POZOR! Mýt sekačku pod proudem vody nebo
sprchou je zakázáno – její vodotěsnost odpovídá
pouze třídě IP 34, což znamená, že není doko-
nale vodotěsná!
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda není těleso sekačky
opotřebené. Pokud se časem zhoršila kvalita sečení,
může to znamenat, že se nůž ztupil.
Při ostření nože je třeba dodržovat tyto zásady:
•Nůž je třeba trvale chladit, aby se příliš nepřehřál.
•Nůž je třeba ostřit rovnoměrně po všech stranách,
aby se při provozu předešlo vibracím.
•Zpozorujete-li jakékoliv praskliny nebo trhliny,
vyměňte nůž za nový. (Také jej vyměňte, jestliže se
plocha ostří opotřebením zmenšila o více než
5 milimetrů.)
Mazání
Sekačka žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
SKLADOVÁNÍ A PřEPRAVA
Sekačku uchovávejte v dobře větraných prostorách za
teplot neklesajících pod +5°C.
Pro přepravu doporučujeme odšroubovat kolečka, aby
nemohla volně popojíždět. Má-li se sekačka přepravit
na delší vzdálenosti, je vhodné ji rozmontovat a uložit
do krabice od výrobce, ve které byla dodána.
ODSTRAňOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina/náprava
Nářadí nefunguje Sekačka není zapnuta / viz kapitola 4. PRÁCE
SE SEKAČKOU
Je poškozen prodlužovací kabel / kabel
prohlédnout, v případě poškození vyměnit
Nářadí pracuje Je poškozen prodlužovací kabel / kabel
nepravidelně prohlédnout, v případě poškození vyměnit
Je poškozen vnitřní obvod sekačky / kon-
taktovat servisní středisko
Trávník je posečen Zkontrolovat výšku sečení (kolečka) / viz
nepravidelně / hrubě kapitola 3. MONTÁŽ
Nůž je tupý / nůž zkontrolovat, případně
naostřit nebo vyměnit
Sekačka se nadměrně Rotační nůž je nevyvážený / zkontrolovat,
chvěje zda nůž není poškozen
Určitý podíl trávy se Sběrný koš je plný / před další prací koš
neukládá do koše a po vyprázdnit
sečení zůstává na trávníku Větrák (viz seznam náhradních dílů, pol. č. 6)
je poškozen / větrák vyměnit
Tráva není dost suchá / se sečením vyčkat,
až tráva vyschne
Závady
Dojde-li k závadě v důsledku opotřebení některé součá-
sti, kontaktujte servisní organizaci na adrese uvedené na
záručním listu.
Výkres se znázorněním náhradních dílů, které si lze
objednat, naleznete na konci tohoto návodu.
OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTřEDÍ
Aby se výrobek při přepravě ochránil před poškozením,
dodává se v pevném obalu, který sestává většinou z
materiálů, jež lze ještě použít. Využijte proto laskavě
možností odevzdat materiál k recyklaci.
ZÁRUKA
Pročtěte si laskavě záruční podmínky, které jsou uve-
deny na přiloženém samostatném záručním listu.
Máte-li jakékoliv dotazy k příslušenství nebo bateriím,
spojte se laskavě se servisní organizací na uvedené adrese.
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek odpovídá těmto normám nebo normativním
dokumentům:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
podle ustanovení směrnic:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od 1. 3. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo-
zornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV, Zwolle, Nizozemí
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (CZ)
50 Ferm
CARACTERÍSTICAS (fig.1)
1. Cuerpo con un soporte
2. Cubierta del motor
3. Cubierta trasera
4. Depósito de césped
5. Partes inferiores del mango
6. Partes superiores del mango
7. Tornillo para fijar las partes del mango
8. Tuerca de material sintético
9. Interruptor principal
10. Soporte del cable
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
La máquina cortacésped está formada por un cuerpo (1)
construido con material polimérico de gran calidad que
servirá de base, la base del cuerpo es un bastidor con 4
ruedas. La estructura de la máquina cortacésped permite
fijar 4 posiciones del soporte. El motor protegido por una
cubierta (2) está ubicado en la parte superior del cuerpo.
Una cuchilla que gira horizontalmente está sujeta al eje
del motor. El depósito para el césped (4) consta de dos
piezas, que también se llaman bolsa y están unidas en la
parte posterior de la máquina cortacésped detrás de la
cubierta (3). El mango de la máquina cortacésped consta
de 3 piezas construidas con tubo de acero. Las dos par-
tes laterales más bajas (5) están unidas a la parte superi-
or (6) por un tornillo (7) y una tuerca de material sinté-
tico (8). El voltaje está conectado y la máquina cortacés-
ped se pone en funcionamiento con un interruptor (9)
conectado a la clavija, que están fijos en la parte superior
del mango. Un soporte (10) y abrazaderas se usan para
proteger los cables. La parte móvil de la máquina cor-
tacésped está formada por ruedas traseras (11) y delan-
teras (12) fijadas mediante ejes de tornillo.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de símbolos
En este manual o en la máquina se usan los siguientes
símbolos de acuerdo con las normativa europea de
seguridad aplicable.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi-
cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri-
cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Mantenga el cable flexible alejado de las
cuchillas de corte
Las cuchillas siguen girando después de apagar
la máquina. Nunca toque las cuchillas mient-
ras estén girado.
Ruido exterior
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Electricidad
•Cuando utilice la máquina, le recomendamos que
utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR),
de no más de 30 mA., en el enchufe de clavija cuan-
do utilice la máquina.
•Todas las conexiones eléctricas, por ejemplo, un
cable alargador, deben ser impermeables, adecuad-
as para su uso en exteriores e indicadas como
tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos,
uno de los cuales tiene que tener toma de TIERRA.
Personas
•Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice esta
máquina. La normativa local debe indicar la edad
mínima del usuario.
•Nunca utilice este cortador cuando haya gente,
especialmente niños o mascotas en los alrededores.
•El operador o usuario es el responsable de todos
los accidentes o peligros que puedan sufrir otras
personas o la propiedad debido al mal uso de la
máquina.
Preparación
•Lleve siempre calzado adecuado y pantalones larg-
os cuando utilice la máquina.
•No ponga en funcionamiento la máquina si está
descalzo o lleva sandalias descubiertas.
•Inspeccione detalladamente la zona donde va a uti-
lizar la máquina y retire todas las piedras, ramas,
cables, huesos y otros objetos extraños.
•Antes de utilizarla, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
de corte no estén desgastados o dañados.
Reemplace los conjuntos de cuchillas y pernos des-
gastados o dañados para conservar el equilibrio.
•Tenga mucho cuidado al girar una cuchilla en
máquinas que tengan varias, ya que al girar una se
moverán todas.
Funcionamiento
•Corte sólo con luz natural o con una buena luz
artificial.
•Siempre que le sea posible, evite utilizar la máquina
con césped mojado.
•Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio.
•Camine, nunca corra.
•En el caso de cortadoras giratorias sobre ruedas,
corte perpendicularmente a la pendiente, nunca
hacia arriba o hacia abajo.
•Ponga especial cuidado cuando la dirección de las
pendientes cambie.
•No corte excesivamente pendientes pronunciadas.
•Ponga especial cuidado al girar o tirar de la máqui-
na hacia usted.
•Detenga la(s) cuchilla(s) cuando tenga que inclinar
la máquina para transportarla , cuando cruce
superficies que no sean de césped o cuando trans-
porte la máquina a otra zona.
•Nunca ponga en funcionamiento la máquina con
protecciones o blindajes defectuosos o sin dispo-
sitivos de seguridad, por ejemplo, deflectores o
receptores de césped, mientras la máquina esté fija.
•Encienda el motor siguiendo las instrucciones man-
Ferm 19