halkaisija
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Kansainväliseen SI-järjestelmään sisältyvät
perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 51 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
52
fi
Työturvallisuus.
Magneettiporatelineen käyttökohde:
Tämä magneettiporateline, johon kiinnitetään itse sähkö-
kone, on suunniteltu magnetisoituvien materiaalien pora-
ukseen kierukkaporilla, kalvaukseen sekä kierteiden
leikkaukseen säältä suojatuissa tiloissa; koneessa saa käyt-
tää ainoastaan FEINin hyväksymiä osia ja lisätarvikkeita.
Teollisen poratelineen käyttökohde:
Tämä teollinen porateline, johon kiinnitetään itse sähkö-
kone, on suunniteltu materiaalien poraukseen kierukka-
porilla, kalvaukseen sekä kierteiden leikkaukseen säältä
suojatuissa tiloissa; koneessa saa käyttää ainoastaan
FEINin hyväksymiä osia ja lisätarvikkeita.
Kiinnityskojeisiin liittyviä yleisiä turvasuosituksia.
Lue kaikki turvasuositukset ja
ohjeet, jotka toimitetaan magneetti-
poratelineen/teollisen poratelineen ja sähkötyökalun
mukana. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi-
seen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaa tar-
vetta varten.
Turvasuosituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tar-
koittaa sekä verkkovirralla toimivaa sähkötyökalua (liitän-
täjohdolla varustettu) sekä akkukäyttöistä sähkötyökalua
(ilman sähköjohtoa).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai ota akku irti
koneesta, ennen kuin ryhdyt tekemään koneasetuksia tai
vaihtamaan koneeseen toisia lisätarvikkeita. Sähkötyö-
kalun tahaton käynnistäminen on usein syynä tapatur-
miin.
Magneettiporateline/teollinen porateline on asennettava
oikein paikalleen, ennen kuin sähkötyökalu kiinnitetään
siihen. Osat on koottava oikein, niin vältetään niiden irto-
amisen riski.
Kiinnitä sähkötyökalu magneettiporatelineeseen/teolli-
seen poratelineeseen kunnolla, ennen kuin otat työkalun
käyttöön. Jos sähkötyökalu pääsee luisumaan irti mag-
neettiporatelineestä/teollisesta poratelineestä, työkalun
hallinnan voi menettää.
Aseta kiinnityskoje kiinteälle, tasaiselle ja vaakasuoralle
alustalle. Jos kiinnityskoje pääsee luisumaan tai keikkuu,
sähkötyökalua ei voi ohjata tasaisesti ja turvallisesti.
Magneettiporatelinettä/teollista poratelinettä ei saa yli-
kuormittaa eikä sitä saa käyttää tukirakenteena muuhun
tarkoitukseen. Jos magneettiporateline/teollinen porate-
line ylikuormittuu tai sen päällä seisotaan, sen painopiste
saattaa siirtyä ylöspäin ja teline kaatuu.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisäätei-
siä työturvallisuusmääräyksiä.
Erityiset varotoimenpiteet.
Muista henkilökohtaiset suojavarusteet. Käytä työstöti-
lanteesta riippuen kasvosuojainta, silmäsuojainta tai
suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölysuojainta, kuulo-
suojainta, suojakäsineitä tai erikoisvaatetusta, joka
antaa suojan ilmaan sinkoilevilta hioma- ja materiaali-
hiukkasilta. Varsinkin silmät on suojattava eri työstöta-
voilla ilmaan sinkoilevilta hiukkasilta. Pöly- ja
hengityssuojainten täytyy pystyä suodattamaan työstössä
syntyvä pöly. Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa
heikentää kuuloa.
Magneettiporateline on varmistettava putoamisen
varalta toimitukseen kuuluvalla tukivyöllä varsinkin sil-
loin, kun työstökohde on korkealla, pään yläpuolella tai
pystysuorilla pinnoilla. Jos virta katkeaa tai kun pistoke
vedetään irti, magneetti ei enää pidä.
Jos työkohde on pään yläpuolella tai pystysuoralla pin-
nalla, jäähdytyssäiliötä ei pidä käyttää. Sen sijasta avuksi
voi ottaa jäähdytysnestesumutteen. Jos sähkökoneen
sisään pääsee nestettä, seurauksena voi olla sähköisku.
Magneettiporatelineen saa liittää ainoataan määräysten
mukaan suojamaadoitettuun pistorasiaan. Jos verkko-
johto on vioittunut, sitä ei saa käyttää, ja jatkojohtojen
kunto (varusteena suojakosketin) on tarkastettava sään-
nöllisesti. Jos suojajohdin puuttuu jostakin kaapelista, siitä
voi olla seurauksena sähköisku.
Sähkökonetta ei pidä suunnata suoraan itseen eikä mui-
hin päin. Terävät tai kuumat työkalut voivat aiheuttaa
tapaturman vaaran.
Magneettiporatelineeseen/teolliseen poratelineeseen ei
missään tapauksessa saa kiinnittää kilpiä, tunnuksia
tms. ruuvaamalla tai niittaamalla. Silloin sen eristys vioit-
tuu eikä suojaa enää sähköiskuilta. Suositamme tarrakiin-
nitteisiä kilpiä.
Magneettiporatelineessä/teollisessa poratelineessä ei
saa käyttää lisätarvikkeita, jotka eivät ole valmistajan
hyväksymiä tai suosittamia. Muunlainen lisätarvike ei
välttämättä ole turvallinen käyttää, vaikka se sopisikin
magneettiporatelineeseen/teolliseen poratelineeseen.
Työkalun ilmanottoaukot on puhdistettava säännöllisesti
sopivin apuvälinein (metallisia työkaluja ei saa käyttää).
Puhallin imee pölyä moottorin rungon sisään. Jos metalli-
pitoista pölyä pääsee kerääntymään liikaa, siitä koituu säh-
köiskun vaara.
Tarkasta liitäntäjohdon ja pistokkeen kunto, ennen kuin
otat koneen käyttöön.
Suositus: Käytä sähkökoneen kanssa aina vikavirtasuoja-
kytkintä (PRCD-K), jonka nimellistoimintavirta on 30 mA
tai sitä pienempi.
Työstöohjeita.
Mikäli magneettiporatelineeseen/
teolliseen poratelineeseen asenne-
taan sähkötyökalu, joka ei sovellu käytettäväksi sen
kanssa, teline voi kaatua.
Jäähdytykseen saa käyttää ainoastaan ei vesiliukoisia jääh-
dytysnesteitä tai öljyjä.
Katso aina, että sähkökone sopii teholukemiltaan juuri
tämän kokoluokan magneettiporatelineeseen/teolliseen
poratelineeseen.
On katsottava, että magneettiporatelineen magneettisen
jalan kiinnityspinta on tasainen, puhdas ja vapaa ruos-
teesta. Maali- ja pakkelikerrokset on puhdistettava pois.
Poratelineen magneettijalka on aina muistettava kytkeä
päälle.
Kun magneettiporatelineellä työstetään ei magnetisoitu-
via materiaaleja, apuna on käytettävä sopivia FEIN-kiinni-
tyslaitteita (lisätarvike) kuten imu- tai tyhjiölevy tms.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 52 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
53
fi
Kun työstetään terästä, jonka vahvuus on alle 12 mm, on
tukena käytettävä toista teräslevyä, jotta taataan porateli-
neen magneettinen pito.
Sähkökoneen saa liittää ainoastaan magneettiporatelineen
takapinnalla olevaan pistorasiaan.
Poratelineen magneettijalkaa valvotaan virrantunnistimen
välityksellä. Jos magneettijalka on vioittunut, moottori ei
käynnisty.
Koneen on oltava käynnissä, kun vedät poranterän ulos
reiästä.
Jos terä juuttuu porattavaan materiaaliin, sammuta kone
ja kierrä poranterää varoen vastapäivään, kunnes sen voi
vetää irti.
Aina porauskerran päätteeksi on lastut ja muu roska pois-
tettava koneesta.
Lastuihin ei pidä koskea paljain käsin, käytä apuna
lastukoukkua.
Varo, etteivät leikkauspinnat vioitu työkalua vaihdetta-
essa.
Kun kerrosmateriaalia porataan keernaporalla, siitä on
poistettava lastujäte ja keskiöpala kunkin kerroksen pora-
uksen jälkeen.
Kun käyttömoottori on käynnissä ja työkalu on
kiinnitetty, se ei saa liikkua itsestään alaspäin.
Jos magneettiporatelinettä siirretään sähkökoneen
ollessa vielä telineessä, osat voivat kaatua, kun virta
on katkaistu magneettijalasta. Sen vuoksi magneettipora-
teline on aina varmistettava tukivyöllä.
Kunnossapito, huolto.
Epäedullisissa käyttöolosuhteissa voi koneen
sisään kertyä suuri määrä sähköä johtavaa
metallipölyä. Se voi olla haitaksi sähkötyökalun
suojaeristykselle. Työkalu on hyvä puhdistaa sisäpuolelta
tarpeeksi usein puhaltamalla ilmanvaihtoaukkojen kautta
sisään kuivaa ja öljytöntä paineilmaa. Lisäksi koneen liitän-
nässä voi käyttää vikavirtasuojakytkintä (FI).
Mikäli magneettiporatelineen liitäntäjohto on vioittunut,
se on vaihdettava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon,
jollaisen voi tilata FEIN-palvelusta.
Tähän tuotteeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon
voi hakea internet-osoitteesta www.fein.com.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse:
työkalut, lastusuoja, säätöpyörä ja kahvavipu, sähköko-
neen pidike
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti-
maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa määrittä-
mä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt
lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu tuotteen toimitus-
sisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote
on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys-
ten ja standardien mukainen.
Teknisen dokumentaation laatinut: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut magneettiporateli-
neet/teolliset poratelineet ja niiden lisätarvikkeet on joh-
dettava uusiokäyttöön.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 53 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
54
hu
hu
Eredeti használati utasítás.
A használt jelölések és fogalmak.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Mindenképpen olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési útmutatót
és a biztonsági tájékoztatót.
Tartsa be az oldalsó szövegben vagy ábrán található utasításokat!
Tartsa be az oldalsó szövegben vagy ábrán található utasításokat!
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám akaratlan elindulása
sérüléseket okozhat.
A munkák közben használjon védőszemüveget.
A munkák közben használjon zajtompító fülvédőt.
Ne érjen hozzá az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészeihez.
Általános tiltó jel. Ez az eljárás tilos.
A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió
irányelveinek.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes helyzetre figyelmeztet, amely súlyos vagy
halálos sérüléshez vezethet.
A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai
és elektromos termékeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelő újrafelhasználásra kell leadni.
Alapszigeteléssel ellátott és ezen felül a védővezetékhez csatlakoztatott megérinthető
elektromosan vezetőképes alkatrészeket tartalmazó termék.
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység
Magyarázat
P
1
W W Teljesítményfelvétel
I
max
A A A meghajtó gép maximális áramfelvétele
U VVFeszültség
f Hz Hz Frekvencia
M...
mm mm ret, metrikus menet
Ø mm mm Egy körkeresztmetszetű alkatrész átmérője
mm mm Furatátmérő acélban - nagy teljesítményű vágóacél
(csigafúró)
mm mm Dörzsár átmérő
mm mm Süllyesztési átmé
mm mm Furatátmérő acélban - betonacélban (menetfúró)
kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-szabvány) szerint
kg kg A meghajtó gép maximális súlya
l x b
mm mm A mágneses talplemez méretei
mm mm A meghajtó gép befogónyak átmérője
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
perc, m/s
2
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és
levezetett egységei.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 54 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
55
hu
Az Ön biztonsága érdekében.
A mágneses fúróállvány rendeltetése:
Ez a mágneses fúróállvány egy munkagép rögzítésére
szolgál, amely az időjárás hatásaitól védett helyen, a FEIN
cég által engedélyezett szerszámokkal és tartozékokkal,
mágnesezhető felületű anyagok csigafúrókkal való
fúrására és dörzsárazásra valamint menetfúrásra szolgál.
Az ipari fúróállvány rendeltetése:
Ez az ipari fúróállvány egy munkagép rögzítésére szolgál,
amely az időjárás hatásaitól védett helyen, a FEIN cég által
engedélyezett szerszámokkal és tartozékokkal, anyagok
csigafúrókkal való fúrására és dörzsárazásra valamint
menetfúrásra szolgál.
Általános biztonsági előírások a rögzítő
berendezések számára
Olvassa el valamennyi
biztonsági előírást és egyéb
utasítást, amely a mágneses fúróállvánnyal/az ipari
fúróállvánnyal vagy az elektromos kéziszerszámmal
szállításra került. A biztonsági előísok és utasítások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi
biztonsági előírást és utasítást.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott „elektromos
kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, és/vagy
vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, vagy tartozékokat cserél. Az
elektromos kéziszerszámok akaratlan elindítása
baleseteket okozhat.
Az elektromos kéziszerszám felszerelése előtt szerelje
össze megfelelően a mágneses fúróállványt/az ipari
fúróállványt. A helyes összeszerelés igen fontos, hogy
elkerülje az összecsukódási veszélyt.
Rögzítse biztos helyzetben az elektromos kéziszerszámot
a mágneses fúróállványra/az ipari fúróállványra, mielőtt
használatba venné. Ha az elektromos kéziszerszám a
mágneses fúróállványon/az ipari fúróállványon elcsúszik,
a kezelő elvesztheti az uralmát a szerszám felett.
Állítsa a rögzítő berendezést egy szilárd, sík, vízszintes
felületre. Ha a rögzítő berendezés elcsúszhat, vagy
billeghet, az elektromos kéziszerszámot nem lehet
egyenletesen és biztonságosan vezetni.
Ne terhelje túl a mágneses fúróállványt/az ipari
fúróállványt és ne használja se létraként, se állványként.
Ha túlterheli a mágneses fúróállványt/az ipari
fúróállványt, vagy ha rááll ezekre, akkor a mágneses
fúróállvány/az ipari fúróállvány súlypontja felfelé
eltolódhat és a fúróállvány felbillenhet.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi
rendelkezéseket.
Biztonsági információk.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az
alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen
porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt
vagy különleges kötényt, amely távol tartja a
csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen
védje meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól,
amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek.
A por- vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat
során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős
zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
Leesési veszély esetén biztosítsa a készülékkel szállított
hevederrel a mágneses fúróállványt, főleg ha magasabb
helyen, függőeleges építési elemeken vagy a feje felett
dolgozik. A mágnes tartóereje feszültségkiesés esetén
vagy a hálózati csatlakozó kihúzása esetén megszűnik.
A függőlegesen álló elemeken vagy fej feletti helyzetben
végzett munkáknál a hűtőanyag tartály nélkül dolgozzon.
Ilyen helyeken használjon hűtőanyag sprayt. Ha az
elektromos kéziszerszámba folyadék jut, ez
áramütéseket okozhat.
Az mágneses fúróállványt csak egy előírásszerű
védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzathoz
csatlakoztatva szabad üzemeltetni. Csak hibátlan
csatlakozó vezetéket és szükség esetén csak hibátlan,
védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót használjon és
rendszeresen ellenőrizze azok hibátlan állapotát. Egy
nem végig átmenő védővezeték áramütéshez vezethet.
Sohase irányítsa az elektromos kéziszerszámot saját
magára, vagy a közelben tartózkodó más személyekre,
vagy állatokra. Ez az éles vagy forró szerszámok által
okozott sérülésekhez vezethet.
A mágneses fúróállványra/az ipari fúróállványra táblákat
és jeleket csavarokkal vagy szegecsekkel felerősíteni
tilos. Egy megrongálódott szigetelés már nem nyújt
védelmet az áramütés ellen. Használjon öntapadós
matricákat.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó
nem külön az Ön mágneses fúróállványához/ipari
fúróállványához fejlesztett ki vagy engedélyezett. A
biztonságos üzemelést az még nem biztosítja, ha egy
tartozék pontosan illik az Ön mágneses
fúróállványához/ipari fúróállványához.
Rendszeresen tisztítsa ki egy fémmentes tárggyal az
elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A
motorventilátor behúzza a port a házba. Ez túlságosan
sok fémpor felgyülemlése esetén villamos zárlatot
okozhat.
Üzembe vétel előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálódva a
hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó.
Ajánlás: Az elektromos kéziszerszámot mindig csak egy
30 mA vagy annál alacsonyabb méretezési áramú
hibaáram védőkapcsolón (RCD) keresztül üzemeltesse.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 55 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
56
hu
Kezelési tájékoztató.
Ha egy olyan elektromos
kéziszerszámot szerel fel,
amely nem a mágneses fúróállványon/az ipari
fúróállványon való használatra van előirányozva, a
mágneses fúróállvány/az ipari fúróállvány felbillenhet.
Hűtőanyagként kizárólag vízzel nem keverhető
hűtőanyagokat vagy olajokat szabad csak használni.
A meghajtó gépéhez a megfelelő teljesítményű mágneses
fúróállványt/ipari fúróállványt használja.
Ügyeljen arra, hogy a mágneses fúróállvány mágneses
talplemezének felállítására szolgáló felület sík, tiszta és
rozsdamentes legyen. A lakk- és malter maradékokat
előzőleg el kell távolítani.
A mágneses fúróállványt csak bekapcsolt mágneses
talplemezzel használja.
A mágneses fúróállvánnyal a nem mágnesezhető
anyagokon végzett munkákhoz azokhoz megfelelő,
tartozékként kapható FEIN gyártmányú rögzítő
szerkezeteket, mint például szívólapot, vákuumlapot
vagy csőfúró szerkezetet, kell használni.
A mágneses fúróállvány mágnesének tartóerejét a
12 mm-nél vékonyabb acéllemezekre való felerősítés
során úgy kell biztosítani, hogy az acéllemez alá egy másik
acéllemezt kell elhelyezni.
A meghajtó gépet csak a mágneses fúróállvány hátoldalán
elhelyezett dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa.
A mágneses fúróállvány mágneses talplemezének
áramellátását egy áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a
mágneses talplemez elromlik, a meghajtó gép nem
működik.
A szerszámot csak működő motor mellett húzza ki a
furatból.
Ha a szerszám beszorul az anyagba, állítsa le a meghajtó
gépet és a szerszámot az óramutató járásával ellenkező
irányban forgatva óvatosan húzza ki.
Minden egyes fúrás után távolítsa el a forgácsot és a kifúrt
magot.
Sohase nyúljon puszta kézzel a forgácshoz.
Használjon mindig egy forgácskampót.
A szerszám kicserélésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja
meg az éleit.
Rétegelt anyagban végzett koronafúráshoz a magot és a
forgácsokat minden egyes réteg átfúrása után el kell
távolítani.
A meghajtó gépnek az abba behelyezett
szerszámmal nem szabad magától lefelé mozognia.
Ha a mágneses fúróállványt az arra felszerelt
meghajtó géppel megdönti, akkor az bekapcsolt
mágnes esetén felbillenhet. Ezért biztosítsa a mágneses
fúróállványt egy feszítő hevederrel.
Üzemben tartás és vevőszolgálat.
Különösen hátrányos körülmények fennállása
esetén fémek megmunkálásakor az
elektromos kéziszerszám belsejében
elektromosan vezetőképes por rakódhat le. Ez hátrányos
hatással lehet az elektromos kéziszerszám
védőszigetelésére. Fújja ki gyakran az elektromos
kéziszerszám belső terét a szellőzőnyíláson keresztül
száraz és olajmentes préslevegővel és a iktasson be a
hálózati vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI).
Ha a mágneses fúróállvány csatlakozó vezetéke
megrongálódott, akkor ezt egy speciálisan gyártott
csatlakozó vezetékre kell kicserélni, amely a FEIN-
vevőszolgálatnál kapható.
Ennek a terméknek az aktuális pótalkatrész-jegyzéke az
interneten a www.fein.com címen található.
A következő alkatrészeket szükség esetén Ön saját maga
is kicserélheti:
Szerszámok, forgácsvédő, forgókereszt kézi fogantyúval,
meghajtó gép tartó
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási
országban érvényes törvényes rendelkezéseknek
megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a
FEIN jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő
kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön termékéhez tartozó szállítmányban nem
feltétlenül található meg az ezen használati útmutatóban
ismertetésre kerülő vagy ábrázolt valamennyi tartozék.
Megfelelőségi nyilatkozat.
A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék
megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán
megadott idevonatkozó előírásoknak.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolásokat, a már nem használt mágneses
fúróállványokat/ipari fúróállványokat és tartozékokat a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra leadni.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 56 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
57
cs
cs
Původní návod k obsluze.
Použité symboly, zkratky a pojmy.
Symbol, značka Vysvětlení
Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní
upozornění.
Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky. Jinak existuje
nebezpečí poranění díky neúmyslnému rozběhu elektronářadí.
Při práci použijte ochranu očí.
Při práci použijte ochranu sluchu.
Nedotýkejte se rotujících dílů elektronářadí.
Všeobecná značka zákazu. Toto počínání je zakázané.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi evropského společenství.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným poraněním
nebo smrti.
Vyřazené elektronářadí a další elektrotechnické a elektrické výrobky rozebrané shromážděte
a dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Výrobek se základní izolací a navíc dotknutelné vodivé díly připojené na ochranný vodič.
Značka Jednotka mezinárod Jednotka národní Vysvětlení
P
1
WWPříkon
I
max
A A Maximální odběr proudu hnacího stroje
U V V Jmenovité napětí
f Hz Hz Frekvence
M...
mm mm Rozměr, metrický závit
Ø mm mm Průměr kulatého dílu
mm mm Průměr vrtání do oceli - vysokovýkonná
rychlořezná ocel (spirálový vrták)
mm mm Průměr výstružníku
mm mm Průměr zahloubení
mm mm Průměr vrtání do oceli - vysokovýkonná
rychlořezná ocel (závitník)
kg kg Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maximální hmotnost hnacího stroje
l x b
mm mm Rozměry magnetické desky
mm mm Průměr upínacího krku hnacího stroje
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní
soustavy jednotek SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 57 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
58
cs
Pro Vaši bezpečnost.
Určení magnetického vrtacího stojanu:
Magnetický vrtací stojan pro upnutí hnacího stroje k
vrtání pomocí plných vrtáků, pro vystružování a řezání
závitů do materiálů s magnetizovatelným povrchem s
firmou FEIN schválenými pracovními nástroji a
příslušenstvím v prostředím chráněném před
povětrnostními vlivy.
Určení průmyslového vrtacího stojanu:
Průmyslový vrtací stojan pro upnutí hnacího stroje k
vrtání pomocí plných vrtáků, pro vystružování a řezání
závitů do materiálů s firmou FEIN schválenými
pracovními nástroji a příslušenstvím v prostředím
chráněném před povětrnostními vlivy.
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro upínací
přípravky.
Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny, jež byly s
magnetickým vrtacím stojanem/průmyslovým vrtacím
stojanem dodány. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů mohou způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na elektrické síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
Dříve, než přistoupíte k nastavování stroje nebo k výměně
příslušenství, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Neúmyslný start elektronářadí je
příčinou některých úrazů.
Před namontováním elektronářadí magnetický vrtací
stojan/průmyslový vrtací stojan správně sestavte.
Správné sestavení je důležité, aby se zabránilo riziku
zhroucení.
Než elektronářadí použijete, spolehlivě jej na magnetický
vrtací stojan/průmyslový vrtací stojan upevněte.
Vysmeknutí elektronářadí na magnetickém vrtacím
stojanu/průmyslovém vrtacím stojanu může vést ke
ztrátě kontroly.
Upínací přípravek dejte na pevnou, rovnou a vodorovnou
plochu. Pokud se může upínací přípravek sesmeknout
nebo viklat, nemůže být elektronářadí rovnoměrně a
bezpečně vedeno.
Magnetický vrtací stojan/průmyslový vrtací stojan
nepřetěžujte a nepoužívejte jej jako žebřík či lešení.
Přetížení nebo stání na magnetickém vrtacím stojanu/
průmyslovém vrtacím stojanu může vést k tomu, že se
těžiště magnetického vrtaho stojanu/průmyslového
vrtacího stojanu přesune nahoru a ten se převrátí.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany
při práci.
Speciální bezpečnostní předpisy.
Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace použijte
ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné
brýle. Taktéž adekvátně noste ochrannou masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo
speciální zástěru, jež Vás ochrání před malými částicemi
brusiva a materiálu. Oči mají být chráněny před
odletujícími cizími tělísky, jež vznikají při různých
aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při
používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho
vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Při nebezpečí pádu zajistěte magnetický vrtací stojan
pomocí dodaného upínacího popruhu, zejména při
pracech ve výškách, na svislých stavebních prvcích nebo
nad hlavou. Při výpadku proudu nebo vytažení síťové
zástrčky nezůstane zachována přilnavá síla magnetu.
Práce na svislých prvcích konstrukce nebo nad hlavou
provádějte bez použití nádobky na chladící kapalinu.
Použijte zde chladící sprej. Prostřednictvím kapaliny
vniklé do elektronářadí vzniká nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
Magnetický vrtací stojan provozujte pouze na předpisům
vyhovujících zásuvkách s ochranným kontaktem.
Používejte pouze nepoškozené připojovací kabely a
pravidelně kontrolované prodlužovací kabely s
ochranným kontaktem. Přerušený ochranný vodič může
vést k zásahu elektrickým proudem.
Nemiřte elektronářadím proti sobě, proti jiným osobám
nebo zvířatům. Existuje nebezpečí zranění dané ostrými
nebo horkými pracovními nástroji.
Je zakázáno šroubovat nebo nýtovat na magnetický vrtací
stojan/průmyslový vrtací stojan štítky nebo značky.
Poškozená izolace nenabízí žádnou ochranu proti zásahu
elektrickým proudem. Použijte nalepovací štítky.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo speciálně
výrobcem pro magnetický vrtací stojan/průmyslový vrtací
stojan vyvinuto nebo povoleno. Bezpečný provoz není
dán sám od sebe tím, že se příslušenství hodí na Váš
magnetický vrtací stojan/průmyslový vrtací stojan.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektronářadí
nekovovými nástroji. Ventilátor motoru vtahuje prach do
tělesa. To může způsobit při nadměrném nahromadění
kovového prachu elektrické ohrožení.
Před uvedením do provozu zkontrolujte vedení síťové
přípojky a síťovou zástrčku na poškození.
Doporučení: elektronářadí provozujte vždy přes proudový
chránič (RCD) s jmenovitým svodovým proudem 30 mA či
méně.
Pokyny k obsluze.
Pokud se namontuje elektronářadí,
které není určeno pro používání v
magnetickém vrtacím stojanu/průmyslovém vrtacím
stojanu, může se magnetický vrtací stojan/průmyslový
vrtací stojan převrátit.
Jako chladicí prostředek používejte výhradně vodou
nemísitelné chladicí prostředky či oleje.
Pro Váš hnací stroj použijte podle výkonových parametrů
vhodný magnetický vrtací stojan/průmyslový vrtací
stojan.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 58 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
59
cs
Dbejte na to, aby instalační plocha pro magnetickou patu
magnetického vrtacího stojanu byla rovná, čistá a bez rzi.
Odstraňte lak a vrstvy tmelu.
Magnetický vrtací stojan používejte pouze se zapnutou
magnetickou patou.
Při pracech s magnetickým vrtacím stojanem na
nezmagnetovatelných materiálech se musejí použít
vhodné, jako příslušenství dostupné, upevňovací
přípravky firmy FEIN, jako např. přísavná deska, vakuová
deska nebo přípravek na vrtání trubek.
Též při pracech na ocelových materiálech s tloušťkou
materiálu menší než 12 mm musí být pro zaručení
přilnavé magnetické síly obrobek zesílen dodatečnou
ocelovou deskou.
Hnací stroj připojte pouze do zásuvky na zadní straně
magnetického vrtacího stojanu.
Magnetická pata je hlídána senzorem proudu. Je-li
magnetická pata vadná, hnací stroj nepracuje.
Pracovní nástroj vytahujte z vrtaného otvoru pouze s
běžícím motorem.
Pokud zůstane pracovní nástroj vězet v materiálu,
zastavte hnací stroj a opatrně vytočte pracovní nástroj
proti směru hodinových ručiček ven.
Po každém vrtání odstraňte špony a vyvrtané jádro.
Špony neberte holou rukou. Vždy použijte hák na
špony.
Při výměně pracovního nástroje nepoškoďte jeho břity.
Při korunkovém vrtání vrstvených materiálů odstraňte po
každé provrtané vrstvě jádro a špony.
Hnací stroj se nesmí s vloženým nástrojem
samovolně pohybovat dolů.
Při posouvání magnetického vrtacího stojanu s
namontovaným hnacím strojem se jednotka může
při vypnutém magnetu překlopit. Zajistěte proto
magnetický vrtací stojan pomocí upínacího popruhu.
Údržba a servis.
Při extrémních podmínkách nasazení se může
při opracovávní kovů uvnitř elektronářadí
usazovat vodivý prach. Ochranná izolace
elektronářadí může být narušena. Často vyfukujte
větracími otvory vnitřní prostor elektronářadí pomocí
suchého tlakového vzduchu bez oleje a předřaďte
proudový chránič (FI).
Pokud je poškozen přívodní kabel magnetického vrtacího
stojanu, musí být nahrazen speciálně připraveným
přívodním kabelem, který je k dostání v servisu firmy
FEIN.
Aktuální seznam náhradních dílů tohoto výrobku
naleznete na internetu na www.fein.com.
Následující díly můžete, je-li třeba, vyměnit sami:
pracovní nástroje, ochranu proti šponám, otočný kříž s
rukojeťmi, uchycení hnacího stroje
Záruka a ručení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení
země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma
FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vašeho výrobku může být obsažen i
jen jeden díl příslušenství popsaného nebo zobrazeného
v tomto návodu k obsluze.
Prohlášení o shodě.
Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že
tento výrobek odpovídá příslušným ustanovením
uvedeným na poslední straně tohoto návodu k obsluze.
Technické podklady u: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Ochrana životního prostředí, likvidace.
Obaly, vyřazené magnetické vrtací stojany/průmyslové
vrtací stojany a příslušenství dodejte k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 59 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
60
sk
sk
Originálny návod na použitie.
Používané symboly, skratky a pojmy.
Symbol, značka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na použitie a Všeobecné
bezpečnostné predpisy.
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Pred každým pracovným úkonom na náradí vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí
následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo
poranenia.
Pri práci používajte pomôcku na ochranu zraku.
Pri práci používajte chrániče sluchu.
Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok ručného elektrického náradia.
Značka všeobecného zákazu. Táto činnosť je zakázaná.
Potvrdzuje konformitu ručného elektrického náradia so smernicami Európskeho
spoločenstva.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym
poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Vyradené ručné elektrické náradie a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte ako
triedený odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Výrobok má základnú izoláciu a okrem toho sú vodivé súčiastky pripojené na ochranný vodič.
Značka Medzinárodná jednotka Národná jednotka Vysvetlenie
P
1
WWPríkon
I
max
A A Max. odber prúdu pohonného náradia
U V V Menovité napätie
f Hz Hz Frekvencia
M...
mm mm Rozmer, metrický závit
Ø mm mm Priemer okrúhlej súčiastky
mm mm Vŕtací priemer do ocele - rýchlorezná oceľ
(špirálový vrták)
mm mm Priemer nástroja na čistenie závitu
mm mm Priemer nástroja na zahlbovanie
mm mm Vŕtací priemer do ocele - rýchlorezná oceľ
(závitník)
kg kg Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
kg kg Maximálna hmotnosť pohonného náradia
l x b
mm mm Rozmery platne magnetickej pätky
mm mm Priemer upínacieho kŕčka pohonného
náradia
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Základné a odvodené jednotky
Medzinárodného systému jednotiek SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 60 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
61
sk
Pre Vašu bezpečnosť.
Určenie magnetického vŕtacieho stojanu:
Magnetický vŕtací stojan je určený na upevnenie
pohonného náradia na vŕtanie pomocou plných
špirálových vrtákov, na vystruhovanie a na rezanie
závitov na materiáloch s magnetizovateľným povrchom s
pracovnými nástrojmi a príslušenstvom, ktoré boli
schválené firmou FEIN, v priestoroch chránených pred
vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
Určenie priemyselného vŕtacieho stojanu:
Priemyselný vŕtací stojan je určený na upevnenie
pohonného náradia na vŕtanie pomocou plných
špirálových vrtákov, na vystruhovanie a na rezanie
závitov na materiáloch s pracovnými nástrojmi a
príslušenstvom, ktoré boli schválené firmou FEIN, v
priestoroch chránených pred vplyvmi vonkajšieho
podnebia a počasia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre upínacie
zariadenia.
Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a upozornenia, ktoré boli
dodané s týmto magnetickým/priemyselným vŕtacím
stojanom alebo s ručným elektrickým náradím. Nedostatky
pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení
môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, vznik
požiaru a/alebo spôsobiť vážne poranenia osôb.
Uschovajte všetky Bezpečnostné pokyny a upozornenia na
používanie v budúcnosti.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v texte
Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na
ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou
batériou (bez sieťovej šnúry).
Skôr ako začnete vykonávať na ručnom elektrickom
náradí nastavenia, alebo predtým, ako budete vymieňať
príslušenstvo, vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo
zásuvky a/alebo vyberte z ručného elektrického náradia
akumulátor. Neúmyselné spustenie ručného elektrického
náradia býva zdrojom viacerých druhov úrazov.
Pred namontovaním elektrického náradia správne
poskladajte a upevnite magnetický/priemyselný vŕtací
stojan. Bezchybné zloženie a upevnenie je dôležité kvôli
tomu, aby sa zabránilo nebezpečenstvu spadnutia.
Skôr ako začnete ručné elektrické náradie používať,
spoľahlivo ho upevnite na magnetický/priemyselný vŕtací
stojan. Zošmyknutie ručného elektrického náradia na
magnetickom/priemyselnom vŕtacom stojane môže
zapríčiniť stratu kontroly nad náradím.
Upínacie zariadenie postavte na pevnú, rovnú a
vodorovnú plochu. Keby sa mohlo upínacie zariadenie
zošmyknúť alebo kývať, nedalo by sa ručné elektrické
náradie rovnomerne a spoľahlivo viesť.
Nepreťažujte magnetický/priemyselný vŕtací stojan a
nepoužívajte ho ako rebrík ani ako lešenie. Preťaženie
magnetického/priemyselného vŕtacieho stojanu môže
spôsobiť to, že sa ťažisko magnetického/priemyselného
vŕtacieho stojanu presunie smerom hore a stojan sa
prevráti.
Rovnako dodržiavajte aj príslušné národné ustanovenia o
ochrane zdravia pri práci.
Špeciálne bezpečnostné pokyny.
Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu
použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít
na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané,
používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu,
pracovné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás
uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva
a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba chrániť
pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri
rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti
prachu alebo ochranná dýchacia maska musia
predovšetkým odfiltrovať konkrétny druh prachu, ktorý
vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je človek
dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže utrpieť
stratu sluchu.
V prípade možného ohrozenia pádom zabezpečte
magnetický vŕtací stojan dodávaným upínacím remeňom,
predovšetkým pri práci vo výškach, na zvislých
stavebných prvkoch alebo pri práci nad hlavou. V prípade
vypadnutia dodávky elektrického prúdu alebo po
vytiahnutí zástrčky zo zásuvky nezostane magnetická sila
zachovaná.
Pri prácach na zvislých stavebných elementoch alebo pri
prácach nad hlavou nepoužívajte nádobu na chladiaci
prostriedok. V takomto prípade používajte chladiaci
prostriedok v spreji. Kvapalina, ktorá vnikne do ručného
elektrického náradia, predstavuje nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Používajte tento magnetický vŕtací stojan len po pripojení
na elektrickú zásuvku vybavenú podľa predpisov
ochranným kontaktom. Nepožívajte poškodené prívodné
šnúry a pravidelne kontrolujte predlžovacie šnúry s
ochranným kontaktom. Nepriechodný ochranný vodič
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Nesmerujte ručné elektrické náradie proti sebe samému,
ani na iné osoby alebo na zvieratá. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia ostrými alebo horúcimi pracovnými nástrojmi.
Je zakázané skrutkovať alebo nitovať na magnetický/
priemyselný vŕtací stojan akékoľvek štítky alebo značky.
Poškodená izolácia neposkytuje žiadnu ochranu pred
zásahom elektrickým prúdom. Používajte samolepiace
štítky.
Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne na používanie s
Vaším magnetickým/priemyselným vŕtacím stojanom.
Bezpečná prevádzka nie je zaručená iba tým, že sa určité
príslušenstvo na Váš magnetický/priemyselný vŕtací
stojan dá použiť.
Pravidelne čistite vetracie otvory ručného elektrického
náradia pomocou nejakých nekovových nástrojov.
Ventilátor elektromotora vťahuje do telesa náradia prach.
V prípade nadmierneho nahromadenia kovového prachu
to môže spôsobiť ohrozenie elektrickým prúdom.
Ak chcete náradie používať, skontrolujte najprv, či nie je
poškodená elektrická prívodná šnúra a zástrčka.
Odporúčanie: Používajte toto ručné elektrické náradie
vždy iba cez ochranný spínač pri poruchových prúdoch
(RCD) s kalkulovaným poruchovým prúdom 30 mA alebo
menej.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 61 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
62
sk
Návod na používanie.
Keď sa na magnetický/priemyselný
vŕtací stojan namontuje ručné
elektrické náradie, ktoré nie je na používanie s
magnetickým/priemyselným vŕtacím stojanom určené,
môže sa magnetický/priemyselný vŕtací stojan prevrátiť.
Používajte výlučne chladiace prostriedky nemiešateľné
svodou alebo oleje.
Používajte pre svoje pohonné náradie
magnetický/priemyselný vŕtací stojan, ktorý zodpovedá
výkonovým parametrom náradia.
Dajte pozor na to, aby bola dosadacia plocha pätky
magnetu magnetického vŕtacieho stojanu rovná, čistá a
bez hrdze. Odstráňte lak a vrstvy stierky.
Používajte magnetický vŕtací stojan iba so zapnutou
pätkou magnetu.
Pri práci s magnetickýmvŕtcím stojanom na materiáloch,
ktoré sa nedajú zmagnetizovať, treba použiť ako
príslušenstvo vhodné upevňovacie zariadenia, ktoré
ponúka firma FEIN ako príslušenstvo, napr. prísavnú
platňu, vákuovú platňu alebo prípravok rúrové vŕtanie.
Pri práci na oceľových materiáloch s menšou hrúbkou
materiálu ako 12 mm treba na zabezpečenie sily
magnetického pridržiavania vŕtacieho stojanu zosilniť
obrobok pomocou prídavnej oceľovej platne.
Pohonné náradie pripájajte len do zásuvky umiestnenej
na zadnej strane magnetického stojanu.
Pätka magnetu nagnetického vŕtcieho stojanu je
monitorovaná pomocou prúdového senzora. Keď je
pätka magnetu pokazená, motor pohonného náradia sa
nerozbehne.
Pracovný nástroj vyťahujte z vrtného otvoru len pri
bežiacom motore.
V takom prípade, keď sa pracovný nástroj v materiáli
zasekne, zastavte pohonné náradie a opatrne otáčajte
pracovný nástroj proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
Po každom vŕtaní odstráňte triesky a vyvŕtané jadro.
Nedotýkajte sa triesok holou rukou. Vždy použite
hák na triesky.
Pri výmene pracovného nástroja dajte pozor na to, aby
ste nepoškodili jeho rezné hrany.
Pri jadrovom vŕtaní vrstveného materiálu odstráňte po
každej prevŕtanej vrstve jadro a triesky.
Po vložení nástroja sa pohonné náradie s vloženým
pracovným nástrojom nesmie sa samočinne
pohybovať smerom dole.
Pri presúvaní magnetického vŕtacieho stojana s
namontovaným pohonným náradím sa môže táto
jednotka pri vypnutom magnete prevrátiť. Zabezpečte
preto magnetický vŕtací stojan pomocou upínacieho
remeňa.
Údržba a autorizované servisné stredisko.
Pri extrémnych prevádzkových podmienkach
sa môže pri obrábaní kovov vnútri náradia
usádzať jemný dobre vodivý prach. To môže
poškodiť ochrannú izoláciu ručného elektrického
náradia. V častých intervaloch prefúkajte vnútorný
priestor ručného elektrického náradia cez vetracie
štrbiny suchým vzduchom neobsahujúcim olej a náradie
pripájajte cez ochranný spínač pri poruchových prúdoch
(FI).
Ak je poškodená prívodná šnúra magnetického vŕtacieho
stojana, treba ju nahradiť špeciálnou prívodnou šnúrou,
ktorá sa dá zakúpiť v Autorizovanom servisnom stredisku
firmy FEIN.
Aktuálny zoznam náhradných súčiastok pre tento
výrobok nájdete na Internete pod www.fein.com.
V prípade potreby vymeňte nasledujúce súčiastky:
Pracovné nástroje, chránič proti odletujúcim trieskam,
otočný kríž s pákovými rukoväťami, držiak pohonného
náradia
Zákonná záruka a záruka výrobcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných
predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN
okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu
FEIN o záruke.
V základnej výbave Vášho výrobku sa môže nachádzať len
časť príslušenstva popísaného alebo zobrazeného v
tomto Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že
tento produkt sa zhoduje s príslušnými normatívnymi
dokumentmi uvedenými na poslednej strane tohto
Návodu na používanie.
Technické podklady sa nachádzajú na adrese:
C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Ochrana životného prostredia, likvidácia.
Obaly, doslúžené magnetické/priemyselné vŕtacie
stojany a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 62 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
63
pl
pl
Oryginalna instrukcja eksploatacji.
Użyte symbole, skróty i pojęcia.
Symbol, znak Objaśnienie
Załączone dokumenty, tzn. instrukcję eksploatacji i ogólne wskazówki bezpieczeństwa
należy koniecznie przeczytać.
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku!
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku!
Przed tym etapem pracy należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych przez niezamierzony
rozruch elektronarzędzia.
Podczas pracy należy używać środków ochrony oczu.
Podczas pracy należy używać środków ochrony słuchu.
Nie należy dotykać części elektronarzędzia będących w ruchu.
Ogólne znaki zakazu. Ten sposób postępowania jest surowo wzbroniony.
Potwierdza zgodność budowy elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do poważnych urazów ciała lub
nawet utraty życia.
Wyeliminowane elektronarzędzia i inne produkty elektrotechniczne i elektryczne należy
zbierać oddzielnie i poddać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wyrób z izolacją podstawową i z dodatkowo podłączonymi do przewodu uziemiającego
przewodzącymi prąd częściami dostępnymi.
Znak Jednostka międzynarodowa Jednostka lokalna Objaśnienie
P
1
WWMoc pobierana
I
max
A A Maks. pobór prądu jednostki napędowej
U VVNapięcie pomiarowe
f Hz Hz Częstotliwość
M...
mm mm Miara, gwint metryczny
Ø mm mm Średnica okrągłego elementu
mm mm Średnica wiercenia w stali - stali
szybkotnącej o podwyższonej wydajności
skrawania (wiertło spiralne)
mm mm Średnica rozwiertaka
mm mm Średnica pogłębiania
mm mm Średnica wiercenia w stali - stali
szybkotnącej o podwyższonej wydajności
skrawania (wiertło do gwintów)
kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003
(= z metodą Europejskiej Parlamentarnej
Weryfikacji Technologii)
kg kg Maksymalny ciężar jednostki napędowej
l x b
mm mm Wymiary podstawy magnetycznej
mm mm Średnica kołnierza mocującego jednostki
napędowej
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Jednostki podstawowe i jednostki
pochodne wg Międzynarodowego Układu
Jednostek Miar SI.
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 63 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
64
pl
Dla własnego bezpieczeństwa.
Zastosowanie magnetycznego stojaka
wiertarskiego:
Stojak magnetyczny służy do mocowania jednostki
napędowej przeznaczonej do wiercenia wiertłami
pełnymi, do rozwiercania otworów i gwintowania
materiałów o powierzchni magnetycznej, przy użyciu
zatwierdzonych przez FEIN narzędzi roboczych i
osprzętu oraz w odpowiednich warunkach
atmosferycznych.
Zastosowanie przemysłowego stojaka
wiertarskiego:
Przemysłowy stojak wiertarski służy do mocowania
jednostki napędowej przeznaczonej do wiercenia
wiertłami pełnymi, do rozwiercania otworów i
gwintowania materiałów, przy użyciu zatwierdzonych
przez FEIN narzędzi roboczych i osprzętu oraz w
odpowiednich warunkach atmosferycznych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
urządzeń mocujących.
Należy w całości przeczytać
wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje, które zostały dostarczone razem ze stojakiem
magnetycznym/przemysłowym stojakiem wiertarskim lub
z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy
przechowywać do ewentualnego dalszego zastosowania.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi,
zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do
elektronarzędzi, zasilanych akumulatorami (bez
przewodu sieciowego).
Przed dokonywaniem ustawień urządzenia lub wymianą
akcesoriów należy wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego
i/lub wyjąć akumulator. Przypadkowe ruszenie
elektronarzędzia stanowi przyczynę wielu wypadków.
Przed montażem elektronarzędzia należy prawidłowo
zmontować stojak magnetyczny/przemysłowy stojak
wiertarski. Dzięki właściwemu montażowi można
uniknąć ryzyka złożenia się stojaka.
Przed rozpoczęciem użytkowania elektronarzędzia,
należy go dobrze zamocować w stojaku
magnetycznym/przemysłowym stojaku wiertarskim.
Przesunięcie się elektronarzędzia na stojaku
magnetycznym/przemysłowym stojaku wiertarskim
może spowodować utratę kontroli.
Urządzenie mocujące należy umieścić na stabilnej,
równej i poziomej powierzchni. Jeżeli urządzenie
mocujące przesuwa się lub chwieje, nie jest możliwe
równomierne i pewne prowadzenie elektronarzędzia.
Nie należy przeciążać stojaka magnetycznego/
przemysłowego stojaka wiertarskiego, nie należy
stosować go jako drabiny lub rusztowania. Przeciążanie
stojaka magnetycznego/przemysłowego stojaka
wiertarskiego lub stawanie na nim może spowodować
przeniesienie jego środka ciężkości i wywrócenie się.
Należy przestrzegać również odpowiednich przepisów
krajowych w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego i
higieny pracy.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W
zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę
ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub
okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski
przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub
specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy
chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami
obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska
przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą
filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie
hałasu przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić
do utraty słuchu.
Jeżeli stojak magnetyczny zagrożony jest upadkiem
w szczególności podczas prac wysokościowych, przy
obróbce pionowych elementów budowlanych lub podczas
pracy nad głową należy zabezpieczyć go załączonym w
dostawie pasem mocującym. W razie przerwy w
zasilaniu prądem, a także po wyciągnięciu wtyczki
sieciowej z gniazda, siła przyciągania magnetycznego
zanika.
Do obróbki pionowych elementów budowlanych lub
podczas pracy nad głową nie należy stosować zbiornika
na chłodziwo. W takich przypadkach należy stosować
chłodziwo w aerozolu. Jeżeli do elektronarzędzia
przeniknie ciecz, powstaje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Stojak magnetyczny można użytkować tylko po
przyłączeniu go do przepisowych gniazd ze stykiem
ochronnym. Należy stosować jedynie nieuszkodzone
przewody przyłączeniowe i regularnie kontrolowane
przewody przedłużające z uziemieniem. Brak ciągłości w
przewodzie uziemiającym może spowodować
niebezpieczne dla życia porażenie prądem.
Nie wolno kierować elektronarzędzia ani w swoim
kierunku, ani w kierunku innych osób lub zwierząt.
Istnieje niebezpieczeństwo zranienia się się ostrymi lub
gorącymi narzędziami roboczymi.
Mocowanie tabliczek lub znaków na stojaku
magnetycznym/przemysłowym stojaku wiertarskim, przy
użyciu śrub lub nitów jest surowo wzbronione.
Uszkodzona izolacja nie daje ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Używać wolno jedynie naklejek.
Nie należy używać osprzętu, który nie został specjalnie
zaprojektowany dla danego stojaka magnetycznego/
przemysłowego stojaka wiertarskiego lub dopuszczony
do użytkowania przez producenta. To, że jakiś element
osprzętu daje się zamocować w danym stojaku
magnetycznym/przemysłowym stojaku wiertarskim nie
gwarantuje jego bezpiecznego użytkowania.
Regularnie należy czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia, używając do tego celu narzędzi
niemetalowych. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy. Duże nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenie elektryczne.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 64 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
65
pl
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy sprawdzić przewód zasilania sieciowego i wtyczkę
pod kątem uszkodzeń mechanicznych.
Zalecenie: Elektronarzędzie należy zawsze stosować przy
równoczesnym użyciu wyłącznika różnicowoprądowego
(RCD) o pomiarowym prądzie różnicowym wynoszącym
30 mA lub mniej.
Wskazówki dotyczące obsługi.
Mocowanie w stojaku
magnetycznym/przemysłowym
stojaku wiertarskim elektronarzędzia nieprzewidzianego
do pracy z danym stojakiem, może spowodować jego
wywrócenie się.
Jako chłodziwo wolno stosować wyłącznie nie mieszalne
z wodą środki chłodzące i oleje.
Jednostkę napędową należy użytkować tylko z takim
stojakiem magnetycznym/przemysłowym stojakiem
wiertarskim, który pasuje do parametrów tej maszyny.
Należy zwrócić uwagę, aby miejsce, na którym ustawiana
jest stopa magnetyczna stojaka było równe, czyste i
wolne od rdzy. Miejsce to należy oczyścić z lakieru i masy
szpachlowej.
Stojak magnetyczny wolno użytkować wyłącznie z
włączoną stopą magnetyczną.
Do prac przy użyciu stojaka magnetycznego na
powierzchniach niemagnetycznych należy stosować
odpowiednie urządzenia mocujące firmy FEIN, które są
dostępne jako osprzęt, na przykład płyta przysysająca,
płyta próżniowa lub rurowe urządzenie wiertnicze.
Do prac na materiałach stalowych o grubości nie
przekraczającej 12 mm należy obrabiany materiał
dodatkowo wzmocnić płytą stalową, aby zapewnić
dostateczną siłę przyciągania stojaka magnetycznego.
Jednostkę napędową należy podłączać tylko do gniazdka
znajdującego się z tyłu stojaka magnetycznego.
Stopa magnetyczna stojaka nadzorowana jest za pomocą
czujnika elektrycznego. W przypadku uszkodzenia stopy
magnetycznej, jednostka napędowa nie daje się
uruchomić.
Narzędzie robocze można wyciągać z wywiercanego
otworu tylko przy pracującym silniku.
Jeżeli narzędzie robocze zakleszczy się w obrabianym
materiale, należy zatrzymać jednostkę napędową i wyjąć
narzędzie robocze, obracając nim ostrożnie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Opiłki i rdzeń wiertniczy należy usuwać z wiertła po
każdej obróbce.
Nie należy dotykać wiórów gołą ręką. Należy
używać zawsze haczyka do wiórów.
Podczas wymiany narzędzia roboczego należy uważać,
aby nie uszkodzić jego ostrzy.
Podczas obróbki materiałów wielowarstwowych przy
użyciu wierteł koronkowych, opiłki i rdzeń wiertniczy
należy usuwać z wiertła po przewierceniu każdej z
warstw.
Jednostka napędowa z osadzonym narzędziem
roboczym nie powinna przesuwać się samoczynnie
ku dołowi.
Podczas przesuwania stojaka magnetycznego z
zamontowaną jednostką napędową (gdy magnes
jest wyłączony), jednostka może się przewrócić. Z tego
powodu stojak magnetyczny należy zawsze zabezpieczać
za pomocą pasa.
Konserwacja i serwisowanie.
Obróbka metali w ekstremalnych warunkach
może spowodować osadzenie się wewnątrz
elektronarzędzia pyłu metalicznego,
mogącego przewodzić prąd. Może to mieć niekorzystny
wpływ na izolację ochronną elektronarzędzia. Należy
często przedmuchiwać wnętrze elektronarzędzia (przez
otwory wentylacyjne) za pomocą suchego i
bezolejowego powietrza sprężonego i stosować
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (FI).
W przypadku uszkodzenia przyłącza stojaka
magetycznego, należy go zastąpić specjalnie
przygotowanym przewodem, który można nabyć za
pośrednictwem punktu serwisowego firmy FEIN.
Aktualna lista części zamiennych dla niniejszego
produktu znajduje się pod adresem internetowym
www.fein.com.
W razie potrzeby możliwa jest wymiana we własnym
zakresie następujących elementów:
Narzędzia robocze, ochrona przed opiłkami i wiórami,
krzyżak obrotowy z dźwignią uchwytową, mocowanie
jednostki napędowej
Rękojmia i gwarancja.
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi
przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt
został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt
objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją
gwarancyjną producenta.
W zakres dostawy nabytego produktu może wchodzić
tylko część ukazanego na rysunkach lub opisanego w
instrukcji eksploatacji osprzętu.
Oświadczenie o zgodności.
Firma FEIN oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt zgodny jest z odpowiednimi
postanowieniami podanymi na ostatniej stronie niniejszej
instrukcji eksploatacji.
Dokumentacja techniczna: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Ochrona środowiska, usuwanie odpadów.
Opakowanie, wycofane z użycia stojaki magnetyczne/
przemysłowe stojaki wiertarskie i osprzęt należy oddać
do powtórnego przetworzenia zgodnego z
obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 65 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
66
ru
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации.
Использованные условные обозначения, сокращения и понятия.
Символическое
изображение,
условный знак
Пояснение
Обязательно прочтите прилагаемые документы, такие как руководство по
эксплуатации и общие инструкции по безопасности.
Соблюдайте указания, содержащиеся в тексте и на рисунке рядом!
Соблюдайте указания, содержащиеся в тексте и на рисунке рядом!
Перед этой рабочей операцией вынуть вилку из штепсельной розетки сети. В
противном случая возможно получение травм в результате непреднамеренного
включения электроинструмента.
При работе использовать средства защиты глаз.
При работе использовать средства защиты органов слуха.
Не прикасайтесь к вращающимся частям.
Общий запрещающий знак. Это действие запрещено.
Подтверждает соответствие электроинструмента директивам Европейского
Сообщества.
Это указание предупреждает о возможной опасной ситуации, которая может
привести к серьезным травмам или смерти.
Отработавшие свой ресурс электрические изделия следует собирать и сдавать
отдельно на экологически чистую переработку.
Изделие с базовой изоляцией и открытыми токопроводящими деталями,
дополнительно подключенными к заземляющему проводу.
Условный знак Eдиница измерения,
международное
обозначение
Eдиница измерения,
русское
обозначение
Пояснение
P
1
W Вт Потребляемая мощность
I
max
A A Максимальный ток, потребляемый
электроинструментом
U V B Номинальное напряжение
f Hz Гц Частота питающей сети
M...
mm мм Диаметр метрической резьбы
Ø mm мм Диаметр круглой части
mm мм Диаметр сверления в стали - спиральное
сверло из быстрорежущей стали
mm мм Диаметр развертки
mm мм Диаметр зенкерования
mm мм Диаметр нарезаемой резьбы метчиком из
быстрорежущей стали
kg кг Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
kg кг Макс. вес устанавливаемого в стойку
электроинструмента
l x b
mm мм Размеры магнитного основания
mm мм Диаметр зажимной шейки
электроинструмента
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 66 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
67
ru
Для Вашей безопасности.
Назначение сверлильной стойки на магнитном
основании:
Сверлильная стойка на магнитном основании для
установки в нее электроинструмента,
предназначенного для сверления спиральными
сверлами, развертки и нарезания резьбы в
материалах с намагничиваемой поверхностью, для
работы в закрытых помещениях с допущенными
фирмой FEIN рабочими инструментами и
принадлежностями.
Назначение промышленной сверлильной
стойки:
Промышленная сверлильная стойка для установки в
нее электроинструмента, предназначенного для
сверления спиральными сверлами, развертки и
нарезания резьбы, для работы в закрытых
помещениях с допущенными фирмой FEIN рабочими
инструментами и принадлежностями.
Общие указания по технике безопасности для
крепежных приспособлений.
Прочитайте все указания по
технике безопасности и
инструкции, которые были приложены к
магнитной/промышленной сверлильной стойке и
электроинструменту. Несоблюдение указаний по
технике безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего пользования.
Используемый в указаниях по технике безопасности
термин «электроинструмент» относится как к
электроинструментам, питающимся от сети (с
сетевым кабелем), так и к электроинструментам,
питающимся от аккумулятора (без сетевого кабеля).
Перед настройкой электроинструмента или заменой
его принадлежностей обязательно нужно выдернуть
вилку питающего кабеля из сетевой розетки и/или
вынуть аккумулятор из электроинструмента.
Случайный запуск электроинструмента является
причиной многих несчастных случаев.
Перед монтажом электроинструмента правильно
соберите магнитную/промышленную сверлильную
стойку. Правильная сборка важна для
предотвращения опасности падения стойки.
Надежно закрепите электроинструмент на
магнитной/промышленной сверлильной стойке,
прежде чем начинать работать с ним. Плохое
крепление электроинструмента в магнитной/
промышленной сверлильной стойке может
привести к потере контроля над ним.
Устанавливайте сверлильную стойку на прочное,
ровное горизонтальное основание. При скольжении
или шатании сверлильной стойки невозможно
равномерно и уверенно вести электроинструмент.
Не перегружайте магнитную/промышленную
сверлильную стойку и не используйте ее в качестве
лестницы или подмостков. Перегрузка или стояние
на магнитной/промышленной сверлильной стойке
могут привести к тому, что сверлильная стойка
опрокинется.
Учитывайте также соответствующие национальные
правила по охране труда.
Специальные указания по технике
безопасности.
Применяйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от выполняемой работы применяйте
защитный щиток для лица, защитное средство для
глаз или защитные очки. Насколько уместно, при-
меняйте противопылевой респиратор, средства
защиты органов слуха, защитные перчатки или
специальный фартук, которые защищают Вас от
абразивных частиц и частиц материала. Глаза
должны быть защищены от летающих в воздухе
посторонних частиц, которые могут образовываться
при выполнении различных работ. Противопылевой
респиратор или защитная маска органов дыхания
должны задерживать образующуюся при работе
пыль. Продолжительное воздействие сильного
шума может привести к потере слуха.
При существовании опасности падения подстрахуйте
магнитную сверлильную стойку с помощью
прилагаемого крепежного ремня, в частности, при
работах на высоте, на вертикальных строительных
конструкциях или над головой. При перебоях в
подаче электроэнергии или извлечении сетевой
вилки из розетки магнит не удерживает стойку на
металлической поверхности.
Выполняйте работы на вертикальных строительных
элементах или над головой без резервуара для
смазочно-охлаждающей жидкости. В таких случаях
применяйте смазочно-охлаждающий спрей.
Проникающие в электроинструмент жидкости
ведут к опасности поражения электротоком.
Подключайте магнитную сверлильную стойку только
к исправным сетевым розеткам, оборудованным
заземляющим контактом. Используйте только
неповрежденные сетевые шнуры и удлинители с
заземляющим контактом, подвергающиеся
регулярной проверке. Обрыв заземляющего провода
может привести к поражению электрическим током.
Не направляйте электроинструмент на себя, других
лиц и животных. Это чревато травмами от острых
или горячих сменных рабочих инструментов.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
м, с, кг, A, мм, В,
Вт, Гц, Н, °C, дБ,
мин, м/с
2
Основные и производные единицы
измерения Международной системы
единиц СИ.
Условный знак Eдиница измерения,
международное
обозначение
Eдиница измерения,
русское
обозначение
Пояснение
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 67 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
68
ru
Запрещается закреплять на магнитной/
промышленной сверлильной стойке таблички и знаки
с помощью винтов или заклепок. Поврежденная
изоляция не защищает от поражения электрическим
током. Применяйте приклеиваемые таблички.
Не применяйте принадлежности, которые не были
специально сконструированы и рекомендованы
изготовителем для Вашей магнитной/промышленной
сверлильной стойки. Одна только возможность
установки принадлежности на магнитную/
промышленную сверлильную стойку не является
гарантией ее безопасной эксплуатации.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента неметаллическим инструментом.
Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус.
Чрезмерное скопление металлической пыли может
стать причиной поражения электрическим током.
Перед включением инструмента проверьте сетевой
кабель и вилку на наличие повреждений.
Рекомендация: При работе всегда подключайте
электроинструмент через устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания 30 мА или менее.
Указания по пользованию.
При монтаже
электроинструмента, не
предусмотренного для применения на магнитной/
промышленной стойке, магнитная/промышленная
сверлильная стойка может опрокинуться.
Используйте в качестве охлаждающей жидкости
исключительно только не смешиваемые с водой
охлаждающие жидкости или масла.
Используйте для Вашего электроинструмента
магнитную/промышленную сверлильную стойку с
подходящими характеристиками.
Следите за тем, чтобы поверхность для установки
сверлильной стойки с магнитным основанием была
ровной, чистой и не ржавой. Удалите лак и слои
шпаклевки с поверхности материала.
При использовании магнитной сверлильной стойки
магнитное основание должно быть включено.
При работах с магнитной сверлильной стойкой на
немагнитном материале необходимо использовать
соответствующие, предоставляемые компанией FEIN
в качестве принадлежностей крепежные
приспособления, такие как подсосная пластина,
вакуумная плита или приспособление для
крепления станка на трубу.
Также и при работах на стальных материалах с
толщиной менее 12 мм для обеспечения
удерживающей способности магнита обязательно
необходимо дополнительно укреплять
обрабатываемую деталь дополнительной стальной
пластиной.
Включайте электроинструмент только в розетку,
расположенную с тыльной стороны магнитной
сверлильной стойки.
Магнитное основание сверлильной стойки
контролируется датчиком тока. При повреждении
магнитного основания электроинструмент работать
не будет.
Извлекайте рабочий инструмент из высверленного
отверстия только при работающем двигателе.
При заклинивании рабочего инструмента в
материале остановите электроинструмент и
осторожно выкрутите рабочий инструмент против
часовой стрелки.
После каждого сверления удаляйте стружку и
высверленный керн.
Не прикасайтесь к стружке незащищенной
рукой. Всегда применяйте крючок для
стружки.
При замене рабочего инструмента следите за тем,
чтобы не повредить его режущие кромки.
При сверлении многослойных материалов удаляйте
после каждого просверленного слоя керн и стружку.
Электроинструмент не должен
самопроизвольно опускаться вниз вместе со
вставленным рабочим инструментом.
При перемещении магнитной сверлильной
стойки с установленным электроинструментом
весь узел может опрокинуться, если магнит
отключен. Подстрахуйте магнитную сверлильную
стойку с помощью прилагаемого крепежного ремня.
Техобслуживание и сервисная служба.
При работе в экстремальных условиях при
обработке металлов внутри
электроинструмента может откладываться
токопроводящая пыль. Это может иметь негативное
воздействие на защитную изоляцию
электроинструмента. Регулярно продувайте
внутреннюю полость электроинструмента через
вентиляционные щели сухим и не содержащим
масел сжатым воздухом и подключайте
электроинструмент через устройство защитного
отключения (УЗО).
При повреждении шнура питания магнитной
сверлильной стойки шнур необходимо заменить на
специально подготовленный шнур, который можно
приобрести в сервисной мастерской FEIN.
Актуальный список запчастей к этому продукту Вы
найдете в Интернете по адресу: www.fein.com.
При необходимости Вы можете самостоятельно
заменить следующие части:
рабочие инструменты, защиту от стружки, механизм
подачи электроинструмента, крепление для
электроинструмента
Обязательная гарантия и
дополнительная гарантия
изготовителя.
Обязательная гарантия на изделие предоставляется
в соответствии с законоположениями в стране
пользователя. Сверх этого, FEIN предоставляет
дополнительную гарантию в соответствии с
гарантийным обязательством изготовителя FEIN.
Комплект поставки настоящего продукта может не
включать весь набор описанных или изображенных
в этом руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 68 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
69
ru
Декларация соответствия.
С исключительной ответственностью фирма FEIN
заявляет, что настоящее изделие соответствует
нормативным документам, приведенным на
последней странице настоящего руководства по
эксплуатации.
Техническая документация: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Охрана окружающей среды,
утилизация.
Упаковку, пришедшие в негодность
магнитные/промышленные сверлильные стойки и
принадлежности следует утилизировать
экологически чистым образом.
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 69 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
70
zh (CM)
zh (CM)
正本使用说明书。
使用的符号,缩写和代名词。
符号,图例 解说
务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。
请遵循旁边文字或插图的指示!
请遵循旁边文字或插图的指示!
进行这个步骤前,先从电源插座上拔出插头。否则可能因为不小心开动电动工具而造成伤害。
工作时必须戴上护目镜。
工作时必须戴上耳罩。
不可以触摸电动工具的转动部件。
一般性的禁止符号。禁止执行此步骤。
证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。
本提示指出潜伏的危险状况。它们可能导致严重的伤害甚至造成死亡。
分开收集损坏的电动工具,电子和电动产品,並且以符合环保要求的方式回收可利用的资源。
配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。
符号 国际通用单位 本国使用单位 解说
P
1
W 输入功率
I
max
A A 驱动机的最大耗电量
U V 额定电压
f Hz 赫兹 频率
M...
mm 毫米 尺寸,公制螺纹
Ø mm 圆形零件的直径
mm 毫米 麻花钻头的钻孔直径 (高速钢材质)
mm 毫米 绞刀直径
mm 毫米 锪孔直径
mm 毫米 钻孔直径 钢 - 高效能切削钢 (攻丝钻
头)
kg 公斤 重量符合 EPTA-Procedure 01/2003
规定
kg 公斤 驱动机的最大重量
l x b
mm 毫米 磁盘的尺寸
mm 毫米 传动机器的夹颈直径
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
米,秒,公斤,安培,毫米,伏特,
瓦 , 赫兹 , 牛顿 , 摄氏 , 分贝 ,
分,米/秒
2
国际性单位系统 SI 中的标准单位和引用
单位。
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 70 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
71
zh (CM)
有关您的安全。
磁座电钻架的用途:
磁座电钻架,如果安装了 FEIN 许可的安装件和附件,便
可以在能够遮蔽风雨的工作场所内,被固定在可以让磁性
物吸附的表面上操作。电钻架上如果安装了驱动机则可以
使用钻头钻孔,也可以刨光及攻丝。
工业电钻架的用途:
工业电钻架,如果安装了 FEIN 许可的安装件和附件,便
可以在能够遮蔽风雨的工作场所内,被固定在平面上操
作。电钻架上如果安装了驱动机则可以使用钻头钻孔,也
可以刨光及攻丝。
针对连接装备的一般性安全规章
阅读磁座电钻架 / 工业电钻架或电动工具附带
的所有安全规章和操作指示。如未遵循安全规
章和操作指示,可能造成电击,火灾和 / 或严重的伤害。
保存所有安全规章和操作指示以方便日后查阅。
在所有下列的警告中术语 " 电动工具 " 是指市电驱动 (有
线)电动工具或电池驱动 (无线)电动工具。
在机器上做任何调整或者更换附件之前, 必须先从插座上
拔出插头并且 / 或者取出蓄电池。 不小心开动电动工具是
造成某些意外的原因。
安装电动工具之前,先正确地组装好磁座电钻架 / 工业电
钻架。 正确的安装是很重要的,可以防止坍塌。
操作前,要把电动工具牢牢地固定在磁座电钻架 / 工业电
钻架上。 电动工具如果从磁座电钻架 / 工业电钻架上滑落
可能会导致失控。
把连接装备架设在稳固,平坦的水平面上。 如果连接装备
有滑动或摇晃的现象,便无法顺畅且安全地操作电动工
具。
不要让磁座电钻架 / 工业电钻架超载,也不可以使用它充
当梯子或脚手架。 让磁座电钻架 / 工业电钻架超载,或者
站在磁座电钻架 / 工业电钻架上 , 会让磁座电钻架 / 工业电
钻架的重心上移 , 并导致钻架翻覆。
同时也要注意各国有关的工作安全规定。
特殊的安全指示。
戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩,安全护目镜或
安全眼镜。适用时,戴上防尘面具,听力保护器,手套和
能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。 眼防护罩必须挡住各
种操作产生的飞屑。防尘面具或口罩必须能够过滤操作产
生的颗粒。长期暴露在高强度噪音中会引起失聪。
如果磁座电钻架有翻覆的可能,则要使用附带的固定带子
固定好钻架。特别是在高处,垂直或过头的位置操作机器
时。 停电时或电源线被拔掉后,磁力会消失。
在垂直的建筑组件上使用机器或仰头操作电动工具时,不
可以使用冷却剂瓶。 此时最好使用喷雾冷却剂。如果液体
渗入电动工具中可能造成触电。
磁座电钻架只能连接在合格的保护插座上。只能使用完好
的电源线以及经过定期检查的接地延长线。 不合格的接地
电线可能会导致触电。
电动工具不可以对着自身,或指向他人与动物。 锋利或热
的安装件可能伤人。
不可以使用螺絲或釘子將銘牌和圖案固定在磁座电钻架 /
工业电钻架上。 绝缘不良无法防止触电。使用有背黏膠的
銘牌。
不可以使用非磁座电钻架 / 工业电钻架制造商特別設計或
許可的配件。 即便可以將附件安裝在磁座电钻架 / 工业电
钻架上,也不代表能夠確保工作安全。
定期使用非金属工具清洁电动工具的通风孔。 马达的风扇
会把灰尘吸入机壳中。机器内部如果堆积了大量的金属尘
容易造成触电。
操作前必须检查电线和插头是否有任何损坏。
我们的建议 : 操作本电动工具时,务必要连接最多 30 mA
额定剩馀电流 的漏电断路器 (RCD) 。
操作指示。
如果安装了不是针对磁座电钻架 / 工业电钻架
而设计的电动工具,可能导致磁座电钻架 /
业电钻架翻倒。
只能使用不会与水混溶的冷却剂或油作为冷却剂。
根据您的驱动机选择功率相当的磁座电钻架 / 工业电钻架。
磁座电钻架的磁座要放置在平整,干净,无锈蚀的平面
上。去除油漆和填料层。
使用磁座电钻架时务必开动磁座。
如果在无法让磁铁吸附的表面操作磁座电钻架,则必须使
用合适的 FEIN- 固定装置。例如本公司附件清单中的吸
盘,真空板或钻管装备。
即使在钢材上操作钻架,如果钢材的厚度小于 12 毫米,
为了确保磁座电钻架的磁附着力,必须另外使用钢板来补
强工件。
驱动机只能连接在磁座电钻架背面的电源插座上。
磁座电钻架的磁性底座有电流感应器进行监测。如果磁性
底座出现故障,就无法启动驱动机。
必须在马达仍运转时 , 从钻孔中抽出安装件。
如果安装件卡在工件中,要先关闭驱动机然后再朝着反时
钟的方向小心地转出安装件。
钻孔完毕,务必清除废屑和断裂的岩芯。
不可以徒手清理废屑。必须借助废屑钩清除废物。
更换安装件时不可以损坏它的刀刃。
在多层物料上钻孔时,每钻穿一层物料便要马上清除废屑
和岩芯。
装上电动工具后 , 驱动机不可以和工具一起下滑。
移动安装了驱动机的磁座电钻架时 , 电钻架可能因为
磁力被关闭而翻倒。所以必须使用固定带子固定好
磁座电钻架。
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 71 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
72
zh (CM)
维修和顾客服务。
在某些极端的使用情况下 (例如加工金属材
料),可能在机器内部囤积大量的导电废尘,因
而影响了机器的绝缘功能。因此要经常使用干燥,无油的
压缩空气从通气孔清洁电动工具的内室,並且要连接电流
保护开关 (FI)
如果磁座电钻架的电源线损坏了,必须更换专门针对电钻
架的电源线,这种电线可在 FEIN 客户服务处购得。
從以下的網址 www.fein.com 可以找到本产品目前的備件
清單。
以下零件您可以根据需要自行更换 :
安装件,防废屑装置, 有手握杆的十字拧干,驱动机架
保修。
有关本产品的保修条件,请参考购买国的相关法律规定。
此外 FEIN 还提供制造厂商的保修服务。有关保修的细节,
请向您的专业经销商,FEIN 在贵国的代理或您的 FEIN
客服务中心询问。
本使用說明書中提到的或標示的附件,只有一部分是包含
在本产品的供貨範圍中。
合格说明。
FEIN 公司单独保证,本产品符合说明书末页上所列出的各
有关规定的标准。
技术性文件存放在 : C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
环境保护和废物处理。
必须以符合环保要求的方式回收再利用包装材料,损坏的
磁性电钻架 / 工业用电钻架和附件。
OBJ_BUCH-0000000161-001.book Page 72 Tuesday, March 11, 2014 7:56 AM
65

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Fein MBS25F wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info