Ferm 33
solamente podrá ser cambiado por el fabricante, su servicio técnico o personas con una
cualificación similar.
• Compruebe lo siguiente:
• La tensión nominal de la amoladora de banco ¿se corresponde con la de la fuente de
alimentación?
• Hay disponible alguna toma de corriente de red eléctrica con conexión a tierra?
• Están en buenas condiciones el cable de alimentación y el enchufe (firmes, sin
deshilar ni otros daños)?
• No utilice cables de extensión demasiado largos.
Los cables de extensión que utilice deben estar siempre conectados a tierra.
• La rueda de amolar es una herramienta frágil. La piedra no es resistente a los golpes.
Realice el amolado con el borde delantero de la rueda de amolar, nunca por la cara interior.
Nunca instale una rueda de amolar rota. Cámbiela inmediatamente, ya que la alta
velocidad de giro podría hacer que saliese despedida, provocando un accidente grave.
• Lleve siempre gafas protectoras cuando realice un amolado.
• Nunca realice un amolado sin la cubierta colocada sobre la rueda de amolar.
• Coloque siempre firmemente la cubierta de la rueda de amolar y el soporte de la
herramienta, y con la holgura adecuada.
• Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda de amolar.
• Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por ejemplo, el
afilado de herramientas, NO para trabajos de construcción.
La siguiente información debe estar disponible antes de que instale una nueva rueda de amolar:
• Detalles acerca del fabricante.
• Material de amolar.
• Dimensiones.
• Velocidad de giro permisible.
• Nunca rectifique el orificio de una rueda de amolar para agrandar el diámetro.
• La velocidad máxima de giro de la rueda de amolar nunca debe superar la máxima dada
para la rueda.
• Nunca utilice una rueda de amolar dañada o deformada.
• Para poder amolar de forma segura, la máquina debe estar firmemente atornillada a un
banco de taller.
• El soporte de la herramienta debe cambiarse cuando el ancho del soporte de la
herramienta mida menos de 20 mm.
• La profundidad recomendada del rebaje en la brida (T) es de 2 mm y el diámetro del orificio
del husillo es de 13 mm (consulte la fig.D).
Cuando utilice la maquina
• Compruebe que el interruptor NO está en la posición "ON/’1" antes de conectar la máquina
a la fuente de alimentación.
• Mantenga siempre el cable de alimentación alejada de las piezas móviles de la
herramienta.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre que:
• El enchufe o el cable de alimentación esté defectuoso o dañado.
• El interruptor esté defectuoso.
• Huela a humo o se queme el aislante.
E
Ferm
VÅT/TOR SLIPMASKIN
Siffrorna i nedanstående text hänvisar till ritningarna på sidan 2
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning noggrant
innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre
och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Installation
4. Användning
5. Service & underhåll
1. TEKNISKASPECIFIKATIONER
Teksnika data
Förpackningen innehåller
1 Våt/Tor slipmaskin
1 Ögonskyddskonsol + ögonskydd
1 Försättare
1 Handbok
1 Garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektförbrukning | 370 W S
2
=30 min
Varvtal, obelastad | 2950/min
Varvtal, obelastad, vat | 134/min
Slipsteneen mått | Ø 150x20 (12.7) mm
Slipsteneen mått, vat | Ø 200x40 (20) mm
Vikt | 11 kg
Lpa (bullernivå) | 76.0 dB(A)
52
I
S