632717
28
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
www.ferm.com 0609-22.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. GSM1003
FGS-1800N
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 11
GEBRUIKSAANWIJZING 19
MODE D’EMPLOI 27
MANUAL DE INSTRUCCIONES 35
MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
MANUALE UTILIZZATI 51
BRUKSANVISNING 58
KÄYTTÖOHJE 65
BRUKSANVISNING 72
BRUGERVEJLEDNING 79
02 Ferm Ferm 87
Artikel : GSM 1003
Model : FGS-2400N
Versie : 051104-1
Exploded view
Fig.1a
5
2
3
4
7
6
Fig.1b
8
1
Ferm 0386 Ferm
Spare parts list
Ferm no. Description Position no.
405710 Blades with bolts ( set ) 17 ( 4X ), 18 ( 2X )
405711 Carbon brush ( set ) 23 ( 2X )
405712 Main switch 40
405713 Belt 51
405714 Wheel complete 59 till 65
405715 Accessoires set 67 till 69
Fig.2
Fig.3
Fig.4bFig.4a
2
1
2
3
8
Ferm 85
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
DK
04 Ferm
GARDEN SHREDDER
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4.
Please read these instructions carefully and thoroughly before using this appliance
and keep them for future reference. It is very important that you understand how to
use this appliance safely so please take the time to familiarise yourself with the
requirements as outlined in these instructions.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. General use
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Product information
Fig. 1a + 1b
1. Inlet
2. Cover securing knob
3. On/off switch
4. Power connection
5. Leg
6. Ejection port
7. Housing
8. Overload protection/circuit breaker
Contents of packing
1 Main body
1 Leg
Screws + washers
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power S6 2000 W (40%)
Power S1 1800 W
No load speed 4300/min
Max. capacity Ø 38 mm
Feeding capacity 120 kg/h
Weight 16.6 kg
Sound power level 105.0dB(A)
IP Class IPX 4
GB
Ferm 05
1 Wrench
1 Push stick
1 Axle
2 Wheels
2 Wheel caps
1 Allen key
1 Operating instruction
1 Safety instruction
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this operator's guide the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Danger - Rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is
running. The blades will continue to rotate after the machine has been switched off.
Beware of objects being flung out.
Keep bystanders away
Do not use in rain
Sound power level
GB
84 Ferm
Blokeringer
Fig. 3
Hvis kompostkværnen blokeres, skal der slukkes for maskinen, og stikket skal
tages ud af stikkontakten.
Drej knappen (2) på tragten mod uret, indtil tragten er løsnet. Når den løftes op og af, kan man
komme til det indvendige af kværnen. Fjern blokeringer (pas på ikke at komme til at berøre de
skarpe knive), sæt tragten på igen og stram knappen til ved at dreje den med uret.
Udskiftning af knive
Fig. 4a + 4b
Hvis knivene skal skiftes ud, skal maskinen slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten
Drej knappen til beskyttelseshætten mod uret indtil hætten er løs.
Under hætten er der et beskyttelsesdæksel med 8 skruer.
Fjern beskyttelsesdækslet med en skruetrækker.
Fastgør skruen i midten med den skruenøgle, der følger med.
Nu kan knivene fjernes med en umbrakonøgle.
Knivene har to skær, så de kan bare vendes, så man også bruger skæret på den anden side.
Hvis kniven allerede er blevet vendt en gang, skal der sættes en ny i. Henvend Dem til den
lokale forhandler for nye knive.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til strømmen, når der udføres vedligeholdelse
på de mekaniske dele.
Vedligeholdelse
Denne kompostkværn skal kunne bruges i lang tid uden problemer og kræver kun begrænset
vedligeholdelse. Maskinens levetid kan forlænges, hvis den rengøres jævnligt og bruges på
den rette måde.
Hvis maskinen stoppes, fordi den skal efterses, gemmes væk eller fordi der skal skiftes et
tilbehør, skal strømmen slås fra (strømforsyningen afbrydes), og man skal sikre, at
bevægelige dele er stoppet, og en eventuel nøgle skal tages ud. Lad maskinen køle af, før
der udføres eftersyn, justeringer osv.
Når der udføres vedligeholdelse på skærende dele, skal man være opmærksom på, at de
stadig kan bevæge sig, selvom beskyttelsesanordningen blokerer for start.
Rengøring
Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud, og helst hver gang den har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød
klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som benzin, sprit,
ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele af plastic.
DK
Ferm 83
check for løstsiddende dele og fastgør om nødvendigt
beskadigede dele skal repareres eller udskiftes med dele med samme specifikationer
Fintskåret materiale fra maskinen må ikke hobe sig op i udkastområdet; dette kan være til
hinder for korrekt udkast og resultere i, at materiale kastes tilbage gennem
indkaståbningen.
Hvis maskinen blokeres, skal strømmen afbrydes, (stikket tages ud af stikkontakten) før
rester pilles ud. Sørg for, at restmateriale ikke kommer i nærheden af strømkilden, så
strømkilden ikke beskadiges, og der ikke sker antændelse. Hvis startmekanismen på
motordrevne maskiner betjenes, begynder skæreknivene at rotere.
Sørg for, at alle afskærmninger og deflektorer er på plads og fungerer korrekt.
Begynd ikke at pille ved strømkildens indstillinger; regulatoren styrer den sikre maksimale
driftshastighed og beskytter strømkilden og alle bevægelige dele mod beskadigelse og
overhastighed. Hvis der opstår problemer, skal man henvende sig til et autoriseret
værksted.
Maskinen må ikke transporteres, hvis strømkilden er slået til.
Sluk for strømkilden og tag stikket ud af stikkontakten, når arbejdsområdet forlades.
Maskinen må ikke løftes, hvis strømkilden er slået til.
Kompostkværnen skal sættes på en plan og vandret overflade.
Maskinen må ikke lægges ned på bagsiden, forsiden eller en af siderne – den skal altid stå
opret.
Kværnen må ikke overbelastes – kom materiale i lidt efter lidt og lad maskinen arbejde i
passende tempo.
Før maskinen startes, skal man checke, at der ikke er noget i indkaståbningen.
Kompostkværnen må ikke startes, hvis der er materiale i den.
Medmindre der er tale om et nødstilfælde, må kompostkværnen kun stoppes, når den er
helt tømt for materiale.
Fjern sten og andre hårde genstande fra planterødder, før de kommes i kompostkværnen.
Tykke kviste og små grene skal holdes godt fast, når de stikkes i kompostkværnen.
Udkastet må ikke på noget tidspunkt blokeres eller afdækkes (se ’Blokeringer’).
Tænd/sluk
Fig. 3
Tryk på knappen (I) for at starte maskinen (3).
Rotationshastigheden vil øges i opstarten. Det tager et par sekunder.
Mens affaldet bliver komposteret, tilpasser rotationshastigheden sig til mængden.
Tryk på knappen (I) for at stoppe maskinen.
Overbelastningssikring
Under Tænd/Sluk-knappen er der en strømafbryder (8). Hvis der opstår overbelastning
(blokering), vil maskinen stoppe automatisk.
Fjern stikket fra hovedkontakten og fjern materialet, som sidder fast.
Maskinen tilbagejusteres ved at trykke på knappen til strømafbryderen.
DK
06 Ferm
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Specific safety instructions
If you are in any doubt what so ever about using this appliance, we strongly recommend that
you employ the services of a suitably qualified person.
Keep children and pets well away from the work area and never allow children to use this
appliance or touch the main power cord or extension cord at any time. When not in use,
keep this appliance stored in a safe place out of reach of children.
Wear ear protection and safety glasses at all times while operating the machine
Only operate the machine in open space (e.g. not close to a wall or other fixed object) and
on a firm, level surface.
Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected material could
cause injury.
Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts, and other fasteners are
properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or
unreadable labels.
Only use a waterproof, fully unwound extension cable suitable for outdoor use.
This appliance is for outdoor use only
Do not expose this appliance to rain.
Keep the work area well lit.
Never leave the appliance unattended.
Do not use the appliance in an area where it could cause an explosion or fire - keep it away
from flammable liquids and gases.
Dress sensibly for the job in hand - no loose clothing that could get caught in the moving
parts of the appliance.
Always wear safety goggles and a dust mask when using this appliance.
Always wear heavy-duty outdoor gloves when using the appliance.
Pull long hair back out of the way and wear a protective hat.
Guard against electric shock - prevent body contact with earthed or grounded surfaces i.e.
metal gates, posts or other metal objects in the work area.
Never pull the appliance by its power cord. Wheel it or carry it with two hands.
Do not allow the power cord to lay on or across sharp objects that might pierce the outer
insulation. Carry out a visual inspection of the power cord before use and if it is damaged,
have it replaced by a specialist service centre. Do not use the appliance if the cord is
damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil, solvents or any sharp objects or edges.
Do not use this appliance if you are on strong medication, unwell or have been drinking
alcohol.
GB
Ferm 07
Electrical safety
Check that the mains power supply corresponds to the voltage printed on the
appliance rating plate.
All electrical connections e.g. extension cable, must be of an approved waterproof type for
outdoor use and marked accordingly. Extension cables must be three-core, one of which is
EARTH. Always fully unwind extension cables before use.
If in doubt consult a qualified electrician.
3. ASSEMBLY
Fig. 2
Step 1
Attach the legs to the shredder using 4 hex bolts and tighten with wrench supplied.
Step 2
Attach wheels to legs. Feed spindle through legs, add spacers at both ends and attach wheels
using a spring clip and washer.
Step 3
Place upright and push-fit wheel caps.
4. GENERAL USE
Warning! Never attempt to put your hand inside the shredder inlet cavity. If you want
to push material into cutting chamber use a suitable strong stick!
Before starting the machine, look into the feeding chamber to make certain that it is empty.
Keep your face and body away from the feed intake opening.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber,
discharge chute, or near any moving part.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never stand at a higher
level than the base of the machine when feeding material into it.
Always stand clear of the discharge zone when operating this machine.
When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks,
bottles, cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign objects or if the machine should start making
any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the machine to stop
(electric unit disconnect from supply):
inspect for damage
GB
82 Ferm
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til den angivne spænding på
mærkepladen.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerledning, skal være vandtætte og til udendørs
brug, og de skal være mærket som sådan. Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en
er til JORD. Forlængerledninger skal rulles helt ud før brug.
I tvivlstilfælde kan de spørge en elektriker!
3. MONTAGE
Fig. 2
Punkt 1
Sæt benene på kværnen ved hjælp af 4 unbrakobolte og stram dem til med unbrakonøglen.
Punkt 2
Sæt hjulene på benene. Sæt akseltappen gennem benene, sæt spændeskiver i begge ender
og fastgør hjulene med en fjederclips og spændeskive.
Punkt 3
Sæt maskinen op og tryk hjulkapslerne på.
4. ALMINDELIG BRUG
Advarsel! Man må aldrig forsøge at stikke hånden ned i indkaståbningen. Når
materiale skal skubbes ned i skærekammeret, skal man bruge en egnet, stærk
stok!
Før maskinen startes, skal man checke indkaståbningen for at se, om den er tom.
Hold ansigt og krop væk fra indkaståbningen.
Hænder, andre legemsdele og tøj må ikke komme ind i indkaståbningen, udkaståbningen
eller i nærheden af bevægelige dele.
Stå sikkert på fødderne og vær altid i god balance. Ræk ikke for langt ud. Man må ikke stå i
et højere niveau end maskinens basis, når der lægges materiale i den.
Når maskinen er startet, skal man holde sig væk fra området omkring udkaståbningen.
Når der lægges materiale i maskinen, skal man passe meget på, at der ikke følger andre
ting med, f.eks. stykker metal, sten, flasker, dåser o.l..
Hvis skæremekanismen rammer fremmedlegemer, eller hvis maskinen begynder at lave
mærkelige lyde eller vibrationer, skal den slukkes, og maskinen stoppes (stikket tages ud
af stikkontakten):
inspicer for skader
DK
Ferm 81
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Hvis der på nogen måde er tvivl om, hvordan kværnen bruges, kan vi stærkt anbefale, at De
beder en fagmand om hjælp.
Børn og kæledyr skal holdes borte fra arbejdsområdet, og børn må ikke bruge kværnen
eller røre ledningen til kværnen eller forlængerledningen. Når den ikke bruges, skal
kværnen anbringes et sikkert sted utilgængeligt for børn.
Brug høreværn og beskyttelsesbriller, når maskinen bruges.
Maskinen må kun bruges i et åbent område (dvs. ikke tæt på en mur eller andre faste
objekter) og på en jævn, vandret overflade.
Brug ikke maskinen på en overflade med fliser eller grus, hvor udkastede materialer kan
forårsage personskade.
Før maskinen startes, skal man checke, at alle skruer, møtrikker, bolte og andre
fastgøringsanordninger er strammet godt til, og at afskærmninger er sat på plads.
Beskadigede eller ulæselige etiketter skal udskiftes.
Brug kun en vandtæt, helt udrullet forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug.
Maskinen er kun beregnet til udendørs brug.
Maskinen må ikke udsættes for regn.
Arbejdsområdet skal være tilstrækkeligt belyst.
Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.
Maskinen må ikke bruges, hvor den kan forårsage eksplosion eller brand – hold den borte
fra brandfarlige væsker og gasser.
Klæd Dem fornuftigt på til arbejdet – ikke løstsiddende tøj, der kan gribes af maskinens
bevægelige dele.
Der skal bruges sikkerhedsbriller og støvmaske, når maskinen bruges.
Der skal bruges svære arbejdshandsker, når maskinen bruges.
Hold langt hår væk og brug en beskyttelseshjelm.
Beskyttelse mod elektrisk stød – undgå kropskontakt med jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. metallåger, metalstolper og andre metalgenstande i nærheden.
Maskinen må ikke trækkes i ledningen. Kør den på hjulene eller bær den med begge
hænder.
Ledningen må ikke ligge på eller hen over skarpe genstande, da det kan skære hul i
isoleringen. Ledningen skal inspiceres før brug, og hvis den er beskadiget, skal den
udskiftes på et serviceværksted. Kompostkværnen må ikke bruges, hvis ledningen er
beskadiget.
Ledningen skal holdes borte fra stærk varme, frost, olie, opløsningsmidler og skarpe
genstande og kanter.
Brug ikke maskinen, hvis De tager stærk medicin, er utilpas eller har drukket alkohol.
DK
08 Ferm
check for and tighten any loose parts
have any damaged parts replaced or repaired with parts having equivalent
specifications
Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper
discharge and can result in kickback of material through the feed intake opening.
If the machine becomes clogged, shut-off the power source (electric unit disconnect from
supply) before clearing debris. Keep the power source clear of debris and other
accumulations to prevent damage to the power source or possible fire. Remember that
operating the starting mechanism on engine powered machines will still cause the cutting
means to move.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition
Do not tamper with the power source governor settings; the governor controls the safe
maximum operating speed and protects the power source and all moving parts from
damage caused by over-speed. Seek authorised service if a problem exists.
Do not transport this machine while the power source is running.
Shut off the power source and disconnect from supply whenever you leave the work area.
Do not tilt the machine while the power source is running.
Your shredder must be placed on firm, level ground.
Never lay the shredder on its back, front or sides - keep it upright at all times.
Do not overload the shredder - feed it slowly and let it work at its own pace.
Before starting, ensure the inlet cavity is empty. Do not start the shredder with material in
the shredder.
Unless there is an emergency, do not switch the shredder off until it is completely empty of
material.
Remove stones or other hard objects from plant roots before shredding.
Hold large twigs or fine branches firmly when feeding them into the shredder.
Do not allow the outlet to get covered or blocked at any time (see ‘Blockages).
Start / stop
Fig. 3
Push the switch (I) to start the shredder (3).
The rotational speed will increase during the start; this can take several seconds.
During the shredding, the rotational speed will adapt to the load.
Push the switch (0) to stop the shredder.
Overload protection
Under the Start/Stop switch, there's a circuit breaker (8). In case of an overload (blockage) the
engine will stop automatically.
Remove the plug from the mains and remove the blockage.
Reset the shredder by pushing the circuit breaker switch.
Blockages
Fig. 3
If your shredder gets blocked up at any time, switch it off at the mains and remove
the plug from the power socket.
GB
Ferm 09
Turn the hood knob (2) anti-clockwise until the hood become loose. Pull it up and away from you
to reveal the inside of the shredder. Clear any blockages, (be careful not to touch the sharp
blades, replace the hood and re-tighten by turning the hood knob fully clockwise.
Changing a blade
Fig. 4a + 4b
If you suspect your blades need replacing, switch the shredder off at the mains and remove the
plug from the power socket.
Turn the hood knob anti-clockwise until the hood becomes loose.
Behind the hood there's a protective cover with 8 screws.
Remove the protective cover with help of a screwdriver.
Block the bolt in the centre with the wrench supplied.
Now you can remove the blades with help of the Allen key.
The blades have two edges so they can be turned around to make use of the unused edge of the
blade. If this has already been done you will need to order new blades. Contact your local dealer
for new blades.
5. MAINTENANCE
Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance work
on the mechanical parts is taking place.
Maintenance
These appliances are designed to function without difficulty for a long time and to require
minimum maintenance. You will prolong the appliance’s life by cleaning it regularly and using it
correctly.
When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage, or to change an
accessory, shut off the power source (electric unit disconnect from supply), make sure that
all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key.
Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc.
When servicing the cutting means be aware that, even though the power source will not
start due to the interlock feature of the guard, the cutting means can still be moved by a
manual starting mechanism.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents
free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use
any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the
plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
GB
80 Ferm
1 Skiftenøgle
1 Indføringspind
1 Aksel
2 Hjul
2 Hjulkapsler
1 Unbrakonøgle
1 Brugsanvisning
1 sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forklaring til symboler
I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende symboler:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse
Fare - Roterende knive. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne, når maskinen
er i gang. Knivene bliver ved med at rotere, efter der er slukket for maskinen. Pas på
genstande, der slynges ud.
Hold uvedkommende væk.
Niet gebruiken in regen.
Lydeffektniveau
DK
Ferm 79
KOMPOSTKVÆRN
Tallene i den følgende tekst korresonderer med afbildningen på side 2 - 4.
Gennemlæs venligst disse instruktioner omhyggeligt, før kompostkværnen tages i
brug, og gem dem til senere brug. Det er meget vigtigt, at De forstår, hvordan
kværnen bruges på en sikker måde; De bedes derfor tage Dem tid til at gøre Dem
bekendt med kravene i disse instruktioner.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montage
4. Almindelig brug
5. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Produktinformation
Fig. 1a + 1b
1. Indkast
2. Låseknap låg
3. Afbryder
4. Strømtilslutning
5. Ben
6. Udkaståbning
7. Hus
8. Overbelastningssikring/strømafbryder
Kassens indhold
1 Kværn
1 Ben
Skruer + sikringsskive
Spænding 230 V
Frekvens 50 Hz
Effekt S6 2000 W (40%)
Effekt S1 1800 W
Hastighed ubelastet 4300/min
Max. kapacitet Ø 38 mm
Indføringskapacitet 120 kg/t
Vægt 16.6 kg
Lydeffektniveau 105.0dB(A)
IP klasse IPX 4
DK
10 Ferm
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
Ferm 11
GARTENHÄCKSLER
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 4.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses Geräts gründlich durch und
bewahren Sie sie für künftige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass Sie
verstehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen ist; nehmen Sie sich also bitte die
Zeit, sich mit den in dieser Anleitung enthaltenen Anforderungen vertraut zu
machen.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitvorschriften
3. Zusammenbau
4. Einsatz Allgemein
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Produktinformation
Abb. 1a + 1b
1. Eintritt
2. Deckelsicherungsknopf
3. Ein/Aus-Schalter
4. Netzanschluss
5. Bein
6. Auswurföffnung
7. Gehäuse
8. Überlastsicherung/ Sicherung
Verpackungsinhalt
1 Hauptgehäuse
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Leistung S6 2000 W (40%)
Leistung S1 1800 W
Leerlaufdrehzahl 4300 min
Max. Leistung Ø 38 mm
Zuführkapazität 120 kg/h
Gewicht 16.6 kg
Schallleistungspegel 105.0dB(A)
IP-Klasse IPX 4
D
78 Ferm
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
frà 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
N
Ferm 77
Tilstopping
Fig. 3
Hvis kompostkvernen noen gang blir blokkert, må du slå av strømmen og trekke ut
støpselet.
Skru dekselknappen (2) mot venstre slik at dekselet løsnes. Trekk det oppover og fra deg slik at
du kommer til innsiden av kompostkvernen. Fjern blokkeringen, (vær forsiktig slik at du ikke
berører de skarpe bladene), sett på dekselet og stram dekselknappen ved å vri den mot høyre.
Utskifting av blad
Fig. 4a + 4b
Hvis du vil skifte bladene, slår du kompostkvernen av og trekker ut støpselet.
Vri hetteknappen mot klokken inntill hetten løsner.
Bak hetten er det et beskyttelsesdeksel med 8 skruer.
Fjern beskyttelsesdekselet med et skrujern.
Blokker bolten i midten med medfølgende skrunøkkel.
Nå kan du fjerne bladet med umbroconøkkelen.
Bladene har to egger og kan snus slik at du kan bruke den ubrukte eggen. Hvis bladet allerede
er snudd en gang, må du bestille nye blader. Kontakt din lokale forhandler for å bestille nye
blader.
5. VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koplet til strømtilførselen når du utfører vedlikehold på
mekaniske deler.
Vedlikehold
Denne maskinen er konstruert for langvarig pålitelig drift samtidig som den krever minimalt
vedlikehold. Maskinens levetid kan forlenges hvis den rengjøres regelmessig og brukes riktig.
Når maskinen er stoppet fordi det skal utføres vedlikehold eller inspeksjon, hvis den skal
lagres, eller hvis det skal monteres tilbehør, må strømmen slås av (strømforsyningen
frakoples). Pass på at alle bevegende deler er helt stille, og fjern en eventuell nøkkel. La
maskinen bli avkjølt før det foretas inspeksjoner, justeringer osv.
Når det utføres vedlikehold på skjærende deler, må man være klar over at de kan bevege
seg selv om forriglingen i lokket forhindrer elektrisk start.
Rengjøring
Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver gang maskinen er brukt. Hold
ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Vanskelig smuss kan fjernes med en myk fille som
er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk og lignende;
slike stoffer kan ødelegge plastdeler.
N
12 Ferm
1 Bein
Schrauben u. Unterlegscheiben
1 Schraubenschlüssel
1 Nachstecher
1 Achse
2 Räder
2 Radkappen
1 Inbusschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschrift
1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Gefahr - rotierende Messer. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern,
während das Gerät läuft. Die Messer rotieren nach dem Ausschalten des Geräts
weiter. Vorsicht vor umhergeschleuderten Gegenständen.
Zuschauer fernhalten.
Nicht im Regen benutzen.
D
Ferm 13
Schallleistungspegel
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir
Ihnen dringend, die Dienste einer ausreichend qualifizierten Person in Anspruch zu nehmen.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeitsbereich ausreichend fern und erlauben Sie
Kindern niemals, dieses Gerät zu benutzen oder das Hauptnetzkabel oder
Verlängerungskabel zu berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht benutzt wird, an
einer sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Stelle auf.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät jederzeit Gehörschutzvorrichtungen und Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nur in freiem Gelände (z.B. nicht in Nähe einer Wand oder eines
anderen feststehenden Objekts) auf festem, ebenem Untergrund.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder Kiesuntergrund, wo
ausgestoßenes Material Verletzungen verursachen könnte.
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten des Geräts, ob alle Schrauben, Muttern, Bolzen und
sonstigen Befestigungselemente ordnungsgemäß gesichert sind und sich alle
Schutzabdeckungen und Abschirmungen an ihrem Platz befinden. Erneuern Sie
beschädigte oder unleserliche Etiketten.
Benutzen Sie ausschließlich ein wasserfestes, vollständig abgerolltes
Verlängerungskabel, welches für den Gebrauch im Freien geeignet ist.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Freien vorgesehen.
Setzen Sie dieses Gerät keinem Regen aus.
Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in einem Bereich, in welchem es Explosion oder Feuer
verursachen könnte - halten Sie es von entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen fern.
Tragen Sie für die jeweilige Aufgabe geeignete Kleidung - keine losen Kleidungsstücke,
welche in die sich bewegenden Teile des Geräts geraten könnten.
Tragen Sie bei der Benutzung dieses Geräts stets eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Tragen Sie bei der Benutzung des Geräts stets solide Schutzhandschuhe.
Binden Sie langes Haar hinten zusammen und tragen Sie einen Schutzhelm.
Schutz vor Stromschlägen - vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, d.h.
Metalltüren, -pfosten oder anderen Metallgegenständen im Arbeitsbereich.
Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts. Transportieren Sie das Gerät auf Rädern oder
mit zwei Händen.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder über scharfkantigen Objekten liegt,
die die Außenisolierung durchschneiden könnten. Nehmen Sie vor Gebrauch eine
Sichtkontrolle des Netzkabels vor und lassen Sie es bei Beschädigung durch ein Spezial-
Servicecenter erneuern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
D
76 Ferm
undersøk om det har oppstått skade
kontroller om det er løse deler og fest dem
alle ødelagte deler må repareres eller erstattes med deler med tilsvarende
spesifikasjoner
Pass på at det ikke hoper seg opp materiale ved utgangsområdet; det kan ellers forhindre
at kuttet materiale føres ut og det kan føre til at materiale kastes ut gjennom
inngangsåpningen.
Hvis maskinen blir tilstoppet, må strømmen slås av (maskinen koples fra nettet) før
tilstoppingen fjernes. Hold strømledningen borte fra opphopning av materiale for å
forebygge skade på ledningen og eventuelt brann. Husk på at betjening av
startmekanismen på den elektriske maskinen fører til at kniven beveger seg.
Alle vern og skjermer må være på plass og i god stand.
Ikke forandre innstillingen av turtallsregulatoren; turtallsregulatoren styrer den sikre
maksimale driftshastigheten og beskytter strømkilden og alle bevegende deler mot skade
på grunn av for høyt turtall. Kontakt et autorisert verksted hvis det oppstår et problem.
Ikke transporter denne maskinen mens den er tilkoplet strømforsyningen.
Slå av maskinen og kople den fra strømforsyningen før du forlater arbeidsområdet.
Ikke sett denne maskinen på skrå mens motoren går.
Kompostkvernen må stå på en fast, vannrett overflate.
Kompostkvernen må aldri legges på baksiden, forsiden eller siden - den må alltid stå rett.
Kompostkvernen må ikke overbelastes - materialet føres langsomt inn slik at maskinen
arbeider i sitt eget tempo.
Pass på at matetrakten er tom før maskinen brukes. Ikke start kompostkvernen hvis det er
materiale i den.
Kompostkvernen må ikke slås av før den er helt tom for materialer, unntatt i et nødstilfelle.
Fjern steiner og andre harde gjenstander fra planterøtter før de kvernes.
Hold godt fast i store kvister og små grener mens du fører dem inn i kompostkvernen.
La aldri utkaståpningen bli dekket til eller tilstoppet (se ”Tilstopping”).
Start / stopp
Bilde 3
Trykk på knappen (I) for å starte kompostkvernen (3).
Rotasjonshastigheten vil øke i startfasen, dette kan ta flere sekunder.
Ved kutting vil rotasjonshastigheten tilpasses etter styrken.
Trykk på knappen (0) for å starte kompostkvernen.
Beskyttelse mot overbelastning
Under Start-/Stoppknappen er det en overbelastningsbryter (8). I tilfelle av overbelastning
(tilstopning) vil maskinen stoppe automatisk.
Fjern stikkontakten fra bryteren og fjern det som sitter fast.
Start kompostkvernen på ny ved å trykke på overbelastningsbryteren.
N
Ferm 75
Elektrisk sikkerhet
Kontroller at strømforsyningen tilsvarer spenningen på maskinens typeskilt.
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være godkjente, vannbestandige,
beregnet til utendørs bruk og ha de nødvendige merker. Skjøteledninger må ha tre ledere,
hvorav den ene er JORD. Skjøteledninger må alltid rulles helt ut før bruk.
Kontakt en kvalifisert elektriker hvis du er i tvil!
3. MONTERING
Fig. 2
Trinn 1
Fest stativet til kompostkvernen med de 4 sekskantboltene og stram med den medleverte
sekskantnøkkelen.
Trinn 2
Fest hjulene til stativet. Før spindelen gjennom stativet, legg på skiver på begge ender og fest
hjulene ved hjelp av en fjærklemme og skive.
Trinn 3
Sett maskinen rett og skyv på hjulkapslene.
4. GENERELL BRUK
Advarsel! Før aldri hendene dine inn i kompostkvernens inngangstrakt. Hvis du vil
skyve materialet inn i kuttekammeret, må du bruke en tilstrekkelig sterk pinne!
Før maskinen startes, må man se inn i inngangskammeret for å være sikker på at det er tomt.
Hold ansiktet og kroppen borte fra inngangsåpningen.
Ikke la hender eller andre deler av kroppen eller klær komme i inngangskammeret,
utgangsrennen eller i nærheten av bevegende deler.
Sørg alltid for å ha god balanse og godt fotfeste. Ikke strekk deg for langt ut. Føttene dine
må aldri stå på et høyere plan enn maskinen mens du fører materiale inn i den.
Stå alltid utenfor utgangsområdet mens du betjener denne maskinen.
Når du fører materiale inn i maskinen må du passe svært godt på at det ikke følger med
metall, steiner, flasker, bokser eller andre fremmedlegemer.
Hvis skjæremekanismen treffer et fremmedlegeme eller hvis det oppstår unormal støy
eller vibrasjon når maskinen startes, må strømmen slås av slik at maskinen stopper
(maskinen koples fra strømforsyningen):
N
14 Ferm
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl, Lösungsmitteln oder scharfen
Gegenständen bzw. Kanten fern.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie unter starkem Medikamenteneinfluss stehen,
wenn Sie sich nicht wohl fühlen oder Alkohol getrunken haben.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie, dass die Stromversorgung mit der auf dem Leistungsschild
genannten Spannung übereinstimmt.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte,
wasserfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien sein und entsprechend gekennzeichnet
sein. Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist. Rollen Sie
Verlängerungskabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab.
Fragen Sie im Zweifelsfall einen qualifizierten Elektriker!
3. ZUSAMMENBAU
Abb. 2
Schritt 1
Befestigen Sie die Beine mit Hilfe der 4 Sechskantbolzen am Shredder und ziehen Sie diese
mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel an.
Schritt 2
Befestigen Sie die Räder an den Beinen. Führen Sie die Spindel durch die Beine, legen Sie an
beiden Enden Distanzstücke auf und befestigen Sie die Räder mit einer Federschelle und
einer Unterlegscheibe.
Schritt 3
Stellen Sie das Gerät aufrecht und pressen Sie die Radkappen auf.
4. EINSATZ ALLGEMEIN
Warnung! Versuchen Sie nie, mit der Hand in de Einlassöffnung des Shredders zu
greifen. Wenn Sie Material in die Scheidkammer schieben möchten, benutzen Sie
dazu den mit diesem Gerät gelieferten schubtab!
Werfen Sie vor dem Einschalten des Geräts einen Blick in die Zuführkammer, um
sicherzustellen, dass sie leer ist.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Zuführöffnung fern.
Verhindern Sie, dass Hände oder andere Körperteile oder Kleidungsstücke in die
Zuführkammer, die Austrittsrutsche oder in die Nähe sich bewegender Teile geraten.
D
Ferm 15
Halten Sie jederzeit gutes Gleichgewicht und bleiben Sie auf den Füßen. Nicht
hinüberlehnen. Stellen Sie sich nie höher als der Fuß des Geräts, wenn Sie Material zuführen.
Halten Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts jederzeit vom Austrittsbereich fern.
Achten Sie beim Zuführen von Material in das Gerät äußerst sorgfältig darauf, dass das
Material keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen oder sonstige Fremdkörper enthält.
Wenn die Schneidvorrichtung auf Fremdkörper trifft oder das Gerät ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen erzeugt, schalten Sie sofort den Strom aus lassen Sie das
Gerät auslaufen (trennen Sie das Gerät elektrisch vom Netz):
Kontrollieren Sie das Gerät auf Beschädigung.
Kontrollieren Sie es auf eventuelle lose Teile, die dann anzuziehen sind.
Lassen Sie eventuell beschädigte Teile reparieren oder durch Teile mit gleichen
Daten ersetzen.
Vermeiden Sie, dass sich verarbeitetes Material im Austrittsbereich ansammelt; dies kann
einen einwandfreien Materialaustritt verhindern und dazu führen, dass Material durch die
Zuführöffnung wieder herausgeschleudert wird.
Bei Verstopfung des Geräts schalten Sie den Strom aus (trennen Sie das Gerät elektrisch
vom Netz), bevor Sie Trümmer entfernen. Halten Sie die Stromquelle frei von Trümmern
und anderen Materialansammlungen, um eine Beschädigung der Stromquelle oder einen
möglichen Brand zu vermeiden. Denken Sie daran, dass eine Betätigung der
Startvorrichtung bei motorgetriebenen Geräten immer eine Bewegung der
Schneidvorrichtungen mit sich bringt.
Halten Sie alle Schutzabdeckungen und Prallbleche an ihrem Platz und in gutem Zustand.
Spielen Sie nicht mit den Einstellungen des Leistungsreglers herum; der Regler steuert
die sichere Maximaldrehzahl und schützt die Stromquelle und alle sich bewegenden Teile
gegen Beschädigung durch überhöhte Drehzahl. Besteht ein Problem, suchen Sie
qualifizierten Rat.
Transportieren Sie dieses Gerät nicht, während der Strom angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen Sie die Stromzufuhr, wenn Sie den
Arbeitsbereich verlassen.
Kippen Sie das Gerät nicht, während der Strom angeschlossen ist.
Ihr Shredder muss auf festem, ebenem Boden aufgestellt werden.
Legen Sie den Shredder nie auf die Rückseite, Vorderseite oder die Seitenteile, sondern
halten Sie ihn stets in aufrechter Position.
Überlasten Sie den Shredder niemals - führen Sie das Material langsam ein und lassen Sie
das Gerät mit seiner eigenen Geschwindigkeit arbeiten.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die Einfüllöffnung leer ist. Schalten Sie den
Shredder nicht ein, während sich Material darin befindet.
Schalten Sie den Shredder - außer in Notfällen - erst aus, wenn darin keinerlei Material
mehr enthalten ist.
Entfernen Sie vor dem Shreddern Steine oder harte Gegenständen von Pflanzenwurzeln.
Halten Sie große Äste oder dünne Zweige beim Einführen in den Shredder gut fest.
Lassen Sie nie zu, dass der Austritt verdeckt oder blockiert wird (siehe ‘Verstopfungen’).
Start / Stopp
Abb. 3
Drücken Sie zum Starten des Häckslers (3) die Taste (I).
Die Rotationsgeschwindigkeit nimmt während der Startphase zu, was einige Sekunden
dauern kann.
D
74 Ferm
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
Hvis du tviler på hvordan denne maskinen skal brukes, anbefaler vi deg på det sterkeste at du
får hjelp av en person med de nødvendige kvalifikasjoner.
Pass på at barn og dyr holder seg langt unna arbeidsområdet og la aldri barn bruke denne
maskinen eller komme i berøring med ledningen og skjøteledningen. Når maskinen ikke
brukes må den oppbevares på et trygt sted utilgjengelig for barn.
Bruk alltid hørselsvern og vernebriller når maskinen brukes.
Maskinen må bare brukes på et åpent sted (ikke nær en vegg eller faste gjenstander) og på
en hard, vannrett overflate.
Bruk ikke maskinen på en brolagt eller gruslagt overflate hvor materialet som kastes ut kan
forårsake personskade.
Før maskinen startes, må man undersøke om alle skruer, muttere, bolter og andre
festeanordninger sitter godt fast og deksler og skjermer er satt på. Erstatt ødelagte eller
uleselige merker.
Bruk alltid en vannbestandig, helt utrullet skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Denne maskinen er kun for utendørs bruk.
Maskinen må ikke utsettes for regn.
Arbeidsområdet må være godt opplyst.
Maskinen må aldri etterlates uten tilsyn.
Maskinen må ikke brukes på steder hvor den kan forårsake eksplosjon eller brann - hold
den borte fra brannfarlige væsker og gasser.
Bruk klær som er egnet til arbeidet - bruk ikke løstsittende klær som kan gripes av
maskinens bevegende deler.
Bruk alltid vernebriller og støvmaske når du bruker denne maskinen.
Bruk alltid kraftige hansker for utendørs bruk når du bruker denne maskinen.
Pass på at langt hår ikke kommer nær maskinen og bruk vernehjelm.
Beskytt mot elektrisk støt - unngå kroppskontakt med jordede gjenstander, for eksempel
metallporter, stolper eller andre metallgjenstander i arbeidsområdet.
Løft aldri maskinen etter strømledningen. Trill den eller løft den med to hender.
Ikke la strømledningen ligge på eller mot skarpe kanter eller gjenstander som kan skade
isolasjonen. Undersøk om strømledningen er skadet før bruk, og la et spesialisert
servicesenter skifte ledningen hvis den er skadet. Ikke bruk maskinen hvis ledningen er
skadet.
Hold strømledningen unna varme, frost, olje, løsemidler og skarpe gjenstander og kanter.
Ikke bruk denne maskinen hvis du bruker kraftige legemidler, føler deg uvel eller har
drukket alkohol.
N
Ferm 73
1 Skrunøkkel
1 Pakningspinne
1 Aksel
2 Hjul
2 Hjulkapsler
1 Sekskantnøkkel
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstruksjon
1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen, løse deler eller tilbehør under transporten.
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen brukes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Fare - Roterende kniver. Hold hender og føtter borte fra åpninger mens maskinen
går. Knivene fortsetter å rotere etter at maskinen er slått av. Vær oppmerksom på at
materiale kan slynges ut.
Ikke la andre mennesker komme i nærheten.
Må ikke brukes i regn
Lydeffektnivå
N
16 Ferm
Beim Häckseln passt sich die Rotationsgeschwindigkeit an die Belastung an.
Drücken Sie die Taste (0), um den Häcksler zu stoppen.
Überlastsicherung
Unter dem Start/Stopp-Schalter befindet sich eine Sicherung (8). Im Falle einer Überlast
(Blockierung) stoppt das Gerät automatisch.
Trennen Sie den Häcksler vom Netz und entfernen Sie die blockierenden Teile.
Um den Häcksler wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie den Schalter der Sicherung.
Verstopfungen
Abb. 3
Sollte Ihr Shredder verstopft sein, schalten Sie ihn mit dem Netzschalter aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Haubenknopf (2) gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Haube löst. Ziehen Sie
sie nach oben von sich weg, sodass das Innere des Shredders frei liegt. Beseitigen Sie
Verstopfungen (ohne dabei die scharfen Messer zu berühren), setzen Sie die Haube wieder
auf und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn wieder vollständig fest.
Messer wechseln
Abb. 4a + 4b
Wenn Sie vermuten, dass Ihre Messer erneuert werden müssen, schalten Sie den Shredder
mit dem Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Knopf an der Haube so lange im Gegenuhrzeigersinn, bis diese sich löst.
Hinter der Haube befindet sich eine Schutzabdeckung, die mit 8 Schrauben gesichert ist.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung mit einem Schraubenzieher.
Blockieren Sie den Bolzen in der Mitte mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel.
Sie können jetzt die Rotorblätter mit dem Inbusschlüssel entfernen.
Die Messer besitzen zwei Schneiden und können somit gewendet werden, um die noch
unbenutzte Messerschneide zu verwenden. Ist dies bereits geschehen, müssen Sie neue Messer
bestellen. Setzen Sie sich wegen neuer Messer mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Wartung
Diese Geräte sind für störungsfreien Langzeitbetrieb ausgelegt und erfordern minimale
Wartung. Sie können die Lebensdauer des Geräts verlängern, indem Sie es regelmäßig
reinigen und ordnungsgemäß benutzen.
D
Ferm 17
Wenn das Gerät für Wartung, Inspektion oder Einlagerung oder für den Austausch eines
Zubehörteils angehalten wird, schalten Sie den Strom ab (trennen Sie das Gerät elektrisch
vom Netz), vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile vollständig stillstehen
und wenn ein Schlüssel vorhanden ist, ziehen Sie diesen heraus. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es inspizieren, einstellen usw.
Denken Sie bei der Wartung der Schneidvorrichtungen daran, dass, selbst wenn der
Strom infolge der Verriegelungsfunktion der Schutzabdeckung nicht eingeschaltet wird,
die Schneidvorrichtungen immer noch durch eine manuelle Startvorrichtung bewegt
werden können.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseitigen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden
Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
D
72 Ferm
KOMPOSTKVERN
Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjonene på side 2 - 4.
Les disse instruksjonene nøye og fullstendig før du bruker maskinen og gjem dem
for fremtidig bruk. Det er svært viktig at du vet hvordan denne maskinen brukes på
en trygg måte; du bør derfor ta deg tid til å bli kjent med forskriftene som beskrives i
disse instruksjonene.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Generell bruk
5. Vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Produktinformasjon
Fig. 1a + 1b
1. Matetrakt
2. Låseknapp for deksel
3. På/av-bryter
4. Strømtilkopling
5. Stativ
6. Utkaståpning
7. Hus
8. Beskyttelse mot overbelastning/overbelastningsbryter
Emballasjens innhold
1 Hoveddel
1 Stativ
Skruer + pakning
Spenning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effekt S6 2000 W (40%)
Effekt S1 1800 W
Tomgangsturtall 4300/min
Maks. diameter Ø 38 mm
Kapasitet 120 kg/t
Vekt 16.6 kg
Lydeffektnivå 105.0dB(A)
IP klasse IPX 4
N
Ferm 71
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
noudattaen seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Voimassa 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
FIN
18 Ferm
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ab 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
D
Ferm 19
TUINHAKSELAAR
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-4.
Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u weet hoe het apparaat werkt en hoe u
hem veilig kunt bedienen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de overige
bijgesloten documentatie bij het apparaat.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidvoorschriften
3. Montage
4. Algemeen gebruik
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Produktinformatie
Afb. 1a + 1b
1. Invoeropening
2. Vastzetknop deksel
3. Aan/uit-schakelaar
4. Stroomaansluiting
5. Poot
6. Uitwerpopening
7. Behuizing
8. Overbelastingsbeveiliging/stroomonderbreker
Inhoud van de verpakking
1 Tuinhakselaar
1 Poot
Schroeven + leertjes
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Vermogen S6 2000 W (40%)
Vermogen S1 1800 W
Toerental onbelast 4300/min
Max. capaciteit Ø 38 mm
Invoercapaciteit 120 kg/u
Gewicht 16.6 kg
Lwa (geluidsvermogen) 105.0dB(A)
IP-klasse IPX 4
NL
70 Ferm
Terän vaihtaminen
Kuva 4a + 4b
Jos terät on vaihdettava, katkaise ensin silppurista virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Käännä kuomun nuppia vastapäivään kunnes kuomu irtoaa.
Kuomun takana on 8 ruuvilla kiinnitetty suojakansi.
Poista suojakansi ruuvimeisselin avulla.
Lukitse keskustan pultti mukana toimitetulla jakoavaimella.
Voit nyt irrottaa terät kuusikulma-avaimen avulla.
Terissä on kaksi leikkaavaa reunaa ja ne voi kääntää, niin että käyttämätön reuna tulee
käyttöön. Jos terät on jo aikaisemmin käännetty, niiden tilalle on tilattava uudet. Voit hankkia
uusia teriä jälleenmyyjältä.
5. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille
osille suoritetaan.
Huolto
Laite on suunniteltu toimimaan pitkään ongelmitta ja mahdollisimman vähällä huollolla.
Laitteen elinkaarta voi pidentää puhdistamalla sen säännöllisesti ja käyttämällä sitä oikein.
Jos laite on pysäytettävä huoltoa, tarkastusta, varastointia tai tarvikkeiden vaihtoa varten,
katkaise virta (irrota laite sähköverkosta), varmista että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ja jos laitteessa on avain, poista se. Anna laitteen jäähtyä ennen
tarkastuksia, säätöjä yms.
Kun huollat leikkaavia osia, huomaa että vaikka turvalukitus estää tehonlähteen
käynnistymisen, leikkaavia osia voidaan liikuttaa käsikäyttöisellä
käynnistysmekanismilla.
Puhdistaminen
Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä
liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Poista pinttynyt lika saippuaveteen
kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä, alkoholia tai ammoniakkia,
koska ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
FIN
Ferm 69
Muista, että moottorikäyttöisten laitteiden käynnistysmekanismin käyttäminen saa
leikkaavat osat liikkumaan.
Pidä kaikki suojaimet ja ohjaavat osat paikallaan ja hyvässä kunnossa.
Älä muuta tehonlähteen säätimen asetuksia. Säädin pitää enimmäiskäyntinopeuden
turvallisena ja suojaa tehonlähdettä ja liikkuvia osia vaurioilta, joita ylinopeus voi
aiheuttaa. Jos laitteessa on ongelmia, käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Älä siirrä laitetta sen käydessä.
Pysäytä laite ja irrota se sähköverkosta, kun poistut työskentelyalueelta.
Älä nosta laitetta sen käydessä.
Silppuri on asetettava tukevalle, tasaiselle alustalle.
Älä aseta silppuria kyljelleen, vaan pidä se aina pystyasennossa.
Älä ylikuormita silppuria. Syötä silputtava materiaali hitaasti ja anna laitteen käydä omaa
tahtiaan.
Varmista ennen käyttöä, että syöttösuppilo on tyhjä. Älä käynnistä silppuria, jos sen
sisässä on materiaalia.
Hätätapauksia lukuun ottamatta älä katkaise silppurista virtaa, ennen kuin se on
tyhjentynyt kokonaan.
Poista kivet ja muut kovat esineet kasvien juurista, ennen kuin syötät ne silppuriin.
Pidä oksista lujasti kiinni syöttäessäsi niitä silppuriin.
Varo, ettei ulostuloaukko peity tai tukkeudu. (Katso kohtaa Tukokset.)
Käynnistys / pysäytys
Kuva 3
Paina kytkintä (I) käynnistääksesi silppurin (3).
Pyörimisnopeus kasvaan käynnistyksen aikana; tämä voi kestää useita sekunteja.
Silppuamisen aikana pyörimisnopeus mukautuu kuorman mukaan.
Paina kytkintä (0) pysäyttääksesi silppurin.
Ylikuormitussuoja
Start/Stop -kytkimen alapuolella on virtakatkaisin (8). Ylikuormituksen (tukos) sattuessa,
moottori pysähtyy automaattisesti.
Poista pistoke verkkovirrasta ja poista tukos.
Nollaa silppuri painamalla virtakatkaisinta.
Tikokset
Kuva 3
Jos silppuri tukkeutuu, katkaise virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Kierrä kannen (2) lukitusnuppia vastapäivään, kunnes kansi irtoaa. Nosta kantta ylöspäin ja
poispäin itsestäsi, niin että laitteen sisäosat paljastuvat. Poista tukokset varoen koskemasta
teriin. Aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä nuppi myötäpäivään kiertämällä.
FIN
20 Ferm
1 Steeksleutel
1 Drukstang
1 Draagas
2 Wielen
2 Wieldoppen
1 Inbussleutel
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Gevaar – ronddraaiende messen. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de
openingen wanneer de machine draait. Nadat de machine is uitgeschakeld, zullen
de messen nog even doordraaien. Pas op: er kunnen voorwerpen worden
uitgeworpen
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in regen.
Geluidsvermogen
NL
Ferm 21
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Specifieke veiligheidsinstructies
Wanneer u vragen hebt over het gebruik van dit apparaat, win dan altijd advies in bij een
deskundig adviseur.
Houd kinderen en huisdieren altijd uit de buurt van het werkgebied. Zorg er te allen tijde
voor dat kinderen het apparaat niet gebruiken of aan de stroomkabel of verlengsnoer
zitten. Wanneer het apparaat niet in gebruik is, berg hem dan op een veilige plek op, buiten
het bereik van kinderen.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik dit apparaat uitsluitend wanneer er voldoende ruimte om het apparaat heen vrij
blijft (d.w.z. niet dicht bij een muur of ander vast object) en op een stevig, vlak oppervlak.
Gebruik deze machine niet op een bestraat oppervlak of op gravel, omdat opspattend
materiaal kan leiden tot lichamelijk letsel.
Voordat u de machine start, dient u eerst te controleren of alle schroeven, moeren, bouten
en andere bevestigingsmiddelen stevig zijn aangedraaid en of alle beschermkappen en
veiligheidsschermen zijn aangebracht. Vervang beschadigde of onleesbare labels.
Maak uitsluitend gebruik van een waterdicht, volledig afgerold verlengsnoer dat geschikt
is voor buitengebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor buitengebruik
Bescherm het apparaat tegen regenwater.
Zorg dat het werkgebied goed verlicht is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Gebruik het apparaat nergens waar het brand of een explosie kan veroorzaken – houd het
uit de buurt van ontvlambare vloeistoffen en gassen.
Zorg dat u de juiste kleding draagt voor de uit te voeren taak – draag geen loshangende
kleding die verstrikt kan raken in de bewegende delen van het apparaat.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd een veiligheidsbril en een stofmasker.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd stevige werkhandschoenen.
Zorg dat lang haar niet los hangt en draag een veiligheidshelm.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken – voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals metalen hekken, deurposten of andere metalen voorwerpen in het
werkgebied.
Verplaats het apparaat nooit door aan de stroomkabel te trekken. Gebruik de wielen of
draag het met beide handen.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over scherpe voorwerpen ligt die door de
buitenste isolatielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór gebruik een visuele controle van
de stroomkabel uit, en wanneer deze beschadigd is, laat hem dan vervangen door een
gespecialiseerd servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is.
Houd de stroomkabel vrij van hitte, vorst, olie, oplosmiddelen en scherpe voorwerpen of
randen.
NL
68 Ferm
Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä käytettävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja
ulkokäyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla vastaavat merkinnät. Jatkojohdossa on oltava
kolme johdinta, joista yksi on MAA. Kelaa jatkojohdot ennen käyttöä aina kokonaan auki.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähköalan asiantuntijan puoleen!
3. KOKOAMINEN
Kuva 2
Trinn 1
Kiinnitä jalat silppuriin 4 kuusioruuvilla ja kiristä ruuvit mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella.
Trinn 2
Kiinnitä pyörät jalkoihin. Työnnä akseli jalkojen läpi, pane kumpaankin päähän välikappale ja
kiinnitä pyörät sokalla ja aluslaatalla.
Trinn 3
Nosta laite pystyyn ja paina pölykapselit paikalleen.
4. YLEISTÄ KÄYTÖSTÄ
Varoitus! Älä koskaan yritä työntää kättäsi silppurin syöttösuppiloon. Jos haluat
painaa silputtavaa materiaalia sisään laitteeseen, käytä tukevaa keppiä!
Ennen kuin käynnistät laitteen, katso syöttösuppiloon ja varmista, että se on tyhjä.
Pidä kasvot ja vartalo riittävän etäällä syöttöaukosta.
Älä vie käsiä tai muita kehonosia tai vaatteita syöttösuppiloon, poistokouruun tai lähelle
liikkuvia osia.
Seiso aina tukevassa asennossa tasapainosi säilyttäen. Älä kurottaudu liian kauas. Älä
seiso laitteen jalustaa korkeammalla, kun syötät silputtavaa ainesta laitteeseen.
Seiso laitetta käyttäessäsi riittävän kaukana ulostuloaukosta.
Varo tarkasti, ettei laitteeseen joudu silputtavan aineksen mukana metallia, kiviä, pulloja,
tölkkejä tai muita vieraita esineitä.
Jos leikkaaviin osiin joutuu vieraita esineitä tai laite alkaa pitää epätavallista ääntä tai
täristä voimakkaasti, katkaise virta, anna laitteen pysähtyä ja irrota se sähköverkosta.
Tarkasta, onko laite vaurioitunut.
Tarkasta, ovatko kaikki osat kunnolla kiinni ja kiristä tarvittaessa.
Huolehdi siitä, että kaikki vialliset osat korjataan tai vaihdetaan samanlaisiin.
Älä päästä silputtua ainesta kasaantumaan ulostuloaukon tielle. Tällöin silppu ei
mahdollisesti pääse poistumaan kunnolla ja sitä voi tulla ulos syöttöaukosta.
Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja irrota laite sähköverkosta, ennen kuin ryhdyt
poistamaan tukosta. Pidä tehonlähde puhtaana vahingoittumisen ja tulipalovaaran
välttämiseksi.
FIN
Ferm 67
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Tarkat turvallisuusohjeet
Jos laitteen käytössä on jotain epäselvää, suosittelemme että käännyt asiantuntijan puoleen.
Pidä huoli, että lapset ja lemmikkieläimet eivät pääse työskentelyalueelle. Älä anna lasten
käyttää laitetta äläkä anna heidän koskea verkkojohtoon tai jatkojohtoon. Kun laite ei ole
käytössä, säilytä sitä turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Käytä laitetta vain tukevalla, vaakasuoralla alustalla avoimessa tilassa (ei esimerkiksi
lähellä seinää tms.).
Älä käytä laitetta kivetyllä alustalla tai sorapinnalla, jossa ulostuleva hake voisi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Ennen kuin käynnistät laitteen, tarkasta että kaikki ruuvit, mutterit yms. kiinnittimet ovat
kunnolla kiinni ja kaikki suojaimet ovat paikallaan. Vaihda vahingoittuneet tai
lukukelvottomat tarrat uusiin.
Käytä vain vedenpitävää, ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa ja kelaa se kokonaan auki.
Laite on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön.
Suojaa laite sateelta.
Työskentelyalueen on oltava kunnolla valaistu.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Älä käytä laitetta alueilla, joilla se voisi synnyttää palo- tai räjähdysvaaran. Pidä laite
riittävän etäällä syttyvistä nesteistä ja kaasuista.
Käytä tarkoituksenmukaista vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatekappaleita, jotka voisivat
tarttua laitteen liikkuviin osiin.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja ja pölysuojainta.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina lujia työkäsineitä.
Sido pitkät hiukset pois kasvoilta ja käytä suojapäähinettä.
Suojaudu sähköiskuilta välttämällä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
metallisiin portteihin ja pylväisiin tai muihin työskentelyalueella oleviin metalliesineisiin.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Siirrä laite työntämällä tai kaksin käsin kantaen.
Varo että terävät esineet eivät pääse rikkomaan virtajohdon eristystä. Tarkasta virtajohto
silmämääräisesti ennen käyttöä. Jos johto on vaurioitunut, toimita laite huoltoliikkeeseen
johdon vaihtoa varten. Älä käytä laitetta, jos johto on vaurioitunut.
Suojaa virtajohto kuumuudelta, pakkaselta, öljyltä, liuotteilta sekä teräviltä esineiltä ja
teräviltä reunoilta.
Älä käytä laitetta voimakkaiden lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena tai
huonovointisena.
Sähköturvallisuus
Tarkasta, että verkkojännite vastaa arvokilpeen merkittyä jännitettä.
FIN
22 Ferm
Gebruik dit apparaat niet wanneer u sterke medicijnen hebt ingenomen, wanneer u zich
niet goed voelt of wanneer u alcohol gedronken hebt.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de ingangsspanning van de motor overeenkomt met de op het
typeplaatje aangegeven netspanning.
Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde elektrische aansluitingen, zoals verlengsnoeren,
die waterdicht zijn en geschikt zijn voor buitengebruik. Verlengkabels moeten drie-aderig zijn,
waarbij een van de drie aders de AARDE moet zijn. Verlengsnoeren dienen vóór gebruik
volledig afgerold te worden
Wanneer u twijfelt, raadpleeg dan een bevoegd elektricien!
3. MONTAGE
Afb. 2
Stap 1
Bevestig de poot met behulp van de 4 zeskantbouten aan de tuinhakselaar en draai ze aan met
de meegeleverde inbussleutel.
Stap 2
Bevestig de wielen aan de poot. Voer de krukpen door de poot, plaats de afstandsbussen aan
beide uiteinden en bevestig de wielen met behulp van een borgveer en een sluitring.
Stap 3
Zet het apparaat rechtop en plaats de wieldoppen op de wielen. Duw ze aan tot ze vastklikken.
4. ALGEMEEN GEBRUIK
Waarschuwing! Reik nooit met uw hand in de invoeropening van de tuinhakselaar.
Wanneer u materiaal in de snijkamer wilt duwen, gebruik dan een geschikte, sterke
duwstok!
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de invoeropening leeg is.
Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de invoeropening.
Zorg ervoor dat er geen handen of andere lichaamsdelen of kleding in de invoeropening,
de uitwerpopening of bij bewegende delen zijn.
Zorg dat u uw evenwicht niet verliest. Reik niet te ver. Sta bij het invoeren van materiaal
nooit hoger dan de basis van de machine.
Blijf altijd op gepaste afstand van de uitwerpopening van de machine.
NL
Ferm 23
Zorg er bij het invoeren van materiaal altijd voor dat er geen stukken metaal, stenen,
flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen in de invoeropening terechtkomen.
Wanneer het snijmechanisme op vreemde voorwerpen stuit of wanneer de machine
ongebruikelijke geluiden of trillingen voortbrengt, schakel de machine dan uit en wacht tot
deze volledig tot stilstand is gekomen. Trek de stekker uit het stopcontact en doe het
volgende:
Controleer de machine op schade
Controleer of er losse onderdelen zijn en draai deze vast
Laat eventuele beschadigde onderdelen repareren of vervangen door onderdelen
met dezelfde specificaties
Zorg dat zich geen verwerkt materiaal in de uitwerpopening ophoopt; dit kan de
uitwerpopening blokkeren en ertoe leiden dat materiaal wordt uitgeworpen via de
invoeropening.
Als de machine verstopt raakt, schakel dan de machine uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact. Verwijder dan de opgehoopte resten. Houd de stroombron vrij van vuilresten
om te voorkomen dat deze beschadigd raakt of in brand vliegt. Onthoud dat het bedienen
van het startmechanisme op motorgestuurde machines ertoe leidt dat de messen in
beweging worden gebracht.
Zorg dat alle beschermkappen en deflectoren zijn aangebracht en goed functioneren.
Laat de instelling van de toerenregelaar ongemoeid; deze zorgt voor een veilige maximale
gebruikssnelheid en beschermt de stroombron en alle bewegende delen tegen schade als
gevolg van een te hoge snelheid. Als er een probleem is, neem dan contact op met een
geautoriseerd servicecentrum.
Verplaats de machine niet wanneer de stroombron is ingeschakeld.
Schakel de stroombron uit en haal de stekker uit het stopcontact als u het werkgebied
verlaat.
Til de machine nooit op zolang de stroombron is ingeschakeld.
U dient de tuinhakselaar op een stevige, vlakke ondergrond te plaatsen.
Leg de tuinhakselaar nooit op de voor-, achter- of zijkant – zorg dat hij te allen tijde rechtop
blijft staan.
Zorg dat de tuinhakselaar niet wordt overbelast – voer nieuwe materialen steeds
langzaam in en laat de machine in zijn eigen tempo zijn werk doen.
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de invoeropening leeg is. Schakel
de tuinhakselaar niet in als er nog materiaal in het apparaat zit.
Behalve in noodgevallen mag u de tuinhakselaar niet uitschakelen als niet alle materiaal
uit het apparaat is verdwenen.
Verwijder vóór het versnipperen stenen en andere harde voorwerpen uit de wortels van planten.
Houd grote twijgen en dunne takken goed vast wanneer u ze in de tuinhakselaar voert.
Zorg er te allen tijde voor dat de uitwerpopening niet bedekt of verstopt raakt (zie
‘Verstoppingen’).
Start / stop
Afb. 3
Druk knop (I) in om de shredder (3) te starten.
Het toerental zal tijdens het starten oplopen; dit kan enige seconden duren.
Tijdens het versnipperen zal het toerental zich aanpassen aan de mate van belasting.
Druk knop (0) in om de shredder te stoppen.
NL
66 Ferm
1 Työntösauva
1 Akseli
2 Pyörää
2 Pölykapselia
1 Kuusiokoloavain
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkasta, että laite ja irralliset osat sekä tarvikkeet ovat vahingoittumattomia.
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Vaara - Pyöriviä teriä. Älä työnnä käsiä tai jalkoja aukkoihin laitteen käydessä.
Terät pyörivät vielä, kun laitteesta on katkaistu virta. Varo ulossinkoutuvia
kappaleita.
Älä päästä muita henkilöitä työskentelyalueelle.
Ei saa käyttää sateessa.
Äänentehotaso
FIN
Ferm 65
OKSASILPPURI
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 4 olevien kuvien numeroita.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta ja pane ohjeet
talteen. On tärkeää, että ymmärrät miten laitetta käytetään turvallisesti. Tutustu
siksi ensin huolellisesti näihin ohjeisiin.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoaminen
4. Yleistä käytöstä
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva 1a + 1b
1. Syöttösuppilo
2. Kannen kiinnitysnuppi
3. Virtakytkin
4. Verkkoliitäntä
5. Jalka
6. Ulostuloaukko
7. Kotelo
8. Ylikuormitussuoja/virtakatkaisin
Pakkauksen sisältö
1 Runko
1 Jalka
Ruuvit + välirenkaat
1 Jakoavain
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Teho S6 2000 W (40%)
Teho S1 1800 W
Nopeus kuormittamattomana 4300/min
Suurin leikkuupaksuus Ø 38 mm
Läpäisymäärä 120 kg/h
Paino 16.6 kg
Äänentehotaso 105.0dB (A)
Kotelointiluokitus IPX 4
FIN
24 Ferm
Overbelastingsbeveiliging
Onder de Start/Stop knop bevind zich een stroomonderbreker (8). In geval van overbelasting
(blokkering) zal het apparaat automatisch stoppen.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de blokkering.
Ontkoppel de shredder door de stroomonderbreker in te drukken.
Verstoppingen
Afb. 3
Wanneer uw tuinhakselaar op enigerlei moment verstopt raakt, schakel hem dan
uit met de aan/uit-schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de vastzetknop (2) van het deksel tegen de richting van de klok in tot deze los komt. Trek
het deksel omhoog en van u weg, zodat de binnenzijde van de tuinhakselaar zichtbaar wordt.
Verwijder alle verstoppingen (pas op dat u zich niet snijdt aan de scherpe messen), plaats het
deksel weer terug en zet deze weer vast door de vastzetknop volledig aan te draaien in de
richting van de klok.
Een mes vervangen
Afb. 4a + 4b
Wanneer u van mening bent dat uw messen vervangen dienen te worden, schakel dan de
tuinhakselaar uit met de aan/uit-schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de kap tegen de klok in totdat deze loskomt.
Achter de kap bevind zich een beschermplaat met 8 schroeven.
Verwijder de beschermplaat met behulp van een schroevendraaier.
Blokkeer de bout in het midden met de bijgeleverde steeksleutel.
Nu kunt U de snijbladen verwijderen met gebruikmaking van de inbussleutel.
De messen zijn voorzien van twee scherpe kanten; dit betekent dat u de messen kunt
omdraaien en gebruik kunt maken van de ongebruikte kant van de messen. Als dit al is
gebeurd, dient u nieuwe messen te bestellen. Neem voor het bestellen van nieuwe messen
contact op met uw lokale leverancier.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Onderhoud
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van uw machine.
NL
Ferm 25
Wanneer de machine wordt stilgezet voor een servicebeurt, inspectie of opslag, of om een
accessoire te verwisselen, schakel de machine dan uit, trek de stekker uit het stopcontact,
overtuig u ervan dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en verwijder
indien van toepassing de sleutel. Laat de machine eerst afkoelen voordat u uw inspecties,
aanpassingen etc. uitvoert.
Wanneer u de messen onderhoudt, houd er dan rekening mee dat hoewel het
startmechanisme is beveiligd met een blokkeerinrichting, de messen nog steeds in
werking kunnen worden gesteld door een handmatig bediend startmechanisme.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststofonderdelen.
Smering
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
NL
64 Ferm
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och
dokument:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med direktiven:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fràn 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
Ferm 63
Vrid knappen (2) på höljet motsols till höljet lossnar. Dra höljet uppåt och bort från dig för att
komma åt kvarnens insida. Ta bort det som blockerat kvarnen (var försiktig så att du inte rör de
vassa bladen), sätt tillbaka höljet och dra åt igen genom att vrida knappen så långt det går
medsols.
Byte av blad
Fig. 4a + 4b
Om du misstänker att bladen behöver bytas ut, slå av strömmen och ta ur stoppkontakten ur
eluttaget.
Vrid huven moturs tills den lossnar.
Bakom huven finns ett skyddslock med 8 skruvar.
Ta bort skyddslocket med hjälp av en skruvmejsel.
Blockera muttern i mitten med den medföljande nyckeln.
Nu kan du ta bort bladen med insexnyckeln.
Bladen har två skär, de kan alltså vändas så att man kan använda den oanvända sidan av
bladet. Om detta redan gjorts måste du beställa nya blad. Kontakta din lokala återförsäljare för
nya blad.
5. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra
underhåll på de mekaniska delarna.
Underhåll
Denna maskin har utvecklats för att fungera många år utan problem med minsta möjliga
underhåll. Du kan förlänga maskinens livslängd genom att använda den korrekt och rengöra
den regelbundet.
När maskinen stannas för underhåll, inspektion eller förvaring eller för att byta ut en del,
bryt strömmen (ta ut kontakten ur eluttaget), se till att alla rörliga delar har stannat helt och
om det finns en startnyckel, ta bort den. Låt maskinen svalna innan du utför några
inspektioner, justeringar etc.
Var försiktig när de skärande delarna rengörs. Även om strömmen inte kan slås på tack
vare skyddets spärranordning, kan de skärande delarna ändå röras genom en manuell
startmekanism.
Rengöring
Rengör kåpan regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Avlägsna hård smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvållösning. Använd inte lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc.
Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
S
26 Ferm
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vanaf 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
NL
Ferm 27
BROYEUSE DE JARDIN
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4.
Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes avant toute utilisation de
cet appareil, et gardez-les comme référence future. Il est important que vous
compreniez comment utiliser cet appareil en toute sécurité; nous vous
recommandons par conséquent de prendre le temps de vous familiarisez avec les
différentes exigences comme décrites dans ces instructions.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation générale
5. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LAMACHINE
Détails techniques
Informations concernant le produit
Fig. 1a + 1b
1. Entrée
2. Poignée du couvercle de protection
3. Interrupteur On/off
4. Alimentation
5. Pied de support
6. Orifice d’éjection
7. Boîtier
8. Protection de surcharge/disjoncteur
Materiels fournis dans le paquet
1 Corps principal de l’appareil
1 Pied de support
Voltage 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance S6 2000 W (40%)
Puissance S1 1800 W
Pas de vitesse chargée 4300/min
Capacité max. Ø 38 mm
Capacité d’alimentation 120 kg/h
Poids 16.6 kg
Niveau de puissance sonore 105.0dB (A)
Classe IP IPX 4
F
62 Ferm
kontrollera om något är skadat
kontrollera och dra åt eventuella lösa delar
byt ut eller laga skadade delar med delar som har samma specifikationer.
Låt inte klippt material staplas upp i utkastningsområdet; på så sätt kan utkastning
förhindras och detta kan medföra att material kastas tillbaka upp genom
inmatningstratten.
Om maskinen blockeras, slå av strömmen (ta ut kontakten ur el-uttaget) Håll strömkällan
fri från bråte och andra anhopningar för att förhindra att strömkällan skadas eller eldsvåda
uppstår. Kom ihåg att om startmekanismen på motoriserade maskiner sätts igång kommer
de skärande delarna att röra sig.
Låt alla skydd och avvisare sitta kvar och underhåll dem.
Mixtra inte med strömkällans regulator-inställningar; dessa inställningar reglerar den
säkra maxhastigheten och skyddar strömkällan och alla rörliga delar från skador som
förorsakas av att motorn går för fort. Sök auktoriserad service om ett problem uppstår.
Transportera inte maskinen när strömmen är påslagen.
Bryt strömmen och ta ut kontakten ur el-uttaget när du lämnar arbetsområdet.
Luta inte maskinen när elektriciteten är påslagen.
Din kompostkvarn måste placeras på en stadig, plan yta.
Lägg aldrig kompostkvarnen på dess baksida, framsida eller sidor – den ska alltid stå
upprätt.
Överbelasta inte kompostkvarnen – mata på långsamt och låt den arbeta i sitt eget tempo.
Innan du sätter igång måste du kontrollera att tratten är tom. Starta inte kompostkvarnen
med material i tratten.
Förutom i nödfall ska kompostkvarnen inte stängas av förrän den är helt tom.
Ta bort stenar eller andra hårda föremål från växtrötter innan de matas in i kvarnen.
Håll stadigt i stora grenar eller tunna kvistar när de matas in i kompostkvarnen.
Se till att utkastningsöppningen aldrig täcks för eller blockeras (se ‘Blockering’).
Start / stopp
Fig. 3
Tryck in omkopplaren (I) för att starta kompostkvarnen (3).
Rotationshastigheten ökar vid starten och kan ta flera sekunder.
Rotationshastigheten anpassas vid flisningen beroende på belastningen.
Tryck in omkopplaren (0) för att stanna kompostkvarnen.
Överbelastningsskydd
Det finns en strömbrytare (8) under start/stopp-omkopplaren. Vid överbelastning (blockering)
stannar motorn automatiskt.
Ta ur kontakten och ta sedan bort det som har fastnat.
Återställ kompostkvarnen genom att trycka in strömbrytaren.
Blockeringar
Fig. 3
Om din kompostkvarn blockeras, stäng av den och dra ut stoppkontakten ur
eluttaget.
S
Ferm 61
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att energitillförseln överensstämmer med elspänningen på
typplåten.
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningskablar, måste vara vattentäta och lämpliga
för utomhusbruk och markerade därefter. Förlängningskablar måste vara jordade
treledarkablar, varav en är JORD. Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den används.
Om du är osäker, kontakta en kvalificerad elekriker!
3. MONTERING
Fig. 2
Trinn 1
Sätt fast benen på kvarnen med hjälp av de 4 bultarna med sexkantshuvud och dra åt med den
bifogade sexkantsnyckeln.
Trinn 2
Fäst hjulen till benen. För in spindeln genom benen, lägg till distanshållare på båda sidor och
fäst hjulen med hjälp av en fjäderkrampa och bricka.
Trinn 3
Ställ maskinen upprätt och tryck fast navkapslarna.
4. ANVÄNDNING
Varning! Försök aldrig att föra in händerna i kvarnens tratt. Om du vill mata in
material i kvarens tratt använd en lämplig stark käpp!
Innan maskinen startas måste man kontrollera att tratten är tom.
Håll ansiktet och kroppen borta från trattöppningen.
Låt inte händerna, andra kroppsdelar eller klädesplagg komma inuti tratten,
utkastningsöppningen eller nära andra rörliga delar.
Se till att du alltid står stadigt och i balans. Sträck dig inte för långt. Stå aldrig högre upp än
maskinens bas när du matar in material i den.
Stå inte i närheten av utkastningsområdet när maskinen används.
När material matas in i maskinen, måste man vara mycket noggrann med att inga
metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller andra främmande föremål kommer in i maskinen.
Om kvarnens skärmekanism slår emot ett främmande föremål eller om den börjar ge ifrån
sig ovanliga ljud eller vibrationer, slå av strömmen och låt maskinen stanna (ta ut kontakten
ur el-uttaget):
S
28 Ferm
Vis + rondelles
1 Clé
1 Poussoir
1 Essieu
2 Roues
2 Capuchons de roue
1 Bâton poussoir (pas illustré)
1 Clé Allen
1 Mode d’emploi
1 Consigne de sécurité
1 Bon de garantie
Assurez-vous que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’aient pas été
endommagés durant leur transport.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Danger - lames tournantes. Gardez vos mains et vos pieds à l’écart des ouvertures,
lorsque la machine fonctionne. Les lames continueront de tourner après avoir
éteint la machine. Prenez garde aux objets projetés.
Empêcher tout visiteur de s’approcher
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
F
Ferm 29
Niveau de puissance sonore
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Instructions de sécurité spécifiques
En cas de doute – quel qu’il soit – concernant l’usage de cette machine, nous vous conseillons
fortement d’avoir recours aux services d’une personne suffisamment qualifiée.
Empêchez les enfants et les animaux de s’approcher de la zone de travail et interdisez aux
enfants d’utiliser l’appareil ou d’en toucher le cordon d’alimentation principale ou
d’extension, à quelque moment que ce soit. Quand l’appareil n’est pas en service, veuillez
le ranger dans un endroit sûr et à l’abri des enfants.
Portez toujours des protections auditives et des lunettes de protection lors de l’utilisation
de la machine
Démarrez l’appareil uniquement dans un espace libre (par exemple, éviter d’être trop
proche d’un mur ou d’autres objets fixes) et sur une surface solide et horizontale.
Ne pas faire démarrer la machine sur une surface pavée ou recouverte de gravier. Tout
matériel éjecté peut être dangereux et blesser les personnes environnantes.
Avant tout démarrage de l’appareil, vérifiez que toutes les vis, les écrous, les boulons et
autres matériaux de serrage soient correctement sécurisés et que les dispositifs de
protections et les écrans soient en place. Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.
Utilisez uniquement un câble d’extension étanche, complètement déroulé, approprié
pour un usage extérieur.
Cet appareil convient seulement à un usage extérieur.
Evitez tout contact avec la pluie.
Veillez à bien éclairer la zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Ne pas utiliser la machine dans une zone propice à une explosion ou à un incendie –
empêchez tout contact avec des liquides et des gaz inflammables.
Habillez-vous de manière appropriée à ce genre de travail – évitez les vêtements lâches,
susceptibles d’être pris dans les pièces actionnées de l’appareil.
Portez toujours des lunettes de protection et un masque anti-poussière lors de l’utilisation
de cet appareil.
Portez toujours de gros gants d’extérieur quand vous utilisez l’appareil.
Tirez vos cheveux vers l’arrière et portez un chapeau de protection.
Préservez-vous de tout choc électrique – évitez tout contact avec des surfaces de mise à
la masse, telles que des portes, des poteaux ou d’autres objets métalliques se trouvant
dans la zone de travail.
Ne jamais tirer l’appareil par ces cordons d’alimentation. Faites-le rouler ou portez-le à
deux mains.
F
60 Ferm
Ljudenerginivå
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Om du är osäker på hur maskinen ska användas, rekommenderar vi att du ber en lämplig
kvalificerad person om hjälp.
Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och låt aldrig barn använda maskinen eller
röra elkabeln eller förlängningskabeln. När maskinen inte används ska den förvaras på en
säker plats utom räckhåll för barn.
Bär alltid hörselskydd och säkerhetsglasögon när du arbetar med maskinen.
Använd endast maskinen på en öppen plats (dvs. inte nära en vägg eller andra fasta
föremål) och på ett stadigt, jämnt underlag.
Använd inte maskinen på en stenlagd eller grustäckt yta där utkastat material kan
förorsaka skador.
Innan maskinen startas måste man kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar och andra
fästanordningar sitter fast ordentligt och att alla skydd och skärmar finns på plats. Byt ut
skadade eller oläsliga etiketter.
Använd endast en vattentät förlängningskabel som rullats ut helt. Kabeln måste vara
lämplig för utomhusbruk.
Denna maskin får endast användas utomhus
Låt inte maskinen utsättas för regn.
Se till att arbetsområdet är väl upplyst.
Lämna aldrig maskinen obevakad.
Använd inte maskinen på en plats där den skulle kunna orsaka en explosion eller eldsvåda
– håll den borta från lättantändliga vätskor och gaser.
Klä dig förståndligt – bär inte lösa klädesplagg som kan fastna i maskinens rörliga delar.
Använd alltid säkerhetsglasögon och en skyddsmask när du använder maskinen.
Använd alltid starka arbetshandskar när maskinen används.
Fäst långt hår och bär en skyddsmössa.
Se upp för el-stötar – förhindra kroppskontakt med jordade ytor såsom metallgrindar,
stolpar eller andra metallföremål inom arbetsområdet.
Dra aldrig maskinen i dess el-kabel. Rulla den eller bär den med båda händerna.
Se till att el-kabeln inte ligger på eller över vassa föremål som kan tränga igenom den yttre
isoleringen. Kontrollera el-kabeln innan användningen och låt den bytas ut av en
kvalificerad serviceverkstad om den är skadad. Använd inte redskapet om kabeln är
skadad.
Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer under noll, olja, lösningsmedel och alla
vassa föremål eller kanter.
Använd inte denna maskin om du tagit starka mediciner, mår dåligt eller har druckit
alkohol.
S
Ferm 59
1 Skjutsticka
1 Axel
1 Stor distanshållare
2 Små distanshållare
2 Brickor
2 Saxpinnar
2Hjul
2 Navkapslar
1 Sexkantsnyckel
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktion
1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och tillbehören inte har skadats under transporten.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Fara - Roterande blad. Håll händer och fötter borta från öppningarna när maskinen
är i drift. Knivbladen fortsätter att rotera även när motorn har stängts av. Varning för
objekt som slungas ut.
Håll andra personer borta från maskinen.
Använd inte i regn
S
30 Ferm
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne repose pas sur un objet tranchant se
trouvant sur son passage, afin de ne pas percer l’isolation extérieure. Inspectez le cordon
d’alimentation avant toute utilisation, si ce dernier est endommagé, faites-le remplacer par
un centre de service spécialisé. Ne jamais utiliser la machine si le cordon est abîmé.
Empêchez le cordon d’alimentation d’être en contact avec toute source de chaleur, de
froid intense, d’huile, de solvants, d’objets ou d’embouts coupants.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes sous l’influence de forts médicaments, d’alcool, ou
que vous ne vous sentez pas bien.
Sécurité électrique
Toujours vérifier que la mise sous tension correspond au voltage sur la plaque
signalétique.
Toutes les connections électriques, par exemple le câble d’extension, doivent être
approuvées, étanches, adaptées à un usage extérieur et marquées en conséquence. Les
câbles d’extension doivent être tripolaires, un des fils étant celui de TERRE. Toujours déroulez
complètement les câbles d’extension avant de les utiliser.
En cas de doute, consultez un electricien!
3. ASSEMBLAGE
Fig. 2
Etape 1
Attachez les pieds de support à la broyeuse à l’aide de 4 boulons à tête hexagonale que vous
serrerez avec la clé Allen qui vous est fournie.
Etape 2
Attachez les roues aux pieds de support. Posez les axes au travers des pieds, ajoutez les
entretoises aux deux extrémités et attachez les roues à l’aide du clip du ressort et de la rondelle.
Etape 3
Placez les capuchons de roues verticalement et encastrez-les.
4. UTILISATION GÉNÉRALE
Attention! Ne jamais glisser vos mains dans la cavite d’alimentation de la briyeuse.
Si vous souhaitez pousser du materiel a l’intérieur de la chambre coupant, veuillez
utiliser le baton poussoir fourni avec cet appareil!!
Avant de démarrer la machine, regardez à l’intérieur de la chambre d’alimentation, afin
d’être certain que cette dernière soit vide.
F
Ferm 31
Gardez votre visage et votre corps à l’écart de l’ouverture d’admission.
Assurez-vous que vos mains ou d’autres parties de votre corps, ainsi que vos vêtements
s’engouffrent dans la chambre d’alimentation, dans la goulotte de sortie, ou d’autres
pièces en action.
Conserver votre équilibre à tout moment et ne surcharger pas l’appareil de votre poids. Ne
jamais se tenir à un niveau plus élevé que la base de la machine, lorsque vous l’alimentez
de matériaux.
Lors de l’utilisation de la machine, tenez-vous toujours à l’écart de la zone d’échappement.
Lorsque vous alimentez la machine de matériaux, prenez extrêmement soin à ce que des
pièces de métal, des pierres, des bouteilles, des boîtes ou autres objets étrangers ne se
prennent dans les lames.
Si le mécanisme de découpage entre en contact avec tout objet étranger, ou si la machine
démarre en faisant des bruits inhabituels ou toutes sortes de vibrations, coupez la source
d’énergie et laissez la machine s’arrêter (unité électrique à déconnecter de l’alimentation
électrique) :
Inspectez tout dommage
Vérifiez et resserrez toutes les pièces lâches
Toutes pièces abîmées peuvent être remplacer ou réparer avec des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes
Ne pas laisser le matériel traité s’accumuler dans la zone d’échappement ; ceci peut en
effet, empêcher un bon échappement et peut provoquer un contrecoup du matériel à
travers l’ouverture d’admission.
Si la machine se bouche, éteignez l’alimentation électrique (unité électrique à
déconnecter de l’alimentation électrique) avant d’enlever les débris. Gardez l’alimentation
électrique à l’abris de tout débris et autres accumulations afin d’éviter d’abîmer
l’alimentation et de provoquer un incendie. Souvenez-vous que mettre en marche le
mécanisme de démarrage sur les machines de puissance motrice amènera encore les
parties coupantes à bouger.
Gardez tous les dispositifs de protection et les déflecteurs en place et dans les bonnes
conditions de travail
Ne pas toucher aux réglages du régulateur de l’alimentation électrique; le régulateur
contrôle la vitesse de fonctionnement maximale de sécurité de la machine et empêche
l’alimentation électrique et toutes les parties actionnées d’être abîmées du fait d’une trop
grande vitesse. Recherchez les services agréés si vous êtes confronté à un problème.
Ne pas transporter la machine tant que l’alimentation électrique fonctionne.
Eteignez l’alimentation électrique de l’alimentation générale au moment où vous quittez la
zone de travail.
Ne pas incliner la machine quand l’alimentation électrique est allumée.
Votre broyeuse doit être placée sur un sol solide et élevé.
Ne jamais poser cette dernière sur le dos, l’avant ou les côtés - maintenez-la toujours
verticalement.
Ne chargez pas l’appareil – alimentez-la doucement et laissez-la fonctionner à son propre
rythme.
Avant toute utilisation, assurez-vous que la cavité d’alimentation soit vide. Ne démarrez
pas l’appareil avec du matériel se trouvant déjà à l’intérieur.
Amoins d’un cas urgent, n’éteignez pas la broyeuse jusqu’à ce que cette dernière soit
totalement vide de matériel.
Retirez les pierres et autres objets durs des racines des plantes avant de broyer.
F
58 Ferm
KOMPOSTKVARN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 4.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk och spara den för
framtida referens. Det är mycket viktigt att du förstår hur maskinen ska användas på ett
säkert sätt, så ta dig tid att sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa instruktioner.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. 1a + 1b
1. Tratt
2. Säkerhetsknapp kåpa
3. Strömbrytare
4. El-anslutning
5. Ben
6. Utkastningsöppning
7. Maskinkåpa
8. Överbelastningsskydd/strömbrytare
Förpackningrn innehåller
1 Huvuddel
1 Ben
Skruvar + brickor
1 Nyckel
Spänning i volt 230 V
Frekvens 50 Hz
Förmåga S6 2000 W (40%)
Förmåga S1 1800 W
Hastighet (obelastad) 4300/min
Max. kapacitet Ø 38 mm
Matningskapacitet 120 kg/h
Vikt 16.6 kg
Ljudenerginivå 105.0dB(A)
IP-klass IPX 4
S
Ferm 57
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrificazione.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
In conformità con le Direttive
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dal 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
I
32 Ferm
Tenez fermement les grandes brindilles ou les branches fines lorsque vous les insérez
dans la broyeuse.
Empêcher la sortie d’être couverte ou bloquée, à quelque moment que ce soit (voir
‘Blocages).
Marche / Arrêt
Fig. 3
Appuyez sur le commutateur (I) pour démarrer la déchiqueteuse (3).
Pendant la phase de démarrage, la vitesse de rotation augmentera graduellement, cela peut
prendre plusieurs secondes.
Lors du déchiquetage, la vitesse de rotation s'adaptera à la charge.
Appuyez sur le commutateur (0) pour arrêter la déchiqueteuse.
Protection de surcharge
Sous le commutateur Marche/Arrêt se trouve un disjoncteur (8). Dans le cas d'une surcharge
(blocage) le moteur s'arrêtera automatiquement.
Débranchez la prise de courant du secteur et retirez le blocage.
Réinitialisez la déchiqueteuse en appuyant sur le disjoncteur.
Blocages
Fig. 3
Si la broyeuse se bloque a tout moment, débranchez-la au réseau électrique.
Tournez le capuchon de la poignée (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que ce dernier devienne lâche. Tirez le vers le haut et mettez-le de côté, afin de pouvoir
observer l’intérieur de la broyeuse. Retirez toute cause de blocage, (faites attention de ne pas
toucher les lames coupantes), puis replacez le capuchon et resserrez-le en tournant la
poignée, cette fois-ci, dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changer une lame
Fig. 4a + 4b
Si vous croyez que vos lames ont besoin d’être remplacées; débranchez la broyeuse au
réseau électrique.
Tournez la fixation du capot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
desserrer.
Derrière le capot se trouve un écran protecteur fixé avec 8 vis.
Retirez l'écran protecteur à l'aide d'un tournevis plat.
Bloquez l'écrou du centre à l'aide de la clé fournie.
Vous pouvez ensuite retirer les lames à l'aide de la clé Allen.
Les lames possèdent deux rebords de telle sorte qu’elles peuvent être retournées pour faire
utiliser le rebord non utilisé de la lame. Si cela a déjà été effectué, il vous faut alors commander
de nouvelles lames. Contactez votre fournisseur local pour obtenir de nouvelles lames.
F
Ferm 33
5. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des travaux
d'entretien sont réalisés sur les parties mécaniques.
Entretien
Ces appareils ont été conçus pour fonctionner correctement pour un long moment et pour
exiger le minimum d’entretien. Vous prolongerez la durée de vie de votre appareil en nettoyant
ce dernier régulièrement et en l’utilisant correctement.
Une fois que la machine est arrêtée pour réparation, inspection, ou rangement, ou encore
pour changer un accessoire, éteignez le courant (unité électrique à déconnecter de
l’alimentation électrique). Par ailleurs, assurez-vous que toutes les pièces actionnées
s’arrêtent totalement, et retirez la clé de là où elle est introduite. Laissez la machine se
refroidir avant d’entreprendre toute inspection, réglage, etc.
Une fois que vous avez fait réparer les parties coupantes, soyez conscient que même si le
courant électrique n’est pas allumé du fait du verrouillage du dispositif de protection, ces
dernières peuvent toujours bouger par un mécanisme de démarrage manuel.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux, de préférence, à chaque fois que
vous utilisez l’appareil. Veillez à garder les prises d’air propre de toute poussière ou de
souillure. Retirez la saleté persistante à l’aide d’un chiffon doux et imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de dissolvants tels que de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. En effet,
de telles substances peuvent endommager les pièces en plastiques.
Lubrification
L’appareil ne demande aucune lubrification supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
F
56 Ferm
Se la sminuzzatrice s’intasa, interrompere l’alimentazione principale di corrente e
rimuovere la spina dalla presa.
Ruotare la manopola (2) sul cappuccio in senso antiorario fino a quando la copertura non
diventa rimovibile. Tirarla verso l’alto e in avanti per accedere alla parte interna della
sminuzzatrice. Rimuovere il materiale bloccato (fare attenzione a non toccare la lama affilata),
riporre al suo posto la copertura e chiuderla stringendo in senso orario la sua manopola.
Cambio della lama
Fig. 4a + 4b
Se pensate che le lame debbano essere sostituite: interrompere l’alimentazione principale di
corrente e rimuovere la spina dalla presa.
Girare la manopola del coperchio in senso antiorario per allentare il coperchio stesso.
Dietro il coperchio si trova un rivestimento protettivo fissato con 8 viti.
Rimuovere il rivestimento protettivo con l'ausilio di un cacciavite.
Bloccare il bullone al centro con la chiave in dotazione.
Ora è possibile rimuovere le lame con la chiave esagonale.
Le lame hanno due fili, quindi è sufficiente girarla per utilizzare il filo nuovo. Se entrambi i fili
sono consumati, è invece necessario ordinare nuove lame. Contattare il rivenditore locale per
ordinare nuove lame.
5. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
Manutenzione
Questi apparecchi sono progettati per funzionare senza difficoltà per un lungo periodo con un
minimo di manutenzione. Pulendo regolarmente e usando questa macchina in modo adatto,
prolungherà la vita dell’apparecchio.
Ogni volta che spegne la macchina per controllarla, ripararla, o per sostituire delle parti, staccare
il fonte d’energia. Fare attenzione che tutte le parti muoventi si arrestino completamente e
togliere le chiavi. Far raffreddare la moto prima di controllare o fare delle regolazioni.
Riesaminando le parti di taglia, rendersi conto del fatto che anche se il fonte d’energia non
si mette in moto automaticamente a causa del dispositivo di blocco, le parti di taglia
potrebbero muoversi manualmente.
Pulizia
Pulire regolarmente con una tovaglia morbida, di preferenza ogni volta che usa l’apparecchio.
Le prese d’aria devono essere libere da polvere e da terra/fango. Togliere sporcizie con uno
straccio inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca,
ecc. perché questi potrebbero danneggiare le parti di plastica.
I
Ferm 55
Sempre stare lontano dalla zona di scarico durante l’uso.
Durante l’alimentazione della macchina, stare molto attento che non entrino dei pezzi di
metallo, di pietra, di vetro, di latta o d’altri oggetti .
Se il meccanismo di taglio viene in contatto con un oggetto strano o se la macchina
comincia a fare un rumore strano, staccare il filo di corrente e spegnere la macchina.
Controllare se ci sono danni
Controllare se ci sono delle parti staccate e riattaccarle.
Sostituire o riparare le parti danneggiate con delle parti equivalenti.
Assicurarsi che non si accumulino materiali nella zona di scarico; questo potrebbe rendere
difficile l’operazione di scarico e potrebbe avere come conseguenza che i materiali siano
eiettati attraverso il canale di scarico
Se la macchina si blocca, staccare il filo di corrente prima di togliere il materiale detritico e
altri materiali, per prevenire che il filo di corrente si danneggi o prenda fuoco.
Mantenere gli schermi di protezione e i deflettori a posto e in una buona condizione.
Non manomettere il controllo automatico della velocità perché questo controlla la velocità
massima e protegge il fonte d’energia e le parti muoventi di danni causati da sovra-
velocità. Vada ad un servizio di riparazione se si presentano problemi .
Non trasportare questa macchina se la macchina è in moto.
Sempre staccare il fonte d’energia quando se ne va della zona di lavoro.
Non inclinare la macchina se è in moto.
La sminuzzatrice deve posare sempre su una superficie piana e regolare.
Mai porre la sminuzzatrice sul lato o di fronte: mantenerla sempre in posizione diritta.
Non sovraccaricare la sminuzzatrice: riempirla lentamente e lasciare che funzioni
secondo il suo ritmo.
Prima dell’uso, assicurarsi che la cavità di entrata sia vuota. Non avviare la sminuzzatrice
se vi è già presente del materiale.
Tranne che in caso di emergenza, non spegnere la sminuzzatrice fino a quando non si è
completamente svuotata dal materiale.
Rimuovere le pietre od altri oggetti duri dalle radici delle piante prima di inserirle nell’apparecchio.
Tenere saldamente in mano rami sottili o rametti durante l’inserimento nella sminuzzatrice.
Non permettere mai che l’uscita venga bloccata o intasata (cf. ‘Blocchi’).
Avvio / Arresto
Fig. 3
Premere il pulsante (I) per mettere in funzione il trituratore (3). La velocità di rotazione aumenta
gradualmente durante l'accensione, per cui possono essere necessari diversi secondi.
Durante la triturazione, la velocità di rotazione si adatta al carico. Premere il pulsante (0) per
arrestare il trituratore.
Protezione di sovraccarico
Al di sotto del pulsante di Avvio/Arresto, si trova un interruttore automatico (8). In caso di
sovraccarico (intasamento) il motore si arresta automaticamente.
Togliere la spina dalla rete e rimuovere l'intasamento.
Resettare il trituratore premendo il pulsante dell'interruttore automatico.
Blocchi
Fig. 3
I
34 Ferm
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dès 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
F
Ferm 35
TRITURADORADE JARDÍN
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 4.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar la máquina y
guárdelo por si necesita utilizarlo más adelante. Asegúrese de que sabe cómo usar
esta máquina de un modo seguro, así que por favor dedique algún tiempo a
familiarizarse con su uso tal como se indica en estas instrucciones.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso general
5. Mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. 1a + 1b
1. Entrada
2. Tirador de anclaje de la cubierta
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Conexión eléctrica
5. Pata
6. Puerto de extracción
7. Abertura
8. Protección contra sobrecarga/interruptor de circuito
Contenido del paquete
1 Cuerpo principal
1 Pata
Voltaje 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia S6 2000 W (40%)
Potencia S1 1800 W
Velocidad en vacío 4300/min
Capacidad máxima Ø 38 mm
Capacidad de inyección 120 kg/h
Peso 16.6 kg
Nivel de potencia acústica 105.0dB(A)
Clase IP IPX 4
E
54 Ferm
Non lasciare che il cavo di alimentazione passi su oggetti taglienti o che potrebbero
danneggiare la protezione esterna. Ispezionare visivamente il cavo di alimentazione
prima dell’uso, e nel caso sia danneggiato, farlo sostituire da un centro assistenza
specializzato. Non usare l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
Tenere lontano il cavo di alimentazione da calore, gelo, oli, solventi o qualsiasi tipo di
oggetto affilato o lama.
Non usare questo apparecchio se prendete medicinali, non siete in ottime condizioni di
salute o avete assunto alcool.
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che l’alimentazione di corrente corrisponda al voltaggio
indicato sulla piastra.
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolunga, devono essere di tipo impermeabile
approvato per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe devono essere a tre anime, una
delle quali deve essere TERRA. Srotolare sempre totalmente le prolunghe prima dell’uso.
Nel dubbio consultare un elettricista qualificato!
3. MONTAGGIO
Fig. 2
Fase 1
Applicate le gambe alla sminuzzatrice usando i 4 bulloni e stringere con la chiave inglese in dotazione.
Fase 2
Applicare le ruote alle gambe. Inserire il perno attraverso le gambe, aggiungere gli spaziatori
ad entrambe le estremità e inserire le ruote con un fermo elastico e una rondella.
Fase 3
Posizionare verticalmente ed inserire i cappelli delle ruote facendo pressione.
4. USO GENERALE
Attenzione! Mai tentare di inserire la mano nell’interno della sminuzzatrice. Per
spingere il materiale all’interno della zona di taglio, utilizzare il bastoncino in
dotazione con questo apparecchio!
Prima di mettere in moto, controllare la cameretta d’alimentazione per accertarsi che sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo lontano dall’apertura di alimentazione
Mai mettere le mani, altre parti del corpo o dei vestiti nella cameretta d’alimentazione, nel
canale di scarico o vicino a parti muoventi. .
Sempre mantenere l’equilibrio. Mai mettersi ad un livello più elevato della base della
macchina durante l’alimentazione.
I
Ferm 53
Livello di potenza sonora
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni de sicurezza specifiche
In caso di qualsiasi dubbio riguardante questo apparecchio, vi consigliamo vivamente di
rivolgersi a personale qualificato.
Tenere i bambini e gli animali molto lontano dall’area di lavoro e non permettere mai ai bambini
di usare questo apparecchio o toccare il cavo di alimentazione principale o la prolunga. Quando
l’apparecchio non è in uso, conservarlo in un posto sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Indossare sempre un dispositivo di protezione contro il rumore ed occhiali di sicurezza
durante l’uso di questa macchina.
Solo usare questa macchina lontano dai muri o da altri oggetti fissi e su una superficie
solida e piatta.
Non usare su una superficie pavimentata o di ghiaia dove i materiali eiettati potrebbero
causare dei pregiudizi.
Prima di mettere in moto, controllare che tutte le viti, dadi, bulloni e altri siano fissati e che
gli schermi protettivi siano in posto. Sostituire etichette illeggibili o danneggiate.
Utilizzare solo una prolunga impermeabile e completamente srotolata, del tipo adatto
all’uso in esterni.
L’apparecchio è solo per uso in ambienti esterni.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Illuminare bene l’area di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchio non sorvegliato.
Non usare l’apparecchio in un’area dove potrebbe causare un’esplosione o un incendio;
tenere lontano da liquidi e gas infiammabili.
Indossare indumenti adatti al lavoro: non indossare indumenti larghi, che potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili dell’apparecchio.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e una mascherina antipolvere durante l’uso di
questo apparecchio.
Indossare sempre guanti resistenti da esterni durante l’uso di questo apparecchio.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli e indossate un cappello protettivo.
Fate attenzione allo shock elettrico: evitate di venire a contatto con superfici messe a terra,
ad esempio cancelli in metallo, pali o altri oggetti di metallo presenti nell’area di lavoro.
Fate attenzione allo shock elettrico: evitate di venire a contatto con superfici messe a terra,
ad esempio cancelli in metallo, pali o altri oggetti di metallo presenti nell’area di lavoro.
Mai tirare l’apparecchio dal suo cavo di alimentazione. Trasportarlo su ruote spostarlo con
due mani.
I
36 Ferm
Tornillos + arandelas
1 Llave de tuercas
1 Varilla de limpieza
1 Eje
2 Ruedas
2 Guardabarros
1 Llave Allen
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se han perdido ni se han dañado las piezas
durante el transporte.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Peligro – cuchillas que giran. Mantenga las manos y los pies lejos de las aperturas
mientras la máquina esté funcionando. Las cuchillas seguirán girando después de
que se apague la herramienta. Tenga cuidado con los objetos que salgan
disparados.
Mantenga a las demás personas alejadas de la máquina.
No lo use cuando llueva.
E
Ferm 37
Nivel de potencia acústica
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad específicas
Si tiene alguna duda sobre el uso de esta máquina, le recomendamos encarecidamente que
use los servicios de una persona convenientemente cualificada.
Mantenga a los niños y las mascotas lejos del área de trabajo y nunca permita que los
niños usen esta máquina o toquen el cable eléctrico en ningún momento. Cuando no la
esté usando, guarde la máquina en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
Lleve protección para los oídos y gafas de seguridad siempre que ponga en
funcionamiento la máquina.
Utilice la máquina sólo en un espacio abierto (por ejemplo, nunca cerca de una pared u
otro objeto fijo) y en una superficie firme y nivelada.
No ponga en funcionamiento la máquina en una superficie pavimentada o cubierta con
grava donde los materiales expulsados puedan causar daños.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que todos los tornillos, tuercas,
pernos y otros mecanismos de ajuste estén asegurados adecuadamente y que las cubiertas
y pantallas están es su lugar. Reemplace las etiquetas dañadas o que no se puedan leer.
Use sólo un cable alargador impermeable, totalmente desenrollado y adecuado para
exteriores.
Sólo se debe usar esta máquina en exteriores
Proteja la máquina de la lluvia.
Trabaje en un lugar bien iluminado.
Nunca deje la máquina sin vigilancia.
No use la máquina en un lugar donde pueda provocar una explosión o fuego - manténgala
alejada de líquidos inflamables y gases.
Vístase de manera adecuada para el trabajo que va a realizar - no lleve prendas sueltas
que puedan engancharse en las partes móviles de la máquina.
Lleve siempre gafas de seguridad y una máscara para el polvo cuando use esta máquina.
Lleve siempre unos guantes gruesos de exterior cuando use esta máquina.
Aparte el pelo largo y lleve un gorro protector.
Protéjase contra las descargas eléctricas - evite el contacto de su cuerpo con las
superficies con conexión a tierra, p. ej. puertas de metal, buzones de correo u otros
objetos de metal en el área de trabajo.
Nunca tire del aparato por el cable eléctrico. Empújelo usando las ruedas o cójalo con las
dos manos.
No deje que el cable eléctrico pase sobre objetos afilados que puedan perforar el
aislamiento exterior. Revise el cable antes de su uso y, si está dañado, haga que un centro
de servicio especialista se lo remplace. No use el aparato si el cable está dañado.
Proteja el cable eléctrico del calor, hielo, aceite, disolventes o cualquier objeto o borde afilado.
E
52 Ferm
1 Chiave
1 Bastone di spinta
1 Asse
1 Spaziatore grande
2 Cappelli delle ruote
1 Bastoncino (non illustrato)
1 Chiave Allen
1 Manuale di istruzioni per l’uso
1 Foglio di norme di sicurezza
1 Scheda garanzia
Controllare che la macchina, le parti staccate e gli accessori non siano stati danneggiati
durante il trasporto.
2. NORME DI SICUREZZA
Esplicazione dei simboli
In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Attenzione: lame ruotanti. Tenere le mani ed i piedi lontano dalle aperture mentre
usando l’apparecchio. Le lame continueranno a ruotare dopo che la macchina sia
spento. Attento agli oggetti eiettati
Tenere altre persone lontano dall’apparecchio.
Non usare nella poggia
I
Ferm 51
SMINUZZATRICE DAGIARDINO
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 4.
Leggete attentamente e completamente queste istruzioni prima di utilizzare
questo strumento, e conservatele per la consultazione futura. Comprendere l’uso
corretto di questo strumento è estremamente importante: assicuratevi di avere
preso confidenza con il suo funzionamento così come descritto in queste istruzioni.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. Norme di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso generale
4. Manutenzione
1. INFORMAZIONI SULLAMACCHINA
Specificazione tecnica
Informazione sul prodotto
Fig. 1a + 1b
1. Entrata
2. Manopola di fissaggio della copertura
3. Interruttore On/off
4. Presa di alimentazione
5. Gamba
6. Sportello di uscita
7. Corpo
8. Protezione di sovraccarico/interruttore automatico
Contenuto della confezione
1 Corpo principale
1 Gamba
Viti + rondelle
Tensione elettrica 230V
Frequenza 50 Hz
Potenza S6 2000 W (40%)
Potenza S1 1800 W
Velocità di rotazione a vuoto 4300/min
Capacità massima Ø 38mm
Cap. di alimentazione elettrica 120kg/h
Peso 16.6 kg
Livello di potenza sonora 105.0dB (A)
Classe IP IPX 4
I
38 Ferm
No use esta máquina si está tomando una medicación fuerte, si no se encuentra bien o si
ha bebido alcohol.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el abastecimiento de energía se corresponde con el
voltaje que aparece en la placa de características.
Todas las conexiones eléctricas, p. ej. cable alargador, deben ser impermeables, adecuadas
para uso en exteriores e indicadas como tales. Los alargadores deben ser de tres núcleos, uno
de los cuales es TIERRA. Siempre desenrolle totalmente los alargadores antes de usarlos.
Si tiene alguna duda, consulte a un electricissta cualificado!
3. MONTAJE
Fig. 2
Paso 1
Fije las patas a la trituradora usando los 4 pernos hexagonales y apriételos con la llave Allen
suministrada.
Paso 2
Fije las ruedas a las patas. Introduzca el eje por las patas, coloque los separadores en ambos
extremos y fije las ruedas usando una horquilla de muelle y una arandela.
Paso 3
Colóquelo de pie y fije los guardabarros presionándolos.
4. USO GENERAL
¡Precaución! Nunca meta la mano por la cavidad de entrada de la trituradora. ¡Si
quiere introducir material en ;a cámara de cortado, use el palo para empujar
incluido con el aparato!
Antes de encender la máquina, compruebe que la cámara de alimentación esté vacía.
Mantenga su cara y su cuerpo alejados de la abertura de entrada.
No permita que las manos o cualquier parte de su cuerpo o ropa entre dentro de la cámara
de alimentación, canal de descarga o cerca de cualquier parte móvil.
Mantenga su equilibrio y base siempre. No se estire demasiado. Nunca se ponga a un
nivel más alto que la base de la máquina cuando esté introduciendo material en ella.
Quédese siempre a distancia de la zona de descarga cuando esté funcionando la máquina.
Cuando esté introduciendo material en la máquina, tenga mucho cuidado de que no haya
piezas de metal, rocas, botellas, latas u otros objetos extraños.
E
Ferm 39
Si el mecanismo de corte golpea algún objeto extraño o si la máquina arranca con ruidos o
vibraciones raros, apague la fuente de alimentación y deje que la máquina se pare (unidad
de electricidad desconectada del suministro):
compruebe si existen daños
revise y apriete todas las partes sueltas
reemplace todas las piezas dañadas o repárelas con piezas que tengas las mismas
características
No permita que los materiales ya procesados se acumulen en la zona de descarga; esto
puede impedir la salida adecuada y puede acarrear una reacción violenta del material en
la apertura de entrada.
Si la máquina se obstruye, apague la fuente de alimentación (desconecte la unidad
eléctrica del suministro) antes de desatorar los restos. Mantenga la fuente de
alimentación libre de restos y otras acumulaciones para evitar daños a la fuente de
alimentación o un posible incendio. Recuerde que la puesta en funcionamiento del
mecanismo de arranque en máquinas accionadas por motor causará aún que los medios
de corte se muevan.
Deje todas las cubiertas y deflectores en su sitio y en buenas condiciones de trabajo
No maneje las fijaciones del regulador de la fuente de alimentación; el regulador controla
la velocidad de funcionamiento máxima de seguridad, protege la fuente de alimentación y
todas las partes móviles de que se dañen a causa de una velocidad excesiva. Busque un
servicio autorizado si tiene un problema.
No traslade la máquina mientras esté conectada a la fuente de alimentación.
Apague la fuente de alimentación y desconéctela del suministro cuando se marche de la
zona de trabajo.
No incline la máquina mientras esté conectada a la fuente de alimentación.
Debe colocar la trituradora en un suelo llano y firme.
Nunca apoye la trituradora sobre sus lados - manténgala siempre en pie.
No sobrecargue la trituradora - aliméntela lentamente y deje que haga su trabajo a su
propio ritmo.
Antes de usarla, asegúrese que la cavidad de entrada está vacía. No comience a triturar
con material en la trituradora.
Amenos que haya una emergencia, no apague la trituradora hasta que esté totalmente
vacía de material.
Quite piedras u otros objetos duros de las raíces de las plantas antes de triturarlas.
Sujete las ramitas firmemente cuando las esté introduciendo en la trituradora.
No deje que la salida quede cubierta o atascada en ningún momento. (vea “Atascos”).
Inicio / Parada
Fig. 3
Pulse el interruptor (I) para iniciar la trituradora (3).
La velocidad rotacional aumentará durante el inicio; esto podría tardar algunos segundos.
Durante la trituración, la velocidad rotacional se adaptará a la carga.
Pulse el interruptor (0) para desactivar la trituradora.
Protección contra sobrecarga
Bajo el interruptor Inicio/Parada se encuentra un interruptor de circuito (8). En caso de
sobrecarga (bloqueo) el motor cesará automáticamente su funcionamiento.
E
50 Ferm
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados.
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
em conformidade com as provisões das Directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
de dal 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
P
Ferm 49
Quando a máquina é parada para tarefas de manutenção, inspecção ou armazenamento
ou para mudar um acessório, desligue a fonte de alimentação eléctrica (desligue a
unidade eléctrica da fonte de alimentação), certifique-se de que todas as peças móveis
estão completamente estacionárias e, sempre que seja necessária uma chave, de que a
chave é retirada. Permita que a máquina arrefeça antes de proceder a quaisquer
inspecções, ajustes, etc.
Sempre que realizar tarefas de reparação nos meios de corte saiba que, mesmo que a
corrente eléctrica não seja iniciada devido à função de inter-bloqueio do resguardo, os
meios de corte podem ser movimentados através do mecanismo de início manual.
Limpeza
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Retira sujidades
mais resistentes com uma pano suave e humedecido com água com detergente. Não utilize
solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas substâncias podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
P
40 Ferm
Retire el enchufe de la red de alimentación y elimine el bloqueo.
Reinicie la trituradora pulsando el interruptor de circuito.
Atascos
Fig. 3
Si su trituradora se atasca en cualquier momento, apáguela y desenchúfela.
Gire el tirador (2) de la cubierta en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la cubierta
quede suelta. Tire de ella hacia arriba y apártela para descubrir el interior de la trituradora.
Limpie el atasco, tenga cuidado de no tocar las cuchillas, vuelva a colocar la cubierta y
asegúrela girando totalmente el tirador de la cubierta en el sentido de las agujas del reloj.
Cambiar una cuchilla
Fig. 4a + 4b
Si piensa que necesita remplazar las cuchillas, apague la trituradora y desenchúfela.
Gire la perilla de la carcasa en sentido antihorario hasta aflojar la carcasa.
Detrás de la carcasa existe una cubierta protectora con 8 tornillos.
Desmonte la cubierta protectora con ayuda de un destornillador.
Bloquee el perno central con ayuda de la llave incluida.
Ahora ya puede desmontar las cuchillas con ayuda de la llave Allen.
Las cuchillas tienen dos filos, de modo que se les puede dar la vuelta para trabajar con el filo no
utilizado de la cuchilla. Si ya lo ha hecho, necesitará comprar cuchillas nuevas. Contacte con
su distribuidor más cercano para conseguir cuchillas nuevas.
5. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas,
compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Mantenimiento
Estos aparatos están diseñadas para funcionar sin dificultad por un periodo largo de tiempo y
para necesitar un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida de este aparato limpiándola
regularmente y usándola correctamente.
Cuando la máquina se pare para llevarla a reparar, por una inspección, para guardarla o
cambiar algún accesorio, apague la fuente de alimentación (la unidad eléctrica
desconectada del suministro), asegúrese de que las partes móviles se hayan parado
completamente y que donde había una llave sea retirada. Deje que la máquina se enfríe
antes de realizar las inspecciones, ajustes, etc.
E
Ferm 41
Cuando se estén reparando las partes cortantes, tenga presente que aunque la fuente de
electricidad no se activará debido a la característica de enclavamiento de la cubierta, las
partes cortantes aún se pueden mover a través de un mecanismo de arranque manual.
Limpieza
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Mantenga las entradas de aire libres de polvo y suciedad. Retire la suciedad atascada con un
trapo suave humedecido en agua con jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
Lubricación
El aparato no necesita una lubricación extra.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
E
48 Ferm
Enquanto tritura, a velocidade de rotação adapta-se à carga.
Premir o interruptor (I) para parar o triturador.
Protecção de sobrecarga
Por baixo do interruptor de Ligar/Desligar, há um corta circuito (8). No caso de sobrecarga
(bloqueamento) o motor pára automaticamente.
Retirar a ficha da tomada e retirar o que provoca o bloqueamento.
Reiniciar o triturador premindo o interruptor do corta-circuito.
Obstruções
Fig. 3
Na eventualidade de a sua trituradora ficar bloqueada, desligue a corrente
eléctrica e retire a ficha da tomada de parede.
Rode o botão (2) da cobertura da direita para a esquerda até soltar a cobertura. Puxe para cima
e afaste-a do seu corpo para poder ver o interior da trituradora. Limpe quaisquer obstruções
(preste atenção para não tocar em lâminas afiadas) coloque novamente a cobertura e volte a
apertar rodando completamente o botão da cobertura da esquerda para a direita.
Mudar uma lâmina
Fig. 4a + 4b
Se suspeitar que as suas lâminas necessitam de substituição, desligue a trituradora da
corrente eléctrica e retire a ficha da tomada de parede.
Rodar o botão da cobertura para a esquerda até a esta se soltar.
Na parte de trás da cobertura, há uma protecção com 8 parafusos.
Retira a cobertura de protecção utilizando uma chave de parafusos.
Com a chave de bocas (fornecida), fixar a porca central.
Agora, pode retirar as lâminas utilizando a chave Allen.
As lâminas contam com duas extremidades, pelo que podem ser viradas e o outro lado da lâmina
pode ser utilizado. Caso já tenha utilizado ambos os lados da lâmina, tem de encomendar novas
lâminas. Contacte o seu representante local para encomendar novas lâminas.
5. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a
manutenção nas partes mecânicas.
Manntenção
Estes aparelhos foram concebidos para funcionarem sem dificuldades durante um longo
período de tempo e requerem cuidados mínimos de manutenção. Poderá prolongar a vida útil
do aparelho, limpando-o regularmente e usando-o correctamente.
P
Ferm 47
Mantenha sempre um equilíbrio adequado. Não tente chegar a lugares difíceis. Nunca se
coloque num nível superior relativamente à base da máquina quando estiver a colocar
material dentro da mesma.
Mantenha-se semprre afastado da zona de descarga quando utilizar esta máquina.
Quando estiver a colocar material no interior da máquina preste muita atenção para não
incluir pedaços de metal, pedras, garrafas, latas ou outros objectos estranhos.
Se o mecanismo de corte atingir quaisquer objectos estranhos ou se a máquina começar a
emitir ruídos estranhos ou vibrações, desligue a corrente eléctrica e permita a paragem da
máquina (desligue a unidade eléctrica as corrente):
inspeccione a existência de danos
verifique a existência de peças soltas e aperte-as
substitua quaisquer peças danificadas ou proceda à sua reparação por peças com
especificações equivalentes
Não permita que o material processado se acumule na zona de descarga; pode assim
evitar a descarga inadequada e pode resultar no retrocesso do material através da
abertura de entrada.
Se a máquina ficar entupida, desligue a fonte de corrente eléctrica (desligue a unidade
eléctrica da fonte de alimentação) antes de retirar os resíduos. Mantenha a fonte de
energia desimpedida de resíduos e outras acumulações, de modo a evitar danos na fonte
de alimentação e/ou risco de incêndio. Lembre-se de que accionar o mecanismo de início
em máquinas eléctrica provoca a movimentação dos meios de corte.
Mantenha todos os resguardos e deflectores instalados e em boas condições de
funcionamento
Não altere as definições e configurações da fonte de corrente eléctrica; os dispositivos
regentes controlam a máxima segurança da velocidade de funcionamento e protegem a
fonte de alimentação eléctrica, bem como todas as partes móveis de danos provocados
por velocidade em excesso. Se identificar um problema, obtenha uma reparação
autorizada.
Não transporte a máquina quando a corrente eléctrica ainda estiver em funcionamento.
Desligue a fonte de alimentação eléctrica sempre que abandonar a área de trabalho.
Não incline a máquina quando a corrente eléctrica ainda estiver em funcionamento.
Atrituradora deve ser colocada em solo firme e nivelado.
Nunca coloque a trituradora sobre a sua parte traseira, frontal ou lateral – mantenha-a
sempre na posição vertical.
Não sobrecarregue a trituradora – alimente-a lentamente e permita que trabalhe ao seu
próprio ritmo.
Antes de utilizar, certifique-se de que a cavidade de entrada está vazia. Não inicie a
trituradora com material no seu interior.
Amenos que seja uma situação de emergência, não desligue a trituradora sem que se
encontre completamente vazia de material.
Retire pedras e outros objectos duros das raízes das plantas antes de triturar.
Segure firmemente paus grandes ou ramos finos ao colocá-los na trituradora.
Não permita que a extremidade de saída fique obstruída ou bloqueada (ver “Obstruções”).
Ligar / Desligar
Fig. 3
Premir o interruptor (I) para ligar o triturador (3).
Avelocidade de rotação aumenta no arranque; pode demorar alguns segundos.
P
42 Ferm
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este producto está conforme con los
siguientes estándares o documentos estándar:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de conformidad con las cláusulas de las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
del 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
E
Ferm 43
TRITURADORADE JARDIM
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página2 - 4.
Por favor, leia cuidadosamente as instruções antes de utilizar este aparelho e
guarde-as para referência futura. É muito importante compreender como deve
utilizar este aparelho em segurança, pelo que deve dedicar o tempo necessário de
modo a familiarizar-se com todas as indicações descritas nestas instruções.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização geral
5. Manutenção
1. INFORMAÇÕES DAMÁQUINA
Especificação técnica
Informações sobbre o produto
Fig. 1a + 1b
1. Entrada
2. Botão de bloqueio da tampa
3. Botão ligar/desligar
4. Ligação eléctrica
5. Perna
6. Porta de ejecção
7. Caixa
8. Protecção de sobrecarga/corta circuito
Conteúdo da embalagem
1 Corpo da máquina
1 Perna
Parafusos + anilhas
Tensão 230 V
Frequência 50 Hz
Potência S6 2000 W (40%)
Potência S1 1800 W
Velocidade sem carga 4300/min
Capacidade máx. Ø 38 mm
Capacidade de alimentação 120 kg/h
Peso 16.6 kg
Nível de potência sonora 105.0dB (A)
Classe IP IPX 4
P
46 Ferm
Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, gelo, óleos, diluentes
ou quaisquer objectos ou extremidades afiadas.
Não utilize este aparelho se se encontrar sob o efeito de medicação forte, se se sentir
indisposto ou sob o efeito de álcool.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de
classificação.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável
para utilização ao ar livre e apresentar a marca respectiva. Os cabos de extensão devem
contar com três fios, um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA. Desenrole sempre e
completamente todos os canos de extensão antes da respectiva utilização.
Em caso de dúvida, consulte um electricista qualificado!
3. MONTAGEM
Fig. 2
Passo 1
Monte as pernas na trituradora, utilizando os 4 parafusos sextavados e aperte-os com a chave
macho fornecida.
Passo 2
Coloque as rodas nas pernas. Coloque o eixo por entre as pernas, junte os espaçadores em
ambas as extremidades e coloque um grampo e uma arruela de segurança.
Passo 3
Coloque na posição vertical e encaixe os chapéus das rodas.
4. UTILIZAÇÃO GERAL
Advertência! Nunca tente colocar a sua mão no interior da cavidade de entrada da
trituaradora. Se pretender empurrar o material na câmara de corte utilise um cabo
suficientemente forte!
Antes de iniciar a máquina, observe a câmara de alimentação para se certificar de que se
encontra vazia.
Mantenha a cara e o corpo afastados da abertura de entrada.
Não permita que as mãos ou qualquer outra parte do seu corpo ou roupas entre no interior
da câmara de alimentação, dispositivo de descarga ou perto de qualquer peça móvel.
P
Ferm 45
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções de segurança específicas
Na eventualidade de quaisquer dúvidas acerca da utilização deste aparelho, recomendamos
vivamente que empregue os serviços de uma pessoa devidamente qualificada.
Mantenha as crianças e os animais de estimação afastados da área de trabalho e nunca
permita a utilização deste aparelho por crianças, nem o contacto com o cabo de extensão.
Sempre que não se encontre em utilização, guarde este aparelho num local seguro, fora
do alcance das crianças.
Utilize protecção visual e óculos de segurança sempre que utilizar a máquina
Utilize a máquina apenas num espaço aberto (ou seja, não coloque a máquina junto a uma
parede ou junto a outro objecto fixo) e numa superfície firme e nivelada.
Não utilize a máquina numa superfície pavimentada ou de gravilha, onde os materiais
ejectados podem provocar ferimentos.
Antes de iniciar a máquina, verifique se todos os parafusos, porcas e anilhas e outros
dispositivos de fixação estão bem fixos e os resguardos e protecções estão instalados.
Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Utilize apenas um cabo de extensão completamente desenrolado e impermeável,
adequado a utilizações ao ar livre.
Este aparelho destina-se apenas a utilizações ao ar livre
Não exponha este aparelho à chuva.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Nunca deixe o aparelho sem assistência.
Não utilize o aparelho numa área onde exista o risco de explosão ou incêndio – mantenha-
o afastado de líquidos ou gases inflamáveis.
Vista-se de forma adequada ao trabalho que tem em mãos – não vista roupas largas que
possam ficar presas nas peças móveis do aparelho.
Utilize sempre óculos de segurança e uma máscara para o pó quando utilizar este
aparelho.
Utilize sempre luvas altamente resistentes quando utilizar o aparelho.
Prenda os cabelos compridos e utilize um chapéu de protecção.
Resguarde-se de choques eléctricos – evite o contacto do corpo com superfícies com
ligação à terra, como por exemplo, portas de metal, postes ou outros objectos metálicos
presentes na área de trabalho.
Nunca puxe o aparelho pelo fio de alimentação. Utilize as rodas ou transporte-o com as
duas mãos.
Não permita o contacto do fio de alimentação eléctrica com quaisquer objectos afiados
que possam perfurar o isolamento exterior. Proceda a uma inspecção visual do fio de
alimentação eléctrica antes de utilizá-lo e, se estiver danificado, solicite a sua substituição
por um centro de serviços da especialidade. Não utilize o aparelho se o fio estiver
danificado.
P
44 Ferm
1 Chave de bocas
1 Alavanca de pressão
1 Eixo
2 Rodas
2 Chapéus das rodas
1 Chave macho
1 Instruções de utilização
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Perigo - Lâminas rotativas. Mantenha as mãos e os pés afastados de todas as
aberturas enquanto a máquina está em funcionamento. As lâminas continuam a
rodar mesmo depois da máquina ter sido desligada. Tenha atenção a objectos que
podem ser projectados.
Mantenha as pessoas afastadas
Não utilizar à chuva.
Nível de potência sonora
P
28

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm GSM1003 - FGS 1800N wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info