538818
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/28
Nächste Seite
www.ferm.com 0705-15.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.No. CDM1070
EBF-18K2
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
MANUAL DE INSTRUÇÕES 27
MANUALE UTILIZZATI 31
BRUKSANVISNING 36
KÄYTTÖOHJE 40
BRUKSANVISNING 44
BRUGERVEJLEDNING 48
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
DECLARATION OF CONFORMITY
EBF-18K2
Ferm 5502 Ferm
3
4
6
1
5
Fig. A
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig. B
Fig. C
54 Ferm
DK
Ferm 03
Fig. D
Fig. E
Ferm 53
DK
04 Ferm
CORDLESS DRILL
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarise yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always functions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless drill
2 Batteries
1 Adapter + battery holder
13 Accessories
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Torque setting ring
3. Chuck
4. Battery
5. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Rotation, left/right.
The number of revolution of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
Maximum temperature 40 °C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Thermic protection 130 °C.
In case of failure, the transformer in not
dangerous (separated circuit).
Ni-Cd batteries can be recycled. Drop
them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be
recycled or disposed of in an eco-
friendly manner.
Voltage 18 V
---
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.2 Ah
Charging time 3-5 hours
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed 0-900/min
Chuck capacity 0.8-10 mm
Weight (incl. battery) 1.6 kg
Lpa (sound pressure) < 75 dB(A)
Vibration < 2.5 m/s
2
GB
Ferm 05
Do not dispose of in household waste.
Important safety notes on charger and battery
block
If you come into contact with acid from
the battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and battery block
before use!
2. NB! Only use the charger and battery block
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power
tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains
plug should be removed from the power
socket. Do not pull out the plug by grasping
the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery
block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery
block yourself. Repairs must always be
carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
10.Before cleaning or servicing the charger or
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11.Never charge the battery block when the
ambient temperature is below 10 °C or above
40 °C.
12.The air vents in the charger must never be
blocked.
13.The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current
to flow. This may result in overheating,
the danger of fire or explosion of the
battery block. This may damage the
battery block or the user may risk an
accident.
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of
the battery block.
Take care that there are no metal objects
(nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water
or rain.
Only use the battery block supplied in
combination with this cordless
drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14.A damaged battery block or one that can no
longer be charged must be disposed of as
special waste. Do not discard it with
household waste.
15.Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
batterypack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need an earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Remove the battery block. When the power
tool is not being used, prior to maintenance
and when changing tools such as the
clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specifically
excluded.
GB
52 Ferm
Genbrug derfor emballagen.
NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
DK
Ferm 51
Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede
lokaler.
Opladning
Fig. E
Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt
batteriet i batteriholderen. Vær opmærksom
på markeringerne af + og - pol.
Sæt netadapterens adapterstik i stikket på
siden af batteriholderen.
Sæt netadapteren i stikkontakten.
Den røde opladningslampe på batteriholderen
lyser for at vise, at batteriet er ved at blive
opladet.
Opladningen af et helt afladet batteri tager
cirka 5 timer første gang og derefter cirka 3
timer.
Det røde lys slukkes ikke automatisk,
når opladningstiden er forbi! Tag
batteriet ud af opladeren inden 5 timer.
Hvis batteriet ikke tages ud af
opladeren efter opladningstiden, kan
det blive overophedet.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af
batterierne, der er vigtig, afladningen
har lige så stor eller måske endnu
større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-
boremaskinen bruges, indtil du begynder at
lægge mærke til, at boremaskinens kraft er i
aftagende, og at den ikke når op på den
maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan
du begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er
opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten,
kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’
forekomme. Da det under opladningen nu kun
er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet
begynde at krystallisere i den tredjedel, der
stadig er opladet. Denne del af
batterikapaciteten kan aldrig bruges bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af,
skal batteriet oplades.
Når du fortsætter med at bruge boret, og
batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte
‘ombyttede poler’-effekt forekomme.
Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’
bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først
sket, vil polariteten stadig være byttet om
under opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal
bruges i en længere periode, skal
batteriet lades helt op forinden.
Batteriet skal være opladet under
opbevaringen.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale.
DK
06 Ferm
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drill cutters, the tool can also
accommodate screwdriver bits with a hexagonal
shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the
hand-grip (9).
Insert the shaft of the drill cutter into the
chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery
block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6
Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (5) into the base of the
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (10) on both sides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drills
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. D
The appliance has 16 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 8 and by dots between the
figures to define intermediate settings (16 in
total).
You should preferably choose as low a setting
as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Set the direction reversing switch (6) to
position 'R' in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position
'L' in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (3) to the
drilling position.
Ensure that the direction reversing
switch (6) is always set to 'R' during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill
chuck immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Charging the battery
The included battery is delivered in non-charged
condition.
Only use the battery charger in a temperature
range between +10 °C. to + 40 ºC.
GB
Ferm 07
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Charging
Fig. E
Place the battery holder on a flat table and
put the battery in the battery holder. Pay
attention to + and - pole markings.
Put the adapter plug of the net adapter in the
connector on the side of the battery holder.
Put the net adapter in the socket.
The red charging lamp on the battery holder will
illuminate indicating the battery is being charged.
The charging process of a fully discharged
battery will take approximately 5 hours the first
time and afterwards approximately 3 hours.
After the charging time the red light will
not switch off automatically! Remove
the battery within 5 hours from the
charger. If the battery is not removed
from the charger after the charging
period it may become overheated.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important,
discharging is of equal importance or
even greater importance.
When the battery is charged the cordless drill
has to be used until you start noticing that the
power of the drill is diminishing and that the
maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only
now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for
say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during
charging only the discharged part of the
battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing
in the one-third that is still charged. This part
of the battery capacity can never be used
afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum.
As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you
have to charge the battery. When you proceed
using the drill and the battery becomes fully
discharged, the so-called ‘switch of poles
effect’ can occur. The polarity of the battery
poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’.
Once this has occurred the polarity will remain
switched during loading and this will damage
the battery irreparable.
When the cordless drill is not being
used over a longer period of time, the
battery has to be charged fully first. The
battery has to be stored in charged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging. NiCd cells are recyclable.
GB
50 Ferm
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder
på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits
med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen
(9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i
borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt
fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte
boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade
på batteriet eller værktøjet er ren og tør,
inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på
fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som
vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke
låsekapperne (10) på begge sider ind og
trække batteriet ud af maskinens sokkel.
4. BETJENING
Overhold altid
sikkerhedshenvisningerne, og følg de
relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse på maskinens funktionsevne.
Indstilling af drejningsmoment
Fig. D
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3)
i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til
rådighed, vises på indstillingsringen dels med
cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem
cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der
giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren
"glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i
position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i
position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3)
i boreposition.
Sørg for at knappen for
omløbsretningen (6) altid står i position
'R' når du borer.
Start og stop
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere
maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver
patronen straks bremset, og der er ikke noget
efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den
ved at sætte knappen for omløbsretningen (6)
i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt
stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag.
Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved
leveringen.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +10 ºC. og + 40 ºC.
DK
Ferm 49
Batterier skal altid afleveres til
recirkulation
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader
og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra
batteriet, skal du straks vaske syren af
med vand. Hvis du får syre i øjnene,
skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det
batteri der er leveret af producenten, for at
undgå fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal
beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid
kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren
ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på
netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden
vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for
skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele
skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke
at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare
for uheld.
10.Før rengøring eller vedligeholdelse af
opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
11.Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
12.Opladerens ventilationsåbninger skal altid
være frie.
13.Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm
med høj strømstyrke. Dette kan
medføre overophedning, brandfare eller
sprængning af batteriet. Resultatet kan
være at batteriet bliver ødelagt eller
brugeren kommer til skade.
Derfor:
Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets
poler.
Pas på at der ikke er nogen
metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i
holderen til batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
Anvend udelukkende det vedlagte batteri
sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
14.Et batteri som er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i
skraldespanden som restaffald.
15.Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I
så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjek altid om batterispændingen svarer
til den der er angivet på typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til
batteriopladerens indgangsspænding.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes
umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med
nye. Tilslutning af et stik med et løst kabel til en
stikdåse er farligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke
anvendes, før vedligeholdelse og ved
udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron
og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring.
Enhver anden anvendelse er forbudt.
DK
08 Ferm
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus
1 Adapter + Akkuhalter
13 Zubehörteile
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Spannung 18 V
---
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.2 Ah
Ladedauer 3-5 Std
(Geschwindigkeit niedrig) 12 Nm
Drehzahl, ohne Last 0-900/min
Bohrfutteraufnahme 0.8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 1.6 kg
Lpa (Schalldruck) < 75 dB(A)
Vibrationswert < 2.5 m/s
2
D
Ferm 09
Produktinformationen
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einstellring Drehmoment
3. Bohrfutter
4. Akku
5. Drehrichtungsschalter
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Rotation, Links/Rechts.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Höchsttemperatur 40 °C.
Akku keinem offenen Feuer aussetzen.
Akku keinem Wasser aussetzen.
Wärmeschutz 130 °C.
Im Fall einer Fehlfunktion geht vom
Trafo keine Gefahr aus (getrennter
Stromkreis).
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben
Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für
chemische Abfälle ab, so dass die
Akkus recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt
werden.
Nicht in den Hausmüll werfen
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät
und Akkublock
Sollten Sie mit Säure aus dem
Akkublock in Berührung kommen,
waschen Sie sofort die Säure mit
Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen
gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung
die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß
der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker
nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder
anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie
es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
D
48 Ferm
AKKU-BOREMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne på side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type
1 Batterioplader
13 Tilbehør
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. A
1. Afbryder
2. Afbryder til hastighedsvalg
3. Ring til indstilling af drejemoment
4. Spændepatron
5. Batteri
6. Afbryder til omdrejningsretning
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Rotation, venstre/højre.
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Maksimumtemperatur 40 °C.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Kast ikke batteriet i vand.
Temperaturbeskyttelse 130 °C.
I tilfælde af fejl er transformatoren ikke
farlig (isoleret kredsløb).
Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aflevér
dem på et bortskaffelsessted til kemisk
affald, så batterierne kan genbruges
eller bortskaffes på miljøvenlig vis.
Spænding 18 V
---
Spænding, batterioplader 230 V~
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1.2 Ah
Opladningstid 3-5 timer
Maks. drejningsmoment
(lav hastighed) 12 Nm
Omdrejningstal, ubelastet 0-900/min
Borepatronens kapacitet 0.8-10 mm
Vægt (inkl. batteri) 1.6 kg
Lydtryk < 75 dB(A)
Vibrationsværdi < 2.5 m/s
2
DK
Ferm 47
Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på
siden av batteriholderen.
Kople nettadapteren til strømuttak.
Den røde ladelampen på batteriholderen lyser
og angir at batteriet lades.
Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5
timer første gang og deretter omtrent 3 timer.
Etter ladingen slås ikke den røde
lampen av automatisk! Ta batteriet ut
av laderen innen 5 timer. Hvis batteriet
ikke tas ut av laderen etter
ladeperioden, kan det overopphetes.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som
er viktig, utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare
drillen brukes helt til du begynner å merke at
effekten reduseres, og at den ikke oppnår
maksimal rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette
skjer, må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles
har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan
den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun
den utladede delen av batterikapasiteten til
batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne
å krystalliseres i den ene tredelen som
fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne
delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart
du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, må du lade
batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en
"polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir
til ‘+’. Når dette oppstår, fortsetter polariteten
å være vekslet om under lading, og dette
skader batteriet så mye at det ikke kan
repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal
brukes over en lengre periode, må
batteriet først lades helt opp. Batteriet
må oppbevares i ladet tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. NiCd-batterier kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
N
10 Ferm
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den
Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts
müssen immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit
hoher Stromstärke. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen des
Akkublocks können die Folge sein. Dies
kann zu Beschädigung des Akkublocks
bzw. Unfallgefahr für den Benutzer
führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen
des Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine Metall-
gegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme
befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser
oder Regen aus.
Verwenden Sie den mitgeliefertem
Akkublock ausschließlich in kombination
mit diesem Akku-Bohrschrauber um Fehler
und/oder Risiko zu vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung
auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung
übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der
Eingangsspannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines
Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an
der Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in
die Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche
des Akkublocks oder Werk-zeugs
sauber und trocken ist, bevor das
Ladegerät angeschlossen wird.
D
Ferm 11
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die
Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku
entfernen, und ziehen Sie den Akku aus dem
Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Drehmoment einstellen
Abb. D
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für
das Ein- und Herausdrehen der Schrauben
bestimmt werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in
die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl
stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt
16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf
Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3)
in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren
immer auf ´R´ eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein.
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in
die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn
der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Akkus aufladen
Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem
Zustand mitgeliefert.
Verwenden Sie das Akkuladegerät
ausschließlich bei einer Temperatur zwischen
+10 ºC. und +40 °C.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich
in trockenen, gut belüfteten Räumen.
Laden
Abb. E
Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen
flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die
Akkublock-Aufnahme ein.
Achten Sie dabei auf die angegebenen
Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.
Stecken Sie den Adapterstecker des
Netzadapters in die Steckerbuchse seitlich
des Akkuhalters.
Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das
rote Lämpchen und zeigt damit an, dass der
Akku geladen wird.
Das Aufladen eines vollständig entladenen
Akkus dauert beim ersten Laden etwa 5
Stunden, bei jedem weiteren Laden etwa 3
Stunden.
D
46 Ferm
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med
drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste
riflete delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av
batteriblokken eller verktøyet er ren og
tørr, før ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står
i midtstilling, så du unngår at maskinen
uventet kan slås på.
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som
vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det låses på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (10) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
4. BRUK
Ta alltid hensyn til
sikkerhetsmerknadene og følg de
tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt
inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av
slitasje. Slitte bor påvirker maskinens
funksjonsdyktighet negativt.
Stille inn dreiemomentet
Fig. D
Maskinen har 16 forskjellige
dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å
regulere den kraften skruene skrus inn eller ut
med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt på innstillingsringen med
tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom
sifrene, som angir en mellomstilling
(tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som
mulig for å bevege skruen. Velg en høyere
innstilling hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru
inn skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut
skruer
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til
borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Pass på at retningsvelgeren (6) står på
´R´ under boring.
Slå på og av
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til
maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses
chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å
låse maskinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren
har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Lade batterier
Det medfølgende batteriet er uoppladet ved
levering.
Batteriladeren må kun brukes ved
temperaturer mellom +10 ºC. til + 40 ºC.
Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
Lading
Fig. E
Sett batteriholderen på et flatt underlag, og
sett batteriet i holderen. Ta hensyn til
polmarkeringene, + og -.
N
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm CDM1070 EBF-18K2 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info