762286
115
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/116
Nächste Seite
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
WWW.FERM.COM
Original instructions 4
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 24
Tradução do manual original 29
Traduzione delle istruzioni originali 34
Översättning av bruksanvisning i original 39
Alkuperäisten ohjeiden käännös 43
Oversatt fra orginal veiledning 47
Oversættelse af den originale brugsanvisning 52
Eredeti használati utasítás fordítása 57
Překlad püvodního návodu k používání 61
Prevod izvirnih navodil 66
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 71
Originalios instrukcijos vertimas 76
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 81
Traducere a instrucţiunilor originale 86
Перевод исходных инструкций 91
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 96
 101
Orijinal talimatların çevirisi 105
HDM1026S / HDM1027S
2
Fig. B
Fig. A
1 2
7
7 7
1
2
2
3
3
8
4
4
5
6
1
STOP
3
Fig. C
Fig. D
A
1
C
B
2
D
4
EN
Rotary Hammer drill 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Variable electronic speed
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for rotary
hammers
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5
EN
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by

the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for drilling holes
in masonry such as brick, concrete and similar
material. Furthermore, the machine can be used
as a demolition hammer in combination with the
SDS cold chisels provided. The machine is on no
account intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Technical specifications HDM1026S HDM1027S
Mains voltage 230-240 V ~ 230-240 V ~
Mains frequency 50 Hz 50 Hz
Power input 600 W 950 W
No-load speed 0-1100 /min 0-960 /min
Impact rate 0-5800 /min 0-4550 /min
Max. Drill diameter
-Concrete
-Steel
-Wood
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Weight 2.8kg 3.4kg
Sound pressure (LPA)91.18dB(A)
K=3 dB(A)
90.8dB(A)
K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA)102.18dB(A)
K=3 dB(A)
101.8dB(A)
K=3 dB(A))
Vibration
hammer drilling concrete
ah,HD
13.719m/s2
K=1.5m/s2
12.133m/s2
K=1.5m/s2
Chiseling ah,Cheq
10.174m/s2
K=1.5m/s2
13.087m/s2
K=1.5m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745. It may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.
7
EN
Function selection switch
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (5)
shall only be done when machine is not
running. Fig. C
Fig. D
The correct position of the function selection
switch (5) for each function is shown in the
pictures in fig. D. Always make sure the function
switch clicks in the desired position.
A) Drilling (without hammer function): for drilling
in several materials.
B) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
C) Chisel angle adjustment: for changing the
angle of the chisel. When set under right angle
switch back to position D. before using the
tool.
D) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drills and chisels can get very
hot.
Drilling and hammer drilling (function A and B)
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first, then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (especially when
drilling deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
Chipping in concrete and brick (function C & D)
It’s also possible to use the machine for
chipping.
Only change the function when the motor has
come to a standstill.
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
Damage to power cord.
 
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address
on the warranty card. Separate you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
9
DE
Bohrhammer 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die zusätz-
lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem

Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanlei-
tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei-
sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Elektronische Drehzahlregelung.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen

Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
11
DE
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und vorläufig die Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke zu beurteilen.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A


3. Drehzahleinstellrad
4. Feststelltaste
5. Funktionsauswahlschalter
6. Seitengriff
7. Verriegelungshülse
8. Tiefenanschlag
3. BETRIEB
Hammerbohren erfordert eine äußerst
geringe Druckausübung durch den
Bediener. Wird ein übermäßig hoher
Druck auf das Gerät ausgeübt, kann dies
zu Überhitzung des Motors und zum
Verbrennen des angetriebenen
Werkzeugs führen. Außerdem kann sich
der Bohreinsatz verformen und
anschließend nicht mehr vom Gerät
entfernen lassen.
Seitengriff
Abb. A
Der Seitengriff (6) lässt sich um 360° um den
Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so
einen komfortablen Betrieb für Links- und
Rechtshänder.
Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
Stellung.
Blockieren Sie den Handgriff in der neuen
Stellung, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A + B
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
Schmieren Sie leicht den Schaft des
Bohreinsatzes, bevor Sie diesen in das
Bohrfutter einführen.
Schieben Sie die Verriegelungshülse (7) nach
hinten und führen Sie den Bohreinsatz in
die Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher,
dass die Nut des Bohreinsatzes richtig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie vorsichtig den
Bohreinsatz drehen, bis er einrastet. Lösen Sie
anschließend die Verriegelungshülse.
Schieben Sie die Verriegelungshülse nach
hinten und halten Sie diese fest, um den
Bohreinsatz zu entfernen.
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Tiefenanschlag (8) in die
Öffnung im Seitengriffring ein.
Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
Drehen Sie den Handgriff wieder fest, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
12
DE
Ein-/Ausschalter
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des


aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den

ausgeübt wird, eingestellt werden.
Feststelltaste
Abb. A
 

anschließend der Feststelltaste (4).
Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie ein

drücken.
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des

 
Drücken der Feststelltaste (4).
Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das
Drehzahleinstellrad (3) auf die gewünschte
maximale Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:

 ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben
Sie den Links-Rechtsdrehschalter (1) nach
”.
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn das Gerät

Funktionsauswahlschalter
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (5) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Abb. C
Abb. D
Die richtige Stellung des Funktionsauswahl-
schal ters (5) für jede Funktion: siehe Abb. D.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Funktions-
schalter in der richtigen Stellung eingerastet ist.
A) Bohren (ohne Hammerfunktion): zum Bohren
in unterschiedliche Materialien.
B) Hammerbohren (mit Hammerfunktion): zum
Bohren in Mauerwerk, wie z. B. Ziegelstein,
Beton und vergleichbare Materialien.
C) Winkeleinstellung des Meißels: zum Ändern
des Meißelwinkels. Wenn der Winkel richtig
eingestellt ist, schalten Sie zurück auf die
Stellung D, bevor das Werkzeug verwendet
wird.
D) Zerspanen (Meißelfunktion): zum Zerspanen
und für kleine Abbrucharbeiten.
Tipps für die Benutzung
Verwenden Sie das Gerät immer mit fest
verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist
komfortabler und die Ausführung präziser.
Achtung: Bohrer und Meißel können sehr
heiß werden.
Bohren und Hammerbohren (Funktion A und B)
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
Zerspanen, Beton und Ziegelstein (Funktion C
und D)
Das Gerät kann auch zum Zerspanen
verwendet werden.
Ändern Sie die Funktion erst, wenn der Motor
stillsteht.
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
13
DE
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
Schäden am Netzkabel.
 
Ausschalten.
Kurzschlüsse.
Beschädigte bewegliche Teile.
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den
Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der
Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie

Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
14
NL
Boorhamer 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Variabele elektronische snelheid.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
boorhamers
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van de
machine onder spanning komen te staan,
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
15
NL
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de
elektrische machine in een vochtige locatie moet
werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde
voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u
minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijden van
risico’s.
Vervanging stekker (alleen Verenigd
Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een

en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd volgens de volgende code:
blauw neutraal
bruin stroomvoerend
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
De draad met de blauwe kleur moet op de pool
met de letter N of met een zwarte kleur worden
aangesloten.
De draad met de bruine kleur moet op de pool
met de letter L of met een rode kleur worden
aangesloten.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Buitensporig vonken van de koolborstels.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is bedoeld voor het boren van
gaten in metselwerk zoals baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal. De machine kan ook
gebruikt worden als sloophamer in combinatie
met de meegeleverde, passende beitels. De
machine is absoluut niet bedoeld voor andere
doeleinden.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein
Technische specificaties HDM1026S HDM1027S
Netspanning 230-240 V ~ 230-240 V ~
Netfrequentie 50 Hz 50 Hz
Ingangsvermogen 600 W 950 W
Onbelast toerental 0-1100 /min 0-960 /min
Aantal slagen 0-5800 /min 0-4550 /min
Max. boordiameter
-Beton
-Staal
-Hout
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 2,8 kg 3,4 kg
Geluidsdruk (LPA) 91,18 dB(A)
K=3 dB(A)
90,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)102,18 dB(A)
K=3 dB(A)
101,8 dB(A)
K=3 dB(A))
Trilling
hamerboren in beton
ah,HD
13,719 m/s2
K=1,5 m/s2
12,133 m/s2
K=1,5 m/s2
Beitelen ah,Cheq
10,174 m/s2
K=1,5 m/s2
13,087 m/s2
K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745. U kunt de gegevens
gebruiken om gereedschap met elkaar te
vergelijken en als een voorlopige beoordeling
van de blootstelling aan trillingen wanneer u het
gereedschap voor de genoemde toepassingen
gebruikt.
16
NL
Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
Afb. A


3. Instelwiel voor toerental
4. Vergrendelingsknop
5. Functiekeuzeschakelaar
6. Zijgreep
7. Vergrendelingshuls
8. Liniaal diepteaanslag
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden. Tevens kan
de boor vervormen, waardoor het niet
weer uit de machine gehaald kan worden.
Zijgreep
Afb. A
De zijgreep (6) kan 360° rond de boorkop worden
gedraaid voor een veilige en comfortabele
bediening door zowel links- als rechtshandige
gebruikers.
Draai de greep los door deze linksom te
draaien.
Draai de handgreep in de gewenste stand.
Draai de handgreep weer vast in de nieuwe
stand door deze rechtsom te draaien.
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A + B
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
Smeer de schacht van de boor licht voor u de
boor in de machine plaatst.
Schuif de vergrendelingshuls (7) naar achteren
en steek de boor in de boorkopopening. Let
op dat de spiebaan van de boor goed in de
boorkop zit door de boor voorzichtig rond
te draaien tot deze vastklikt. Laat daarna de
vergrendelingshuls los.
Schuif de vergrendelingshuls naar achteren
om de boor te verwijderen.
De diepteaanslag instellen
Afb. A
Draai de greep los door deze linksom te
draaien.
Steek de liniaal van de diepteaanslag (8) door
het gat in de klem van de zijhandgreep.
Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
Draai de handgreep weer stevig vast door
deze rechtsom te draaien
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
 

uit-schakelaar (2) loslaat, wordt de machine
uitgeschakeld.
De draaisnelheid kan voortdurend worden

dieper of minder diep in te drukken.
Vergrendelingsknop
Afb. A
 

vergrendelingsknop (4) in te drukken.
 
vergrendeling door de schakelaar kort in te
drukken.
17
NL
Instellen van de maximum draaisnelheid
Afb. A
 
schakelaar (2) te drukken.
 
vergrendelingsknop (4) in te drukken.
Draai aan het instelwieltje voor het toerental (3)
om de gewenste maximale draaisnelheid in te
stellen.
De draairichting veranderen
Afb. A.
Voor draairichting linksom: schuif de
 ”.
Voor draairichting rechtsom: schuif de
 ”.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer

weergegeven in Afb. D).
Functiekeuzeschakelaar
Stel de functiekeuzeschakelaar (5) pas in
als de machine stilstaat, anders
beschadigt u de machine. Afb. C
Afb. D
Voor elke functie is de juiste stand van de
functiekeuzeschakelaar (5) in de afbeeldingen
weergegeven in Afb. D. Zorg er altijd voor dat
de functiekeuzeschakelaar met een klik in de
gewenste stand komt.
A) Boren (zonder hamerfunctie): voor boren in
verschillende materialen.
B) Boren met hamerfunctie: voor boren
in metselwerk als baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal.
C) Hoekinstelling beitel: om de hoek van de beitel
te wijzigen. Schakel terug naar D wanneer u
een loodrechte hoek wilt instellen voordat u de
machine gaat gebruiken.
D) Frezen (beitelfunctie): voor frezen en kleine
sloopwerkzaamheden.
Tips voor de gebruiker
Gebruik de machine alleen met een zijgreep die
goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen
met meer gemak maar ook met meer precisie.
Let op: boren en beitels kunnen erg heet
worden.
Boren met en zonder hamerfunctie (functie A en
B)
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer
hard beton eerst een kleinere boort om voor
te boren, vervolgens boort u op de gewenste
grootte.
Houd de machine stevig vast met twee
handen. Let op: de boor kan vastlopen,
waardoor de boormachine plotseling kan gaan
draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
Frezen in beton en baksteen (functie C en D)
U kunt de machine tevens gebruiken voor
frezen.
Wijzig de functie pas wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Schade aan het netsnoer.
 
Kortsluiting.
Schade aan bewegende delen.
18
NL
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met de verkoper of het
servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding
van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het

EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
19
FR
Marteau perforateur 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge

graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Variateur électronique de vitesse.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour marteaux
perforateurs
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
20
FR
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite

fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
bleu neutre
marron phase
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
Branchez le fil bleu à la borne marquée de la
lettre N ou de couleur noire.
Branchez le fil marron à la borne marquée de
la lettre L ou de couleur rouge.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
Étincelles excessives des balais à bloc de
charbon.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation, ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Ce marteau perforateur a été conçu pour
le perçage de trous dans les ouvrages de
maçonnerie en briques, béton et matériaux
similaires. La machine peut également être
utilisée comme marteau de démolition en
combinaison avec les burins à froid SDS fournis.
La machine n’est en aucun cas prévue pour
d’autres utilisations.
Non approprié pour une utilisation sur les
chantiers de construction.
Spécifications
techniques HDM1026S HDM1027S
Tension de secteur 230-240 V ~ 230-240 V ~
Fréquence de secteur 50 Hz 50 Hz
Puissance d’entrée 600 W 950 W
Vitesse à vide 0-1 100 /min 0-960 /min
Vitesse d’impact 0-5 800 /min 0-4 550 /min
Diamètre max. du foret
- Béton
- Acier
- Bois
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Poids 2,8 kg 3,4 kg
Pression acoustique (LPA)
91,18 dB(A)
K=3 dB(A)
90,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)102,18 dB(A)
K=3 dB(A)
101,8 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibration
Forage du béton au
marteau ah,HD
13,719 m/s2
K=1,5 m/s2
12,133 m/s2
K=1,5 m/s2
Burinage ah,Cheq
10,174 m/s2
K=1,5 m/s2
13,087 m/s2
K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
21
FR
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A


3. Roulette de réglage de la vitesse
4. Bouton de verrouillage
5. Commutateur de sélection de fonction
6. Poignée latérale
7. Manchon de verrouillage
8. Règle de la butée de profondeur
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil entraîné peut brûler. Il
arrive également que le foret se déforme
et ne puisse plus être retiré de la
machine.
Poignée latérale
Fig. A
La poignée latérale (6) peut être orientée à 360°
autour de la tête de perforation, permettant ainsi
une utilisation sûre et confortable aussi bien pour
les droitiers que pour les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens antihoraire.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Fixez la poignée dans la nouvelle position en la
tournant dans le sens horaire.
Remplacement et retrait des forets
Fig. A + B
Avant de remplacer les forets,
débranchez d’abord la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
Vérifiez régulièrement les forets pendant
l’utilisation. Les forets émoussés devront
être aiguisés ou remplacés.
Graissez légèrement le foret avant de l’insérer
dans le mandrin.
Faites glisser le manchon de verrouillage (7)
vers l’arrière et insérez le foret dans l’ouverture
du mandrin. Vérifiez que la rainure du foret
est bien en place dans le mandrin en tournant
doucement le foret jusqu’à entendre le
déclic indiquant qu’il est en place. Libérez le
manchon de verrouillage.
Pour retirer le foret, faites glisser et maintenez
le manchon de verrouillage vers l’arrière.
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens antihoraire.
Insérez la règle de la butée de profondeur (8)
dans le trou de la poignée latérale.
Faites glisser la règle à la profondeur
souhaitée.
Resserrez fermement la poignée en la tournant
dans le sens horaire.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant


machine s’éteint.
La vitesse de rotation peut être réglée en
continu en appuyant plus ou moins fort sur

22
FR
Bouton de verrouillage
Fig. A
 

en appuyant sur le bouton de verrouillage (4).
Déverrouillez le bouton en appuyant de

arrêt (2).
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant

 
appuyant sur le bouton de verrouillage (4).
Tournez la roulette (3) pour régler la vitesse de
rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Fig. A
Sens de rotation antihoraire: décalez le
 ”.
Sens de rotation horaire: décalez le
 ”.
Cette fonction n’est disponible que lorsque la
machine est en mode «perçage». (Comme illustré
à la Fig. D).
Commutateur de sélection de fonction
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (5) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée. Fig. C
Fig. D
La position correcte du commutateur de sélection
de fonction (5) pour chaque fonction est illustrée
dans les images de la Fig. D. Vérifiez toujours que
le commutateur de fonction s’enclenche dans la
position souhaitée.
A) Perçage (sans fonction marteau): pour le
perçage dans divers matériaux.
B) Forage au marteau perforateur (avec fonction
marteau): pour le perçage de trous dans les
ouvrages de maçonnerie en briques, béton et
autres matériaux similaires.
C) Réglage de l’angle du burin: pour modifier
l’angle du burin. Lorsque la valeur est définie
sur l’angle correct, ramenez à la position D
avant d’utiliser l’outil.
D) Burinage: pour l’écaillage et les petits travaux
de démolition.
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée
latérale bien fixée ; vous travaillerez non
seulement confortablement, mais aussi avec une
plus grande précision.
Attention: les forets et les burins peuvent
chauffer considérablement.
Perçage et forage au marteau perforateur
(fonctions A et B)
Pour percer de grands trous, par exemple
dans du béton très dur, démarrez en utilisant
un petit foret pour le perçage pilote, puis
percez à taille nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains.
Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer
et que cela peut provoquer le retournement
brusque de la machine (surtout lors du
perçage de trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
Burinage dans le béton et la brique (fonctions C
et D)
Il est également possible d’utiliser la machine
pour l’écaillage.
Vous devez effectuer le changement de
fonction uniquement après immobilisation du
moteur.
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
26
ES
como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas.
Usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición.
Cuando la herramienta está apagada o está
en funcionamiento pero no está ejecutando
realmente ninguna tarea puede reducirse
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
Fig. A


3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de selección de funciones
6. Empuñadura lateral
7. Manguito de cierre
8. Varilla de tope de profundidad
3. FUNCIONAMIENTO
Los taladros de percusión requieren muy
poca presión por parte del operador. La
presión excesiva sobre la herramienta
puede ocasionar el recalentamiento
innecesario del motor y quemar la
herramienta conducida. También puede
suceder que la broca se deforme y no se
pueda extraer de la máquina.
Empuñadura lateral
Fig. A
La empuñadura lateral (6) se puede girar a 360°
alrededor de la cabeza del taladro, permitiendo un
funcionamiento seguro y cómodo para usuarios
diestros y zurdos.
Afloje la empuñadura girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Gire la empuñadura hacia la posición que
desee.
Vuelva a apretar la empuñadura en la nueva
posición girándola en el sentido de las agujas
del reloj.
Cambio y extracción de brocas
Fig. A + B
Antes de cambiar las brocas, desenchufe
primero el enchufe de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Inspeccione regularmente las brocas
durante el uso. Las brocas romas deben
volver a afilarse o sustituirse.
Engrase ligeramente con aceite el mando
de la broca antes de insertarla en el
portaherramienta.
Deslice el manguito de cierre (7) hacia
atrás e inserte la broca en la apertura del
portaherramienta. Asegúrese de que la
muesca de la broca quede correctamente
colocada en el portaherramienta girando con
cuidado la broca hasta que haga clic en su
sitio. Después suelte el manguito de cierre.
Para extraer la broca, deslice y mantenga
hacia atrás el manguito de cierre.
Colocación del tope de profundidad
Fig. A
Afloje la empuñadura girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Inserte la varilla del tope de profundidad (8) en
el orificio del anillo de empuñadura lateral.
Deslice la varilla hasta la profundidad que
desee.
Vuelva a apretar la empuñadura firmemente
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor


máquina se apagará.
La velocidad de rotación se puede ajustar
continuamente pulsando el interruptor
27
ES

profundamente.
Botón de bloqueo
Fig. A
 
pulsando dicho botón y pulsando después el
botón de bloqueo (4).
Para liberar el bloqueo del interruptor vuelva
a presionar levemente el interruptor de

Ajuste de la velocidad máxima de rotación
Fig. A
Encienda la máquina pulsando el interruptor

 
(2) pulsando el botón de bloqueo (4).
Ajuste la velocidad girando la rueda de ajuste
de velocidad (3) hasta la velocidad de rotación
máxima que desee.
Cambiar la dirección de rotación
Fig. A.
Dirección de rotación contraria a las agujas

 ”.
Dirección de rotación en el sentido de las
agujas del reloj: interruptor de movimiento
 ”.
Esta función está disponible solo cuando la

(Como se muestra en la fig. D).
Interruptor de selección de funciones
Para evitar daños a la máquina, el ajuste
del interruptor de selección de funciones
(5) se debe hacer solo cuando la máquina
no está en funcionamiento. Fig. C
Fig. D
La posición correcta del interruptor de selección
de funciones (5) para cada función se muestra
en las imágenes de la fig. D. Compruebe siempre
que el interruptor de función haga clic en la
posición deseada.
A) Taladrado (sin función de percusión): para
taladrar diferentes materiales.
B) Taladrado de percusión (con función de
percusión): para taladrar agujeros en
mampostería, por ejemplo, en ladrillos,
hormigón y materiales similares.
C) Ajuste del ángulo de cortafrío: para cambiar el
ángulo del cortafrío. Cuando está ajustado en
el ángulo derecho vuelve a la posición D. antes
de usar la herramienta.
D) Cincelado (función cortafrío): para cincelado y
pequeños trabajos de demolición.
Consejos para el usuario
Use siempre la máquina con la empuñadura
lateral firmemente anclada en su lugar. No solo
trabajará más cómodamente, sino que también lo
hará con más precisión.
Precaución: los taladros y los cortafríos
pueden calentarse mucho.
Taladrado y taladrado de percusión (función A y B)
Para orificios grandes, por ejemplo en
hormigón muy duro, empiece usando una
pequeña broca para perforación de guía
primero, y después perfore a tamaño nominal.
Sostenga la máquina firmemente con las
2 manos. Tenga cuidado pues el taladro
puede atascarse y la máquina puede girarse
repentinamente (especialmente cuando
perfore orificios profundos).
No ejercite una fuerza excesiva sobre la
máquina, deje que la máquina haga el trabajo.
Cincelado en hormigón y ladrillo (función C y D)
También es posible usar la máquina para
cincelar.
Cambiar la función solamente cuando el motor
se haya detenido.
No ejercite una fuerza excesiva sobre la
máquina, deje que la máquina haga el trabajo.
28
ES
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Defectos
Se debe inspeccionar la máquina regularmente
para detectar los siguientes defectos posibles y
repararlos si es necesario.
Daños en el cable de alimentación.
 
Cortocircuito.
Piezas móviles dañadas.
Fallos
Si se produce algún fallo, por ejemplo, después
de usar una pieza, póngase en contacto con
su vendedor o con la dirección del servicio de
asistencia que figura en la tarjeta de garantía.
Encontrará un dibujo de despiece por separado
donde se muestran las piezas que pueden
solicitarse.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva

eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
29
PT
Martelo de perfuração 600W / 950W
HDM1026S / HDM1027S
Obrigado por ter adquirido este produto da
FERM. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, fornecemos
também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança
fornecidos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções. O não
cumprimento dos avisos de segurança e as
instruções podem resultar em choque eléctrico,
Guarde os
avisos de segurança e as instruções para
referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual
do utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico.
Retire de imediato a ficha da tomada de
corrente se o cabo de corrente sofrer
danos e durante a limpeza e
manutenção.
Use sempre protecção ocular!
Use protecção auricular
Use luvas de segurança.
Não elimine o produto em recipientes
não adequados.
Velocidade electrónica variável.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos de segurança adicionais para
martelos de perfuração
a) Use protecção auricular. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
b) Utilize as pegas auxiliares, caso sejam
fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo pode causar lesões pessoais.
c) Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios
escondidos ou com o próprio cabo da
ferramenta. Um acessório de corte que
entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
ao seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes
instruções de segurança, assim como as
instruções de segurança fornecidas.
Verifique sempre se a tensão da fonte de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
30
PT
Máquina de classe II - Isolamento duplo -
Não é necessário uma ficha com ligação
à terra.
Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
Substituir cabos de alimentação ou fichas
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo
agente de assistência ou técnicos devidamente
qualificados para evitar uma situação de perigo.
Substituir a ficha (apenas no Reino Unido)
Se a ficha de 3 pinos moldada fixada no
equipamento estiver danificada e for necessário
substituí-la, é importante que seja destruída e
substituída correctamente por uma ficha com

de ligação sejam seguidas. Os fios no cabo de
rede têm várias cores, de acordo com o seguinte
código:
azul neutro
castanho com corrente
Uma vez que as cores dos fios no cabo de rede
do equipamento podem não corresponder às
marcações de cores que identificam os terminais
na ficha, proceda do seguinte modo:
O fio azul deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra N ou a preto.
O fio castanho deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra L ou a vermelho.
Utilizar extensões
Utilize apenas as extensões aprovadas que sejam
adequadas para a potência nominal da máquina.
A espessura mínima do núcleo é de 1,5 mm2.
Sempre que utilizar uma extensão de bobinas,
desenrole sempre a extensão totalmente.
Desligue a máquina de imediato se:
Excesso de faíscas das escovas de carbono.
Interrupção da ficha, cabo de rede ou danos
no cabo de rede.
Interruptor defeituoso.
Fumo ou mau cheiro proveniente do
isolamento queimado.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Utilização pretendida
Este martelo de perfuração foi concebido para
fazer furos em alvenaria, como, por exemplo,
tijolos, betão e em materiais semelhantes.
Além disso, a máquina pode ser utilizada como
martelo demolidor em conjunto com os buris SDS
fornecidos. A máquina não se destina a quaisquer
outros fins.
Não é adequada para utilização em
estaleiros
Especificações técnicas HDM1026S HDM1027S
Tensão do sector 230-240 V ~ 230-240 V ~
Frequência da rede 50 Hz 50 Hz
Alimentação 600 W 950 W
Velocidade sem carga 0-1100 /min 0-960 /min
Velocidade de impacto 0-5800 /min 0-4550 /min
Diâmetro máx. da broca
- Betão
- Aço
- Madeira
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Peso 2,8 kg 3,4 kg
Pressão acústica (LPA) 91,18 dB (A)
K=3 dB (A)
90,8 dB (A)
K=3 dB (A)
Potência acústica (LWA)102,18 dB (A)
K=3 dB (A)
101,8 dB (A)
K=3 dB (A))
Vibração
martelo para perfurar betão
ah,HD
13,719m/s2
K=1,5 m/s2
12,133 m/s2
K=1,5 m/s2
Cinzelamento ah,Cheq
10,174 m/s2
K=1,5 m/s2
13,087 m/s2
K=1,5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissões de vibração indicado neste
manual de instruções foi medido de acordo com
um teste padrão indicado na norma EN60745.
Pode ser utilizado para comparar ferramentas
e como avaliação preliminar da exposição às
vibrações quando utilizar a ferramenta para as
aplicações indicadas.
31
PT
O uso da ferramenta para aplicações
diferentes, ou com acessórios diferentes
ou com uma manutenção deficiente, pode
aumentar consideravelmente o nível de
exposição.
O número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está ligada, mas não está a ser
utilizada, pode reduzir significativamente o
nível de exposição.
Proteja-se contra os efeitos da vibração,
através de uma manutenção da ferramenta e
dos respectivos acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os seus padrões de
trabalho.
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas nas páginas 2-3
Fig. A


3. Botão de ajuste da velocidade
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor de selecção de função
6. Pega lateral
7. Manga de bloqueio
8. Régua do batente de profundidade
3. FUNCIONAMENTO
Os martelos perfuradores requerem uma
pressão mínima por parte do operador. O
excesso de pressão na ferramenta pode
dar origem a sobreaquecimento do
motor e incineração da ferramenta
accionada. A broca pode ficar deformada
e não pode ser retirada da máquina.
Pega lateral
Fig. A
A pega lateral (6) pode ser rodada num ângulo
de 360° em torno do cabeçote porta-brocas,
permitindo um funcionamento seguro e
confortável, tanto para utilizadores esquerdinos
como destros.
Desaperte o punho, rodando-o para a
esquerda.
Rode o punho para a posição pretendida.
Volte a apertar o punho para a nova posição,
rodando-o para a direita.
Substituir e retirar brocas
Fig. A + B
Antes de substituir as brocas, retire
primeiro a ficha de alimentação da
tomada de parede.
Inspeccione as brocas com regularidade
durante a utilização. As brocas rombas
devem afiadas novamente ou
substituídas.
Lubrifique ligeiramente o eixo da broca antes
de inseri-la no mandril.
Deslize a manga de bloqueio (7) para a parte
de trás e insira a broca na abertura do mandril.
Assegure-se que o escatel na broca está
assente correctamente no mandril, rodando a
broca com cuidado até encaixar no respectivo
local. Em seguida, liberte a manga de
bloqueio.
Para retirar a broca, deslize e mantenha
premida a manga de bloqueio na parte de trás.
Definir o batente de profundidade
Fig. A
Desaperte o punho, rodando-o para a
esquerda.
Insira a régua do batente de profundidade (8)
através do orifício no anel da pega lateral.
Deslize a régua para a profundidade
pretendida.
Rode o punho com firmeza para a direita para
voltar a apertá-lo
Interruptor para ligar/desligar
Fig. A
 
ligar a máquina (2). Se libertar o interruptor

A velocidade de rotação pode ser ajustada de
maneira contínua premindo o interruptor para

32
PT
Botão de bloqueio
Fig. A
 

em seguida, premindo o botão de bloqueio (4).
Liberte a patilha de bloqueio do interruptor

desligar (2).
Ajustar a velocidade máxima de rotação
Fig. A
 
ligar a máquina (2).
Prima o botão de desbloqueio (4) para

Ajuste a velocidade, rodando o botão de
ajuste da velocidade (3) para a velocidade
máxima de rotação pretendida.
Mudar a direcção de rotação
Fig. A.
Direcção da rotação para a esquerda: rode o

”.
Direcção da rotação para a direita: rode o

”.
Esta função só está disponível quando a máquina

indicado na fig. D).
Interruptor de selecção de funções
Para evitar danos na máquina, o ajuste
do interruptor de selecção de funções (5)
deve ser efectuado apenas quando a
máquina não estiver a funcionar. Fig. C
Fig. D
A posição correcta do interruptor de selecção
de funções (5) de cada função está indicado
nas imagens na fig. D. Assegure-se sempre
que o interruptor de função encaixa na posição
pretendida.
A) Perfuração (sem função de martelo): para
perfuração em vários materiais.
B) Perfuração com martelo (sem função de
martelo): fazer furos em alvenaria, como,
por exemplo, tijolos, betão e em materiais
semelhantes.
C) Ajuste do ângulo de cinzel: permite alterar o
ângulo do cinzel. Quando está definido no
interruptor de ângulo correcto, mude para a
posição D. antes de utilizar a ferramenta.
D) Burilagem (função de cinzel): para pequenos
trabalhos de burilagem e demolição.
Sugestões para o utilizador
Utilize sempre a máquina com a pega lateral fixa
no respectivo local - isso irá permitir-lhe não só
trabalhar com maior conforto, como também irá
trabalhar com maior rigor.
Aviso: as brocas e cinzéis podem ficar
muito quentes.
Perfuração e perfuração com martelo (função A
e B)
Para orifícios grandes, por exemplo, em betão
muito duro, comece por uma broca mais
pequena para efectuar um teste primeiro e
depois perfure com o tamanho nominal.
Segure a máquina com firmeza com as 2
mãos. Tenha em atenção que a broca pode
encravar e porque a máquina pode deslocar-
se de súbito (especialmente se fizer furos mais
profundos).
Não aplique demasiada pressão na máquina,
deixe-a executar o trabalho.
Burilagem em betão e tijolo (função C e D)
É também possível utilizar a máquina para
burilagem.
Só deve alterar a função se o motor parar por
completo.
Não aplique demasiada pressão na máquina,
deixe-a executar o trabalho.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Certifique-se de que as aberturas
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. Não utilize
33
PT
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Este tipo de produtos químicos danificam os
componentes sintéticos.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada regularmente
para verificar se existem os seguintes defeitos e
repará-los, se necessário.
Danos no cabo de alimentação.
 
Curto-circuito.
Peças em movimento danificadas.
Avarias
Se ocorrer uma avaria, por exemplo, se uma peça
estiver desgastada, contacte o revendedor ou
verifique a morada da assistência no cartão da
garantia. Está disponível em separado uma vista
expandida, que indica as peças que podem ser
encomendadas.
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjunto com os resíduos domésticos. De acordo
com a directiva europeia

eléctricos e electrónicos e a respectiva
implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado e eliminadas
de maneira ecológica.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As
especificações podem ser alteradas sem aviso
prévio.
34
IT
Tassellatore elettropneumatico

HDM1026S / HDM1027S
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e le
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe

gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente se il cavo è
danneggiato e durante le operazioni di
pulizia e di manutenzione.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni acustiche.
Indossare guanti di protezione.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Velocità elettronica variabile
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Avvertenze di sicurezza aggiuntiva
per i tassellatori elettropneumatici
a) Indossare protezioni acustiche.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature
ausiliaria/e se fornita/e in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in
contatto con fili elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione dell’utensile, tenerlo
esclusivamente dalle impugnature, che
sono isolate. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile
con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici,
osservare sempre le norme di sicurezza vigenti
nel proprio paese per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a
quelle allegate al presente manuale.
35
IT
Verificare sempre che la tensione della
rete di alimentazione corrisponda al
valore riportato sulla targhetta dei valori
nominali dell’elettroutensile.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
Sostituzione di cavi o spine
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre
persone con qualifica similare al fine di evitare
rischi per la sicurezza.
Sostituzione della spina (solo per il Regno
Unito)
Se la spina tripolare stampata attaccata al cavo di
alimentazione dell’elettroutensile è danneggiata
e deve essere sostituita, è importante che sia
correttamente demolita e sostituita con una spina

le seguenti istruzioni per il collegamento dei fili
elettrici. I fili all’interno del cavo di alimentazione
sono colorati in base al seguente codice:
blu neutro
marrone sotto tensione
Poiché i colori dei fili all’interno del cavo di
alimentazione potrebbero non corrispondere alle
marcature colorate che identificano i terminali
nella spina, procedere come segue:
il filo blu deve essere collegato al terminale
contrassegnato con la lettera N o di colore nero;
il filo marrone deve essere collegato al
terminale contrassegnato con la lettera L o di
colore rosso.
Uso di cavi di prolunga
Utilizzare cavi di prolunga approvati, adatti per la
potenza nominale dell’elettroutensile. La sezione
minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei
seguenti casi:
Formazione eccessiva di scintille delle
spazzole in carbonio.
Interruzione di corrente dalla spina o dal cavo
di alimentazione o cavo di alimentazione
danneggiato.
Interruttore difettoso.
Fumo o odore di bruciato.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo tassellatore elettropneumatico è destinato
all’esecuzione di fori nella muratura (mattoni,
calcestruzzo e materiali simili). Inoltre, può essere
usato come martello demolitore in combinazione
con gli scalpelli SDS a freddo in dotazione.
L’elettroutensile non è destinato in nessun caso
ad altri impieghi.
Non idoneo per l’uso in cantiere.
Dati tecnici HDM1026S HDM1027S
Tensione di rete 230-240 V ~ 230-240 V ~
Frequenza di rete 50 Hz 50 Hz
Potenza assorbita 600 W 950 W
Velocità a vuoto 0-1100 giri/min 0-960 giri/min
Frequenza di percussione 0-5800 colpi/
min
0-4550 colpi/
min
Diametro di perforazione
max.
-Calcestruzzo
-Acciaio
-Legno
Ø 20 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Peso 2,8 kg 3,4kg
Pressione sonora (LPA) 91,18 dB (A)
K=3 dB (A)
90,08 dB (A)
K=3 dB (A)
Potenza sonora (LWA)102,18 dB (A)
K=3 dB (A)
101,8 dB (A)
K=3 dB (A)
Vibrazioni
Perforazione di
calcestruzzo ah,HD
13,719m/s2
K=1,5m/s2
12,133m/s2
K=1,5m/s2
Scalpellatura ah,Cheq
10,174m/s2
K=1,5m/s2
13,087m/s2
K=1,5m/s2
42
SV
Fig. D
Rätt läge för funktionsväljaren (5) för varje
funktion visas på bilderna i fig. D. Se alltid till att
funktionsväljaren klickar på önskad plats.
A) Borrning (utan hammarfunktion) för borrning i
olika material.
B) Borrning (med hammarfunktion) för borrning
i murverk som tegel, betong och liknande
material.
C) Justering av mejslingsvinkel: för att ändra
mejselns vinkel. Växla tillbaka till läge D efter
att rätt vinkel har ställts in innan du använder
maskinen.
D) Hackning (mejslingsfunktion): för hackning och
mindre rivningsarbeten.
Användartips
Använd alltid maskinen med sidohandtaget
stadigt förankrat på plats - du kommer inte bara
att arbeta mer bekvämt utan också med högre
precision.
Varning: borrar och mejslar kan bli väldigt
varma.
Borrning och hammarborrning (funktion A och B)
Börja med att pilotborra med en mindre
borrbits innan du borrar med en borrbits av
normal storlek om du borrar stora hål, t.ex. i
hård betong.
Håll maskinen stadigt med två händer. Var
medveten om att borren kan fastna och därför
plötsligt vända (i synnerhet vid borrning av
djupa hål).
Anbringa inte för mycket tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
Hackning i betong och tegel (funktion C och D)
Det går även att använda maskinen för
hackning.
Bara byt funktion när motorn står stilla.
Anbringa inte för mycket tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
4. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Defekter
Maskinen ska regelbundet inspekteras för
följande möjliga defekter och lagas vid behov.
Skadad strömsladd.
Trasig avtryckarenhet.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. om en komponent
slits ut, vänligen kontakta din återförsäljare eller
serviceadressen på ditt garantikort. Separat hittar
du en sprängvy som visar reservdelarna som går
att beställa.
GARANTI
Garantivillkoren finns på separat medföljande
garantikort.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den

elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Produkten och användarhandboken kan
ändras. Specifikationerna kan ändras utan
förvarning.
115
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EC
Zwolle, 01-06-2014 W. Dekens
CEO FERM B.V.
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
 




 




 W




 N



  




  





 



  



  



  



  



  




 N



  



  



 




 P



 


 A



  




 I



 P



 




 




 



 
 

DECLARATION OF CONFORMITY
HDM1026S / HDM1027S - ROTARY HAMMER DRILL
115

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm HDM1026S wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info