427062
23
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/28
Nächste Seite
www.ferm.com 0705-10
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PRM1003
FBF-850E
www.ferm.com
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 26
KÄYTTÖOHJE 29
BRUKSANVISNING 32
BRUGERVEJLEDNING 36
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39
NÁVOD K POUŽITÍ 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 49
GB
D
F
E
I
S
FIN
NO
DK
H
CZ
NL
PL
RUS
DECLARATION OF CONFORMITY
FBB-850E Router
Ferm 5502 Ferm
6
1
3
4
2
6
5
7
8
13
12
10
9
11
Fig.1
6
5
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim
standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom
odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i
saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.B
54 Ferm
GR
17
20
Ferm 03
15
16
9 8 14
Fig.C
Fig.D
18
2
19
17
7
9
Fig.E
Ferm 53
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
04 Ferm
3
12
10
11
Fig.F
3
12
10
11
Fig.G
Ferm 05
ROUTER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2 - 3.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Package contents
The package contains:
1 Router
1 Cutter
1 Parallel guide
1 Template guide
2 Screws
1 6 mm Collet (1/4”)
1 8 mm Collet
1 Open-ended spanner
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Product information
Fig. A
The router has been designed for professional
routing of wood, wood products and plastics.
1. On/Off switch
2. Machine clamp screw
3. Clamping lever for depth adjustment
4. Handle
5. Spindle lock
6. Collet nut
7. Router base
8. Opening for parallel guide
9. Locking bolt for parallel guide
10.Revolver-depth stop
11.Scale cutting depth
12.Locking bolt depth stop
13.Adjusting wheel electronic speed control
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the machine in case
of non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the
cord gets damaged and during
maintenance
Wear ear and eye protection
Special safety instructions
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions. Keep these instructions in a safe
place!
Check workpieces for any protruding nails etc.
and remove these.
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 850 W
No load speed 11500-30000/min
Max. cutting diameter 30 mm
Plunge 30 mm
Collet 6+8 mm
Weight 2.9 kg
Lpa (sound pressure) 91.1 dB(A)
Lwa (sound power) 104.1 dB(A)
Vibration value 3.0 m/s
2
GB
52 Ferm
Закрепите заготовку и убедитесь, что она
не выскользнет из-под станка в процессе
фрезерования.
Надежно удерживая станок, равномерно
перемещайте его по поверхности
заготовки. Не прилагайте чрезмерного
усилия.
Пользуйтесь только фрезами без признаков
износа. Изношенные фpезы отрицательно
сказываются на зффективности работы
станка.
Прежде чем вытащить вилку из сетевой
розетки, всегда останавливайте станок.
Регулировка глубины резания
Puc. F
Глубину резания можно регулировать двумя
способами.
Регулировка с помощью линейки
Ослабьте зажимной болт ограничителя
глубины резания (12).
Отпустите зажимной рычаг (3) и надавите
на станок, чтобы фреза коснулась
обрабатываемой детали.
Затяните зажимной рычаг.
Установпте на ochoвании шкалы
распределения (11) желаемую фрезерную
глубину и закрутите зажимной винт.
Регулировка с помощью револьверного
ограничителя глубины резания
Револьвернoe ограничиe глубины делает
возможным быстрый выбор из трех различных
фрезерных глубин. Они также определяются c
помощью настройки ограничителя глубины
(11).
Установите нужную глубинy резания c
помощью трех винтов револьверного
ограничителя глубины (10).
Включение и выключение
Puc. F
Чтобы включитъ машину надавите вниз
релейный переключатель (1).
Надавив переключатель сквозь
сопротивление и вдавив его, можно
заблокировать переключатель в позиции
«включено». Скоростъ фрезерования
регулируется с помощъю регулировочного
колеса (13).
Чтобы выключить машиу, отпустите
релейный переключатель или снова
вдавите его, если он стоит в позиции
блокировки.
Пластмассовые заготовки следует
фрезеровать только на малых
скоростях резания.
Не опускайте станок при работающем моторе.
Не опускайте станок на пыльную поверхность.
Частицы пыли могут попасть в механизм.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
При проведении работ по
обслуживанию мотора убедитесь,
что станок отключен от сети.
Станки рассчитаны на длительную
зксплуатацию при минимальном
обслуживании. Продолжительность
безотказной работы станка зависит от
правильного ухода и регулярной чистки.
Очистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой
ветошью, лучше делать это после каждого
использования станка. Очищайте
вентиляционные отверстия от грязи и пыли.
Если грязь не поддается удалению, протрите
машину мягкой ветошью, смоченной в
мыльной воде. Не пользуйтесь
растворителями, такими как бензин, спирт,
аммиачная вода и т. п. Эти растворители
могут повредить пластмассовые детали.
Смазкa
Станок не нуждается в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
RUS
Ferm 51
3. УСТАНОВКА
ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ
ОСНАСТКИ
Перед установкой оснастки станок
от сети.
Установка и снямие фрез
Puc. B
Используйте только те фрезы, диаметр
шпинделя которых соответствует размреу
цангового патрона. Используйте только те
фрезы, которые расчитаны на масксимаьную
скорость вращаения станка. диаметр фрезы
не должен превышать максимально
допустимояо (см. “Технические
характеристики”).
Нажмите на фиксатор шпинделя (5) и
поворачивайте гайку цангового патрона (6),
пока она не дойдет до фиксатора. Во
время выполнения зтой процедуры
держите фиксатор шпинделя нажатым.
Отпустие гайку цанговояо патрона с
помощью ключа.
Установите шпиндель фрезы в цанговый
патрон.
Затяните гайку цанговояо патрона так
чтобы фреза была зажата в нужном
положении.
Когда Вам надо будет снять фрезу,
отпустите гайку цангового патрона.
Прежде чем приступать к замене
фрезы, дождитесь полной
остановки станка и дайте
возможность фрезе остыть.
Усмановка и регулировка параллельного
направляющего устройства
Puc. C
Параллельное направляющее устройство
удобно при работе с узкими заготовками.
Установите параллельное направляющее
устройство Прикрепите направляющие
стержни (16) к раме (14) с помоыо болтов
(15).
Открутите зажимные бопты (9)и вставьте
направляющие стержни в пазы (8).
Отрегулруйте параллелное направляющее
устройство на необходимую дпину.
Снова затяните зажимные болты.
Усмановка направляющей етулки.
Puc. E
направляющея втулса является удобным
приспособлением дпя фигурного
фрезерования.
Укрепите направляющую шаблона (20)при
помощи болтов (17) на подошве фрезы.
Установка пылеулавливающей присттавки
Puc. E
Используйте приставку дпя улавливания пыли.
Удалите патрон согласно с указаниямн
вглаве «Установга и удаление фрез» (Рис.
В)
Ослабьте зажимной болт (2) машины и
извлеките её из подставки.
Удалите зажимные болты c тыльной части
машины.
Укрепите переходник для подключения
пылесоса (18) при помощи боптов (17) на
подошвеn фрезы.
Верните зажимные болты на параллельной
направляющей на их место на подошве
фрезы.
Поместите пашину обратно на подставку и
подтяните зажимный винт.
Верните патрон на его место в машине.
Подсоедините патрубок пылесоса к выходу
переходника.
Выходное отверстие должно быть
расположено за станком, чтобы не
закрывать обрабатываемую
деталь.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности, атакже нормы и
правила безопасной работы.
Станок не должен находиться в работе при
включении и выключении питания, иначе
установленная в патроне фреза может
повредить заготовку.
RUS
06 Ferm
Keep your hands away from the surface to be
cut.
Electrical safety
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Mounting and removing cutters
Fig. B
Only use cutters with a shaft diameter which
corresponds with the size of the collet. Only use
cutters which are suited for the maximum speed
of the machine. The cutter diameter should not
exceed the maximum diameter (see ‘Technical
specifications’).
Press in the spindle lock (5) and turn the
spring-chuck nut (6) until it drops into the lock.
Keep the spindle lock pressed in as long as
you are following this procedure.
Use the open-end wrench to unscrew the
spring-chuck nut.
Place the cutter shaft in the collet.
Tighten the collet nut so that the cutter is
locked properly.
Open the collet nut when you want to replace
a cutter.
Wait until the machine has come to a
complete standstill and the cutter has
cooled down before replacing a cutter.
Mounting and adjusting the parallel guide
Fig. C
The parallel guide is a handy aid when working
on narrow workpieces.
Mount the parallel guide. Attach the guide
rods (15) on the frame (14) using the bolts
(16).
Loosen the locking bolts (9) and slide the
guide rods in the openings (8).
Adjust the parallel guide to the desired guide
distance.
Tighten the locking bolts again.
Mounting the guide bush
Fig. D
The guide bush is a handy aid for cutting a
pattern.
Mount the template guide (20) by using the
screws (17) on the cutter sole.
Mounting the adapter for dust extraction
Fig. E
Use the adapter for extracting dust.
Remove the spring-chuck nut as mentioned in
‘Fitting and removing cutter bits’ (Fig. B).
Loosen the clamp screw (2) for the machine
and remove the machine from the base.
Remove the clamp screws for the parallel
guide (9) on the back of the machine.
Mount the adapter for vacuum cleaning (18)
by using the screws (17) on the cutter sole
(7).
Place the clamp screws for the parallel guide
back on the cutter sole.
Place the machine back in the base and
tighten the clamp screw.
Place the spring chuck nut back on the
machine.
Place the mouthpiece of a vacuum cleaner on
the outlet of the adapter.
Keep the outlet of the machine behind
the machine for a good view on the
workpiece.
GB
Ferm 07
4. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Hold the machine in rest position on the
workpiece when switching the machine on or off.
The cutter in the collet may damage the
workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
Hold the machine firmly and move it evenly
over the workpiece. Do not force the machine.
Only use cutters which do not show any signs
of wear. Worn cutters have a negative effect
on the efficiency of the machine.
Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Adjusting the cutting depth
Fig. F
The cutting depth can be adjusted in two ways.
Adjustment using the scale
Loosen the locking bolt of the depth stop (12).
Release clamping lever (3) and press the
machine so far down until the cutter touches
the workpiece.
Tighten the clamping lever again.
Set the desired cutting depth using the
graduated scales (11) and then tighten the
clamp screw.
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly
choose between three different cutting depths.
These are also determined by the adjustment of
the depth scale (11).
Adjust the required cutting depth by the three
screws on the revolver-depth stop (10).
Switching on and off
Fig. G
Depress the on/off switch (1) to switch the
machine on. Then push the switch through its
resistance to lock the switch in the on
position. The cutter speed can be adjusted by
means of the adjusting wheel (13).
Release the on/off switch to switch the
machine off or push the switch again when it
is in locked position.
Always select a low speed for cutting
plastic workpieces.
Do not put the machine down when the motor is
still running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the
mechanism.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
GB
50 Ferm
1 Цанга 8 мм
1 Торцовые гаечные ключи
1 Описание
1 Инструкция по безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособлениях транспортных повреждений.
Информация об изделии
Puc A
Фасонно-фрезерный станок предназначен для
фрезерования дерева, деревянных издепий и
пластмасс в промышленных масштабах.
1. Сеmевой сетевй выключатель
2. Зажимной винм для маишины
3. Зажимная ручка для настройки гпубины
4. Ручка
5. Эомок осн
6. Ѓайка цангu
7. Станина
8. Пазы для параллельного направляющего
утстройства
9. Зажимной болт параллельного
направляющего утстройства
10.Евольверный ограничитель
11.Линейка для определения глубины
фрезерования
12.Ограничитель глубины резания с
зажимным болтом
13.Маховичок злектронной регулировки
скорости
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящей инструкции по эксплуатации
используются следующие символы:
Означает опасность травмирования
людей, смерти или повреждения
устройства в случае несоблюдения
указаний, приведенных в настоящей
инструкции.
Означает опасность поражения эл.
током. При повреждении эл. кабеля
или проведении технического
обслуживания немедленно
достаньте вилку из розетки эл.
сети.
Используйте защиту глаз и слуха
Пенед включем циркуцярной пилы
Для уменьшения риска вознискновенияя
пожара, поражения злектрическим током и
травмирования персонала соблюдайте
действующие в Вашей стране правила
техники безопасности при работе с
злектрoоборудоанием.
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности
включая инструкции, включенные в зто
руководство. Сохраняйте инструкции по
технике безопасности в надежном месте!
Проверьте заготовки на отсутствие
выступающих гвоздей и пр.
посторонних предметов и в случае
необходиности удапите их.
Не лрикасайтесь руками к
обрабатываемым поверхностям.
Злекмробезопасносmь
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Машина имеет двойную изоляцию, и
поэтому заземляющего провода не
требуется.
Замена кабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые
кабели и сетевые вилки после земены на
новые. Опасно включать в розетку кабели и
вилки, не подсоеиненные к оборудованию.
Использование удпинителей
Пользyйтесь только удпинителями,
рассчитанными на потребляемую мощность
станка. Минимальное сечение провода –1,5
мм2 При испльзовании удлинителя на катушке
полностью разматывайте провод с катушки.
RUS
Ferm 49
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej
ФАСОНН-ФРЕЗРЫЙ СТАНОК
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 + 3
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Установка технологической оснастки
4. Эксплуатация
5. Обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаловки
1 Фасонно-фрезерный станок
1 Фреза
1 Параллельное направляющее устройство
1 Направляющая шаблона
2 Винта
1 Пылеулавливающая приставка
1 Цанга 6 мм (1/4”).
Напряжение 230 B~
Частота тока 50 Гц
Потребляемая мощность 850 Вт
Velocidad en vac 11500-30000 o/мин
Максимальный диаметр
фрезы 30 мм
Плубина резания 30 мм
Цанговый патрон 6+8 мм
Bec 2.9 кг
Lpa (звуковое давление) 91.1 dB(A)
Lwa (акустическая
мощность) 104.1 dB(A)
Величина вибрации 3.0м/с
2
RUS
08 Ferm
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
OBERFRÄSE
Die nummern im folgenden text entsprechen
den abbildungen auf seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher,
dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in
der Nähe der Maschine auf.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung
1. GERÄTE DATEN
Technische Daten
Inhatl der Verpackung
Die Verpackung enthält:
1 Oberfräse
1 Fräser
1 Parallelführung
1 Schablonenführung
2 Schrauben
1 Adapter für Staubabsaugung
1 Spannzange 6 mm (1/4")
1 Spannzange 8 mm
1 Steckschlüssel
1 Betriebsanleitung
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 850 W
Drehzahl unbelastet 11500-30000/min
Max. Fräsekapazität 30 mm
Frästiefe 30 mm
Spannfutter 6+8 mm
Gewicht 2.9 kg
Lpa (Schalldruck) 91.1 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 104.1 dB(A)
Vibrationswert 3.0 m/s
2
D
Ferm 09
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Produktinformation
Abb. A
Die Oberfräse eignet sich für professionelle
Fräsarbeiten in Holz, holzähnlichen Materialien
und Kunststoffen.
1. Ein-Aus-Schalter
2. Klemmschraube für Maschine
3. Klemmhebel für Tiefeneinstellung
4. Griff
5. Spindelschloss
6. Spannzangenmutter
7. Frässohle
8. Aufnahme für Parallelführung
9. Klemmschraube für Parallelführung
10.Revolver-Tiefenanschlag
11.Verteilung der Frästiefe
12.Klemmschraube Tiefenanschlag
13.Verstellrad elektronische Drehzahlregelung
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Weist auf das Risiko von Verletzungen,
Tod oder Sachschäden am Werkzeug
im Falle der Nichtbeachtung der in
diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen hin.
Weist auf Gefahr durch Stromschlag
hin. Im Falle eines beschädigten Kabels
umgehend den Netzstecker ziehen. Vor
Wartungsarbeiten ebenfalls den
Netzstecker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Spezielle Sicherheitsanweisungen
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie Werkstücke auf absagende
Nagel u.ä. und entfernen Sie sie.
Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche
fern.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Die Maschine ist doppelisoliert; daher
ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netz stecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Montieren und Entfernen der Fräser
Abb. B
Montieren Sie Fräser mit einem
Schaftdurchmesser, der dem Spannfutter
entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, die für die
Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. Der
Fräserdurchmesser darf den größten
Durchmesser nicht überschreiten (siehe
Technische Daten).
Drücken Sie das Spindelschloss (5) ein und
drehen Sie die Spannzan-genmutter (6) so
lange, bis sie ins Schloss fällt. Halten Sie
während der ganzen Zeit das Spindelschloss
eingedrückt.
D
48 Ferm
Gdy włączasz lub wyłączasz maszynę trzymaj ją na
obrabianym przedmiocie tak aby frez nie pracował.
Frez umieszczony w tulei zaciskowej może
uszkodzić obrabiany przedmiot.
Zamocuj obrabiany przedmiot i upewnij się że
nie będzie się on przesuwał podczas pracy.
Trzymaj maszynę pewnie i przesuwaj ją
równomiernie po obrabianym przedmiocie.
Nie przeciążaj jej. Używaj tylko frezów które
nie noszą ślady zużycia. Zużyte frezy mają zły
wpływ na efektywność maszyny.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zawsze
wyłączaj maszynę.
Ustawianie głębokości obrabiania
Rys. F
Głębokość ta może być ustawiona na dwa
sposoby.
Ustawienie przy pomocy podziałki
Poluzuj śrubę blokującą ogranicznika głębo-
kości (12).
Zwolnij dźwignię mocującą (3) i przyciśnij
maszyną tak aby frez dotykał obrabianej
powierzchni.
Zablokuj dźwignię mocującą.
Posługując się podziałką na wadze (11)
nastawić pożądaną głębokość frezowania i
dokręcić śrubę zaciskową.
Ustawienie przy pomocy rewolwerowego
ogranicznika głębokości
Obrotowy dotyk głebokości umożliwia dokonanie
szybkiego wyboru spośród trzech różnych
głębokości frezowania. Zostają one określone
przez ustawienie dotyku głębokości (11).
Ustaw wymaganą głębokość obrabiania przy
pomocy trzech śrub na rewolwerowym
ograniczniku głębokości (10).
Włączanie i wyłącznie
Rys. G
Przycisnąć w dół przełącznik
włączania/wyłączania (1) celem włączenia
maszyny. Przez popchnięcie oporu i wcisnięcie
przełącznika można zablokować przełącznik w
stanie włączonym. Szybkość frezowania
regulowana jest za pomocą koła (13).
Aby wyłączyć maszynę należy puścić luźno
przełącznik włączania/wyłączania lub wcisnąć
przełącznik ponownie gdy znajduje się on w
położeniu blokującym.
Podczas obrabiania plastikowych
materiałów, zawsze ustawiaj mniejszą
prędkość.
Nie kładź maszyny kiedy silnik jeszcze się
obraca. Nie umieszczaj maszyny na zakurzonych
powierzchniach. Cząsteczki kurzu mogą dostać
się do wnętrza mechanizmu.
5. KONSERWACJA
Gdy prowadzisz prace konserwacyjne
silnika, upewnij się że urządzenie nie
jest podłączone.
Maszyny zostały zaprojektowane tak aby
pracowały jak najdłużej przy minimalnej
konserwacji. Bezawaryjna praca urządzenia
zależy jednak od właściwego obchodzenia się z
nim i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy
pomocy miękkiej szmatki, najlepiej po każdym
użyciu. Otwory wentylacyjne utrzymuj wolne od
kurzu i brudu. Jeżeli masz kłopoty z usunięciem
brudu, użyj miękkiej szmatki nasączonej mydłem
z wodą. Nigdy nie używaj rozpuszczalników
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp.
Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
PL
Ferm 47
Przeczytaj poniższe a także załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj je w bezpiecznym miejscu !
Sprawdź obrabianą powierzchnię czy nie ma
przeszkód (np. gwoździe itp.) i usuń je.
Trzymaj ręce z daleka od obrabianej powier-
zchni.
Bezpieczeństwo elektryczne
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane,
dlatego przewód uziemiający nie jest
konieczny.
Wymiana kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare wtyczki lub kable,
które zostały wymienione na nowe. Podłączanie
urządzenia przy pomocy uszkodzonego kabla
jest niebezpieczne.
Używanie przedłużaczy
Używaj tylko zatwierdzonych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy urządzenia. Minimalny
przekrój przewodu to 1,5 mm
2
. Jeżeli używasz
przedłużacza bębnowego, rozwiń go całkowicie.
3. AKCESORIA MONTAŻOWE
Przed przystąpieniem do montowania
akcesoriów zawsze wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Zakładanie i zdejmowanie frezów.
Rys. B
Używaj tylko frezy o średnicy wałka odpowiedniej
do średnicy tulei zaciskowej. Używaj tylko frezy
odpowiednie dla prędkości maszyny. Średnica
trzpienia nie powinna przekraczać maksymalnej
(patrz “Dane techniczne”).
Przyciśnij blokadę wrzeciona (7) i obróć
nakrętkę tulei zaciskowej (6) aż zaczepi się w
blokadzie. Podczas tej operacji trzymaj
blokadę wrzeciona przyciśniętą.
Przy pomocy klucza odkręć nakrętkę tulei
zaciskowej.
Umieść wałek freza w tulei zaciskowej.
Zakręć nakrętkę tulei zaciskowej tak aby frez
był prawidłowo zamocowany.
Gdy chcesz wymienić frez odkręć nakrętkę
tulei zaciskowej.
Przed wymianą freza poczekaj aż
maszyna całkowicie się zatrzyma i frez
ostygnie.
Montowanie i ustawianie prowadnicy
równoległej
Rys. C
Prowadnica równoległa jest pomocna przy
obrabianiu wąskich przedmiotów.
Mocowanie prowadnicy równoległej. Zamocuj
ramiona prowadnicy (15) na ramie (14) przy
pomocy śrub (16).
Poluzuj śruby blokujące (9) i wsuń ramiona
prowadnicy w otwory (8).
Ustaw żądaną odległość prowadnicy.
Zakręć śruby blokujące.
Mocowanie tulei prowadzącej
Rys. D
Tuleja prowadząca jest pomocna przy obrabianiu
wg szablonu.
Zamocuj tuleję prowadzącą (20) w podstawie
frezarki przy pomocy śrub (17) i nakrętek.
Montowanie łącznika do usuwania pyłu
Rys. E
Użyj łącznika do usuwania pyłu.
Odkręcić śrubę zaciskową (2) maszyny i
wyjąc maszynę z podstawy.
Zamocuj łącznik do usuwania pyłu (18) w
podstawie frezarki (7) przy pomocy śrub (17) i
nakrętek (19).
Odkręcić maszyny
Umieścić ustnik odkurzacza na wylocie
adaptera.
Ustaw wylot z tyłu maszyny, aby dobrze
widzieć obrabiany przedmiot .
4. OBSŁUGA
Zawsze przestrzegaj instrukcje bezpiec-
zeństwa i odnośne przepisy.
PL
10 Ferm
Drehen Sie die Spannzangenmutter mit dem
Steckschlüssel auf.
Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die
Spannfutteraufnahme.
Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der
Fräser gut fest sitzt.
Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die
Spannfuttermutter.
Warten Sie mit dem Austausch der
Fräser, bis die Maschine völlig stillsteht
und der Fräser abgekühlt ist.
Montieren und einstellen der Parallelführung
Abb. C
Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen
von schmalen Werkstücken.
Bauen Sie die Parallelführung zu sammen.
Befestigen Sie mit Hilfe der Schrauben (16)
die Führungsstangen (15) auf den Rahmen
(14).
Lös en Sie die Klemmschrauben (9) und
schieben Sie die Führungsstangen in die
Aufnahmen (8).
Stellen Sie die Parallelführung auf die
gewünschte Führungsabstand ein.
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.
Montieren der Schablonen führung
Abb. D
Die Schablonenführung ist eine Hilfe beim
Fräsen nach einem Muster
Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit
den Schrauben (17) und dem Fräsfuss.
Montieren des Staubsaug adapters
Abb. E
Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen von
anfallendem Staub
Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit
den Schrauben (17) und dem Fräsfuss.
Entfernen Sie die Spannzangenmutter wie
beschrieben in 'Einsetzen und Entfernen der
Fräseinsätze' (Abb. B).
Lösen Sie die Klemmschraube (2) für die
Maschine und entfernen Sie die Maschine aus
der Basis.
Entfernen Sie die Klemmschrauben für die
Parallelführung (9) an der Rückseite der
Maschine.
Montieren Sie den Adapter zum
Staubabsaugen (18) mit den Schrauben (17)
auf den Fräsfuss (7).
Bringen Sie die Klemmschrauben für die
Parallelführung wieder auf dem Fräsfuss an.
Setzen Sie die Maschine zurück in die Basis
und drehen Sie die Klemm-schraube fest.
Bringen Sie die Spannzangenmutter wieder
an der Maschine an.
Bringen Sie die Saugdüse des Staubsaugers
am Ausgangsstutzen des Adapters an.
Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf
dem Werkstück, den Auslauf des
Adapters hinter der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher
heitshinweise und halten Sie sich an
die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das
Werkstück, wenn Sie die Maschine ein- bzw.
ausschalten. Der Fräser im Spannfutter könnte
das Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern
Sie es auf eine andere Weise, damit es
während der Arbeit nicht verrutscht.
Halten Sie die Maschine sicher und bewegen
Sie sie gleichmäßig über das Werkstück.
Forcieren Sie die Maschine nicht.
Benutzen Sie nur Fräser, die keinen
Verschleiß aufweisen. Abgenutzte Fräser
haben einen negativen Einfluß auf die
Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer
zuerst die Maschine aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Einstellen der Frästiefe
Abb. F
Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe
zwei Möglichkeiten.
Einstellen mit Hilfe der Verteilung
Lösen Sie die Klemmschraube des
Tiefenanschlags (12).
Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en
drücken Sie die Maschine so weit nach unten,
bis der Fräser das Werkstück berührt.
Sichern Sie die Klemmhebel wieder.
D
Ferm 11
Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung
(11) die gewünschte Frästiefe ein und ziehen
Sie die Klemmschraube an.
Einstellen mit Hilfe des Revolver-Tiefenan-
schlags
Der Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich,
daß schnell zwischen drei verschiedenen Fräs-
tiefen gewählt werden kann. Das hängt auch von
der Einstellung des Tiefenanschlags (11) ab.
Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf
dem Revolver-Tiefenanschlag (10) die
gewünschten Frästiefen ein.
Ein- und Ausschalten
Abb. G
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
Ein/Aus-Schalter (1) nach unten. Wenn Sie
den Schalter über den Widerstand
hinwegdrücken, können Sie ihn in dieser
Position fixieren. Sie regeln die
Fräsgeschwindigkeit mit dem Stellrad (13).
Lassen Sie, um die Maschine ausschalten,
den Ein/Aus-Schalter los oder drücken Sie
den Schalter erneut, wenn er in dieser
fixierten Position steht.
Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-
Werkstücken immer auf eine niedrige
Drehzahl ein.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der
Motor völlig stillsteht. Stellen Sie die Maschine
nicht auf einen staubigen Untergrund hin, da
Staubpartikeln in den mechanischen Teilen
hineindrängen können.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
46 Ferm
FREZARKA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 + 3
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Akcesoria montażowe
4. Obsługa
5. Konserwacja
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Zawartość opakowania
1 Frezarkę
1 Frez
1 Prowadnicę równoległą
1 Tuleję prowadząca
2 Śruby
1 Łącznik do usuwania pyłu
1 Klucz
1 Trzpień napinający 6 mm (1/4")
1 Trzpień napinający 8 mm
1 Instrukcję obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Kartę gwarancyjną
Sprawdż maszynę i akcesoria czy nie zostały
uszkodzone podczas transportu i czy nie brakuje
jakiś części.
Informacja o produkcie
Rys. A
Frezarka została zaprojektowana do
profesjonalnego frezowania drewna, produktów
drewnianych i plastikowych.
1. Wyłącznik zał/wył (on/off)
2. Śruba zaciskowa dla maszyny
3. Uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci
4. Uchwyt
5. Otwory na prowadnicę równoległą
6. Nakrętka trzpienia napinającego
7. Podstawa frezarki
8. Otwory na prowadnicę równoległą
9. Śruba blokująca prowadnicy równoległej
10.Rewolwerowy ogranicznik głębokośc
11.Podziałka głębokości obrabiania
12.Śruba blokująca ogranicznika głębokości
13.Pokrętło regulacyjne elektronicznej regulacji
szybkości
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
Oznacza ryzyko odniesienia urazów,
utraty życia lub uszkodzenia urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji zawartych w tym podręczniku.
Wskazuje na ryzyko porażenia prądem.
W przypadku uszkodzenia przewodu i
na czas konserwacji
urządzenia koniecznie wyjmij wtyczkę z
gniazda zasilającego.
Stosuj środki ochrony słuchu i wzroku.
Specyficzne instrukcje bezpieczeństwa
Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymi
zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa
obowiązujących w twoim kraju aby zmniejszyć
ryzyko pożaru, porażenia prądem i wypadku osób.
Napięcie sieci 230 V~
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc wejściowa 850 W
Prędkość bez obciążenia 11500-30000/min
Maks. Średnica freza 30 mm
Głębokość obrabiania 30 mm
Tuleja zaciskowa 6+8 mm
Waga 2.9 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) 91.1 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 104.1 dB(A)
Drgania 3.0 m/s
2
PL
Ferm 45
Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v
klidu na předmětu.Nůž v pouzdře může poškodit
obráběný předmět.
Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při
obrábění vyklouznout zpod přístroje.
Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím
pohybujte nad předmětem. Netlačte na něj.
Používejte pouze nože beze známek
opotřebení. Opotřebované nože mají
nepříznivý vliv na účinnost přístroje.
Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku
vypněte.
Nastavení řezné hloubky
Obr. F
Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.
Nastavení pomocí stupnice
Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky
(12).
Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj,
dokud se nůž nedotkne obráběného
předmětu.
Opět upevněte upínací páku.
Nastavte požadovanou hloubku frézování
pomocí stupnice (11) a poté utáhněte upínací
šroub.
Nastavení pomocí revolverové zarážky
hloubky
Otočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi
třemi různými hloubkami frézování, které jsou též
nastaveny pomocí stupnice (11).
Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi
šrouby na revolverové zarážce hloubky (10).
Zapínání a vypínání
Obr. G
Spusťte stroj stisknutím vypínače (1).
Stlačením vypínače přes jeho odpor můžete
zablokovat vypínač v zapnuté pozici. Rychlost
frézování se může nastavit pomocí
nastavovacího kolečka (13).
Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo
opětovným stisknutím vypínače, pokud je v
zablokované pozici.
Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou
rychlost.
Nepokládejte frézku, dokud motor běží.
Neodkládejte ji na zaprášený povrch. Prach by
se mohl dostat do mechanismu přístroje
5. ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není
zapojený do sítě při údržbě motoru.
Přístroje jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový
provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným
čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou
látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační
otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína
odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové
části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
12 Ferm
BOVENFREES
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 -
3.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Freesbitje
1 Parallelgeleider
1 Sjabloongeleider
2 Schroeven
1 Adapter voor stof afzuigen
1 Steeksleutel
1 Spantang 6 mm (1/4”)
1 Spantang 8 mm
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Productinformatie
Fig. A
De bovenfrees is geschikt voor professionele
freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige
materialen alsmede aan kunststoffen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Klemschroef voor machine
3. Klemhendel voor diepteinstelling
4. Handgreep
5. Spindelslot
6. Spantangmoer
7. Freeszool
8. Opname voor parallelgeleider
9. Klemschroef voor parallelgeleider
10.Revolver-diepteaanslag
11.Diepteaanslag met schaalverdeling
12.Klemschroef diepteaanslag
13.Stelwiel elektronische snelheidsregeling
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor persoonlijk letsel,
levensbedreigende situaties of
beschadiging van de machine als de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok. Neem
tijdens onderhoud de stekker uit het
stopcontact. Neem onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact als de kabel
beschadigd raakt.
Gebruik oogbescherming.
Speciale veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 550 W
Toerental, onbelast 11500-30000/min
Max. freesdiameter 30 mm
Freesdiepte 30 mm
Spantang 8 mm
Gewicht 2.9 kg
Lpa (geluidsdruk) 91.1 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 104.1 dB(A)
Vibratiewaarde 3.0 m/s
2
NL
Ferm 13
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer werkstukken op eventueel
uitstekende spijkers en dergelijke, en
verwijder deze.
Houd uw handen weg van het te frezen
oppervlak.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van freesbitjes
Fig. B
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die
overeenkomt met de maat van de spantang.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn
voor het maximum toerental van de machine. De
freesdiameter mag de maximum diameter (zie
‘Technische specificaties’) niet overschrijden.
Druk het spindelslot (5) in en draai de
spantangmoer (6) tot deze in het slot valt.
Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze
procedure volgt.
Plaats een steeksleutel op de
spantanghouder en draai met de tweede
steeksleutel de spantangmoer los.
Plaats de schacht van het freesbitje in de
opname van de spantang.
Draai de spantangmoer aan zodat het
freesbitje goed vastzit.
Draai de spantangmoer weer open wanneer u
van freesbitje wilt wisselen.
Wacht met het vervangen van frezen
tijdens de werkzaamheden tot de
machine volledig stilstaat en de frees is
afgekoeld.
Monteren en instellen van de parallelgeleider
Fig. C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen van smalle werkstukken.
Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met
behulp van de boutjes (16) de geleidestangen
(15) op het frame (14).
Draai de klemschroeven (9) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen (8).
Stel de parallelgeleider in op de gewenste
geleidingsafstand.
Draai de klemschroeven weer vast.
Monteren van de sjabloon geleider
Fig. D
De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij
het frezen volgens een patroon.
Monteer de sjabloongeleider (20) door middel
van de schroeven (17) op de freeszool.
Monteren van de adapter voor stof afzuigen
Fig. E
Gebruik de adapter voor het afvoeren van
vrijkomend stof.
Verwijder de spantangmoer zoals vermeld bij
‘Plaatsen en verwijderen van freesbitjes’ (Fig.B).
Draai de klemschroef (2) voor de machine los
en verwijder de machine uit de basis.
Verwijder de klemschroeven voor de
parallelgeleider (9) aan de achterzijde van de
machine.
Monteer de adapter voor stofafzuigen (18)
door middel van de schroeven (17) op de
freeszool (7).
NL
44 Ferm
Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb
ného povrchu.
Elektrická bezpečnost
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Váš přístroj dvojitou izolaci;
uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte
okamžitě po jejich výměně. Je nebezpečné
vkládat zástrčku nepřipojeného kabelu do
zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
s průřezem odpovídajícím příkonu přístroje.
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li
kabelový naviják, odviňte celý kabel.
3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží příslušenství vypněte
přístroj ze zásuvky.
Montáž a demontáž nožů
Obr. B
Používejte pouze nože s průměrem dříku
odpovídajícím velikosti upínacího pouzdra.
Používejte pouze nože vhodné pro maximální
rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit
maximální průměr (viz ‘Technické údaje’).
Stlačte tlačítko zámku vřetena (5) a pootočte
maticí pružinového sklíčidla (6) dokud
nezapadne do zámku. Tlačítko zámku držte
stlačené po celou dobu této procedury.
K uvolnění matice pružinového sklíčidla
použijte standardní montážní klíc.
Vložte dřík nože do pouzdra.
Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl
nůž správně upevněn.
Při výměně nože uvolněte matici upínacího
pouzdra.
Před výměnou nože musí být přístroj v
klidu a nůž vychladlý.
Montáž a nastavení rovnoběžného vodítka
Obr. C
Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění
úzkých předmětů.
Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí
šoubů (16).
Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí
tyče do otvorů (8).
Nastavte rovnoběžné vodítko na
požadovanou vzdálenost.
Opět utáhněte uzamykací šrouby.
Montáž vodicího pouzdra
Obr. D
Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků.
Pomocí šroubů (17) připevněte pracovní
šablonu (20) na spodní část řezacího
přístroje.
Montáž adaptéru pro odsávání prachu
Obr. E
Používejte adaptér pro odsávání prachu.
Odejměte matici pružinového sklíčidla přesně
tak, jak je popsáno v části 'Montáž a výmena
řezného nože' (Obr. B).
Uvolněte šroub upínadla přístroje (2) a
odejměte přístroj ze základové desky.
Odejměte šrouby rovnoběžné vodící lišty (9)
na zadní straně přstroje.
Pomocí šroubů (17) namontujte adaptér pro
odsávání prachu (18) na spodní část rezacího
přístroje (7).
Šrouby rovnoběžné vodící lišty přimontujte
zpět na spodní část řezacího přístroje.
Prístroj umístěte zpět na základovou desku a
utáhněte šroub upínadla.
Matici pružinového sklíčidla přimontujte zpět k
prístroji.
Zapojte vývod odsávacího zařízení do otvoru
v adaptéru.
Výstup z přístroje ponechávejte za
strojem, abyste měli nerušený pohled
na obráběný předmět.
4. PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
příslušné předpisy.
CZ
Ferm 43
FRÉZKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 + 3
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Provoz
5. Údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Seznam dílů
1 Frézka
1Nůž
1 Rovnoběžné vodítko
1 Pracovní šablona
2 Šrouby
1 Adaptér pro odsávání prachu
1 Upínací vložka 6 mm (1/4")
1 Upínací vložka 8 mm
1 Ploché montážní klíče
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylo
poškozeno při dopravě.
Informace o výrobku
Obr. A
Frézka byla zkonstruována pro profesionální
obrábění dřeva a výrobků ze dřeva a umělých
hmot.
1. Vypínač
2. Upínací sroub stroje
3. Upínací páka pro nastavení hloubky
4. Rukojeť
5. Zámek vřetena
6. Zavřená matice upínací vložky
7. Základna frézky
8. Otvor pro rovnoběžné vodítko
9. Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka
10.Revolverová zarážka hloubky
11.Stupnice řezné hloubky
12.Uzamykací šroubová zarážka hloubky
13.Kolo pro elektronické řízení rychlosti
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V této uživatelské příručce jsou použity tyto
symboly:
Označuje riziko poranění osob, smrti
nebo poškození stroje v případě
nedodržení pokynů uvedených v této
uživatelské příručce.
Označuje nebezpečí poranění
elektrickým proudem. Jestliže dojde k
poškození elektrického kabelu nebo
pokud provádíte údržbu, okamžitě
odpojte zástrčku od elektrické sítě
Použijte ochranu sluchu a zraku
Speciální bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických přístrojů dodržujte
bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste
snížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a
zranění. Přečtěte si následující i přiložené
bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na
bezpečné místo!
Zkontrolujte, zda v obráběném materálu
nejsou hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.
Napětí 230 V~
Kmitočet sítě 50 Hz
Příkon 850 W
Otáčky naprázdno 11500-30000/min
Max.průměr nože 30 mm
Hloubka řezu 30 mm
Upínací pouzdro 6+8 mm
Váha 2.9 kg
Lpa (akustický tlak) 91.1 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 104.1 dB(A)
Vibrační zrychlení 3.0m/s
2
CZ
14 Ferm
Plaats de klemschroeven voor de
parallelgeleider weer op de freeszool.
Plaats de machine terug in de basis en draai
de klemschroef vast.
Plaats de spantangmoer weer op de machine.
Plaats het mondstuk van een stofzuiger op de
uitloop van de adapter.
Houd voor een goed zicht op het
werkstuk de uitloop van de adapter
achter de machine.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Houd de machine in ruststand op het werkstuk
wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het
freesbitje in de spantang kan het werkstuk
beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat
het tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
Houd de machine stevig vast en beweeg deze
gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de
machine niet.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen
slijtageverschijnselen vertonen. Versleten
freesbitjes hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine.
Schakel na beëindiging van de
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Instellen van de freesdiepte
Fig. F
De machine heeft twee verschillende
mogelijkheden om de freesdiepte in te stellen.
Instellen met behulp van de schaalverdeling
Draai de klemschroef van de diepteaanslag
(12) los.
Zet de klemhendel (3) vrij en druk de machine
zo ver naar beneden dat het freesbitje het
werkstuk raakt.
Zet de klemhendel weer vast.
Stel aan de hand van de schaal verdeling (11)
de gewenste freesdiepte en draai de
klemschroef vast.
Instellen met behulp van de revolverdiepte-
aanslag
De revolver-diepteaanslag maakt snelkiezen
tussen drie verschillende freesdiepten mogelijk.
Deze worden mede bepaald door de instelling
van de diepteaanslag (11).
Stel door middel van de drie schroeven op de
revolver-diepteaanslag (10) de gewenste
freesdiepten in.
In- en uitschakelen
Fig. G
Druk om de machine in te schakelen de
aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. Door de
schakelaar door de weerstand te druwen en
in te drukken kunt u de schakelaar in de aan
stand blokkeren. U regelt de freessnelheid
door middel van het stelwiel (13).
Laat om de machine uit te schakelen de
aan/uit-schakelaar los of duw de schakelaar
opnieuw in wanneer deze in de blokkeerstand
staat.
Stel voor het frezen van kunst stoffen
werkstukken altijd een laag toerental in.
Zet de machine pas weg wanneer de motor
volledig is uitgedraaid. Zet de machine niet weg
op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen
het mechaniek binnendringen.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van
stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater.
NL
Ferm 15
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
DEFONCEUSE
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 + 3
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter
tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Défonceuse
1 Fraise
1 Guide parallèle
1 Guide du gabarit
2 Vis
1 Adaptateur pour l’aspiration de poussière
1 Clé plates
1 Pince de serrage 6 mm (1/4")
1 Pince de serrage 8 mm
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 850 W
Vitesse à vide 11500-30000/min
Diamètre de fraisage max. 30 mm
Profondeur de fraisage 30 mm
Pince de serrage 6+8 mm
Poids 2.9 kg
Lpa (pression sonore) 91.1 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 104.1 dB(A)
Valeur vibratoire 3.0 m/s
2
F
42 Ferm
A vágósebesség a beállító kézikerék (13)
segítségével szabályozható.
A gépet a BE/KI kapcsoló elengedésével,
illetve a BE állásban rögzített kapcsoló
újramegnyomásával kapcsolhatja ki.
Műanyag munkadarabokhoz egy kis
megmunkálási sebességet kell
választani.
Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük
a gépet poros felületre. A por bejuthat a
mechanizmusba.
5. KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet
feszültségmentesíteni kell.
A gépek hosszú idő keresztül működhetnek
minimális karbantartással. A gép jó működéséhez
szükség van a gép megfelelő gondozására és
tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy
puha ruha segítségével, lehetőleg minden
használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a
port és a szennyeződést. Ha a szennyeződést
nem lehet eltávolítani egy puha ruha
segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel
nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket
(benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható.
Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
Ferm 41
A szerszám cseréje előtt várjuk meg
amíg a gép teljesen megáll, és a
szerszám kihűl.
A párhuzamos megvezető felszerelése és
eltávolítása
C. Ábra
A párhuzamos megvezető jó segédeszköz
keskeny munkadarabok megmunkálásánál.
Helyezzük fel a párhuzam megvezetést.
Csatlakoztassuk a vezető rudakat (15) a
keretre (14) a csavarok (16) segítségével.
Lazítsuk meg a rögzítő csavarokat (9) és
csúsztassuk a vezető rudakat a nyílásokba
(8).
Állítsuk be a párhuzamos megvezetést a
kívánt megvezetési távolságra.
Húzzuk meg a rögzítő csavarokat.
A vezető persely felszerelése
D. Ábra
A vezető persely a profilok megmunkálásához
nyújt segítséget.
A (17) csavarokkal szereljük föl a marótalpra
a (20) vezetősínt.
A porelszívó adapter felszerelése
E. Ábra
Használjuk az adaptert a por elszívására.
Távolítsuk el a patront ‘A marószerszám be-
és kiszerelése’ fejezetben leírtak szerint (B
ábra).
Lazítsuk meg a gép (2) szorítócsavarját és
vegyük le a gépet az állványról.
A gép hátulján távolítsuk el a (9) párhuzamos
vezetősín csavarjait.
A (17) csavarokkal a (7) marótalpra szereljük
föl a (18) porszívó-adaptert.
Tegyük vissza a marótalpra a párhuzamos
vezetősín szorítócsavarjait.
Helyezzük vissza a gépet az állványra és
szorítsuk meg a csavarokat.
A patront szereljük vissza a gépre.
A porszívó csonkját csatlakoztassuk az
adapter kijáratához.
Tartsuk a gép kimeneti részét a gép
mögött, hogy a munkadarab jól látható
legyen.
4. ÜZEMELTETÉS
A biztonsági utasításokat és a
vonatkozó szabályzatokat be kell
tartani.
A gép bekapcsolásakor illetve kikapcsolásakor a
gépet nyugalmi helyzetben kell tartani a
munkadarabon. A befogó gyűrű ben lévő
szerszám sérülést okozhat a munkadarabon.
Fogjuk be a munkadarabot és gondoskodjunk
arról, hogy ne tudjon elcsúszni a gép alatt a
megmunkálás közben.
Fogjuk meg a gépet erősen és mozgassuk
egyenletesen a munkadarabon. Ne erőltessük
a gépet.
Ne használjunk kopott szerszámot. A kopott
szerszám rontja a gép hatékonyságát.
A hálózati dugó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a
gépet.
A marási mélység beállítása
F. Ábra
A marási mélység kétféleképpen állítható.
Beállítás a skála segítségével
Lazítsuk meg a mélység ütköző (12) rögzítő
csavarját.
Engedjük fel a szorító kart (3) és nyomjuk le a
gépet addig, hogy a szerszám hozzáérjen a
munkadarabhoz.
Húzzuk meg a szorító kart.
Állítsa be a beosztásnak (11) megfelelõen a
kívánt vágási mélységet, majd rögzítse újra a
szorítócsavart.
Beállítás a forgó mélység ütköző segítségével
A revolverfej-mozgáshatároló segítségével
könnyen és gyorsan választhat három különbözõ
vágási mélység között. Ezek meghatározása a
mozgáshatároló (11) beállításával egyidejěleg
történik.
A kívánt mélységet a forgó mélység ütközőn
(10) lévő három csavar segítségével
állíthatjuk be.
Bekapcsolás és kikapcsolás
G. Ábra
Kapcsolja be a gépet a BE/KI kapcsoló (1)
lenyomásával. Benyomással a kapcsoló BE
állásban rögzíthetõ.
H
16 Ferm
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Information sur le produit
Fig. A
La défonceuse est appropriée pour les travaux
de fraisage professionnels du bois et des
matériaux ligneux ainsi que des plastiques.
1. Bouton marche/arrêt
2. Vis de serrage pour machine
3. Levier de calage pour réglage de profondeur
4. Poignée
5. Logement de la tige
6. Écrou de pince de serrage
7. Semelle de fraisage
8. Dispositif d’insertion du guide parallèle
9. Vis de serrage du guide parallèle
10.Butée de profondeur-revolver
11.échelle graduée profondeur de fraisage
12.Vis de serrage de la butée de profondeur
13.Molette de réglage électronique de la vitesse
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Caracteristiques techniques
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un risque de blessures, de
danger de mort ou de dommages
matériels si les instructions contenues
dans le présent manuel ne seraient pas
suivies.
Indique un danger de décharges
électriques. Débranchez immédiatement
la fiche de la prise du secteur électrique
si le cordon est endommagé ou lors des
tâches d’entretien.
Portez une protection oculaire et
auditive.
Consignes de securite speciales
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle.
En plus des instructions ci-dessous, lisez
entièrement les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Assurez-vous que les pièces à façonner ne
comportent pas des clous etc.. Si c’est le cas,
retirez ces derniers.
Tenez vos mains éloignées de la surface à
fraiser.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée; un
fil de mise à la terre n’est pas donc pas
nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches
usagés dès qu’ils sont remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de
brancher la fiche d’un câble défait dans une prise
de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Mise en place et retrait des fraises
Fig. B
Employez des fraises dont le diamètre du corps
correspond à la dimension de la pince de
serrage. Utilisez uniquement des fraises
compatibles avec la vitesse maximale de la
machine. Le diamètre des fraises ne doit pas
dépasser le diamètre maximal (voir
‘Spécifications techniques’).
F
Ferm 17
Appuyez sur le logement de la tige (5) et
tournez l'écrou du mandrin (6) jusqu'à ce qu'il
tombe dans le logement. Maintenez le
logement enfoncé durant toute la procédure.
Dévissez l'écrou du mandrin à l'aide de la clef
plate.
Placez le corps de la fraise dans le dispositif
d’insertion de la pince de serrage.
Serrez l’écrou de la pince de serra ge de
manière à ce que la fraise soit bien bloquée.
Desserrez de nouveau l’écrou de la pince de
serrage si vous désirez changer de fraise.
Si vous désirez changer de fraise
durant les travaux, attendez que la
machine s’immobilise complètement et
que la fraise refroidisse.
Montage et réglage du guide parallèle
Fig. C
Le guide parallèle convient comme accessoire
dans le fraisage de pièces à façonner étroites.
Assemblez le guide parallèle. A l’aide des
boulons (16), fixez les barres de guidage (15)
sur le bâti. (14).
Desserrez les vis de serrage (9) et insérez les
barres de guidage dans les dispositifs
d’insertion (8).
Réglez le guide parallèle à la distance de
guidage souhaitée.
Resserrez les vis de serrage.
Montage du guide-gabarit
Fig. D
Le guide-gabarit convient comme accessoire
dans le fraisage suivant un gabarit.
Montez le guide du gabarit (20) à l'aide des
vis (17) sur la semelle de la fraiseuse.
Montage de l’adaptateur pour l’aspiration de
poussière
Fig. E
Utilisez l’adaptateur pour évacuer la poussière
qui se dégage.
Retirez l'écrou du mandrin comme indiqué
dans "Pose et retrait des embouts de la
fraiseuse" (Fig. B).
Desserrez la vis d'arrêt (2) de la machine et
retirez la machine de sa base.
Enlevez les vis d'arrêt du guide parallèle (9) à
l'arrière de la machine.
Montez l'adaptateur pour l'aspiration des
poussières (18) à l'aide des vis (17) sur la
semelle de la fraiseuse (7).
Replacez les vis d'arrêt du guide parallèle sur
la semelle de la fraiseuse.
Replacez la machine sur sa base et serrez la
vis d'arrêt.
Replacez l'écrou du mandrin sur la machine.
Placez l'embout d'un aspirateur sur la sortie
de l'adaptateur.
Pour avoir une bonne vue sur la pièce
à façonner, maintenez le tuyau de
l’adaptateur derrière la machine.
4. UTILISATION
Observer les consignes de sécurité
ainsi que les règles en vigueur.
Maintenez la machine en position de repos sur la
pièce à façonner quand vous mettez en marche
ou stoppez la machine. La fraise présente dans
la pince de serrage peut, en effet, endommager
la pièce à façonner.
Bloquez la pièce à façonner et veillez à ce
qu’elle ne puisse pas glisser sous la machine
durant les travaux.
Tenez fermement la machine et déplacez-la
avec régularité sur la pièce à façonner. Ne
forcez pas sur la machine.
Employez exclusivement des fraises qui ne
présentent encore pas de signes d’usure. Les
fraises usées affectent l’efficacité de la
machine.
Après avoir achevé les travaux, éteignez
d’abord la machine avant de retirer la fiche de
la prise de courant.
Réglage de la profondeur de fraisage
Fig. F
La machine possède deux possibilités de réglage
de la profondeur de fraisage.
Réglage à l’aide de la l’échelle graduée
Desserrez la vis de serrage de la butée de
profondeur (12).
Dégagez le levier de blocage (3) et abaissez
la machine au point que la fraise touche la
pièce à façonner.
Resserrez le levier de blocage.
F
40 Ferm
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a
tartozékokat, hogy szállítás közben történt-e
valamilyen sérülés.
Termékinformáció
A. Ábra
Az horonymarót fa, fa termékek és műanyag
hornyolására alkalmas.
1 Be/ki kapcsoló
2 Szorítócsavar a géphez
3 Rögzítõkar a mélység beállításához
4 Fogantyú
5 Tengelyretesz
6 A patronos tokmány anyája
7 Horonymaró alap
8 Nyitó a párhuzamos megvezetőhöz
9 Rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz
10 Forgó mélységütköző
11 Marási mélység skála
12 Mélység ütköző rögzítő csavar
13 Állító kerék az elektronikus fordulatszám
szabályozáshoz
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A kézikönyvben a következ szimbólumokat
alkalmazzuk:
Balesetveszélyt, életveszélyt, vagy a
készülék sérülésének kockázatát jelzi, a
használati utasítás előírásainak be nem
tartása esetén.
Áramütés veszélyére figyelmeztet. A
hálózati vezeték sérülése, vagy a
karbantartás megkezdése előtt a
hálózati vezetéket húzza ki a fali
konnektorból.
Munka közben használjon fülvédőt, és
védőszemüveget.
Speciáis biztonsági utasítások
Elektromos gépek használatánál be kell tartani
az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat a tűz, elektromos ütés és személyi
sérülés elkerülése érdekében. Olvassuk el a
következő biztonsági utasításokat és a mellékelt
biztonsági utasításokat. Tartsuk az utasításokat
biztonságos helyen!
A munkadarabról távolítsuk el a kiálló
szegeket, stb.
A kezünket tartsuk távol a megmunkálandó
felülettől.
Elektromos biztonság
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
Gépe megfelelően kettősen szigetelt;
földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
Kábelek és dugaszok cseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki
kell selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem
szabad a hálózathoz csatlakoztatni.
Hosszabbító kábel használata
A gép felvett teljesítményének megfelelő
hosszabbító kábelt szabad használni. A minimális
vezeték keresztmetszet 1,5 mm
2
. Kábeldob
használata esetén a teljes kábelt le kell tekerni.
3. SZERELÉSI ANYAGOK
Egy tartozék szerelése előtt a gép
csatlakozó dugaszát ki kell húzni.
A maró szerszámok befogása és eltávolítása
B. Ábra
A használt szerszám tengely átmérője feleljen
meg a befogó gyűrű méretének. Csak olyan
szerszámot szabad alkalmazni, amely megfelel a
gép maximális fordulatszámának. A szerszám
átmérője ne haladja meg az előírt maximális
átmérőt (lásd Műszaki adatok).
Nyomjuk be az (5) tengelyreteszt és
forgassuk el a (6) patront addig, amíg az
beakad. A tengelyreteszt az alább leírt
m_velet során mindvégig tartsuk benyomva.
A villáskulccsal csavarjuk le a patront.
Helyezzük a szerszám tengelyt a befogó
gyűrűbe.
Húzzuk meg a befogó gyűrű anyát annyira,
hogy a szerszám megfelelően rögzítve
legyen.
Nyissuk ki a befogyó gyűrű anyát, ha cserélni
akarjuk a szerszámot.
H
Ferm 39
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
HORONYMARÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 + 3 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelési anyagok
4. Üzemeltetés
5. Karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
Csomagolási jegyzék
1 Horonymaró
1 Maró szerszám
1 Párhuzamos megvezető
1 Másolókar
2 Csavar
1 adapter porelszíváshoz
1 Kulcs
1 Patronos tokmány 6 mm (1/4”)
1 Patronos tokmány 8 mm
1 Kezelési utasítás
1 Biztonsági utasítás
1 Garancia kártya
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény felvétel 850 W
Üresjárati fordulatszám 11500-30000/min
Max. maró átmérő 30 mm
Marási mélység 30 mm
Befogó gyűrű 6+8 mm
Súly 2.9 kg
Lpa (hangnyomás) 91.1 dB(A)
Lwa (akusztikus teljesítmény) 104.1 dB(A)
Rezgési gyorsulás 3.0 m/s
2
H
18 Ferm
Réglez la profondeur de fraisage souhaitée à
partir de l’échelle (11) et serrez la vis de
serrage.
Réglage à l’aide de la butée de profondeur-
revolver
La butée d’avance de tourelle permet la sélection
rapide de trois profondeurs de fraisage
différentes. Celles-ci dépendent notamment de la
butée d’avance (11).
A l’aide des trois vis sur la butée de
profondeur-revolver (10), réglez les
profondeurs de fraisage souhaitées.
Mise en marche et arrêt
Fig. G
Poussez le commutateur (1) vers le bas pour
mettre la machine en marche. Poussez le
commutateur au-delà de la résistance et
appuyez dessus pour le bloquer en position
ON. Réglez la vitesse de fraisage à l’aide de
la roue de réglage (13).
Relâchez le commutateur pour couper la
machine ou appuyez à nouveau dessus s’il se
trouve en position bloquée.
Pour le fraisage de pièces à façonner
plastiques, réglez toujours à vitesse
lente.
Ne mettez la machine de côté que si le moteur a
complètement fini de tourner. Ne rangez pas la
machine sur un support poussiéreux sinon les
particules de poussière risquent de s’infiltrer
dans la mécanique de la machine.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
F
Ferm 19
FRESADORA VERTICAL
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 +
3
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará
a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del embalaje
1 Fresadora vertical
1 Fresa
1 Guía paralela
1 Guía de plantilla
2 Tornillos
1 Adaptador de salida de serrín
1 Llave
1 Mordaza de sujeción 6 mm (1/ 4”)
1 Mordaza de sujeción 8 mm
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios por si se han dañado en el
transporte.
Información del producto
Fig. A
La fresadora vertical se ha diseñado para el
fresado profesional de madera, productos de
madera y plásticos.
1. Tnterruptor de encendido/apagado
2. Tornillo de fijación de la máquina
3. Palanca para fijación de la profundidad de
corte
4. Asa
5. Bloqueo de eje
6. Tuerca para la mordaza
7. Soporte de fresadora
8. Abertura para la guía paralela
9. Tornillo de bloqueo para la guía paralela
10.Tope de profundidad de revólver
11.Escala de profundidad de corte
12.Tope de profundidad para el tornillo de
bloqueo
13.Control electrónico de velocidad con rueda de
ajuste
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica riesgo de lesiones personales,
fallecimiento o daños al aparato en
caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica riesgo de electrocución o
descargas eléctricas. Desenchufe
inmediatamente el aparato de la red
eléctrica en caso de que el cable sufra
daños durante el mantenimiento
Utilice gafas protectoras y protección
para los oídos
Instrucciones especiales de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de
lesiones y de incendio.
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia absorbida 850 W
Velocidad en vacío 11500-30000/min
Diámetro máx. de fresa 30 mm
Profundidad de corte 30 mm
Pinza 6+8 mm
Peso 2.9 kg
Lpa (volumen de sonido) 91.1 dB(A)
Lwa (potencia acústica) 104.1 dB(A)
Valor de vibración 3.0 m/s
2
E
38 Ferm
Hold adapterens munding bag
maskinen for at have et godt syn på
arbejdsstykket.
4. BETJENING
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og
hold Dem til de gœldende forskrifter.
Hold maskinen stille på arbejdsstyk ket, når De
tœnder eller slukker maskinen. Frœsebitten i
klamperen kan beskadige arbejdsstykket.
Klem stykket fast eller sørg på an den måde
for, at det under arbejdet ikke kan glide vœk
under maskinen.
Hold maskinen godt fast og bevœg denne
regelmœssigt hen over arbejdet. Forcér ikke
maskinen.
Anvend udelukkende frœsebits, som endnu
ikke har vist tegn på slitage. Slidte frœsebits
kan have en negativ indflydelse på maskinens
effektivitet.
Sluk altid først maskinen efter endt arbejde,
før De trœkker stikket ud af stikkontakten.
Indstilling af frœsedybde
Fig. F
Maskinen har to muligheder til at indstille
frœsedybden.
Indstilling ved hjœlp af gradfordeling
Skru klemskruen løs fra dybdebe lœgningen
(12).
Sœt klemhåndtaget (3) fri, og tryk maskinen
så vidt som muligt nedad, så frœsebitten rører
arbejdet.
Sœt klemhåndtaget fast igen.
Ved hjælp af skalainddelingen (11) indstilles
den ønskede fræsedybde, og klemskruen
strammes til.
Indstilling ved hjœlp af gradfordeling
Ved hjælp af revolver-dybdeanslaget kan der
hurtigt vælges mellem tre forskellige
fræsedybder. Disse bestemmes blandt andet af
dybdeanslagets indstilling (11).
Indstil ved hjœlp af de tre skruer på revolver-
dybdebelœgningen (10) de ønskede
frœsedybder.
Tœnde og slukke
Fig. G
Tryk afbryderen (1) ned for at starte
maskinen. Ved at trykke afbryderen over
modstanden og trykke den ind, kan den
blokeres i denne position. Fræsehastigheden
reguleres ved hjælp af justeringshjulet (13).
Maskinen slukkes ved at slippe afbryderen,
eller den trykkes igen ind, hvis den er i
blokeret position.
Indstil altid et lavt antal omdrej ninger
ved frœsning af arbejdsstykker i
kunststof.
Sœt maskinen først vœk, når motoren er
fuldstœndig slukket. Sœt aldrig maskinen på en
støvet undergrund, idet støvdele kan trœnge ind
til mekanikken.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere lœnge uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en lœngere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vœdet i sœbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
DK
Ferm 37
Kontrollér arbejdsstykket for even tuelle
udstikkende søm og lignende og fjern disse.
Hold Deres hœnder vœk fra den overflade,
der skal frœses.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret; det er
derfor ikke nødvendigt med en
jordledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er
skiftet ud med nye. Det er farligt at sœtte et stik
fra en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlœngerledninger
Brug udelukkende godkendte forlœn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlœngerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
Placering og fjernelse af frœsebits
Fig. B
Anvend frœsebits med en skaftdiameter, som er i
overensstemmelse med klamperens størrelse.
Anvend udelukkende frœsebits, som er egnede
til maskinens max. antal omdrejninger.
Frœsediameteren må ikke overskride den max.
diameter (se ‘Tekniske specifikationer’).
Tryk spindellåsen (5) ind, og drej
fjederspændmøtrikken (6), indtil den falder på
plads i låsen. Hold spindellåsen inde under
hele proceduren.
Brug gaffelnøglen til at skrue
fjederspændmøtrikken af.
Drej klampermøtrikken åbn ved hjœlp af
gaffelnøglen.
Placér frœsebittens skaft i klampe rens
optagelse.
Drej klampermøtrikken på, så frœsebitten
sidder godt fast.
Drej klampermøtrikken åben igen, når De vil
skifte frœsebitten.
Vent med at udskifte frœsere under
arbejdet, indtil maskinen står helt stille,
og frœseren er afkølet.
Montage og indstilling af parallellederen
Fig. C
Parallellederen er egnet som hjœl pemiddel ved
frœsning af et smalt arbejdsstykke.
Parallellederen er egnet som hjœl pemiddel
ved frœsning af et smalt arbejdsstykke.
Saml parallellederen. Fastgør lederstœngerne
(15) på rammen (14) ved hjœlp af boltene
(16).
Drej klemskruerne (9) løs og skub
lederstœngerne i optagelserne (8).
Indstil parallellederen på den ønskede
ledningsafstand.
Skru klemskruerne fast igen.
Montage af skabelonlederen
Fig. D
Skabelonlederen er egnet som hjœlpemiddel ved
frœsning ifølge et mønster.
Monter styreskinnen til skabelonen (20) ved
hjælp af skruerne (17) på fræsesålen (7).
Montage af adapteren til sugning af støv
Fig. E
Anvend adapteren til afførelse af støv.
Fjern fjederspændskruen som angivet under
'Montering og afmontering af fræserdele' (fig.
B).
Løsn spændskruen (2) til maskinen, og fjern
maskinen fra basen.
Fjern spændskruerne til den parallelle
styreskinne (9) bag på maskinen.
Monter adapteren til støvsugning (18) ved
hjælp af skruerne (17) på fræsesålen (7).
Anbring spændskruerne til den parallelle
styreskinne på fræsesålen igen.
Anbring maskinen på basen igen, og stram
spændskruen.
Anbring fjederspændmøtrikken på maskinen
igen.
Anbring en støvsugers mundstykke på
adapterens åbningen.
DK
20 Ferm
Lea las siguientes instrucciones de seguridad y
las de la documentación adjunta. ¡Conserve bien
estas instrucciones de seguridad!
Compruebe las piezas de trabajo por si tienen
clavos salientes, etc. y retírelos.
Mantenga las manos alejadas de la superficie
que va a cortar.
Seguridad eléctrica
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
La máquina posee doble aislamiento;
No es necesario un cable de conexión
a masa.
Sustitución de cables o enchufes
Deseche inmediatamente los cables o enchufes
antiguos cuando los haya reemplazado por otros
nuevos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la
toma de pared si el cable se ha soltado.
Uso de cables prolongadores
Utilice sólo un cable de prolongación aprobado
que sea adecuado para la potencia de esta
máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1,5
mm
2
. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el carrete completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESSORIOS
Antes de montar un accesorio
desenchufe siempre la herra-mienta.
Montaje y desinstalación de fresas
Fig. B
Utilice sólo fresas con un diámetro del eje que
corresponda al tamaño de la pinza. Utilice unas
adecuadas para la velocidad máxima de la
máquina. El diámetro de la fresa no debe ser
superior al diámetro máximo (consulte los ‘Datos
técnicos').
Presione el bloqueo de eje (5) y gire la tuerca
de la pinza de resorte (6) hasta que caiga en
el bloqueo. Mantenga el bloqueo de eje
presionado durante todo el proceso.
Utilice una llave de boca para soltar la tuerca
de la pinza de resorte.
Sitúe el eje de la fresa en la pinza.
Apriete la tuerca de la pinza para que la fresa
quede bloqueada cor-rectamente.
Abra la tuerca cuando desee cam-biar una
fresa.
Espere hasta que la máquina esté
completamente parada y la fresadora
se haya enfriado antes de reemplazar
la fresa.
Montaje y ajuste de la guía paralela
Fig. C
La guía paralela es una ayuda muy útil cuando
se trabaja con piezas muy es-trechas.
Monte la guía paralela. Fije las va-rillas de guía
(15) en el armazón (14) con los tornillos (16).
Suelte los tornillos de bloqueo (9) y deslice
las varillas en las aberturas (8).
Ajuste la guía paralela en la distan-cia
requerida.
Apriete otra vez los tornillos.
Instalación del casquillo de guía
Fig. D
Este casquillo es una ayuda muy útil para cortar
formas.
Instale la guía de plantilla (20) en la base del
cortador con los tornillos (17).
Montaje del adaptador de salida de serrín
Fig. E
Utilice el adaptador para extraer el serrín.
Retire la tuerca de la pinza de resorte como
se indica en "Ajuste y desmontaje de fresas
de broca" (Fig. B).
Suelte el tornillo de la abrazadera (2) de la
máquina y sepárela de la base.
Retire los tornillos de la abrazadera de la guía
paralela (9) que se encuentran en la parte
posterior de la máquina.
Instale el adaptador para el aspirador (18) en
la base del cortador con los tornillos (17).
Vuelva a colocar los tornillos de la abrazadera
de la guía paralela en la base del cortador.
Vuelva a colocar la máquina en la base y
apriete el tornillo de la abrazadera.
Vuelca a colocar la tuerca de la pinza de
resorte en la máquina.
E
Ferm 21
Coloque la boquilla del aspirador en la salida
del adaptador.
La salida del extractor debe colocarse
por detrás de la má-quina para ver
correctamente la pieza de trabajo.
4. FUNCIONAMIENTO
Respete siempre las instruccio-nes de
seguridad y las normas aplicables.
Sostenga la máquina en posición de reposo
sobre la pieza de trabajo antes de encenderla o
apagarla. La fresa en la pinza puede dañar la
pieza.
Inmovilice la pieza de trabajo y verifique que
no pueda deslizarse por debajo de la
máquina durante las actividades de cortado.
Sostenga la máquina firmemente y muévala
uniformemente sobre la pieza de trabajo. No
fuerce la herramienta.
Utilice sólo fresas que no tengan signos de
desgaste. Las fresas gastadas tienen un
efecto negativo en la eficacia de la máquina.
Apague la máquina antes de retirar el
enchufe de la toma de pared.
Ajuste de la profundidad de corte
Fig. F
La profundidad de corte puede ajustarse de dos
maneras.
Ajuste con escala
Suelte el tornillo de bloqueo del tope de
profundidad (12).
Suelte la palanca inmovilizadora (3) y
presione sobre la máquina hacia abajo hasta
que la fresa haga contacto con la pieza de
trabajo.
Apriete otra vez la palanca inmovilizadora.
Regule con la escala reguladora (11) la
profundidad de rosado y enrosque el perno
de fijación.
Ajuste con el tope de profundidad de revólver
El tope de profundidad en forma de revolver
facilita la elección de tres profundidades de
fresado diferentes. Para ello hay que regular el
tope de profundidad (11).
Ajuste la profundidad de corte re-querida con
los tres tornillos del tope de profundidad de
revólver (10).
Encendido y apagado
Fig. G
Empuje la clavija de encendido/apagado (1)
hacia abajo para poner la máquina en
marcha.
Para que quede bloqueada la clavija de
encendido empuje dicha clavija en dicho
sentido y manténgala apretada. Para regular
la velocidad de fresado, utilice la rueda de
control (13).
Para desconectar la máquina suelte la clavija
de encendido/apagado o pulse de nuevo la
clavija que está en la posición de bloqueo.
Seleccione siempre una velocidad lenta
para cortar piezas de trabajo plásticas.
No baje la máquina con el motor en
funcionamiento. No la coloque sobre una
superficie polvorienta. Las partículas de polvo
pueden entrar en su mecanismo.
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté
conectada cuando realice tareas de
mantenimiento en el motor.
Las máquinas están diseñadas para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio depende del buen
cuidado de la máquina y de una limpieza
frecuente.
Limpieza
Limpie periódicamente el alojamiento de la
herramienta con un paño suave, preferiblemente
cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de
ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede
retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua
jabonosa. No emplee nunca disolventes como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos
disolventes pueden dañar las partes plásticas.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
E
36 Ferm
OVERFLASEFRÆSER
Tallene i den følgende tekst korresponderer
med afbildningerne på side 2 + 3
Læs denne brugsanvisning godt
igennem før maskinen tages i brug.
Sørg for at De kender maskinens
funktion og betjening. Vedligehold
maskinen i følge instruktionerne, for at
maskinen altid kan fungere optimalt.
Bevar denne brugsanvisning og den
vedlagte dokumentation til maskinen.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montage af tilbehør
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
Tekniske data
Emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Overfladefrœser
1 Frœsebit
1 Parallelleder
1 Styreskinne til skabelon
2 Skruer
1 Adapter til at suge støv
1 Gaffelnøgle
1 Spændetang 6 mm (1/4”)
1 Spændetang 8 mm
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsfolder
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for
transportskade.
Produktinformation
Fig. A
Overfladefrœseren er egnet til professionelt
frœsearbejde i trœ og trœlignende materialer
samt i kunststoffer.
1. Tœnd/sluk-kontakt
2. Klemskrue til maskine
3. Klemgreb til dybdeindstilling
4. Håndgreb
5. Spændetangholder
6. Spændetangmøtrik
7. Frœsesål
8. Optagelse til parallelleder
9. Klemskrue til parallelleder
10.Revolver-dybdebelœgning
11.Gradinddeling frœsedybde
12.Klemskrue dybdebelœgning
13.Stelhjul elektronisk hastighedsregulering
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer :
Betyder risiko for personskade,
dødsfald eller beskadigelse af
maskinen, hvis instruktionerne i denne
manual ikke overholdes.
Angiver fare for elektrisk stød. Fjern
øjeblikkeligt stikket fra kontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget samt i
forbindelse med vedligeholdelse
Brug høreværn og beskyttelsesbriller
Særiges sikkerhedsanvisninger
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gœldende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Lœs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Spœnding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 850 W
Omdrejninger, ubelastet 11500-30000/min
Max. frœsediameter 30 mm
Frœsedybde 30 mm
Klamper 6+8 mm
Vœgt 2.9 kg
Lpa (lydtryk) 91.1 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 104.1 dB(A)
Vibrationsvœrdi 3.0 m/s
2
DK
Ferm 35
For å slå maskinen av, slippes på/av-bryteren,
eller trykkes bryteren inn på nytt hvis den står
i den blokkerte stillingen.
Innstill maskinen alltid på et lavt turtall
ved fresing av arbeidsemner av
kunststoff.
Vent med å sette bort maskinen til motoren har
stanset helt. Plasser ikke maskinen på et støvet
underlag. Støvdeler kan trenge inn i mekanikken.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
N
22 Ferm
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
FRESATRICE
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2 +3
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare questo
apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi.
Conservare questo manuale di
istruzioni in un luogo sicuro per uso
futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Uso
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Fresatrice
1 Fresa
1 Guida parallela
1 Guida maschera
2 Viti
1 Adattatore per aspiratore polveri
1 Chiave
1 Pinza ad espansione 6 mm (1/4")
1 Pinza ad espansione 8 mm
1 Manuale di istruzioni
1 Fascicolo di istruzioni di sicurezza
1 Scheda di garanzia
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 850 W
Velocità in assenza di carico 11500-30000/min
Diametro massimo della fresa 30 mm
Profondità di taglio 30 mm
Collarino 6+8 mm
Peso 2.9 kg
Lpa (pressione sonora) 91.1 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 104.1 dB(A)
Valore vibrazioni 3.0 m/s
2
I
Ferm 23
Controllare che la macchina, i componenti sciolti
e gli accessori non abbiano subito danni durante
il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
La fresa è stata progettata per la fresatura
professionale di legno, derivati del legno e
plastica.
1. Interruttore di on/off
2. morsetto a vite per la macchina
3. leva di bloccaggio per la regolazione della
profondità.
4. Impugnatura
5. Blocco mandrino
6. dado della pinza ad espansione
7. Base fresa
8. Apertura guida parallela
9. Bullone di bloccaggio guida parallela
10.Arresto profondità a revolver
11.Scala graduata profondità di taglio
12.Arresto profondità bullone di bloccaggio
13.Volantino di regolazione elettrica velocità
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica rischio di lesioni personali,
perdita della vita o danno alla macchina
in caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute in questo manuale
Indica pericolo di scossa elettrica.
Togliere immediatamente la spina dalla
presa elettrica se il cavo si danneggia e
durante gli interventi di manutenzione
Indossare una protezione per gli occhi
e le orecchie
Norme di sicurezza specifiche
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e
lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di
sicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le
presenti istruzioni in un luogo sicuro.
Controllare che i pezzi da lavorare non
presentino chiodi sporgenti, ecc. ed
eventualmente rimuoverli.
Tenere le mani lontane dalla superficie da
lavorare.
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
La macchina presenta un doppio
isolamento; pertanto, non è richiesto
alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie
una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la
spina di un cavo aperto nella presa a muro è
pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla
potenza assorbita della macchina. La misura
minima del conduttore è di 1,5 mm
2
. Quando si
usa un cavo avvolto in bobina, svolgerlo sempre
completamente.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare qualsiasi accessorio,
scollegare sempre l'utensile dalla
tensione.
Montaggio e rimozione delle frese
Fig. B
Usare unicamente frese in cui il diametro
dell'alberino corrisponde alla misura del collarino.
Utilizzare soltanto frese in grado di sopportare la
velocità massima della macchina. Il loro diametro
non deve superare il valore massimo indicato
nelle specifiche tecniche.
Premere il blocco mandrino (5) e ruotare il
dado dell'autocentrante a molla (6) fino a
disimpegnarlo completamente. Tenere
premuto il blocco mandrino fino al termine
della seguente procedura.
Svitare il dado dell'autocentrante a molla con
una chiave a forchetta.
Aprire il dado del collarino usando la chiave.
I
34 Ferm
Skru opp spennhylsemutteren igjen når
freseverktøyet skal byttes.
Vent med å skifte ut fresene under
arbeidet til maskinen står helt stille og
fresen er avkjølt.
Montering og installering av parallellføringen
Fig. C
Parallellføringen er et egnet hjelpemid del ved
fresing av smale arbeidsemner.
Monter parallellføringen. Fest føringsstengene
(15) til rammen (14) ved hjelp av boltene (16).
Skru løs klemmeskruene (9) og skyv
føringsstengene i åpningene (8).
Innstill parallellføringen på ønsket
føringsavstand.
Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet
sitter godt fast.
Skru fast klemmeskruene igjen.
Montering av sjablonføring
Fig. D
Sjablonføringen er et egnet hjelpemiddel ved
fresing av et mønster.
Monter murreimsføringen (20) ved hjelp av
skruene (17) på skjæresålen.
Montering av adapteren til støvsuging.
Fig. E
Bruk adapter til fjerning av støv som oppstår.
Fjern fjærchuckmutteren som nevnt i
‘Montering og fjerning av skjærebor’ (Fig. B).
Løsne klemskruen (2) til maskinen og fjern
maskinen fra underlaget.
Fjern klemskruene til parallellguiden (9) bak
på maskinen.
Monter adapteren til støvsuging (18) ved hjelp
av skruene (17) på skjæresålen (7).
Plasser klemskruene til parallellguiden bak på
skjæresålen.
Plasser maskinen tilbake på underlaget og
stram klemskruen.
Plasser fjærchuckmutteren tilbake på
maskinen.
Plasser munnstykket til en støvsuger på
adapterens utløp.
Hold adaptermunningen bak maskinen,
slik at arbeidsemnet fortsatt er godt
synlig.
4. BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsin struksene
og respekter de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når
maskinen skrus av og på. Freseverktøyet i
spennhylsen kan skade arbeidsemnet.
Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen
måte for at det ikke kan gli bort under
maskinen mens arbeidet pågår.
Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt
over arbeidsemnet. Overbelast ikke maskinen.
Bruk utelukkende freseverktøy som ikke viser
tegn til slitasje. Slitt freseverktøy gjør at
maskinen blir mindre effektiv.
Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen
alltid først skrus av før støpselet tas ut av
stikkontakten.
Innstilling av fresedybde
Fig. F
Fresedybden kan innstilles på to forskjellige
måter.
Innstilling ved hjelp av gradinndelingen
Skru løs klemmeskruen på dybdeanslaget
(12).
Løsne klemmehendelen (3) og press
maskinen så langt ned at freseverktøyet
berører arbeidsemnet.
Sett klemmehendelen fast igjen.
Innstill ønsket fresedybde med skalaen (11)
og skru fast klemskruen.
Innstilling ved hjelp av revolver-
dybdeanslaget
Revolver-dybdeinnstillingen muliggjør hurtig valg
av tre forskjellige fresedybder. Dybdene er bl.a.
avhengig av innstillingen av dybdeanslaget (11).
Innstill den ønskede fresedybden ved hjelp av
de tre skruene på revolver-dybdeanslaget (10).
Skru av og på
Fig. G
Trykk på/av-bryteren (1) ned for å slå
maskinen på. Ved å trykke bryteren forbi
motstanden og inn, settes bryteren fast.
Fresehastigheten reguleres med
justeringshjulet (13).
N
Ferm 33
1 Sikkerhetshefte
1 Garantikort
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør
ikke har fått transportskader.
Produktinformasjon
Fig. A
Overfres er egnet til profesjonell fresing av tre og
treaktige materialer samt kunststoff.
1. På-/av-bryter
2. Klemskrue for maskin
3. Klemhendel for innstilling av dybde
4. Håndtak
5. Spindellås
6. Spenntangmutter
7. Fresesåle
8. Åpning til parallellføring
9. Klemmeskrue til parallellføring
10.Revolver-dybdeanslag
11.Gradinndeling fresedybde
12.Klemmeskrue dybdeanslag
13.Justeringshjul elektronisk hastighetsregulering
2. SIKKERHETS-
INSTRUKSJONER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende
symboler:
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis veiledningene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt. Trekk
umiddelbart ut støpselet fra
stikkontakten hvis ledningen skades og
i forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og
personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det
vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare
på instruksene!
Kontroller at arbeidsemnene ikke har spikre
eller lignende som stikker ut, fjern dem
eventuelt.
Hold hendene unna flaten som skal freses.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert; det er
derfor ikke nødvendig med jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har
blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke
støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha
et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis
skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten
før montering.
Plassering og fjerning av freseverktøy
Fig. B
Bruk freseverktøy med en skaftdiame ter som er i
samsvar med størrelsen på spennhylsen. Bruk
utelukkende freseverktøy som er egnet til
maskinens maksimale turtall. Fresediameteren
må ikke overskride den maksimale diameteren
(se ‘Tekniske spesifikasjoner’).
Trykk inn spindellåsen (5) og vri
fjærchuckmutteren (6) inntil den faller inn i
låsen. Hold spindellåsen inne så lenge du
følger denne fremgangsmåten.
Bruk den åpne nøkkelen for å skru løs
fjærchuckmutteren.
Plasser skaftet på freseverktøyet i åpningen
på spennhylsen.
Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet
sitter godt fast.
N
24 Ferm
Inserire l'alberino della fresa nel collarino.
Serrare il dado del collarino in mo do che la
fresa sia adeguatamente bloccata.
Per sostituire una fresa, aprire il dado del
collarino.
Attendere che la macchina si sia
arrestata completamente e che la fresa
si sia raffreddata prima di sostituirla.
Montaggio e regolazione della guida parallela
Fig. C
La guida parallela si rivela un valido accessorio
nella lavorazione di pezzi stretti.
Montare la guida parallela. Inserire le aste di
guida (15) sul telaio (14) usando gli appositi
bulloni (16).
Allentare i bulloni di bloccaggio (9) e far
scivolare le aste di guida nelle aperture (8).
Regolare la guida parallela alla distanza
desiderata.
Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio.
Montaggio dell'adattatore per aspiratore
polveri
Fig. D
La boccola di guida è un valido acces sorio
quando si intende lavorare una sagoma.
Montare la guida maschera (20) mediante le
viti (17) sulla fresatrice.
Montaggio della boccola di guida
Fig. E
La boccola di guida è un valido acces sorio
quando si intende lavorare una sagoma. Usare
l'adattatore per l'aspirazione delle polveri.
Togliere il dado dell'autocentrante a molla
come indicato in ‘Montaggio e smontaggio
frese’ (fig. B).
Allentare la vite di bloccaggio (2) della
macchina e rimuovere quest'ultima dalla base.
Togliere le viti di fissaggio della guida
parallela (9) sul retro della macchina.
Montare l'adattatore per l'aspiratore (18)
mediante le viti (17) sulla fresatrice.
Rimontare le viti di fissaggio della guida
parallela (9) sul retro della fresatrice.
Riposizionare la macchina sulla base e
serrare la vite di bloccaggio.
Rimontare sulla macchina il dado
dell'autocentrante a molla.
Inserire l'imboccatura di un aspirapolvere
sull'uscita dell'adattatore.
Mantenere l'uscita della macchina
dietro l'elettroutensile stesso per avere
una buona visibilità del pezzo da
lavorare.
4. USO
Rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme vigenti.
Portare la macchina in posizione di riposo sul
pezzo da lavorare nel momento in cui si accende
o si spegne l'elettroutensile. La fresa del collarino
può danneggiare il pezzo.
Fissare il pezzo da lavorare assicu randosi
che non possa scivolare da sotto la macchina
in fase di lavorazione.
Tenere la macchina saldamente e spostarla in
modo uniforme sul pezzo da lavorare. Non
forzare la macchina.
Usare unicamente frese che non mostrano
segni di usura. Le frese usurate influiscono
negativamente sul rendimento della
macchina.
Spegnere sempre la macchina pri ma di
staccare la spina dalla presa a parete.
Regolazione della profondità di taglio
Fig. F
La profondità di taglio può essere regolata in due
modi.
Regolazione mediante scala graduata
Allentare il bullone di bloccaggio dell'arresto
profondità (12).
Rilasciare la leva di bloccaggio (3) e premere
la macchina verso il basso fino a quando la
fresa non arriva a toccare il pezzo da
lavorare.
Serrare nuovamente la leva di bloccaggio.
Regolare la profondit‡ di fresatura in base alla
graduazione (11) e avvitare il morsetto a vite.
Regolazione dell'arresto profondità a revolver
Il tipo di battuta a revolver consente di scegliere
rapidamente fra tre diverse profondit‡ di
fresatura che vengono stabilite anche dalla
messa a punto della battuta di profondità (11).
I
Ferm 25
Regolare la profondità di taglio desiderata
mediante le tre viti sull'arresto profondità a
revolver (10).
Accensione e spegnimento
Fig. G
Per accendere la macchina: premere
l'interruttore (1). Spingendo l'interruttore sino
a vincere la resistenza e tenendolo premuto,
Ë possibile bloccarlo nella posizione "acceso".
La velocità di fresatura può essere regolata
tramite il volantino regolabile (13).
Per spegnere la macchina: rilasciare
l'interruttore o premerlo nuovamente se si
trova bloccato nella posizione "acceso".
Selezionare sempre una bassa velocità
per lavorare pezzi in plastica.
Non riporre la macchina quando il motore è
ancora in funzione. Non appoggiare la macchina
su superfici polverose, perché le particelle di
polvere potrebbero entrare nel meccanismo.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano
operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell'apposita scheda allegata a parte.
I
32 Ferm
Laske jyrsin käsistäsi vasta, kun moottori on
pysähtynyt kokonaan. Älä laske jyrsintä pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen
mekaanisiin osiin.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
OVERFRES
Tallene i teksten nedenfor viser til
illustrasjonene på side 2 + 3
Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Innholdsfortegnelse
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE
SPESIFIKASJONER
Maskindata
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Overfres
1 Freseverktøy
1 Parallellføring
1 Murreimsføring
2 Skruer
1 adapter til støvsuging
1 Fastnøkkel
1 Spenntang 6 mm (1/4")
1 Spenntang 8 mm
1 Bruksanvisning
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 850 W
Turtall, ubelastet 11500-30000/min
Maks. fresediameter 30 mm
Fresedybde 30 mm
Spennhylse 6+8 mm
Vekt 2.9 kg
Lpa (lydtrykk) 91.1 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 104.1 dB(A)
Värähtelyarvo 3.0 m/s
2
N
Ferm 31
Paina rullauskoneen lukkoa (5) sisään ja
käännä jousiuraholkkia (6), kunnes se putoaa
lukkoon. Pidä rullauskoneen lukko alhaalla
koko toimenpiteen ajan.
Ruuvaa jousiuraholkki auki kiintoavaimella.
Kierrä kiristysruuvit (9) irti ja työnnä
ohjaintangot aukkoihin (8).
Säädä sivuohjain haluamallesi ohjausetäisy-
ydelle.
Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle.
Kuvio-ohjaimen asentaminen
Kuva D
Kuvio-ohjain on tarkoitettu apuvälineeksi
kuvioiden jyrsimisessä.
Kiinnitä leikkuumallin ohjain (20) ruuveilla (17)
leikkuualustaan.
Pölynpoistoliitännän asentaminen
Kuva E
Käytä liitäntää irtoavan pölyn poisohjaamiseen.
Irroita jousiuraholkki kohdassa 'Leikkurin
terien kiinnitttäminen ja poistaminen' olevien
ohjeiden mukaisesti (kuva B).
Poista koneen pidätinruuvi (2) ja irroita kone
alustastaan.
Irroita koneen takana olevan
rinnakkaisohjaimen (9) pidätinruuvit.
Kiinnitä imurin (18) sovitin ruuveilla (17)
leikkuualustaan (7).
Aseta rinnakkaisohjaimen pidätinruuvit
takaisin leikkuualustaan.
Aseta kone takaisin alustaan.
Pane jousiuraholkki takaisin koneeseen.
Aseta imurin suulake sovittimen
ulostulokohtaan.
Jotta voisit nähdä työstettävän
kappaleen mahdollisimman hyvin,
sijoita pölynpoistoliitäntä koneen
takapuolelle.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassaolevia määräyksiä.
Pidä konetta lepoasennossa työstettävää
kappaletta vasten, kun käynnistät tai sammutat
koneen.
Kiristysholkin jyrsinterä voi muutoin vahingoittaa
työstettävää kappaletta.
Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista
muuten, ettei kappale pääse liukumaan
koneen alle työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja liikuta sitä
tasaisin vedoin työstettävän kappaleen yli. Älä
pakota konetta.
Käytä ainoastaan jyrsinteriä, joissa ei näy
kulumisvaurioita. Kuluneet jyrsinterät
heikentävät koneen jyrsimistehoa.
Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina
ensin pois päältä virtakytkimestä ennen kuin
irrotat koneen pistotulpan pistorasiasta.
Jyrsinsyvyyden säätäminen
Kuva F
Koneen jyrsinsyvyyttä on mahdollista säätää
kahdella tavalla.
Säätäminen mitta-asteikon avulla
Kierrä syvyydenrajoittimen (12) kiristysruuvi irti.
Vapauta puristuskahva (3) ja paina konetta
niin paljon alaspäin, että jyrsinterä ottaa kiinni
työstettävään kappaleeseen.
Lukitse puristuskahva takaisin.
Säädä asteikon (11) avulla haluttu
jyrsintäsyvyys ja kiristä kiinnitysruuvi.
Säätäminen revolverisyvyyden rajoittimen
avulla
Revolverin syvyysrajoittimien avulla on
mahdollista valita nopeasti jokin kolmesta
jyrsintäsyvyydestä. Syvyyteen vaikuttaa myös
syvyysrajoittimen (11) asetus.
Aseta revolverisyvyyden rajoitin (10) kolmen
ruuvin avulla haluamiesi jyrsinsyvyyksien
kohdalle.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kuva G
Kytke laite toimintaan painamalla kytkin (1)
alas. Kytkin voidaan lukita päälle työntämällä
se vastuksen yli ja painamalla sisään.
Jyrsintänopeus säädetään säätöpyörällä (13).
Pysäytä laite päästämällä kytkin irti tai
painamalla se uudestaan sisään, jos se on
ollut lukittuna päälle.
Kun haluat sammuttaa laitteen, päästä
käynnistyskytkin irti.
FIN
26 Ferm
ÖVERFRAS
Siffrorna i nedastående text motsvarar
bilderna på sidan 2 + 3.
För din egen och andras säkerhet, var
vänlig läs denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på
ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Teksnika data
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Underhåll
1. TEKNISKA DATA
Tekniska specifikationer
Innehåll i förpackningen
Förpackningen innehåller:
1 Överfräs
1 Fräsverktyg
1 Parallellanslag
1 Mallanslag
2 Muttrar
1 Adapter för spånutsugning
1 Spänntång 6 mm (1/4”)
1 Spänntång 8 mm
1 Skruvnycklar
1 Blad med säkerhetsföreskrifter
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisar transportskador.
Produktinformation
Fig. A
Din överfräs är lämpad för professionella
fräsarbeten i trä, träaktiga material och plast.
1. Strömbrytare
2. Klämskruv för maskinen
3. Klämhandtag för djupinställning
4. Handtag
5. Spindellås
6. Spännmutter
7. Fräsfot
8. Öppning för parallellanslag
9. Klämskruv för parallellanslag
10.Revolver-djupanslag
11.Skalfördelning fräsdjup
12.Klämskruv djupanslag
13.Ställhjul elektronisk hastighetsreglering
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Symboliserar risk för personskada, död
eller skada på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning
ignoreras.
Anvisar risk för elektrisk stöt. Dra
genast ut kontakten ur vägguttaget
om sladden skadas, samt vid
underhållsarbete
Använd skydd för öron och ögon
Speciella säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera arbetsstycket på eventuellt utstick-
ande spikar o.d. Avlägsna dessa.
Håll händerna undan från ytan som ska
fräsas.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 850 W
Varvtal, obelastad 11500-30000/min
Max. fräsdiameter 30 mm
Fräsdjup 30 mm
Spänntång 6+8 mm
Vikt 2.9 kg
Lpa (bullernivå) 91.1 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 104.1 dB(A)
Vibrationsvärde 3.0 m/s
2
S
Ferm 27
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad, vilket
innebär att det inte behövs någon
jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller
stickkontakter så fort de har ersatts av nya
exemplar. Det är farligt att sticka in
stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget
före monteringen.
Montering och avlägsnande av fräsverktyg
Fig. B
Använd fräsverktyg vars skaftdiameter
överenskommer med spänntångens mått.
Använd endast fräsverktyg som är lämpade för
maskinens maximala varvtal. Fräsdiametern får
inte överskrida den maximala diametern (se
‘Tekniska specifikationer’).
Tryck in spindellåset (5) och vrid
fjäderchuckmuttern (6) tills den faller in i låset.
Håll spindellåset intryckt hela tiden när du
utför detta moment.
Använd den fasta nyckeln för att skruva upp
fjäderchuckmuttern.
Placera fräsverktygets skaft i spänntångens
öppning.
Drag åt spänntångens mutter tills verktyget
sitter fast ordentligt.
Lossa åter spänntångens mutter för byte av
fräsverktyg.
Vänta med att byta fräs under arbetet
tills maskinen har stannat helt och
fräsverktyget har svalnat.
Montering och inställning av parallellanslaget
Fig. C
Parallellanslaget är lämpat som hjälpmedel vid
fräsning av smala arbetsstycken.
Sätt ihop parallellanslaget. Montera med hjälp
av skruvarna (16) ledarstängerna (15) på
ramen (14).
Lossa klämskruvarna (9) och skjut in
ledarstängerna i öppningarna (8).
Ställ in parallellanslaget på önskat
ledaravstånd.
Montering av schablonledaren
Fig. D
Schablonledaren är lämpad som hjälpmedel vid
fräsning efter ett mönster.
Montera mallen (20) med skruvarna (17) som
finns på frässulan.
Montering av adaptern för spånutsugning
Fig. E
Adaptern används till att föra undan bildade
frässpån.
Ta bort fjäderchuckmuttern enligt anvisningen
i "Montera och lossa fräsverktyg" (Fig. B).
Lossa på klämskruven (2) till maskinen och ta
bort maskinen från foten.
Ta bort klämskruvarna till parallellanslaget (9)
på maskinens baksida.
Sätt på adaptern för dammsugning (18) med
hjälp av skruvarna (17) på frässulan (7).
Sätt tillbaka klämskruvarna till
parallellanslaget på frässulan.
Sätt tillbaka maskinen i foten och dra åt
klämskruven.
Sätt tillbaka fjäderchuckmuttern på maskinen.
Anslut munstycket till en dammsugare på
adapterns utlopp.
Håll adapterns utlopp bakom maskinen
så att du kan se arbetsstycket
ordentligt.
S
30 Ferm
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tietoja tuotteesta
Kuva A
Yläjyrsin on ammattikäyttöön tarkoitettu jyrsin
puun, puunkaltaisten materiaalien ja muovien
jyrsimiseen.
1. Virtakytkin
2. Koneen kiinnitysruuvi
3. Kahva syvyyssäätöä varten
4. Käsikahva
5. Rullauskoneen lukko
6. Kiristinmutteri
7. Jyrsinkorin pohja
8. Sivuohjaimen aukot
9. Sivuohjaimen kiristysruuvi
10.Revolverisyvyyden rajoitin
11.Jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko
12.Syvyydenrajoittimen kiristysruuvi
13.Elektroninen nopeudensäädin
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Merkitsee henkilövahingon,
hengenvaaran tai laitteen vioittumisen
mahdollisuutta, mikäli tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa. Kytke
laite välittömästi irti verkkovirrasta
johdon vaurioituessa tai huollon aikana
Käytä kuulo- ja näkösuojaimia
Erityisiä turvaohjeita
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, ettei työstettävissä kappaleissa ole
mahdollisesti ulostyöntyviä nauloja tms. Poista
naulat tarvittaessa.
Pidä kätesi loitolla jyrsittävästä pinnasta.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen;
maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti
pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon
pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Jyrsinterien kiinnittäminen ja irrottaminen
Kuva B
Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa
kiristysholkin mittoja. Käytä ainoastaan
jyrsinteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi
koneen enimmäiskierrosnopeudella. Jyrsinterän
halkaisija ei saa ylittää suurinta jyrsinhalkaisijaa
(ks. ‘Tekniset tiedot’).
Aseta kita-avain kiristimenpitimen päälle ja
kierrä toisella kita-avaimella kiristinmutteri irti.
Aseta jyrsinterän varsi kiristysholkissa olevaan
aukkoon.
Kiristä kiristysholkin mutteria, kunnes
jyrsinterä on kunnolla kiinni.
Avaa kiristysholkin mutteri uudelleen, kun
haluat vaihtaa jyrsinterän.
Ennen kuin alat vaihtaa jyrsinterää,
odota kunnes kone on täysin pysähtynyt
ja jyrsinterä kokonaan jäähtynyt.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätö
Kuva C
Sivuohjain on tarkoitettu apuvälineeksi pieniä
työstökappaleita jyrsittäessä.
FIN
Ferm 29
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
YLÄJYRSIN
Numerot seuraavassa tekstissä vastaavat
kuvia sivulla 2 - 3.
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin
ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan
paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Yläjyrsin
1 Jyrsinterä
1 Sivuohjain
1 Leikkuumallin ohjain
2 Ruuvia
1 Pölynpoistoliitäntä
1 Ruuviavain
1 Kiristin 6 mm (1/4”)
1 Kiristin 8 mm
1 Kita-avaimet
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 850 W
Kierrosnopeus,
kuormittamaton 11500-30000/min
Suurin jyrsinhalkaisija 30 mm
Jyrsinsyvyys 30 mm
Kiristysholkki 6+8 mm
Paino 2.9 kg
Lpa (äänenpaine) 91.1 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 104.1 dB(A)
Värähtelyarvo 3.0 m/s2
FIN
28 Ferm
4. ANVÄNDNING
Laktta alltid säkerhetsinstruktio nerna
och respektera gällande föreskrifter.
Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge
på arbetsstycket. Fräsverktyget i spänntången
kan skada arbetsstycket.
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat
sätt till att det inte kan glida undan under
arbetet.
Håll maskinen stadigt och för den med jämna
rörelser över arbetsstycket. Tvinga inte
maskinen.
Använd endast fräsverktyg som inte visar
slitage. Slitna fräsverktyg reducerar
maskinens effektivitet.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av
maskinen innan du drar ut kontakten ur
vägguttaget.
Inställning av fräsdjupet
Fig. F
Maskinen har två olika möjligheter för inställning
av fräsdjupet.
Inställning med hjälp av skalfördel ningen
Lossa djupanslagets klämskruv (12).
Frigör klämhandtaget (3) och tryck maskinen
nedåt tills fräsverktyget vidrör arbetsstycket.
Sätt fast klämhandtaget.
Fastställ med hjälp av skalindelningen (11)
önskat fräsdjup och dra åt klämskruven.
Inställning med hjälp av revolver-
djupanslaget
Med revolverdjupstoppet kan man snabbt välja
mellan tre olika fräsdjup. Dessa fastställs delvis
genom djupstoppets (11) inställning.
Ställ in de önskade fräsdjupen med hjälp av
de tre skruvarna på revolver-djupanslaget
(10).
Till- och frånkoppling
Fig. G
Tryck på-/av-brytaren (1) nedåt för att sätta på
maskinen. Genom att skjuta brytaren genom
spärren och trycka in kan brytaren blockeras i
på-läge. Fräshastigheten regleras med hjälp
av ställhjulet (13).
Släpp på-/av-brytaren (1) för att stänga av
maskinen eller skjut in brytaren på nytt om
denna står i blockerat läge.
Ställ alltid in ett lågt varvtal vid fräsning
av arbetsstycken av plast.
Ställ inte undan maskinen förrän motorn har
stannat helt. Ställ inte maskinen på ett dammigt
underlag. Dammpartiklar kan tränga in i
mekanismen.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
S
23

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm fbf 850 e wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info