634080
45
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/92
Nächste Seite
www.ferm.com
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
Traduction de la notice originale 28
Traducción del manual original 36
Traduzione delle istruzioni originali 44
Översättning av bruksanvisning i original 52
Alkuperäisten ohjeiden käännös 59
Eredeti használati utasítás fordítása 68
Překlad püvodního návodu k používání 74
Оригинални упатства
81
EN
DE
NL
FR
ES
IT
SV
FI
HU
CS
MK
MSM1037
2
Fig. 1
Fig. 2
2
3
16
10
1
22
5
6
10
4
15
13
24
12
21
7
8
23
3
Fig. 3
Fig. 4
9
14
2
18
17
19
11
20
24
4
Fig. 5
Fig. 6
18
17
5
EN
MITRE SAW
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2 - 4
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always func-
tions properly. The operating instructions
and the accompanying documentation
must be kept in the vicinity of the device.
Intended use
The electric tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles
of -45° to +45° as well as vertical bevel angles of
-45° are possible.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Mains voltage 230-240V,~ 50Hz
Capacity 1300 W
Machine class II (double insulated)
No load speed 4500/min
Saw blade measurement 210x30x2.5mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Mitre saw maximum sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º 55x120mm
Mitre 45º, Bevel 45º 32x80mm
Mitre 45º, Bevel 0º 55x80mm
Mitre 0º, Bevel 45º 32x120mm
Weight 6.6 kg
L
pa
(sound pressure) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(acoustic capacity) 104 dB(A), KwA: 3dB
Vibration level <2.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
61029-1; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping your
hands warm, and organizing your work patterns.
Package contents
1 TCT Saw blade: 210 x 30mm (T48)
1 Workpiece clamp
1 Dust bag
1 Carbon brush set
1 Rear support
2 Side extensions
1 Hex key
1 Pair of safety glasses
1 Set earplugs
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
6
EN
Features
Figs. 1, 2, 3, 4 and 5
1. On/off switch
2. On/off switch for laser
3. Unlock button (Blade protective cover)
4. Cover carbon brush
5. Lock-pin
6. Blade protective cover
7. Workpiece clamp
8. Guide fence
9. Knob adjusting saw angle
10. Locking knob
11. Laser battery
12. Sliding fence knob
13. Connection dust bag
14. Bevel angle
15. Handle
16. Cover
17. Saw blade bolt
18. Flange
19. Screw
20. Retraction arm
21. Extension pieces (left and right)
22. Lock-button saw blade
23. Angle indicator
24. Support bracket
2. SAFETY INSTRUCTIONS
By using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of
fire. Electrical shock and personal injury.
Always read the specific product instruction manual
and the safety instructions before attempting to
operate the power tool and store these instructions.
Install of a stationary machine
Fig. 6
This machine is a stationary machine and for
safety reasons must always be firmly installed and
not used for mobile applications.
You can install the machine in two ways:
a) As a stationary machine on a workbench.
In case the machine must be secured to the
workbench with 4 bolts.
b) As a stationary machine on a sub frame. In this
case the machine must be secured to the sub
frame with 4 bolts and the sub frame anchored
with 4 bolts to the floor plate with dimensions
of at least 1 square meter.
Symbols
The following symbols are important for the
operations of your power tool. The correct
interpretations of the symbols helps you operate
the power tool more save.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instruction in this
manual.
Caution, risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear eye protection.
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear a dust mask.
Danger Area! Keep hands far away
(10cm) from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury
when coming in conatct with the saw
blade.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produced laser class 2
laser radiation according to EN 60825-1.
This lead can lead to person being
blinded.
Disc dimensions. Observe the
dimensions of the saw blade. The hole
diameter must match the tool spindle
without play. *Use only a fill ring which is
specified by supplier, filling ring may not
have any play.
Tranport the machine only when the
machine is in inward transport position.
7
EN
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders far away while
operation a power tool. Distractions can cause
you to lose control, or material can shut away.
d) Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage.
2. Personal safety
a) If you are not familiar with using such machine.
You would be better to be informed first by a
professional, an instructor or by a technician.
b) Store idle power tools out of the reach of
children. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
c) Keep power tools dry, clean and free from oil
and grease. Properly maintained power tools
are safer and easier to control. Grease oil
handles are slippery causing loss of control.
d) Make sure you always have a clean and tidy
working environment. You could slip or trip.
e) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
f) Do not overreach. Keep proper footing and
balanced at all the time. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
g) Do not work with a machine while you under
the influence of alcohol, drugs or medication.
Inattention while operating power tools may
result in very dangerous injury.
h) Use always protective equipment. Always wear
eye protection, dust mask, hearing protectors
and safety shoes. By service on machine or
raw materials use gloves. Keep your hair back.
Reduce changes on personal injury.
i) Be careful when sawing double miter joints.
Saw blade, Work piece and your hands must
be always visible during sawing.
j) Never saw more than one piece of work at the
same time.
k) Make sure that the piece of work not have any
nails/ staples or other foreign objects in it.
l) Never process metal or stone with this machine.
m) Do not work with material containing asbestos.
3. Power tool safety
The first time that the machine is used and then
every subsequent time that it is used:
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
General: Check the entire saw machine. If any
part of the machine is missing, bent, damaged
or is dysfunctional in any other way, or if any
mechanical and/or electrical faults occur or are
visible, or if the machine makes any extremely
loud noises, refer to the user manual.
If any defects are detected on the machine, they
must all be rectified before the machine is used.
Only original parts should be used!
If you have any outstanding concerns which
could affect your own safety or the safety of the
machine, please consult the machine supplier.
Electrical
a) Always use an Original power plug which
matches the outlet, do not use an adapter
plug with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electrical shock.
b) Do not use the machine with a damaged
power cable. Do not touch the damaged
cable and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electrical shock.
c) Check the cable regularly and have a damaged
cable repaired. Replacing cables or plugs.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet. Use original power cord and
plugs, repairing only through an authorized
person, this will ensure that the safety of the
power tool is maintained!
d) To prevent electrical shocks. When plugging
the plug into the socket the metal pins must
not be touched in any way whatsoever.
e) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electrical shock.
f) Never use the cord to pull the plug out of the
socket. Keep the cord and plug away from oil,
heat and sharp objects.
8
EN
g) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use a
cord for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
h) When machine is equipped with laser. Do not
direct the laser beam at persons or animals
and do not stare into the laser beam yourself.
Not even in distance. Laser must be according
to EN 60825-1 Class 2.
i) Repairs of a laser may only be carried out by
the laser manufacture or a specialist.
j) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Mechanical
a) Before you start the machine, check if the saw
blade is allowed to rotate freely. Check in every
different position of the saw machine if the saw
blade revolves freely, if the saw blade touches
anything the machine must be adjusted or
repaired.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn on and off. A power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Always use saw blades with the correct size
and shape. Use saw blades recommended
by the manufacture (EN-847-1). Saw blades
that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of
control. Only buy saw blades with a suitable
number of revolutions of at least 4500 RPM.
d) Never use too small or too big saw blades.
This is very dangerous.
e) Never remove marking on saw blade. Technical
information must always visible to make the
right choices by exchanging the saw blade.
f) Secure the work piece. Always clamp work
piece with clamping devices, this is much safer
than by hand.
g) Never leave the machine before the complete
stopped.
h) Do not use High speed steel saw blades (HSS).
Saw blade can easily break.
i) Do never use dull, cracked, bent or damaged
saw blades. Before use pull the mains plug
and check the saw blade. Damaged or
unsharpened saw blades produce narrow kerf,
excessive friction, blade binding and kickback.
Exchange damaged saw blades immediately,
always use original flenses, nut and/ or bolts.
j) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in a personal injury and very
dangerous situation.
k) The arrow marked on the saw blade, which
indicates the direction of rotation. Must point
in the same direction as the arrow marked on
the machine, the saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw.
l) Do not touch the saw blade after work before it
has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
m) Protect the saw blade from strikes and shocks.
Do not apply side pressure to the saw blade.
n) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate which it was signed.
o) Never stand on the power tool. Serious injury
can occur when the power tool tips over.
Always use extra support for more stability of
the machine.
p) Machine is provided with devices for the
connection of dust extraction, ensure these
are connected and properly used. Dust
collection reduce dust- related hazard’s.
q) Maintain the air outlets at the machine. Dust
must be removed.
r) Make sure that the guard operates properly
and that it can move freely. Never lock the
guard in place when opened.
s) Never remove cutting remainders from the
sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the machine off.
t) Guide the saw blade against the work piece
only when the machine is switched on.
Otherwise there is a risk of a kickback, when the
saw blade becomes wedged in the work piece.
u) If the saw blade should become jammed.
Switch the machine off and hold the work piece
until the saw blade comes to a complete stop.
v) To prevent a kick back. The work piece may not
be moved until after the machine has complete
stopped. Correct the cause for the jamming of
the saw blade before restarting the machine.
w) When sawing profile sections, round pieces or
other pieces, always press the piece of work
9
EN
against the stop and can’t move, so it cannot
till or turn or move while sawing.
x) Never use the machine to saw pieces of work
that are to small that they cannot be secured
safely. Small pieces of wood or other objects
that come in contact with the rotating saw
blade can strike the operator or out standers
with high speed.
y) When sawing always use the additional
supports.
z) For sawing of large piece work that not
supported. Use extra supports.
aa) Never make warning signs on the machine
unrecognizable. Technical information or
machine type information must be always
visible on machine.
At the end of the sawing process, keep the saw
head downstairs, switch off the machine and
wait until the all moving parts has come to a stop
before you take your hands off the machine.
3. ASSEMBLY AND
ACCESSORIES
Installation of the mitre saw
• Placeonesidebar(21)ontheright-handside
of the machine and the other sidebar on the
left-hand side of the machine.
• Placetheworkpiececlamp(7)ontheleftor
right side of the machine.
• Holdthehandgripandmovethesawslightly
downwards and then pull the pin (5) out slightly
so that saw moves upwards.
Note: Never use the mitre saw without the
extension pieces supplied. Make sure that they
are correctly mounted.
Mounting the anti-tip over support.
• Theanti-tipoversupport(24)ispremounted.
• Alwaysextendtheanti-tipoversupportwhen
using the machine.
Sliding fence
Fig. 2
For safety reasons, this machine is equipped with
a moveable guide fence to used in normal and
bevel cutting.
• Fornormalstraightcross-cutsandmitrecuts,
always adjust the sliding fence (8)(12) to the
end and fix well to provide safety support for
work piece.
• Forbevelcuts,adjusttheslidingfence(8)(12)
to a suitable position as close as to the saw
blade surface but avoid interfere the saw blade
movement and ensure to fix well.
Changing the saw blades
Fig. 4 and 5
Only use saw blades that are sharp and
undamaged. You must immediately
replace chipped or bent saw blades.
DANGER: Do not use any blade larger than the
stated capacity of the saw. It may come into
contact with the blade guard and cause harm.
Do not use a blade too thick to allow the outer
blade washer to engage with the flats on the
spindle. This will prevent the blade screw from
securing the blade on the spindle.
Do not use this saw to cut metal or masonry
• Disconnectthemachinefromthepowersupply.
• Removethescrew(19)thatholdstheretraction
arm(20).
• Pressthesawbladelockbutton(22)andhold.
Rotate the saw blade carefully by hand until the
blade locks.
• Usehexkeytoremovethesawbladebolt(17)
by loosening in a clockwise direction.
• Liftthebladecover(6)upwardsusingunlock
button (3) and hold it.
• RemovetheFlange(18)andthesawblade.
• Replacethesawblademakingsurethatthe
arrow marked on the saw blade must point in
the same direction as the arrow shown marked
on the machine. The saw blade teeth must
point downwards.
• Lowerthebladecover(6).
• ReplaceFlangeandfixthesawbladebolt(17)
use the saw blade lock button (22) to secure
tightly.
• Attachtheretractionarm(20)backby
tightening the screw (19).
• Rotatethesawblademanuallyandcheckifthe
guard operates freely.
10
EN
Adjusting the cutting angle
Fig. 2
Adjusting Mitre Angles
The mitre angle can be set between 45° left side
and 45° right side
- Loosen the locking knob (10).
- Turn the saw table left or right until the angle
indicator (23) indicates the required angle.
- Tighten the locking knob (10).
Pre-settings (quick settings) on the following
degrees: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°, -15°,
-10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°,
45°.
Adjusting Bevel Angles
Fig. 1 and 3
The bevel angle can be set between 0° and 45°.
Adjust sliding fence accordingly!
See chapter 3, sliding fence.
- Loosen the adjusting knob (9).
- Tilt the saw by using the handle until the angle
indicator (14) indicates the required angle.
- Tighten the adjusting knob (9).
Changing the carbon brushes
Fig. 2
- Disconnect the machine from the power
supply.
- Unscrew the two covers (4) on the front and
backside of the motor housing.
- Replace the carbon brushes with the exact
type of brushes.
- Tighten the covers (4) again.
Note: Always replace both carbon brushes at the
same time, never use a mixture of old and new
brushes.
Mounting the dust bag
Fig. 1
Press in the clamp of the dust bag (13) and slide
it onto the opening on the back of the machine.
The dust bag stays in place when you release the
clamp.
4. OPERATION
Using the mitre saw
Fig. 1
Before use, always check for faults or
defects!
• Setthedesiredsawingangleofthemachine.
• Puttheplugintothesocket.
• Fixthepieceofworkinplaceusingtheclamp
(7): make sure that the material is well clamped
in place!
• Holdthematerialtightlyontheleftsidewhile
making sure that you keep a safe distance
from the blade of the saw.
• Turnonthemachineusingtheswitch(1).
• Makesurethatthesawbladehasreachedfull
speed before allowing it to touch the piece of
work to be sawn.
• Useknob(3)toraisetheprotectivecoverlock.
• Nowbringthesawslowlydownwardssothat
the saw blade saws through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do
not put any pressure on the saw. Give the
machine time to saw through the piece of
work.
• Bringthemachinegentlyupagainandswitch
it off by letting go of the switch (1).
Using the laser
Fig. 2
• Toswitchonthelaser,presstheon/offswitch
2.
• Toswitchoffthelaser,releasethe
on/off switch 2.
5. SERVICE AND MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when
you carry out any maintenance of the
mechanism.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft
cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are
free of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft
11
EN
cloth dampened with soapy water. Never use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc.
These types of solvents can damage the plastic
parts.
Problem solving
1. The motor does not start
• Theplugisnotinthesocket.
• Thepowercordisbroken.
• Theswitchisdefective.Takethemachine
to your dealer for repair.
2. The saw cut is not even (jagged)
• Thesawblademustbesharpened.
• Thesawbladeismountedbacktofront.
• Thesawbladeiscloggedwithresinor
sawdust.
• Thesawbladeisnotsuitableforthepiece
of work being used.
3. The height and/or mitre lever is obstructed
• Chipsand/ordustmustberemoved.
4. The motor has difficulty in reaching full
speed
• Theextensioncordistoothinand/ortoo
long.
• Themainsvoltageislessthan230V.
5. The machine vibrates excessively
• Thesawbladeisdamaged.
6. The machine becomes excessively hot
• Theventilationslotsareblocked.Clean
them out with a dry cloth.
7. The electromotor runs unevenly
• Thecarbonbrushesarewornout.Replace
the carbon brushes or consult your dealer.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
12
DE
GEHRUNGSSÄGE
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von unserer
umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen,
dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt
haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 - 4
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Vorgesehene verwendung
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende
Maschine zum Sägen von Längs- und
Querschnitten in Hölzern vorgesehen. Horizontale
Gehrungswinkel von -45° bis +45° sowie vertikale
Neigungswinkel von -45° sind möglich.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische daten
Spannung 230-240V,~ 50Hz
Leistung 1300 W
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 4500/min
Sägeblattabmessungen 210x30x2.5 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45° (links und
rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der paneelsäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 55x120mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45°32x80mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 55x80mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 32x120mm
Gewicht 6.6 kg
Lpa (Schalldruck) 91 dB(A), KpA: 3dB
Lwa (Schallleistung) 104 dB(A), KwA: 3dB
Schwingungspegel <2.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufewurdemiteinem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
alsvorläufigeBeurteilungderVibrationsexposition
beiVerwendungdesWerkzeugsfürdie
angegebenen Anwendungszwecke.
- dieVerwendungdesWerkzeugsfürandere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
VibrationdurchWartungdesWerkzeugsund
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
13
DE
Lieferumfang
1 TCT Sägeblatt : 210 x 30 mm (T48)
1 Werkstückklemme
1 Staubbeutel
1 Kohlebürsten -Set
1 Rück Unterstützung
2 Seitenerweiterungen
1 Sechskantschlüssel
1 Paar Schutzbrille
1 Satz Ohrstöpsel
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
Funktionen
Abb. 1, 2, 3, 4 und 5
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ein-/Aus-Schalter für Laser
3. Entriegelungstaste (Klingenschutzabdeckung)
4. Abdeckung Kohlebürste
5. Sicherungsstift
6. Klingenschutzabdeckung
7. Werkstückklemme
8. Führungsgitter
9. Justierknopf für den Sägewinkel
10. Arretierungsknopf
11. Laser Batterie
12. Anschlaglineal Knopf
13. Anschluss Staubbeutel
14. Keilwinkel
15. Griff
16. Abdeckung
17. Sägeblattschraube
18. Flansch
19. Schraube
20. Rückzugsarm
21. Erweiterungsstücke(links und rechts)
22.VerriegelungsknopfSägeblatt
23. Winkelmesser
24. Stützklammer
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Nutzung von Elektrowerkzeugen sollten
die grundlegenden Sicherheitshinweise immer
eingehalten werden, um die Brandgefahr zu
reduzieren. Stromschlag und Personenschaden.
Lesen Sie immer die spezifische Produktbetriebs-
anleitung und die Sicherheitsanweisungen, bevor
Sie versuchen, das Elektrowerkzeug zu bedienen
und speichern Sie diese Anweisungen.
Installation einer stationären Maschine
Abb. 6
Bei dieser Maschine handelt es sich um eine
stationäre Maschine und aus Sicherheitsgründen
muss diese immer fest installiert und darf nicht
für mobile Anwendungen verwendet werden. Sie
können die Maschine auf zwei Arten installieren:
a) Als stationäre Maschine auf einer Werkbank.
In dem Fall muss die Maschine mit vier
Schrauben an der Werkbank befestigt werden.
b) Als stationäre Maschine auf einem
Fahrschemel. In diesem Fall muss die
Maschine mit 4 Schrauben auf dem
Hilfsrahmen gesichert werden und der
Hilfsrahmen mit 4 Schrauben auf der
Bodenplatte mit einem Maß von mindestens
einem Quadratmeter verankert werden.
Symbole
Die folgenden Symbole sind wichtig für den
Betrieb Ihres Elektrowerkzeugs. Die korrekten
Auslegungen der Symbole hilft Ihnen dabei, das
Elektrowerkzeug sicherer zu bedienen.
Bezeichnet das Risiko von Personen-
schaden, Verlust des Lebens oder von
Schaden am Werkzeug im Falle der
Nichteinhaltung der Anweisungen in
diesem Handbuch.
Vorsicht, Stromschlaggefahr.
Halten Sie Zuschauer fern.
Augenschutz tragen.
Ohrenschützer tragen. Lärmexposition
kann zum Hörverlust führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
14
DE
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10 cm) vom Schnittbereich entfernt
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt
mit dem Sägeblatt gerät.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie nicht
in den Laserstrahl, auch nicht aus der
Distanz. Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
einen Laser mit einer Laserstrahlung der
Klasse 2 gemäß EN 60825-1. Diese kann
dazu führen, dass Personen erblinden.
Scheibenabmessungen Beachten Sie die
Abmessungen des Sägeblatts. Der
Gesamtdurchmesser muss der
Werkzeugspindel ohne Spiel
entsprechen. *Verwenden Sie nur einen
Füllring, der vom Anbieter angegeben
wird, der Füllring darf kein Spiel haben.
Transportieren Sie die Maschine nur,
wenn sie in der Eingangstransport-
position ist.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
sorgen Sie dafür, dass er gut beleuchtet ist.
Überladene oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B.
in der Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten,
Gase oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer während
des Betriebs eines Elektrowerkzeugs in
weitem Abstand. Ablenkungen können zum
Kontrollverlust führen oder Material kann
weggeschoben werden.
d) Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt, ohne sie zunächst von der
Netzspannung abzuklemmen.
2. Personensicherheit
a) Wenn Sie im Umgang mit diesen Maschinen
nicht vertraut sind. Am besten lassen Sie
sichimVorfeldvoneinemFachmann,einem
Ausbilder oder einem Techniker informieren.
b) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
ungeschulter Nutzer gefährlich.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Ordnungsgemäß
gepflegte Elektrowerkzeuge sind sicherer
und einfacher zu kontrollieren. Fettige oder
ölige Griffe sind rutschig und können zum
Kontrollverlust führen.
d) Stellen Sie sicher, immer ein sauberes und
ordentliches Arbeitsumfeld zu haben. Sie
könnten ausrutschen oder stolpern.
e) Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und wenden Sie beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden
Menschenverstand an.
f) Übernehmen Sie sich nicht. Sorgen Sie
zu jeder Zeit für den richtigen Halt und für
Ausgeglichenheit. Dies ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen.
g) Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn Sie unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss stehen. Unachtsamkeit
beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann in
sehrgefährlichenVerletzungenresultieren.
h) Tragen Sie immer eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
Augenschutz, Staubschutzmaske,
Ohrenschutz, Sicherheitsschuhe und lediglich
bei Wartungsarbeiten an der Maschine
oderbeiderVerwendungvonRohstoffen
Handschuhe. Binden Sie Ihr Haar zusammen.
Reduzieren Sie Personenschäden.
i) Seien Sie vorsichtig beim Sägen von
Doppelgehrungsverbindungen. Das Sägeblatt,
das Werkstück und Ihre Hände müssen
während des Sägens immer sichtbar sein.
j) Sägen Sie niemals mehr als ein Werkstück
gleichzeitig.
k) Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei von
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern ist.
l) VerarbeitenSieniemalsMetalloderSteinmit
dieser Maschine.
m) Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material.
3. Sicherheit des Elektrowerkzeugs
Beim ersten Mal, wenn die Maschine verwendet
wird und das jedes weitere Mal, wenn die
Maschine genutzt wird:
15
DE
VorderDurchführungvonArbeitenan
der Maschine den Netzstecker von der
Stromversorgung trennen.
Allgemein: Prüfen Sie die gesamte
Sägemaschine. Falls ein Teil der Maschine
fehlt, verbogen, beschädigt oder auf andere
Art dysfunktional ist, oder wenn sonstige
mechanische und/oder elektrische Fehler
auftreten oder sichtbar werden oder wenn die
Maschine extrem laute Geräusche macht, dann
ziehen Sie das Benutzerhandbuch zu Rate.
Falls Fehler an der Maschine erkannt werden,
müssen diese alle vor Nutzung der Maschine
behoben werden. Es dürfen nur Originalteile
verwendet werden!
Falls Sie noch ausstehende Bedenken haben,
die Ihre eigene Sicherheit oder die Sicherheit der
Maschine gefährden könnten, nehmen Sie bitte
mit dem Maschinenanbieter auf.
Elektrisch
a) VerwendenSieimmereinenOriginal-
Stromstecker, der zur Steckdose
passt, verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keinen Adapter-Stecker.
Nicht modifizierte Stecker und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) VerwendenSiedieMaschinenichtmiteinem
beschädigten Stromkabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während der
Arbeit beschädigt ist. Beschädigte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
c) Prüfen Sie das Kabel regelmäßig und lassen
Sie beschädigte Kabel reparieren. Austausch
von Kabeln oder Steckern Werfen Sie alte Kabel
oder Stecker sofort weg, wenn diese durch
neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den
Stecker eines losen Kabels in die Steckdose zu
stecken.VerwendenSiedasOriginalstromkabel
und die Originalstecker, Reparaturen dürfen
nur von einer autorisierten Person durchgeführt
werden, so wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewahrt bleibt!
d) ZurVermeidungvonStromschlägen.Beim
Stecken des Steckers in die Steckdose, dürfen
die Metallstifte keinesfalls berührt werden.
e) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
oder nassen Bedingungen aus. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das
Stromschlagrisiko.
f) VerwendenSieniemalsdasKabel,umden
Stecke aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
Kabel und Stecker von Öl, Wärme, und spitzen
Gegenständen entfernt.
g) VerwendenSiebeiderNutzungeines
Elektrowerkzeugs im Außenbereich ein dafür
geeignetesVerlängerungskabel.DieNutzung
eines Kabels für den Außenbereich reduziert
das Stromschlagrisiko.
h) Wenn die Maschine mit Laser ausgestattet
ist. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie nicht in den
Laserstrahl. Auch nicht aus der Ferne. Der Laser
muss der EN60825-1, Klasse 2 entsprechen.
i) Laserreparaturen dürfen nur vom Laserhersteller
oder von einem Fachmann durchgeführt
werden.
j) VerwendenSieeineFehlerstromschutzvor-
richtung, wenn der Betrieb eines Elektro-
werkzeugs an einem feuchten Ort unvermeidbar
ist. Die Nutzung einer Fehler strom schutz-
vorrichtung reduziert das Stromschlagrisiko.
Mechanisch
a) Lassen Sie die Maschine frei drehen, bis
sie die Maschinenanzahl erreicht, bevor
Sie die Maschine starten. Prüfen Sie die
verschiedenen Positionen der Sägemaschine,
wenn das Sägeblatt frei dreht, wenn das
Sägeblatt etwas berührt, muss die Maschine
justiert oder repariert werden.
b) VerwendenSiedasStromwerkzeugnicht,
wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Stromwerkzeug, dass
nicht mit dem Schalter kontrolliert werden
kann, muss repariert werden.
c) VerwendenSieSägeblätterimmerinder
richtigen Größe und Form. Nutzen Sie die vom
Hersteller empfohlenen Sägeblätter (EN-847-1)
Sägeblätter, die nicht den Befestigungsteilen
der Säge entsprechen, zerstören außemittig
und verursachen Kontrollverlust. Kaufen Sie
nur geeignete Sägeblätter mit einer Reihe von
Drehzahlen von mindestens 450 U/min.
d) VerwendenSieniemalszukleineoderzugroße
Sägeblätter. Das ist sehr gefährlich.
e) Entfernen Sie niemals die Markierung auf
einem Sägeblatt. Technische Informationen
müssen immer sichtbar sein, um beim
16
DE
Austausch der Sägeblätter die richtigen
Entscheidungen zu treffen.
f) Sichern Sie das Werkstück. Klemmen Sie das
Werkstück immer mit Klemmvorrichtungen
fest, das ist viel sicherer als mit der Hand.
g) Lassen Sie die Maschine niemals allein, bevor
Sie vollständig zum Stillstand gekommen ist.
h) VerwendenSiekeineSägeblätteraus
Schnellarbeitsstahl.Verursacht,dassdas
Sägeblatt schnell bricht.
i) VerwendenSiekeinestumpfen,abgebrochenen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Ziehen Sie vor dem Gebrauch den Netzstecker
undprüfenSiedasSägeblatt.Verursacht,
dass beschädigte oder stumpfe Sägeblätter
schmale Kerben, übermäßige Reibung,
Sägeblattbindung und Rückschläge erzeugen.
Tauschen Sie beschädigte Sägeblätter sofort
aus, verwenden Sie immer Original-Flansche,
Muttern und Schrauben.
j) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug drehen. Ein
Schraubenschlüssel oder ein neben einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs liegen
gelassener Schlüssel kann zu Personenschäden
und zu einer sehr gefährlichen Situation führen.
k) Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete
Pfeil weist auf die Drehrichtung hin. Muss
in die gleiche Richtung zeigen wie der auf
der Maschine gekennzeichnete Pfeil, die
Sägeblattzähne müssen vorne an der Säge
nach unten zeigen.
l) Berühren Sie das Sägeblatt nach der Arbeit
nicht, bis es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird
während der Arbeit sehr heiß.
m) Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und
Stößen. Wenden Sie keinen Seitendruck auf
das Sägeblatt an.
n) Üben Sie keine Kraft auf das Elektrowerkzeug
aus.VerwendenSiedasfürIhreAnwendung
richtige Elektrowerkzeug. Das korrekte Elektro-
werkzeug wird den Job besser und sicherer zu
dem Preis, zu dem es erworben wurde.
o) Stellen Sie sich niemals auf das Elektrowerk-
zeug. Das Umkippen des Elektrowerkzeugs
kannernsthafteVerletzungenverursachen.
VerwendenSieimmereinezusätzlicheStütze,
um der Maschine mehr Stabilität zu bieten.
p) DieMaschineistmitVorrichtungenfürden
Anschluss eines Entstaubungssystems
ausgestattet, stellen Sie sicher, dass dieses
angeschlossen und ordnungsgemäß
verwendet wird. Staubabsaugung reduziert
staubbezogene Gefahren.
q) Warten Sie die Lufteinlässe an der Maschine.
Staubansammlungen müssen entfernt werden.
r) Stellen Sie sicher, dass der Schutz
ordnungsgemäß funktioniert und dass er
sich frei bewegen kann. Den Schutz niemals
verriegeln, wenn er geöffnet ist.
s) Schnittreste niemals aus dem Sägebereich
entfernen, während die Maschine in Betrieb
ist. Den Werkzeugarm immer zuerst in die
neutrale Position zurückführen und dann die
Maschine ausschalten.
t) Führen Sie das Sägeblatt nur gegen das
Werkstück, wenn die Maschine eingeschaltet
ist. Ansonsten besteht ein Rückschlagrisiko,
wenn das Sägeblatt im Werkstück eingekeilt
wird.
u) Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird.
Schalten Sie die Maschine aus und halten
Sie das Werkstück fest, bis das Sägeblatt
komplett zum Stillstand gekommen ist.
v) Um einen Rückschlag zu vermeiden. Das
Werkstück darf nicht bewegt werden, bis die
Maschine komplett zum Stillstand gekommen
ist. Korrigieren Sie die Ursache für das
Einklemmen des Sägeblatts, bevor Sie die
Maschine neustarten.
w) Beim Sägen von Profilabschnitten, runden
Stücken oder sonstigen Stücken das
Werkstück immer gegen den Stopp pressen,
so dass es sich nicht bewegen kann, damit es
sich während des Sägens nicht drehen oder
bewegen kann.
x) VerwendenSiedieMaschineniemals,um
Werkstücke zu sägen, die so klein sind sind,
dass Sie nicht gesichert werden können.
Kleine Holzstücke oder sonstige Gegenstände,
die in Kontakt mit dem rotierenden Sägeblatt
kommen, können den Bediener oder
Zuschauer bei hoher Geschwindigkeit treffen.
y) Zum Sägen aller Arbeiten immer zusätzliche
Stützen vewenden.
z) Zum Sägen eines nicht gestützten, großen
Werkstücks. Zusätzliche Stützen verwenden.
aa) Machen Sie Warnschilder auf der Maschine
niemals unkenntlich. Technische Informationen
oder Informationen zum Maschinentyp
müssen auf der Maschine sichtbar sein.
17
DE
Am Ende des Sägeprozesses den Sägekopf nach
unten halten, die Maschine ausschalten und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Maschine
loslassen.
3. ZUSAMMENBAU UND
ZUBEHÖR
Installation der Gehrungssäge
• StellenSieeineSeitenleiste(21)rechtsneben
die Maschine und die andere Seitenleiste links
neben die Maschine.
• PlatzierenSiedieWerkstückklemme(7)links
oder rechts neben die Maschine.
• HaltenSiedenHandgrifffest,bewegenSie
die Säge leicht nach unten und ziehen Sie den
Stift (5) leicht heraus, so dass sich die Säge
nach oben bewegt.
Hinweis: Verwenden Sie die Gehrungssäge
niemals ohne die im Lieferumfang enthaltenen
Erweiterungsstücke. Stellen Sie sicher, dass
diese korrekt montiert sind.
Montage der Antikipp-Stütze.
• DerAntikipp-Stutze(24)istvormontiert
• VorGebrauchderAntikipp-Stutzeerweitern.
Schiebegitter
Abb. 2
Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine
mit einem beweglichen Führungsgitter zum
Gebrauch beim normalen und Schrägschneiden
ausgestattet.
• BeinormalengeradenQuerschnittenund
Gehrungsschnitten das Führungsgitter (8) (12)
immer mit dem Ende justieren und gut fixieren,
um dem Werkstück eine sichere Stütze zu
geben.
• BeiGehrungsschnittendasSchiebegitter(8)
(12) in eine geeignete Position in der Nähe
der Sägeblattoberfläche justieren, aber eine
Interferenz der Sägeblattbewegung muss
vermieden werden und es ist auf eine sichere
Fixierung zu achten.
Austausch der Sägeblätter
Abb. 4 und 5
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
scharf und nicht beschädigt sind. Sie
müssen abgebrochene oder verbogene
Sägeblätter sofort austauschen.
GEFAHR: Verwenden Sie kein Sägeblatt, dass
größer als die angegebene Leistung der Säge
ist. Es könnte mit dem Blattschutz kommen
und Schäden verursachen.
VerwendenSiekeinSägeblatt,dasszudickist
und verhindert, dass die Sägeblattscheibe in
die Flächen auf der Spindel greifen kann. Dies
verhindert, dass die Sägeblattschraube das
Sägeblatt auf der Spindel sichert.
VerwendenSiedieSägenichtzumSchneidenvon
Metall oder Mauerwerk.
• TrennenSiedieMaschinevonder
Stromversorgung.
• EntfernenSiedieSchraube(19),dieden
Rückzugsarm hält.
• DrückenSiedenSägeblattsperrknopf(22)
und halten Sie ihn eingedrückt. Drehen Sie
das Sägeblatt vorsichtig mit der Hand, bis das
Sägeblatt einrastet.
• VerwendenSiedenInnensechskant-
schraubendreher, um die Sägeblattschraube
(17) durch Lösen im Uhrzeigersinn zu
entfernen.
• DurchAnhebenderSägeblattabdeckung(6)(3)
zu abzunehmen.
• EntfernenSiedenFlansch(18)unddas
Sägeblatt.
• ErsetzenSiedenFlansch(18)unddas
Sägeblatt und stellen Sie sicher, dass der auf
dem Sägeblatt markierte Pfeil in die gleiche
Richtung zeigt wie der auf der Maschine
gekennzeichnete Pfeil. Die Sägeblattzähne
müssen nach unten zeigen.
• SenkenSiedieSägeblattabdeckung(6).
• FixierenSiedieSägeblattschraube(17)fest,
verwenden Sie den Sägeblatt-Sperrknopf (22),
um sie festzuziehen.
• BefestigenSiedenRückzugsarmwieder
indem Sie die Schraube (19) festziehen.
• DrehenSiedasSägeblattundprüfenSie,ob
der Schutz sich frei bewegen kann.
18
DE
Justierung des Schnittwinkels
Abb. 2
Justierung der Gehrungswinkel
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und
45° rechts eingestellt werden.
• LösenSiedenArretierungsknopf(10).
• DrehenSiedenSägetischnachlinksoder
rechts, bis der Winkelmesser (23) den
erforderlichen Winkel anzeigt.
• ZiehenSiedenVerriegelungsknopf(10)fest.
Voreinstellungen(Schnelleinstellungen)beiden
folgenden Graden: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°,
-20°, -15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40°, 45°.
Justierung des Keilwinkels
Abb. 1 und 3
Anschlaglineal anpassen!!
Siehe Kapitel 3, Anschlaglineal
Der Keilwinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
• LösenSiedenEinstellknopf(9).
• KippenSiedieSägemitdemGriff,bisder
Winkelmesser (14) den erforderlichen Winkel
anzeigt.
• ZiehenSiedenEinstellknopf(9)fest.
Austausch der Kohlebürsten
Abb. 2
• TrennenSiedieMaschinevonder
Stromversorgung.
• SchraubenSiediebeidenAbdeckungen(4)an
derVorder-undRückseitedesGehäusesab.
• ErsetzenSiedieKohlebürstenmitdemexakt
gleichen Bürstentyp.
• ZiehenSiedieAbdeckungen(4)wiederfest.
• Hinweis:ErsetzenSieimmerbeide
Kohlebürsten gleichzeitig, verwenden Sie
niemals eine Mischung aus alten und neuen
Bürsten.
Befestigung des Staubbeutels
Abb. 1
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (13)
ein und schieben Sie sie auf die Öffnung an der
Rückseite der Maschine. Die Staubbeutel bleiben
beim Lösen der Klemme an ihrem Platz.
4. BEDIENUNG
Benutzung der gehrungssäge
Abb. 1
Überprüfen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch immer auf Mängel oder Fehler!
• StellenSiedengewünschtenSägewinkeldes
Geräts ein.
• SteckenSiedenSteckerindieSteckdose:
• FixierenSiedasWerkstückmitHilfeder
Klammern(7):VergewissernSiesichdabei,
dass das Material richtig an seinem Platz
aufgespannt ist!
• HaltenSiedasMaterialanderlinkenSeitegut
fest und vergewissern Sie sich gleichzeitig,
dass zwischen Ihnen und dem Sägeblatt ein
ausreichender Abstand vorhanden ist.
• SchaltenSiedasGerätmitdemSchalter(1)
ein.
• VergewissernSiesich,dassdasSägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es das
zu sägende Werkstück berühren kann.
• HebenSiedieSchutzabdeckungsverriegelung
mit dem Knopf (3) an.
• BewegenSiedieSägejetztlangsamnach
unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück
durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch
bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei Druck
aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das Werkstück
durchzusägen.
• BewegenSiedasGerätwiedervorsichtignach
oben und schalten Sie es durch Loslassen des
Schalters (1) aus.
Verwendung des Lasers
Abb. 2
• UmdenLasereinzuschalten,drückenSieauf
den Ein-/Aus-Schalter 2.
• UmdenLaserauszuschalten,lassenSieden
Ein-/Aus-Schalter 2 los.
5. SERVICE UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das
Gerät nicht an das Netz angeschlossen
ist, wenn Sie Wartungsarbeiten an dem
Mechanismus vornehmen.
19
DE
Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen
Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung
zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des
Geräts und richtige Benutzung können Sie zu
einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung.VergewissernSiesich,dassdie
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz
sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Tuch.VerwendenSieniemalsLösungsmittel
wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese
Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen
können.
Problemlösung
1. Der Motor läuft nicht an
• DerSteckeristnichtinderSteckdose.
• DasNetzkabelistunterbrochen.
• DerSchalteristdefekt.BringenSie
das Gerät zwecks Reparatur zu Ihrem
Vertragshändler.
2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt)
• DasSägeblattmussgeschärftwerden.
• DasSägeblattistmitderRückseitenach
vorn eingebaut.
• DasSägeblattistdurchHarzoder
Sägespäne verstopft.
• DasSägeblattistfürdasbetreffende
Werkstück nicht geeignet.
3. Der Höhen- und/oder Gehrungsschnitthebel
ist verstopft
• Späneund/oderStaubmüssenentfernt
werden.
4. Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer
• DasVerlängerungskabelistzudünnund/
oder zu lang.
• DieNetzspannungbeträgtwenigerals230
Volt.
5. Das Gerät vibriert übermäßig
• DasSägeblattistbeschädigt.
6. Das Gerät wird zu heiß
• DieBelüftungsschlitzesindblockiert.
Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
• DieKohlebürstensindabgenutzt.Erneuern
Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren
Vertragshändler.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
ServiceadresseinVerbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
20
NL
AFKORTZAAG
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inleiding
Het elektragereedschap is bedoeld als een
stationaire machine voor het maken van rechte
lengte- en dwarssneden in hout. Horizontale
verstekhoeken van -45° tot +45° en verticale
schuine hoeken van -45° behoren tot de
mogelijkheden.
Inhoudsopgave
1. Technische gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage-instructies
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Spanning 230-240V,~ 50Hz
Vermogen 1300 W
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)
Toerental onbelast 4500/min
Zaagblad afmeting 210x30x2.5 mm
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
Verstek 0º, Schuin 0º 55x120mm
Verstek 45º, Schuin 45º 32x80mm
Verstek 45º, Schuin 0º 55x80mm
Verstek 0º, Schuin 45º 32x120mm
Gewicht 6.6 kg
Lpa (geluidsdruk) 91 dB(A), KpA: 3dB
Lwa (geluidsvermogen) 104 dB(A), KwA: 3dB
Vibratiewaarde <2.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
Inhoud van de verpakking
1 TCT Zaagblad : 210 x 30mm (T48)
1 Werkstuk klem
1 Stofzak
1 Koolborstelset
1 Achtersteun
2 Zijgeleiders
1 Inbussleutel
1 Veiligheidsbril
1 Set oordopjes
21
NL
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Afb. 1, 2, 3, 4 en 5
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Aan/Uit-schakelaar laser
3. Ontgrendelingsknop (Beschermkap zaagblad)
4. Afdekkap koolborstels
5.Vergrendelingspin
6. Beschermkap zaagblad
7. Werkstukklem
8. Geleider
9. Zaaghoek afstelknop
10.Vergrendelingsknop
11. Laser batterij
12. Knop van glijdende geleider
13. Stofzak aansluiting
14.Verstekhoek
15. Handvat
16. Beschermkap
17. Zaagbladbout
18. Flens
19. Schroef
20. Arm van kap
21. Zijsteunen (links en rechts)
22. Zaagblad vergrendelingsknop
23. Hoek indicator
24. Steun
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschap-
pen moeten de standaard veiligheidsvoorschriften
altijd worden opgevolgd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verminderen. Lees altijd de handleiding en de
veiligheids voorschriften van een elektrisch
apparaat voordat u het apparaat gebruikt en berg
de handleiding veilig op.
Het plaatsen van een stationaire machine
Fig. 6
Deze machine is een stationaire machine en
moet voor veiligheidsredenen stevig vast worden
gemonteerd en mag niet worden gebruikt voor
mobiele applicaties .U kunt de machine op twee
manieren installeren:
a) Als stationaire machine op een werkbank. In
dit geval moet de machine met 4 bouten aan
de werkbank worden gemonteerd.
b) Als stationaire machine op een frame. In dit
geval moet de machine met 4 bouten aan
het frame worden gemonteerd, en moet het
frame met 4 bouten worden verankerd in een
grondplaat met een afmeting van ten minste 1
vierkante meter.
Symbolen
De volgende symbolen zijn belangrijk voor de
werking van uw elektrisch gereedschap. Het
juist interpreteren van de symbolen helpt u uw
elektrisch gereedschap veilig te gebruiken.
Geeft risico op persoonlijk of dodelijk
letsel of schade aan de machine aan als
de instructies in de handleiding niet
worden opgevolgd.
Pas op, risico op elektrische schok.
Houd omstanders op afstand.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Draag een stofmasker.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen
(10cm) van het zaaggebied verwijderd.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk zelf ook niet in de laser,
zelfs niet van een afstand. Dit elektrisch
gereedschap gebruikt een klasse 2
straling in overeenstemming met de
NEN-EN 60825-1. Deze straling kan
personen verblinden.
22
NL
Zaagblad afmetingen. Houd altijd
rekening met de afmetingen van het
zaagblad. De volledige diameter moet
gelijk zijn aan de as van het apparaat,
zonder speling. *Gebruik alleen een
vulring als deze wordt aangeraden door
de leverancier, met een vulring hebt u
wellicht geen speling.
Transporteer de machine alleen als
deze in de inwaartse transport positie
staat.
1. Werkgebied veiligheid
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere werkgebieden
vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen
in explosieve situaties, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken
die het stof of de gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u het elektrische gereedschap bediend.
Door afleidingen kunt u de controle verliezen,
of het materiaal kan wegschieten.
d) Laat de machine nooit onbeheerd zonder dat u
eerst de stekker uit het stopcontact trekt.
2. Persoonlijke veiligheid
a) Als u niet bekend bent met het gebruik van
dit soort machines. Dan kunt u beter eerst
informatie inwinnen bij een professional,
instructeur of monteur.
b) Berg ongebruikte elektrische machines op
buiten het bereik van kinderen. Elektrische
gereedschappen kunnen erg gevaarlijk zijn in
de handen van ongetrainde gebruikers.
c) Houd elektrische gereedschappen droog,
schoon en vrij van olie en vet. Juist
onderhouden elektrische gereedschappen
zijn veiliger en eenvoudiger onder controle te
houden.Vetteoliehandvattenzijnglibberig
waardoor u de controle kunt verliezen.
d) Zorg ervoor dat uw werkgebied altijd schoon
en netjes is. U kunt uitglijden of struikelen.
e) Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en
gebruik uw verstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap.
f) Reik niet te ver. Sta altijd stevig en
gebalanceerd op de grond. Hierdoor hebt
u betere controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
g) Werk niet met de machine als u onder invloed
bent van alcohol, drugs of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het werken met
elektrische gereedschappen kan resulteren in
gevaarlijk letsel.
h) Gebruik altijd persoonlijke beschermings-
middelen. Draag altijd oogbescherming,
stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidsschoenen en gebruik handschoenen
tijdens onderhoud of als u met ruwe materialen
werkt.Houdtuwhaaropgebonden.Verminder
persoonlijk letsel.
i) Pas goed op wanneer u een dubbel verstek
zaagt. Het zaagblad, werkstuk en uw handen
moeten tijdens het zagen altijd zichtbaar zijn
j) Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.
k) Controleer dat er geen spijkers of andere
objecten in het werkstuk zitten.
l) Zaag nooit metalen of steen met de machine.
m) Werk niet met materialen die asbest bevatten.
3. Elektrisch gereedschap veiligheid
De eerste keer dat de machine wordt gebruikt en
alle daarna volgende gebruiken:
Trek voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
Algemeen: Controleer de hele zaagmachine. Als
een onderdeel van de machine mist, is gebogen,
beschadigd of op een andere manier niet meer
functioneert, of als een mechanische en/of
elektrische storing zichtbaar is, of als de machine
een extreem hard geluid maakt, kijk dan in de
handleiding.
Als een storing aan de machine wordt
gedetecteerd moet deze eerst worden verholpen
voordat de machine mag worden gebruikt. Alleen
originele onderdelen mogen worden gebruikt!
Als u zorgen of vragen hebt die uw veiligheid of de
veiligheid van de machine kan beïnvloeden, neem
dan a.u.b. contact op met de leverancier van de
machine.
Elektrisch
a) Gebruik altijd een originele stekker die in
het stopcontact past, gebruik geen adapter
met geaarde elektrische gereedschappen.
23
NL
Originele stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Gebruik de machine niet met een beschadigd
netsnoer. Raak de beschadigde kabel niet
aan en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens het werken beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico op
een elektrische schok.
c) Controleer de kabel regelmatig en laat een
beschadigde kabel repareren. Kabels of
stekkers vervangen. Gooi oude kabels of
stekkers meteen weg nadat ze zijn vervangen
door nieuwe. Het is gevaarlijk om de stekker
van een losse kabel in een stopcontact
te steken. Gebruik originele kabels en
stekkers, laat reparaties alleen uitvoeren door
geautoriseerde personen, dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt behouden!
d) Om elektrische schokken te voorkomen.
Tijdens het insteken van de stekker in het
stopcontact mogen de metalen pinnen op
geen enkele manier worden aangeraakt.
e) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen en natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt
verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
f) Gebruik nooit de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van olie, warmte en scherpe objecten.
g) Gebruik wanneer u elektrisch gereedschap
buiten gebruikt altijd een verlengsnoer dat
geschikt is voor buitenshuis gebruik. Het
gebruik van een verlengsnoer geschikt voor
buitenshuis gebruik verminderd het risico op
een elektrische schok.
h) Als de machine is uitgerust met een laser.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren
en kijk zelf ook niet in de laser. Zelfs niet van
een afstand. De laser moet voldoen aan NEN-
EN 60825-1 Klasse 2.
i) Reparaties aan een laser mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant van de laser of
een specialist.
j) Als het gebruik van elektrisch gereedschap
in een vochtige ruimte niet kan worden
voorkomen, gebruik dan een altijd een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verminderd het risico op
een elektrische schok.
Mechanisch
a) Controleer dat de machine vrij draait voordat
u de machine gebruikt. Controleer op
verschillende plaatsen dat het zaagblad vrij
kan draaien, als de zaag iets aanraakt moet
de machine worden afgesteld of worden
gerepareerd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm. Gebruik zaagbladen die
worden aangeraden door de fabrikant (NEN-
EN-847-1). Zaagbladen die niet voldoen aan
de specificaties van de zaag zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het
apparaat verliest. Koop alleen geschikte
zaagbladen met een toerental van ten minste
4500 RPM.
d) Gebruik nooit te kleine of te grote zaagbladen.
Dit is erg gevaarlijk.
e) Verwijdernooitdemarkeringenophet
zaagblad. Technische informatie moet altijd
zichtbaar zijn om de juiste keuzes te maken
tijdens het wisselen van het zaagblad.
f) Klem het werkstuk goed vast. Klem het
werkstuk altijd goed vast met klemmen, dit is
veel veiliger dan met uw handen.
g) Verlaatdemachinenooitvoordathijvolledig
stilstaat.
h) Gebruik geen sneldraaistaal (HSS)
zaagbladen. Deze kunnen makkelijk breken.
i) Gebruik nooit botte, gescheurde, gebogen
en beschadigde zaagbladen. Trek voor het
gebruik de stekker uit het stopcontact en
controleer het zaagblad. Beschadigde of botte
zaagbladen veroorzaken nauwe zaagsneden,
overmatige wrijving, lopen vast en geven
terugslag.Vervangbeschadigdezaagbladen
onmiddellijk, gebruik altijd originele flensen,
moeren en bouten.
j) Verwijderstelsleutelsofsteeksleutelsvoordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Een moersleutel of steeksleutel die aan een
draaiend deel van het elektrisch gereedschap
blijft zitten kan resulteren in persoonlijk letsel
en erg gevaarlijke situaties.
k) De pijl op het zaagblad geeft de draairichting
aan. Moet naar dezelfde richting wijzen als
24
NL
de pijl op de machine, de tanden van het
zaagblad moeten naar beneden wijzen aan de
voorkant van de zaag.
l) Raak het zaagblad na de werkzaamheden niet
aan totdat deze is afgekoeld. Het zaagblad
wordt tijdens het werken erg warm.
m) Bescherm de zaag tegen klappen en
schokken.Voergeendrukuittegendezijkant
van het zaagblad.
n) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen.
o) Ga nooit op het elektrisch gereedschap staan.
U kunt ernstig letsel oplopen als het elektrisch
gereedschap omvalt. Gebruik altijd extra
ondersteuning voor meer stabiliteit van het
elektrisch gereedschap.
p) De machine wordt geleverd met de
mogelijkheid stofzuiging aan te sluiten, zorg
ervoor dat deze juist worden aangesloten en
gebruikt. Stofafzuiging verminderd de stof
gerelateerde gevaren.
q) Onderhoud de luchttoevoergaten van de
machine. Opgehoopt stof moet worden
verwijderd.
r) Zorg ervoor dat de beschermkap juist werkt
endatdezevrijkanbewegen.Vergrendelde
beschermkap nooit als deze is geopend.
s) Verwijdernooitzaagrestenuithetzaaggebied
als de machine nog draait. Geleid de zaagarm
eerst altijd naar de neutrale positie en schakel
daarna de machine uit.
t) Geleid het zaagblad alleen tegen het werkstuk
als de machine is ingeschakeld. Anders kan er
terugslag optreden als de machine vastloopt in
het werkstuk.
u) Als het zaagblad vastloopt. Schakel de
machine uit en houd het werkstuk vast totdat
het zaagblad volledig stilstaat.
v) Om terugslag te voorkomen. Het werkstuk
mag niet worden verplaatst totdat de machine
volledigisgestopt.Verhelpderedenvoor
het vastlopen van het zaagblad voordat u de
machine herstart.
w) Als u profiel secties, ronde stukken of andere
stukken zaagt, druk het werkstuk dan altijd
tegen de steun zodat het niet kan bewegen,
zodat het niet kan schuiven of draaien tijdens
het zagen.
x) Gebruik de machine nooit voor het zagen
van kleine stukken die niet veilig kunnen
worden geklemd. Kleine stukken hout of
andere objecten die in contact komen met
de draaiende zaag kunnen de gebruiker en
omstanders met hoge snelheid raken.
y) Gebruik voor het zagen van alle werkstukken
voldoende ondersteuning.
z) Voorhetzagenvanlangewerkstukkendieniet
worden ondersteund. Gebruik extra steunen.
aa) Maak waarschuwingstekens op de machine
nooit onherkenbaar. Technische informatie of
machine type informatie moet altijd zichtbaar
zijn op de machine.
Houd aan het einde van het zaagproces de
zaag naar beneden, schakel de machine uit en
wacht tot alle bewegende delen volledig stilstaan
voordat u uw handen van de machine afhaalt.
3. ASSEMBLAGE EN
ACCESSOIRES
Installatie van de verstekzaag
• Plaatséénvandezijsteunen(21)aande
rechterkant van de machine en de andere
zijsteun aan de linkerkant van de machine.
• Plaatsdewerkstukklem(7)aandelinkerof
rechterkant van de machine.
• Houddehandgreepvastenbeweegdezaag
een klein stukje naar beneden en trek de pin
(5) naar buiten zodat de zaag naar boven
beweegt.
NB:Gebruik de verstekzaag nooit zonder de
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat
ze juist zijn gemonteerd.
De anti-kantel steun plaatsen.
• Dekantelsteun(24)isvoorgemonteerd.
• Voorgebruikaltijddekantelsteunuitschuiven.
Glijdende afscherming
Afb. 2
Voorveiligheidsredenenisdezemachineuitgerust
met een geleider die moet worden gebruikt tijdens
normale en verstek zaagsneden.
• Schuifdegeleider(8)(12)voornormale
zaagsneden en verstek zaagsneden altijd naar
het einde zodat het ondersteuning bied voor
het werkstuk.
• Steldegeleider(8)(12)voorverstek
25
NL
zaagsneden in op een geschikte positie, zo
dicht mogelijk bij het zaagblad als mogelijk,
maar voorkom dat het de beweging van de
zaag verhinderd en zet het goed vast.
Het zaagblad verwisselen
Afb. 4 en 5
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en
onbeschadigd zijn. U moet beschadigde
of gebogen zaagbladen onmiddellijk
vervangen.
GEVAAR: Gebruik geen zaagbladen die groter
zijn dan de aangegeven capaciteit van de
zaag. Het kan de beschermkap aanraken en
letsel veroorzaken.
Gebruik geen zaagblad dat te dik is zodat de
sluitring niet meer op de as past. Hierdoor kan de
moer het zaagblad niet aan de as bevestigen.
Gebruik deze zaag niet om metaal of metselwerk
te zagen.
• Ontkoppeldemachinevandevoedingsbron.
• Verwijderdeschroef(19)diedearm(20)
vasthoud.
• Drukopdezaagbladvergrendelingsknop
(22) en hou deze vast. Draai het zaagblad
voorzichtig met uw hand totdat het zaagblad
vergrendeld.
• Gebruikeeninbussleutelomdezaagbladbout
(17) te verwijderen door deze met de klok
meete draaien.
• Drukhendel(3)inentildezaagbladkap(6)
handmatig op.
• Verwijderdeflens(18)enhetzaagblad
• Vervanghetzaagbladendeflens(18)terwijl
u ervoor zorgt dat de pijl op het zaagblad
naar dezelfde richting wijst als de pijl op de
machine. De tanden van het zaagblad moeten
naar beneden wijzen.
• Laatdebeschermkap(6)zakken.
• Bevestigdezaagbladbout(17)engebruikde
zaagblad vergrendelingsknop (22) om deze
goed vast te draaien.
• Bevestigdearm(20)weerdoordeschroef(19)
vast te draaien.
• Draaihetzaagbladencontroleerdatde
beschermkap vrij kan bewegen.
De zaaghoek aanpassen
Afb. 2
De verstekhoek aanpassen
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen 45°
links en 45° rechts
• Draaidevergrendelingsknop(10)los.
• Draaidezaagtafelnaarlinksofrechtstotdat
de hoek indicator (23) de juiste hoek aangeeft.
• Draaidevergrendelingsknop(10)aan.
De volgende hoeken zijn vooraf ingesteld (snelle
instellingen): -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°,
-15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°,
40°, 45°.
De verstekhoek aanpassen
Fig. 1 en 3
Glijdende afscherming instellen!
Zie hoofdstuk 3, glijdende afscherming
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
• Draaideafstelknop(9)los.
• Kanteltezaagmethethandvattotdatdehoek
indicator (14) de gewenste hoek aangeeft.
• Draaideafstelknop(9)vast.
De koolborstels vervangen
Afb. 2
• Ontkoppeldemachinevandevoedingsbron.
• Schroefdetweekappen(4)aandevoor-en
achterkant van de motorbehuizing los.
• Vervangdekoolborstelsmethetzelfdetype
koolborstels.
• Schroefdekappen(4)weervast.
NB:Vervangaltijdallekoolborstelsinéénkeer,
gebruik nooit een mengsel van oude en nieuwe
koolborstels.
De stofzak bevestigen
Afb. 1
Druk de klem van de stofzak (13) in en schuif
het naar de opening aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft zitten als de u de klem
loslaat.
26
NL
4. BEDIENING
Gebruik van de afkortzaagmachine
Fig. 1
Controleer de machine altijd voor gebruik
op mankementen en/of defecten!
• Steldegewenstezaaghoekeninvandevande
machine.
• Steekdestekkerinhetstopcontact.
• Klemhetmateriaalmetwerkstukklem(7):zorg
dat het materiaal goed stevig ingeklemd is!
• Houdhetmateriaalaandelinkerkantstevig
vast, zorg hierbij dat u een veilige afstand
houdt van het zaagblad.
• Zetnudemachineaanmetschakelaar(1).
• Zorgdathetzaagbladopsnelheidisvoordat
deze het werkstuk raakt.
• Bedienknop(3)omdebeschermkap-
vergrendeling op te heffen.
• Beweegdezaagmachinenurustignaar
beneden, zodat het zaagblad door het werkstuk
zaagt en in de gleuf van de tafel loopt. Oefen
geen druk uit op het zaagblad. Geef de machine
de tijd om door het werkstuk heen te zagen.
• Beweegdemachinerustigweeromhoogen
schakel de zaagmachine uit door het loslaten
van de schakelaar (1).
Gebruiken van de laser
Fig. 2
• Omdelaserinteschakelen,druktudeaan/
uit-schakelaar 2 in.
• Omdelaseruitteschakelen,laatudeaan/uit-
schakelaar 2 los.
5. Service & onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam-
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Probleem oplossing
1. De motor slaat niet aan
• Destekkerzitnietinhetstopcontact.
• Hetsnoerisonderbroken.
• Deschakelaarisdefect/bieddemachine
ter reparatie aan bij uw dealer.
2. De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
• Hetzaagbladmoetwordenaangescherpt.
• Hetzaagbladisachterstevoren
gemonteerd.
• Hetzaagbladisaangeladenmetharsof
zaagsel.
• Hetzaagbladisnietgeschiktvoordeze
bewerking.
3. De hoogte en/of verstekhendel zit
geblokkeerd
• Zaagselenstofmoetenwordenverwijderd.
4. De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental
• Deverlengkabelistedunen/oftelang.
• Denetspanningislagerdan230V.
5. De machine trilt overmatig
• Hetzaagbladisbeschadigd.
6. De machine wordt overmatig warm
• Deventilatiesleuvenzijnverstopt/maakze
schoon met een droge doek.
7. De elektromotor loopt onregelmatig
• Dekoolborstelszijnversleten/vervangde
koolborstels of raadpleeg uw dealer.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
27
NL
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
28
FR
SCIE À ONGLET
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vousdisposezmaintenantd’unexcellentproduit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux
illustrations des page 2-4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Introduction
Cet appareil électrique est destiné à l’utilisation
comme machine stationnaire pour des coupes
longitudinales et transversales dans le bois. Des
angles horizontaux en onglet de -45° à +45° ainsi
que des angles verticaux de biseau de -45° sont
possibles.
Table des matières
1. Information de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage et accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & Maintenance
1. INFORMATION DE LA
MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation 230-240V,~ 50Hz
Puissance 1300 W
Classe de la machine II (double isolation)
Révolutions, à vide 4500/min
Mesure de lame de la scie 210x30x2.5 mm
Angle de coupe d’onglet 45º (gauche et
droite)
Angle de biseautage 45º (gauche
seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie à onglet :
Onglet 0º, Biseau 0º 55x120mm
Onglet 45º, Biseau 45º 32x80mm
Onglet 45º, Biseau 0º 55x80mm
Onglet 0º, Biseau 45º 32x120mm
Poids 6.6 kg
L
pa
(pression sonore) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(capacité acoustique) 104 dB(A), KwA: 3dB
Niveau de vibration <2.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applica-
tions, ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus, peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
29
FR
Contenu de l’emballage
1 TCT lame de scie : 210 x 30mm (T48)
1 pièce de serrage
1 sac à poussière
1 Carbon Brush Set
1 Support arrière
2 Extensions latérales
1 Clé Allen
1 Lunettes de sécurité
1 Set bouchons d’oreille
Caractéristiques
Figures 1, 2, 3, 4 et 5
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Interrupteur marche/arrêt pour le laser
3. Bouton de déblocage (capot de protection de
la lame)
4. Capot du balai
5. Goupille de verrouillage
6. Capot de protection de la lame
7. Dispositif de serrage de la pièce
8. Guide
9. Bouton de réglage de l’angle de coupe
10. Bouton de blocage
11. Batterie de laser
12. Coulissant bouton de clôture
13. Sac d’aspiration des poussières
14. Angle de chanfrein
15. Poignée
16. Capot
17. Boulon de lame de scie
18. Bride
19.Vis
20. Bras de retrait
21. Rallonges (gauche et droite)
22. Bouton de blocage de la lame de scie
23. Indicateur d’angle
24. Bras de support
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Durant l’utilisation des outils électriques,
les précautions de sécurité de base doivent
toujours être respectées afin de réduire le risque
d’incendie. Choc électrique et blessures.
Toujours lire le manuel d’instructions spécifique
au produit et les consignes de sécurité avant
d’actionner l’outil électrique et conserver ces
instructions en lieu sûr.
Installation d’une machine fixe
Fig. 6
Cette machine est une machine fixe et pour
des raisons de sécurité elle doit toujours être
solidement installée et ne pas être utilisée pour
lesapplicationsmobiles.Vouspouvezinstallerla
machine de deux manières :
a) Comme machine fixe sur un établi. Dans ce
cas, la machine doit être installée sur l’établi
avec 4 boulons.
b) Comme machine fixe sur un châssis
secondaire. Dans ce cas, la machine doit être
fixée au châssis secondaire avec 4 boulons
et le châssis secondaire doit être ancré avec
4 boulons à une plaque au sol d’au moins 1
mètre carré.
Symboles
Les symboles suivants sont importants
pour l’utilisation de votre outil électrique.
L’interprétation correcte des symboles vous aide
à utiliser l’outil électrique de manière plus sure.
Indique un risque de blessure, une risque
mortel ou un risque de dégâts à l’outil en
cas de non-respect des instructions de
ce manuel.
Attention, risque de choc électrique.
Tenir les autres personnes à
distance.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut causer une
perte de l’ouïe.
Porter un masque antipoussière.
Zone de danger ! Tenir les mains
éloignées (10 cm) de la zone de coupe
lorsque la machine est en marche.
Risque de blessure en cas de contact
avec la lame de scie.
30
FR
Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas
regarder directement le faisceau laser,
même de loin. Cet outil électrique génère
une radiation laser de classe 2 selon EN
60825-1. Il est capable de provoquer la
cécité.
Dimensions du disque. Respecter les
dimensions de la lame de scie. Le
diamètre de l’orifice doit correspondre à
la broche de l’outil, sans jeu. *N’utiliser
que la bague d’adaptation spécifiée par
le fournisseur. Cette bague d’adaptation
ne doit avoir aucun jeu.
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne.
1. Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les espaces encombrés ou sombres
favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser les outils électriques dans les
atmosphères explosives, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les autres personnes
éloignés durant l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent entraîner
une perte de contrôle ou la projection du
matériel.
d) Ne jamais laisser la machine sans surveillance
si elle n’a pas été débranchée du secteur au
préalable.
2. Sécurité personnelle
a) Si vous n’êtes pas familiers avec l’utilisation
decettemachine.Vousdevriezd’abordêtre
formés par un professionnel, un instructeur ou
un technicien.
b) Ranger les outils électriques hors de portée
des enfants. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains des utilisateurs
inexpérimentés.
c) Tenir les outils électriques dans un lieu sec,
propre et exempt d’huile et de graisse. Les
outils électriques correctement entretenus
sont plus sûr et plus facile à contrôler. La
graisse ou l’huile sur les poignées les rendent
glissantes et causent une perte de contrôle.
d) S’assurer que l’environnement de travail
est toujours propre et ordonné. Risque de
glissement ou de trébuchement.
e) Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
d’un outil électrique.
f) N’adoptez pas de position déséquilibrée.
Conservez de bons appuis et un bon équilibre
en permanence. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans les situations
imprévues.
g) Ne pas travailler avec une machine si vous
êtes sous l’influence de l’alcool, des drogues
ou des médicaments. L’inattention durant
l’utilisation des outils électriques peuvent
causer de graves blessures.
h) Toujours utiliser l’équipement de protection.
Toujours porter un protection oculaire, un
masque antipoussière, des protections
auditives, des chaussures de sécurité et porter
des gants pour l’intervention sur la machine ou
la manipulation des matériaux bruts. Attacher
les cheveux. Réduire les blessures.
i) Attention lors de la coupe de joints à onglet
double. La lame de scie, la pièce et vos mains
doit être toujours visibles durant le sciage.
j) Ne jamais scier plus d’une pièce à la fois.
k) S’assurer que la pièce est exempte de clous
ou autres corps étrangers.
l) Ne jamais couper des métaux ou de la pierre
avec cette machine.
m) Ne pas travailler avec du matériel contenant de
l’amiante.
3. Sécurité de l’outil électrique
La première fois que la machine est utilisée, puis à
chaque utilisation suivante :
Avant toute intervention sur la machine,
débrancher la fiche de l’alimentation
électrique.
Général : contrôler l’ensemble de la scie.
Consulter le manuel si des pièces manquent, sont
tordues, endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement, si des défauts mécaniques et/ou
électriques se produisent ou sont visibles, ou si la
machine émet des bruits très forts.
31
FR
Si des défauts sont constatés sur la machine, ils
doivent tous être rectifiés avant l’utilisation de
la machine. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine !
En cas de préoccupations importantes qui
pourraient affecter votre sécurité ou la sécurité de
la machine, veuillez consulter le fournisseur de la
machine.
Électricité
a) Toujours utiliser une fiche d’alimentation
originale qui correspond à la prise et ne
pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques reliés à la terre (masse). Les fiches
non modifiées et les prises correspondantes
réduiront le risque de choc électrique.
b) Ne pas utiliser la machine avec un cordon
d’alimentation endommagé. Ne pas
toucher le cordon endommagé ni tirer sur
la fiche d’alimentation lorsque le cordon est
endommagé durant le travail. Les câbles
endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
c) Contrôler régulièrement le cordon et le faire
réparer s’il est endommagé. Remplacement
des cordons ou des fiches. Mettre
immédiatement au rebut les anciens cordons
ou fiches lorsqu’ils ont été remplacés par des
éléments neufs. Il est dangereux d’insérer
la fiche d’un cordon volant dans une prise
murale. Utiliser le cordon d’alimentation et les
fiches d’origine. Toutes réparation doit être
effectuée par une personne autorisée afin de
garantir le maintien de la sécurité de l’outil
électrique !
d) Pour éviter les chocs électriques. Lors du
branchement de la fiche dans la prise, les
broches métalliques ne doivent jamais être
touchées.
e) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. L’eau qui pénètre dans un
outil électrique augmentera le risque de choc
électrique.
f) Ne jamais utiliser le cordon pour débrancher
la fiche de la prise. Tenir le cordon et la fiche
éloignés de l’huile, de la chaleur et des objets
tranchants.
g) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée
pour l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon prévu pour l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
h) Lorsque la machine est équipée d’un laser. Ne
pas diriger le faisceau laser vers les personnes
ou les animaux et ne pas regarder directement
le faisceau laser, même de loin. Le laser doit
être conforme à la classe 2 de la norme EN
60825-1.
i) Les réparations sur un laser ne peuvent être
effectuées que par le fabricant du laser ou un
spécialiste.
j) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un lieu humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
Mécanique
a) Laisser la machine tourner librement jusqu’à
ce qu’elle atteigne son régime avant de
commencer à utiliser la machine. Contrôler
dans toutes les positions de la scie que la
lame tourne librement. Si la lame touche une
partie quelconque de la machine, elle doit être
ajustée ou réparée.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas correctement.
Un outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c) Toujours utiliser les lames de scie ayant la
forme et les dimensions correctes. Utiliser
les lames de scies recommandées par le
fabricant (EN-847-1). Les lames de scie qui ne
correspondent pas au matériel de montage
de la scie tourneront de manière excentrique
et causeront une perte de contrôle. Acheter
uniquement des lames de scie appropriées
dont le nombre de tours minimum est de 4500
tr/min.
d) Ne jamais utiliser des lames de scies
trop petites ni trop grandes. Cela est très
dangereux.
e) Ne jamais retirer le marquage sur la lame de
scie. Les informations techniques doivent
toujours être visibles afin d’effectuer le bon
choix lors du remplacement de la lame de scie.
f) Fixer la pièce à couper. Toujours serrer la pièce
avec les dispositifs de serrage. L’opération
sera beaucoup plus sûre qu’en maintenant la
pièce à la main.
g) Ne jamais laisser la machine avant qu’elle soit
32
FR
complètement immobile.
h) Ne pas utiliser de lames de scie en acier haute
vitesse (HSS). La lame de scie pourrait se
casser facilement.
i) Ne jamais utiliser de lames de scie émoussées,
fissurées, voilées ou endommagées. Avant
l’utilisation, débrancher la fiche d’alimentation
et contrôler la lame de scie. Les lames de scie
endommagées ou mal affûtées produisent
une fente étroites, une friction excessive,
le coincement de la lame et un rebond.
Remplacer immédiatement les lames de scies
endommagées et toujours utiliser les brides,
écrous et boulons d’origine.
j) Retirer toute clé de réglage ou autre outil
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé
ou un outil attaché à une pièce rotative de
l’outil électrique peut causer des blessures et
entraîner une situation très dangereuse.
k) La flèche marquée sur la lame de scie indique
la direction de rotation. Elle doit être dirigée
dans le même sens que la flèche marquée
sur la machine et les dents de la lame de scie
doivent être dirigées vers le bas à l’avant de la
scie.
l) Ne pas toucher la lame de scie après le travail
si elle n’est pas refroidie. La lame de scie
devient très chaude durant le travail.
m) Protéger la lame de scie contre les coups et
les chocs. Ne pas exercer de pression latérale
sur la lame de scie.
n) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique correct pour votre application.
L’outil électrique correct effectuera un travail
meilleur et plus sûr au régime pour lequel il a
été conçu.
o) Ne jamais monter sur l’outil électrique. De
graves blessures peuvent se produire en cas
de basculement de l’outil électrique. Toujours
utiliser un support supplémentaire pour
stabiliser davantage la machine.
p) La machine est dotée de dispositifs pour
raccorder un aspirateur à poussières et il faut
s’assurer que ce dernier est raccordé et utilisé
correctement. L’aspiration des poussières
réduit les risques liés à la poussière.
q) Entretenir les fentes de ventilation de la
machine. Les accumulations de poussière
doivent être éliminées.
r) S’assurer que le carter de protection
fonctionne correctement et qu’il se déplace
librement. Ne jamais bloquer le carter de
protection en position ouverte.
s) Ne jamais retirer les résidus de coupe de la
zone de sciage lorsque la machine est en
marche. Toujours guider le bras de l’outil pour
le faire revenir en position neutre avant de
mettre la machine hors tension.
t) Guider la lame de scie contre la pièce
uniquement lorsque la machine est en marche.
Dans le cas contraire, un rebond pourrait se
produire lorsque la lame de scie s’enfonce
dans la pièce.
u) Si la lame de scie se coince. Mettre la machine
hors tension et tenir la pièce jusqu’à ce que la
lame s’immobilise.
v) Pour éviter un rebond. La pièce à couper ne
doit pas être déplacée avant que la machine
soit complètement immobile. Corriger la cause
du coincement de la lame de scie avant de
redémarrer la machine.
w) Lors de la découpe de sections profilées, de
pièces rondes ou d’autres pièces, toujours
serrer la pièce à couper contre la butée de
sorte qu’elle ne puisse pas bouger, ni s’incliner
ou pivoter durant la découpe.
x) Ne jamais utiliser la machine pour scier des
pièces trop petites qui ne peuvent pas être
fixées de manière sûre. Les petites pièces de
bois ou autres objets qui entrent en contact
avec la lame de scie en rotation peut heurter
l’utilisateur ou les autres personnes à grande
vitesse.
y) Pour toutes les opérations de sciage, toujours
utiliser des supports supplémentaires.
z) Pour scier des pièces de grandes dimensions
qui ne sont pas soutenues. Utiliser des
supports supplémentaires.
aa) Ne jamais altérer les avertissements sur la
machine de sorte qu’ils soient illisibles. Les
informations techniques ou les informations
sur le type de la machine doivent toujours être
visibles.
À la fin de l’opération de sciage, conserver la
tête de la scie vers le bas, arrêter la machine
et attendre que toutes les parties mobiles
s’immobilisent avant de retirer les mains de la
machine.
33
FR
3. ASSEMBLAGE ET
ACCESSOIRES
Installation de la scie à onglet
• Placerunebarrelatérale(21)surlecôtédroit
de la machine et l’autre barre latérale sur le
côté gauche de la machine.
• Placerledispositifdeserragedelapièce(7)
sur le côté gauche ou droit de la machine.
• Tenirlapoignéeetdéplacerlascielégèrement
vers le bas, puis sortir la goupille (5)
légèrement afin que la scie se déplace vers le
haut.
Remarque : ne jamais utiliser la scie à onglet
sans les rallonges fournies. S’assurer qu’elles
sont correctement montées.
Montage du support anti-basculement.
• Lebrasdesupport(24)estprémonté.
• Toujoursutiliserlemachineaveclesbrasde
support étendues.
Guide coulissant
Fig. 2
Pour des raisons de sécurité, cette machine est
équipée d’un guide mobile à utiliser pour la coupe
normale et d’onglet.
• Pourlescoupestransversalesdroitesnormales
et les coupes d’onglet, toujours ajuster le
guide coulissant (8)(12) sur l’extrémité et le
fixer correctement afin de fournir un support de
sécurité pour la pièce à découper.
• Pourlescoupeschanfreinées,ajusterle
guide coulissant (8)(12) dans une position
appropriée la plus proche possible de la
surface de la lame de scie mais éviter de gêner
la mouvement de la lame de scie et s’assurer
de bien le fixe.
Remplacement des lames de scie
Fig. 4 et 5
Utiliser uniquement des lames de scie
affûtées et intactes. Vous devez
remplacer immédiatement toute lame de
scie ébréchée ou voilée.
DANGER : Ne pas utiliser de lame plus grande
que la capacité indiquée pour la scie. Elle
pourrait toucher le carter de protection de la
lame et provoquer des blessures.
Ne pas utiliser de lame trop épaisse afin de laisser
la rondelle extérieure de la lame s’engager sur les
épaulements de la broche. Cela empêchera la vis
de la lame de fixer la lame sur la broche.
Ne pas utiliser cette scie pour couper des métaux
ou de la maçonnerie.
• Débrancherlamachinedel’alimentation
électrique.
• Retirerlavis(19)quiretientlebrasderetour.
• Appuyersurleboutondeblocagedela
lame de scie (22) et maintenez. Faire pivoter
soigneusement la lame de scie à la main
jusqu’à ce que la lame se bloque.
• Utiliserunecléhexagonalepourretirerle
boulon de la lame de scie (17) en desserrant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Ensoulevantlecapotdelalame(6)&(3).
• Retirerlabride(18)etlalamedescie.
• Remplacerlabride(18)etlalamedescieen
s’assurant que la flèche marquée sur le lame
est orientée dans la même direction que la
flèche marquée sur la machine. Les dents de la
lame de scie doit être dirigées vers le bas.
• Abaisserlecapotdelalame(6).
• Fixerleboulondelalamedescie(17)en
utilisant le bouton de blocage de lame (22) afin
de le fixer solidement.
• Remonterlebrasderetour(19).
• Fairetournerlalamedescieetvérifierquele
carter de protection fonctionne librement.
Réglage de l’angle de coupe
Fig. 2
Réglage des angles d’onglet
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° à
gauche et 45° à droite
• Desserrerleboutondeblocage(10).
• Tournerlatabledesciageàgaucheouàdroite
jusqu’àce que l’indicateur d’angle (23) indique
l’angle requis.
• Serrerleboutondeblocage(10).
Préréglages (réglages rapides) sur les valeurs
suivantes : -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°, -15°,
-10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°,
45°.
34
FR
Réglage des angles de chanfrein
Fig. 1 et 3
Régler le guide coulissant!
Voir le chapitre 3, guide coulissant
L’angle de chanfrein peut être réglé entre 0° et
45°.
• Desserrerlaboutonderéglage(9).
• Inclinerlascieenutilisantlapoignéejusqu’à
ce que l’indicateur d’angle (14) indique l’angle
requis.
• Serrerleboutonderéglage(9).
Remplacement des balais
Fig. 2
• Débrancherlamachinedel’alimentation
électrique.
• Dévisserlesdeuxcapots(4)àl’avantetà
l’arrière du carter moteur.
• Remplacerlesbalaisparlemêmetypede
balais.
• Resserrerlescapots(4).
• Remarque:Toujoursremplacerlesdeuxbalais
en même temps, ne jamais utiliser un mélange
de balais neufs et usés.
Montage du sac à poussière
Fig. 1
Appuyer sur le dispositif de serrage du sac à
poussière (13) et le faire coulisser sur l’ouverture
à l’arrière de la machine. Le cas à poussière
reste en place lorsque le dispositif de serrage est
relâché.
4. FONCTIONNEMENT
Comment utiliser le scie à onglet
Fig. 1
Avant l’usage vous devez contrôler la
présence de fautes ou des défauts!
• Réglezl’angledesciagedésirédelamachine.
• Branchezlaprise.
• Fixezlapièceàtravaillerenutilisantles
attache-pièces(7):Veillezàcequelematériel
soit bien fixé!
• Tenezfermementlematérielsurlecôté
gauche alors que vous veillez à garder une
certaine distance par rapport à la lame de scie.
• Allumezlamachineutilisantl’interrupteur(1).
• Veillezàcequelalamedescieatteingnela
vitesse maximum avant qu’elle ne touche la
pièce à travailler.
• Utilisezlapoignée(3)pouréleverle
verrouillage du capot.
• Maintenantvousbaissezlascielentement
de manière que la lame de scie scie à travers
de la pièce à travailler et passe à travers de
la cannelure dans la table. Ne pas exercer de
la pression sur la scie. Donnez la machine le
temps de scier à travers de la pièce à travailler.
• Poussezlamachineverslehautdenouveauet
débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
Utilisation du laser
Fig. 2
• Pourmettrelelaserenmarche,appuyezsur
l’interrupteur marche/arrêt 2.
• Pourarrêterlelaser,relâchezl’interrupteur
marche/arrêt 2.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Veillez toujours à ce que la machine ne
soit pas branchée à l’électricité principale
si vous entretenez le mécanisme.
Les machines de ont été conçues pour
fonctionner longtemps sans problème et avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement
et correctement la machine, vous garantissez à
votre machine une longue durée de vie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation.Veillezàcequelesfentesd’aération
soient propres de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
35
FR
Résoudre des problèmes
1. Le moteur ne démarre pas
• Lafichen’estpasbranchée.
• Lacordedepropulsionestrompue.
• L’interrupteurestdéfectueux.Allezchez
votre distributeur pour une réparation.
2. L’incision de la scie n’est pas égal (cannelé)
• Lalamedesciedoitêtreaiguisée.
• Lalamedescieestmontéeàl’arrièrevers
le devant.
• Lalamedescieestgénéepardelarésine
ou de la sciure de bois.
• Lalamedescien’estpasappropriéepour
la pièce de travaille qui doit être utilisée.
3. Le levier de hauteur et/ou d’onglet est
bloqué
• Lescopeauxet/oulapoussièredoiventêtre
enlevés.
4. Le moteur a des difficultés à atteindre la
vitesse maximale
• Lacordederallongeesttropfineet/outrop
longue.
• Levoltageprincipalestinférieureà230V.
5. La machine vibre de manière excessive
• Lalamedescieestabîmée.
6. La machine chauffe de manière excessive
• Lesfentesd’aérationsontbloquées
Nettoyez-les avec un bout d’étoffe sec.
7. Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement
• Lesbalaisdecarbonesontusés.
Remplacez les balais de carbone ou
consultez votre distributeur.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
36
ES
SIERRA DE INGLETE
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras contenidas
en la página 2 - 4.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funciona miento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la
máquina.
Introducción
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usarse como máquina estacionaria para hacer
cortes rectos en madera en sentido longitudinal
y transversal. Con ella se pueden hacer cortes
horizontales en ángulos de -45° a +45° y cortes
verticales en bisel con ángulos de -45°.
Contenido
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje 230-240V,~ 50Hz
Capacidad 1300 W
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 4500/min
Medida de la hoja de sierra 210x30x2.5 mm
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y
derecho)
Ángulo de biselado 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º 55x120mm
Inglete 45º, Bisel 45º 32x80mm
Inglete 45º, Bisel 0º 55x80mm
Inglete 0º, Bisel 45º 32x120mm
Peso 6.6 kg
L
pa
(presión del sonido) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(capacidad acústica) 104 dB(A), KwA: 3dB
Nivel de vibración <2.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 61029; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenido del embalaje
1 Hoja de sierra TCT : 210 x 30 mm (T48)
37
ES
1 Pinza de la pieza
1 Bolsa de polvo
1 Sistema de cepillo de Carbono
1 Soporte trasero
2 Extensiones laterales
1 llave hexagonal
1 Anteojos de seguridad
1 Set tapones para los oídos
Funciones
Figs. 1, 2, 3, 4 y 5
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de encendido/apagado del láser
3. Botón de desbloqueo (tapa protectora de la
hoja)
4. Tapa escobillas de carbón
5. Clavija de bloqueo
6. Tapa protectora de la hoja
7. Sujetador de pieza
8. Guía de corte
9. Botón de ajuste de ángulo
10. Botón de bloqueo
11. Batería láser
12. Sliding perilla valla
13. Conexión para la bolsa de recogida de polvo
14. Ángulo de bisel
15. Empuñadura
16. Tapa
17. Perno de la hoja de la sierra
18. Brida
19. Tornillo
20. Brazo de retracción
21. Alargaderas (derecha e izquierda)
22. Botón de bloqueo de la hoja de la sierra
23. Indicador de ángulo
24. Estribo de soporte
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando use herramientas eléctricas, deberá
tomar siempre las medidas de seguridad
elementales para reducir el riesgo de incendios.
Descarga eléctrica y lesiones personales.
Lea siempre las instrucciones específicas del
producto y las instrucciones de seguridad antes
de intentar utilizar la herramienta eléctrica y
guarde estas instrucciones.
Instalación de una máquina fija
Fig. 6
Esta máquina es fija y por motivos de seguridad
debe estar siempre instalada en modo firme y no
debe usarse para aplicaciones móviles Puede
instalar la máquina de dos maneras:
a) Como máquina fija sobre un banco de trabajo.
En este caso, la máquina deberá fijarse al
banco de trabajo con 4 tornillos.
b) Como máquina fija sobre una estructura.
En este caso, la máquina deberá fijarse a
la estructura auxiliar con 4 tornillos, y la
estructura auxiliar deberá anclarse con 4
tornillos a una placa de apoyo que tenga una
dimensión de por lo menos 1 metro cuadrado.
Símbolos
Los siguientes símbolos son importantes para el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. La
correcta interpretación de los símbolos le ayudará
a utilizar la herramienta en modo más seguro.
Indica riesgo de lesiones personales,
muerte o daños a la herramienta en caso
de incumplimiento de las instrucciones
del manual.
Precaución, riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga alejadas a terceras
personas.
Use protección para los ojos.
Use protectores de oídos. La exposición
a los ruidos puede causar deficiencia
auditiva.
Porter un masque antipoussière.
Zona peligrosa Mantenga las manos
alejadas (10 cm) de la zona de corte
cuando la máquina esté en funciona-
miento. Riesgo de lesiones si las manos
entran en contacto con la hoja de la
sierra.
38
ES
No dirija el haz del láser a personas o
animales y no mire fijamente el láser, ni
siquiera a distancia. El láser que produce
esta herramienta es radiación láser de
clase 2 de conformidad con la norma EN
60825-1. Puede causar ceguera.
Dimensiones del disco. Respete las
dimensiones de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe coincidir con el
eje de la herramienta sin hacer juego.
*Utilice solamente los anillos de relleno
indicados por el proveedor, el anillo de
relleno no debe hacer juego.
Transporte la máquina solamente en
posición de transporte hacia adentro.
1. Seguridad del lugar de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden y las zonas oscuras
pueden ser causa de accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas hacen chispas que
pueden encender el polvo o los humos.
c) Mantenga alejados a los niños y a terceras
personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar
la pérdida de control o el material puede
atascarse.
d) Nunca deje la máquina sin vigilar si no la ha
desenchufado antes de la red de alimentación.
2. Seguridad personal
a) Si no está familiarizado con el uso de la
máquina. Sería mejor que se informe antes
consultando a un profesional, un instructor o
un técnico.
b) Guarde las herramientas eléctricas alejadas
del alcance de los niños cuando no las utilice.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por personas no capacitadas.
c) Mantener las herramientas eléctricas
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las herramientas eléctricas correctamente
mantenidas son más seguras y más fáciles
de controlar. Las empuñaduras aceitadas son
resbalosas y causan la pérdida de control.
d) Compruebe que el entorno de trabajo esté
siempre limpio y ordenado. Puede resbalarse
o tropezar.
e) Esté alerta, atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
f) No se estire. Mantenga constantemente
los pies en una posición correcta y
equilibrada. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
g) No trabaje con la máquina si está bajo la
influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
La falta de atención cuando se utilizan
herramientas eléctricas puede ser causa de
lesiones graves.
h) Use siempre equipos de protección personal.
Use siempre protección para ojos, protector
de oídos, máscara antipolvo y calzado
de seguridad, y use guantes solo para el
mantenimiento de la máquina o en caso de
usar materias primas. Recójase el cabello.
Reduce el riesgo de lesiones personales.
i) Tenga cuidado cuando corte juntas de doble
inglete. La hoja de la sierra, la pieza y las
manos siempre deben estar visibles mientras
realiza el corte.
j) Nunca corte más de una pieza a la vez.
k) Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
clavos u otros objetos extraños.
l) Nunca procese metal o piedra con la máquina.
m) No trabaje con material que contenga amianto.
3. Seguridad de las herramientas eléctricas
La primera vez que use la máquina y cada vez
que la use sucesivamente:
Antes de efectuar cualquier trabajo en la
máquina, desconecte el enchufe
principal de la red de alimentación.
Advertencia general: Controle la máquina
de sierra en su totalidad. Si alguna pieza de la
máquina falta, está doblada, dañada o no es
funcional por algún motivo, o si produce o nota
cualquier fallo mecánico y/o eléctrico, o si la
máquina hace mucho ruido, consulte el manual
de usuario.
Si detecta cualquier defecto en la máquina, debe
repararlo antes de usar la máquina. Deberán
39
ES
utilizarse únicamente piezas originales.
Si está preocupado por algún asunto que pueda
afectar a su seguridad o a la seguridad de la
máquina, consulte al proveedor de la máquina.
Electricidad
a) Use siempre el enchufe de alimentación
original que se adapte a la toma de corriente,
no use enchufes adaptadores con las
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Usar enchufes no modificados y aptos para las
tomas reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) No use la máquina si el cable de electricidad
está dañado. No toque el cable dañado ni tire
el enchufe de red mientras trabaja si el cable
esté dañado. Los cables dañados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
c) Controle el cable regularmente y hágalo
reparar si está dañado. Reemplace los
cables o enchufes. Deseche inmediatamente
los cables o enchufes usados después de
haberlos sustituido con otros nuevos. Es
peligroso introducir el enchufe de un cable
suelto en la toma de corriente de pared. Use
el cable de corriente y los enchufes originales
y haga efectuar las reparaciones solo por
personas autorizadas, esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
d) Prevenir descargas eléctricas. Cuando
coloque el enchufe en la toma de corriente, las
clavijas metálicas no deben tocarse de ningún
modo.
e) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra
agua en la herramienta, aumentará el riesgo de
choque eléctrico.
f) Nunca tire del cable para desenchufar el
enchufe. Mantenga el cable y el enchufe
alejado del aceite, del calor y de las aristas
vivas.
g) Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable prolongador apto
para uso en exteriores. Usar un cable para
exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
h) Cuando la máquina está dotada de láser.
No dirija el haz del láser directamente a
personas o animales y no mire fijamente el
láser. Tampoco a distancia. El láser debe ser
conforme a la norma EN 60825-1, Clase 2.
i) Las reparaciones del láser pueden ser
efectuadas solo por el fabricante del láser o
por un especialista.
j) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR) para
proteger el suministro. Usar un DDR reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Mecánica
a) Deje que la máquina gire libremente hasta
que alcance la velocidad nominal antes de
empezar a utilizarla. Controle si la hoja gira
libremente en todas partes, si produce algún
roce, es necesario ajustarla bien o repararla.
b) No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende o no se apaga. Si
la herramienta eléctrica no puede controlarse
mediante el interruptor, es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Utilice siempre hojas de sierra de tamaño
y forma correctos. Utilice las hojas
recomendadas por el fabricante (EN-
847-1). Las hojas que no coinciden con la
pieza de montaje de la sierra, perjudican la
excentricidad y causan pérdida de control.
Compre únicamente hojas de sierra para un
número de giros de por lo menos 4500 RPM.
d) Nunca utilice hojas de sierra demasiado
grandes o demasiado pequeñas. Esto puede
resultar peligroso.
e) Nunca extraiga las marcas de las hojas de la
sierra. La información técnica siempre debe
estar visible para elegir la hoja correcta a la
hora de cambiarla.
f) Fije la pieza de trabajo. Sujete siempre la
pieza de trabajo utilizando dispositivos de
fijación, es mucho más seguro que sujetarla
manualmente.
g) Nunca abandone la máquina hasta que se
haya parado completamente.
h) No utilice cuchillas de acero de alta velocidad
(HSS). Las cuchillas podrían quebrarse con
facilidad.
i) Nunca use hojas de sierra desafiladas,
quebradas, dobladas o dañadas. Antes de
utilizar, tire del enchufe de red y compruebe la
hoja de la sierra. Las hojas de sierra dañadas
o desafiladas pueden producir entalladuras
angostas, fricción excesiva, agarrotamiento
de la hoja y rebote. Cambie inmediatamente
40
ES
las hojas dañadas utilizando siempre las guías,
tuercas y tornillos originales.
j) Saque todas las llaves u otras herramientas
de ajuste antes de encender la sierra. Si se
deja una llave en cualquier pieza giratoria de
una herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales o situaciones de riesgo.
k) La flecha marcada en la hoja de la sierra indica
la dirección de giro. Debe apuntar hacia la
misma dirección que la flecha marcada en
la máquina, los dientes de la sierra deben
apuntar hacia abajo en la parte delantera de la
sierra.
l) No toque la hoja de la sierra antes de que
se enfríe. La hoja de la sierra se recalienta
durante el funcionamiento.
m) Proteja la hoja de la sierra contra golpes y
choques. No ejerza ninguna presión lateral
sobre la hoja de la sierra.
n) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para la
operación que debe efectuar. La herramienta
eléctrica correcta efectúa mejor el trabajo, a la
velocidad para la que ha sido diseñada.
o) Nunca se ponga encima de la herramienta
eléctrica. Pueden producirse lesiones graves
en caso de vuelco de la herramienta eléctrica.
Utilice siempre un soporte adicional para una
mayor estabilidad de la máquina.
p) La máquina se suministra con dispositivos
para conectar aspiradores de polvo,
asegúrese de conectarlos y usarlos en forma
correcta. La recogida de polvo reduce los
daños relacionados con el polvo.
q) Mantenimiento de las entradas de aire de la
máquina. Deben eliminarse las acumulaciones
de polvo.
r) Compruebe que los protectores funcionen
correctamente y que puedan extraerse con
facilidad. Nunca bloquee el protector en su
posición cuando lo abra.
s) Nunca extraiga los restos de corte de
la zona de la sierra cuando esta esté en
funcionamiento.Vuelvaacolocarsiempreel
brazo de la herramienta en posición neutra
antes y después de apagar la sierra.
t) Coloque la pieza de trabajo contra la hoja de la
sierra solo cuando la máquina esté encendida.
En caso contrario, existe riesgo de rebote si la
hoja de la sierra quede encajada en la pieza de
trabajo.
u) Si la hoja de la sierra se atasca. Apague la
máquina y sujete la pieza de trabajo hasta que
la hoja se pare completamente.
v) Evite rebotes. No debe mover la pieza
de trabajo hasta que la máquina se pare
completamente. Corrija la causa del atasco de
la hoja de la sierra antes de volver a arrancar la
máquina.
w) Cuando corte secciones de perfiles, piezas
redondeadas u otras piezas, mantenga
siempre la pieza sujeta para impedir que se
mueva, de este modo no se inclinará, girará ni
moverá durante el corte.
x) Nunca utilice la máquina con piezas de trabajo
que no puedan sujetarse bien. Si piezas de
madera pequeñas u otros objetos pequeños
entran en contacto con la hoja de las sierra en
movimiento, pueden golpear a gran velocidad
al operador o a terceras personas.
y) Utilice siempre soportes adicionales para
cortar todas las piezas de trabajo.
z) Para cortar piezas largas que no quedan
apoyadas. Use soportes adicionales.
aa) Nunca realice marcas de advertencia no
identificables en la máquina. La información
técnica o sobre el tipo de máquina deben estar
siempre visibles en la máquina.
Al finalizar el proceso de corte, mantenga la
cabeza de la sierra hacia abajo, apáguela y espere
hasta que todas las piezas móviles se detengan,
no toque la sierra antes de que se apague.
3. MONTAJE Y ACCESORIOS
Instalación del corte de ingletes
• Coloqueunaalargadera(21)enellado
derecho de la máquina, y otra en el lado
izquierdo.
• Coloqueelsujetadordepieza(7)aladerecha
o a la izquierda de la máquina.
• Aferrelaempuñaduraymuevaligeramentela
sierra hacia abajo y después tire hacia fuera la
clavija (5) levemente para mover la sierra hacia
arriba.
Nota: Nunca utilice la sierra de ingletes sin las
alargaderas suministradas. Compruebe que estén
correctamente montadas.
41
ES
Montaje del soporte anti vuelco.
• Lasoporteantivuelco(24)espremontado.
• Utilicesiemprelamáquinaconsoporteanti
vuelco extendida.
Guía deslizante
Fig. 2
Por motivos de seguridad, esta máquina está
equipada con una guía de corte móvil para corte
normal o de bisel.
• Paracorterectonormal,transversalode
ingletes, ajuste siempre la guía deslizante
(8)(12) al extremo y y fíjela bien al soporte
de seguridad para la pieza de trabajo
suministrado.
• Paracortesdebisel,ajustelaguíadeslizante
(8)(12) en la posición correcta, cerca de la
superficie de la hoja de la sierra pero evitando
interferir con el movimiento de la hoja y fíjela
bien.
Cambiar las hojas de la sierra
Figs. 4 y 5
Utilice solamente hojas de sierra afiladas
y en perfecto estado. Debe sustituir
inmediatamente las hojas de sierra que
estén astilladas o dobladas.
PELIGRO: No use hojas de sierra más grandes
que las de capacidad indicada para la sierra.
Podrían entrar en contacto con el protector de
la hoja y causar daños.
No utilice una hoja demasiado gruesa para permitir
que la arandela externa de la hoja encaje en el
lado plano del eje. Una hoja gruesa impide que el
tornillo de la hoja apriete bien la hoja en el eje.
No utilice esta sierra para cortar metal o
mampostería.
• Desenchufelamáquinadelafuentede
alimentación.
• Extraigaeltornillo(19)quesujetaelbrazo
retráctil.
• Aprieteelbotóndebloqueodelahoja
de la sierra (22). Gire la hoja de la sierra
manualmente y con cuidado,hasta que la hoja
quede bloqueada.
• Conunallavehexagonal,saqueelbulón(17)
de la hoja de la sierra desenroscándolo en
sentido horario.
• Levantandolatapadelahoja(6)haciaarriba(3).
• Extraigalabrida(18)ylahojadelasierra.
• Sustituyabridaylahojadelasierra
asegurándose de que la flecha marcada en
la hoja de la sierra apunte hacia la misma
dirección que la flecha indicada en la máquina.
Los dientes de la hoja de la sierra deben mirar
hacia abajo.
• Bajelatapadelahoja(6).
• Fijeelpernodelahojadelasierra(17),utilice
el botón de bloqueo de la hoja (22) para
ajustarlo bien.
• Vuelvaacolocarelbrazoretráctilajustandoel
tornillo (19).
• Girelahojadelasierraycontrolesiel
protector funciona libremente.
Ajuste del ángulo de corte
Fig. 2
Ajuste de los ángulos de ingletes
El ángulo de inglete pueden fijarse en 45° a la
izquierda y 45° a la derecha
• Aflojeelbotóndebloqueo(10).
• Girelamesadelasierrahacialaderechao
hacia la izquierda el indicador de ángulo (23)
indique el ángulo deseado.
• Ajusteelbotóndebloqueo(10).
Ajustes predeterminados (ajustes veloces) en los
siguientes grados: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°,
-20°, -15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40°, 45°.
Ajuste de ángulos de bisel
Figs. 1 y 3
Ajuste guía deslizante!
Véase el capítulo 3, guía deslizante
El ángulo de bisel puede fijarse entre 0° y 45°.
• Aflojeelbotóndeajuste(9).
• Inclinelasierrausandolaempuñadurahasta
que el indicador de ángulo (14) indique el
ángulo deseado.
• Aprieteelbotóndeajuste(9).
42
ES
Cambiar las escobillas de carbón
Fig. 2
• Desenchufelamáquinadelaredde
alimentación.
• Desatornillelasdostapas(4)deadelantey
atrás de la carcasa del motor.
• Sustituyalasescobillasdecarbónconel
mismo tipo de escobillas.
• Vuelvaaapretarlastapas(4).
Nota: Sustituya siempre ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo, no mezcle nunca
escobillas nuevas y usadas.
Montaje de la bolsa de polvo
Fig. 1
Apriete la traba de la bolsa de polvo (13) y
deslícela en el orificio posterior de la máquina. La
bolsa de polvo queda en su lugar al soltar la traba.
4. FUNCIONAMIENTO
Empleo de la sierra radial de inglete
Fig. 1
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre
si existen fallos o defectos!
• Fijeelángulodecortedeseado.
• Enchúfelaalacorriente.
• Fijelapiezaensusitioutilizandolas
abrazaderas (7): ¡asegúrese de que el material
esté bien sujeto con las abrazaderas!
• Sostengafirmementeelmaterialenla
parte izquierda mientras se asegura de que
mantiene una distancia adecuada de la hoja
de sierra.
• Enciendalaherramientamedianteel
interruptor (1).
• Asegúresedequelahojadesierraha
alcanzado su máxima velocidad antes de
permitirle que toque la pieza que se debe
serrar.
• Utiliceuntirador(3)parasubirlacubierta
protectora de cierre.
• Ahorallevelasierrahaciaatrásdeformalenta
para que la hoja de sierra sierre a través de
la pieza y pase a través de las ranuras de la
mesa. No haga ninguna presión sobre la sierra.
Déle tiempo a la herramienta para que sierre la
pieza.
• Lleveconcuidadolamáquinahaciaarribay
apáguela soltando el interruptor (1).
Utilización del láser
Fig. 2
• Paraencenderelláser,pulseelinterruptorde
encendido/apagado 2.
• Paraapagarelláser,suelteelinterruptorde
encendido/apagado 2.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre de que la herramienta
no esté conectada a la fuente de
electricidad cuando realice el
mantenimiento de la herramienta.
Las herramientas se han diseñado para que
funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se
limpia de forma regular la herramienta y se utiliza
de la forma adecuada, se contribuye a una vida
mayor de la herramienta.
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma
regular con un paño suave, después de cada uso.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso
de suciedad muy resistente, utilice un paño suave
humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc.,
ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de plástico.
Resolución de problemas
1. El motor no arranca
• Laclavijanoestáenchufada.
• Elcabledelaelectricidadestároto.
• Elinterruptoresdefectuoso.Hagaque
reparen la máquina en su distribuidor.
2. El corte de la sierra es irregular
• Lahojadesierradebeserafilada.
• Lahojadesierrasehamontadoalrevés.
• Lahojadesierraestáatascadaconresina
o serrín.
• Lahojadesierranoesadecuadaparala
pieza que se está serrando.
43
ES
3. La palanca de la altura o del inglete está
obstruida
• Losrestosoelserríndebenretirarse.
4. El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima
• Elcabledeextensiónesdemasiadofinoo
demasiado largo.
• Elvoltajedelafuentedeelectricidades
inferiora230V.
5. La máquina vibra de forma excesiva
• Lahojadesierraestádañada.
6. La máquina se calienta demasiado
• Lasaberturasdeventilaciónestán
bloqueadas. Límpielas con un paño seco.
7. El electromotor funciona de modo irregular
• Lasescobillasdecarbónestán
desgastadas. Reemplace las escobillas de
carbón o consulte su distribuidor.
Lubricación
Si el botón de ajuste gira con dificultad,
destorníllelo hasta que se haga visible la
empaquetadura de caucho. Limpie la zona con
un cepillo de cerdas suaves y vierta unas cuantas
gotas de aceite sintético.
Fallos
Cuando se presente un fallo, por ejemplo, por
desgaste de una pieza del aparato, póngase
en contacto con la dirección de mantenimiento
indicada en la tarjeta de garantía. En la parte
posterior de este manual encuentra un diagrama
de las piezas que se pueden ordenar.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
44
IT
TRONCATRICE
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti Ferm sono fabbricati in base ai
più elevati standard di prestazioni e sicurezza e,
in accordo con la nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata di seguito si riferisce
alle immagini delle pagine 2 - 4
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
prima di utilizzare questo dispositivo.
Acquisire dimestichezza con le funzioni e le
operazioni di base. Eseguire la
manutenzione secondo le istruzioni affinché
il dispositivo funzioni sempre
correttamente. Conservare le istruzioni per
l’uso e la relativa documentazione in
prossimità del dispositivo.
Uso previsto
L’utensile elettrico è destinato all’uso come
utensile stazionario per la realizzazione di
tagli dritti longitudinali e trasversali nel legno.
Consente di realizzare tagli obliqui in orizzontale
da -45° a +45° e tagli inclinati in verticale di -45°.
Sommario
1. Informazioni sull’utensile
2. Sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza e manutenzione
1. INFORMAZIONI
SULL’UTENSILE
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 230-240V,~ 50Hz
Capacità 1300 W
Classe utensile II (doppio isolamento)
Velocità senza carico 4500 giri/min
Misura lama 210x30x2,5 mm
Angolo di taglio obliquo
45° (destra e
sinistra)
Angolo di taglio inclinato 45º (solo sinistra)
Capacità di taglio massima della troncatrice:
Taglio obliquo 0º, inclinato 0º 55x120mm
Taglio obliquo 45º, inclinato 45º 32x80mm
Taglio obliquo 45º, inclinato 0º 55x80mm
Taglio obliquo 0º, inclinato 45º 32x120mm
Peso 6.6 kg
L
pa
(pressione sonora) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(potenza sonora) 104 dB(A), KwA: 3dB
Livello delle vibrazioni <2,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato in
questo manuale è stato misurato in conformità a un
test standardizzato indicato nella norma EN 61029-
1; questo valore può essere utilizzato per mettere
a confronto l’utensile con un altro apparecchio o
per una valutazione preliminare dell’esposizione
alle vibrazioni quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate.
- Se si utilizza l’utensile per applicazioni
diverse, oppure con accessori differenti o
non sottoposti alla dovuta manutenzione, il
livello di esposizione potrebbe aumentare
notevolmente;
- Se l’utensile è spento oppure è in funzione
ma non viene effettivamente utilizzato per il
lavoro, il livello di esposizione può diminuire
notevolmente.
45
IT
Proteggersi dagli effetti delle vibrazioni
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
adottando un metodo di lavoro idoneo.
Contenuto della confezione
1 TCT Lama : 210 x 30 millimetri (T48)
1 Pinza pezzo
1 Sacchetto di polvere
1 Set di spazzole carbon
1 Supporto posteriore
2 Estensioni laterali
1 Chiave esagonale
1 Occhiali di protezione
1 Set tappi per le orecchie
Controllare che l’utensile, i componenti non
montati e gli accessori non abbiano subito danni
durante il trasporto.
Caratteristiche
Fig. 1, 2, 3, 4 e 5
1. Interruttore on/off
2. Interruttore on/off del laser
3. Pulsante di sblocco (copertura di
protezionedella lama)
4. Copertura spazzole di carbone
5. Perno di bloccaggio
6. Copertura di protezione della lama
7. Morsa per pezzo
8. Barriera di guida
9. Manopola di regolazione angolo di taglio
10. Manopola di bloccaggio
11. Batteria laser
12. Barriera di guida manopola
13. Collegamento per sacchetto
14. Angolo di inclinazione
15. Impugnatura
16. Copertura
17. Bullone della lama
18. Flangia
19.Vite
20. Braccio retrazione
21. Prolunghe (sinistra e destra)
22. Tasto di bloccaggio lama
23. Indicatore angolo
24. Staffa di supporto
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Durante l’utilizzo di utensili elettrici, seguire
sempre le precauzioni di sicurezza di base per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e
lesioni personali.
Leggere sempre il manuale di istruzioni specifico
del prodotto e le istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’utensile elettrico e conservare queste
istruzioni.
Montaggio di un utensile stazionario
Fig. 6
Questo utensile è di tipo stazionario e, per motivi
di sicurezza, deve essere installato saldamente e
non utilizzato per applicazioni mobili.
È possibile installare l’utensile in due modi:
a) Come utensile stazionario su un banco da
lavoro. In questo caso l’utensile deve essere
fissato al banco con 4 bulloni.
b) Come utensile stazionario su un sottotelaio.
In questo caso l’utensile deve essere fissato
al sottotelaio con 4 bulloni e il sottotelaio
ancorato al pavimento o a un pianale con
dimensioni di almeno 1 metro quadrato.
Simboli
I seguenti simboli sono importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. La corretta
interpretazione dei simboli consente un utilizzo
più sicuro dell’utensile elettrico.
Indica che il mancato rispetto delle
istruzioni riportate in questo manuale
comporta il rischio di infortuni, morte o
danneggiamento dell’utensile.
Attenzione, rischio di scariche elettriche.
Indica che le persone circostanti
devono stare a distanza.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
46
IT
Indica che è necessario indossare una
maschera antipolvere.
Zona di pericolo! Tenere le mani lontano
(10 cm) dalla zona di taglio mentre la
macchina è in funzione. Pericolo di
lesioni dovute al contatto con la lama.
Non dirigere il raggio laser contro
persone o animali e non fissarlo, neanche
da lontano. Questo utensile elettrico
produce radiazioni laser di classe 2
secondo la norma EN 60825-1. Tali
radiazioni possono portare alla perdita
della vista.
Dimensioni del disco. Rispettare le
dimensioni della lama. Il diametro del foro
deve corrispondere al mandrino
portautensile senza gioco. *Utilizzare solo
un anello di riempimento specificato dal
fornitore, l’anello di riempimento non
deve avere alcun gioco.
Trasportare l’utensile solo quando si
trova nella posizione di trasporto rivolta
verso l’interno.
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine e il buio aumentano il
rischio di incidenti.
b) Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili
elettrici creano scintille che potrebbero far
prendere fuoco alla polvere o ai fumi.
c) Non lasciare avvicinare bambini o adulti
presenti nelle vicinanze mentre si utilizza
un utensile elettrico. Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo o il materiale
può essere scagliato via.
d) Non lasciare mai incustodito l’utensile senza
averlo scollegato dalla rete elettrica.
2. Sicurezza personale
a) Se non si ha familiarità con l’utilizzo
dell’utensile, è opportuno venire informati da
un professionista, istruttore o tecnico prima di
iniziare.
b) Conservare gli utensili elettrici non in uso fuori
dalla portata dei bambini. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
c) Tenere gli utensili elettrici asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. La corretta manutenzione
assicura utensili elettrici più sicuri e più facili da
controllare. Le impugnature contaminate con
grasso e olio sono scivolose e provocano la
perdita di controllo.
d) Assicurarsi che l’ambiente di lavoro sia sempre
pulito e in ordine. È possibile scivolare o
inciampare.
e) Restare sempre vigili, prestare attenzione a
quello che si sta facendo e usare il buon senso
quando si utilizza un utensile elettrico.
f) Non eccedere. Mantenere sempre una postura
adeguata e stabile. Questo consente un migliore
controllo dell’utensile in situazioni impreviste.
g) Non lavorare con un utensile mentre si è sotto
l’influsso di alcool, droghe o farmaci. Una
disattenzione durante l’utilizzo di un utensile
elettrico può provocare lesioni molto pericolose.
h) Utilizzare sempre dispositivi di protezione.
Indossare sempre occhiali di protezione,
maschera antipolvere, protezioni per le orecchie
e scarpe di sicurezza. Indossare i guanti
durante la manutenzione sull’utensile o l’uso di
materiali grezzi. Tenere i capelli legati. Ridurre le
eventualità di lesioni personali.
i) Prestare attenzione durante il taglio di giunti
obliqui doppi. La lama, il pezzo e le mani devono
essere sempre visibili durante il taglio.
j) Non segare mai più di un pezzo alla volta.
k) Assicurarsi che il pezzo non presenti chiodi/
graffe o altri corpi estranei.
l) Non lavorare mai metallo o pietra con questo
utensile.
m) Non lavorare con materiali contenenti amianto.
3. Sicurezza degli utensili elettrici
Al primo utilizzo dell’utensile e ad ogni utilizzo
successivo:
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull’utensile, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa elettrica.
Aspetti generali: Controllare l’intero utensile.
In caso di parti dell’utensile mancanti, piegate,
danneggiate o mal funzionanti in qualsiasi altro
modo, oppure in caso si verifichino o siano visibili
47
IT
guasti meccanici e/o elettrici, oppure se l’utensile
è estremamente rumoroso, consultare il manuale
utente.
Gli eventuali difetti riscontrati devono essere
corretti prima di utilizzare l’utensile. Utilizzare solo
ricambi originali!
In caso di problemi non risolti che potrebbero
compromettere la sicurezza personale o
dell’utensile, consultare il fornitore dell’utensile.
Aspetti elettrici
a) Utilizzare sempre una spina di alimentazione
originale che corrisponde alla presa, non
utilizzare un adattatore con gli utensili elettrici
dotati di messa a terra (massa). Spine e prese
corrispondenti non modificate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Non utilizzare l’utensile con un cavo di
alimentazione danneggiato. Non toccare il
cavo danneggiato ed estrarre la spina quando
il cavo viene danneggiato durante il lavoro.
I cavi danneggiati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
c) Controllare il cavo regolarmente e farlo riparare
se danneggiato. Sostituzione di cavi o spine.
Gettare immediatamente le spine o i cavi una
volta sostituiti con parti nuove. Inserire la
spina di un cavo libero nella presa a muro è
pericoloso. Utilizzare un cavo di alimentazione
e spine originali e far eseguire le riparazioni
solo a personale autorizzato per preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
d) Per evitare scosse elettriche, durante
l’inserimento della spina nella presa non
toccare in alcun modo i poli metallici.
e) Non esporre gli utensili elettrici a pioggia o
umidità. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
f) Non tirare mai il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo e la spina lontani da olio,
calore e oggetti affilati.
g) Quando si utilizza un utensile elettrico
all’aperto, servirsi di un cavo di prolunga
idoneo per uso esterno. L’uso di un cavo
per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
h) Quando la macchina è equipaggiata con
il laser. Non dirigere il raggio laser contro
persone o animali e non fissarlo, neanche da
lontano. Il laser deve essere conforme alla
norma EN 60825-1 Classe 2.
i) La riparazione del laser può essere effettuata
solo dal produttore del laser o da uno
specialista.
j) Se è inevitabile utilizzare un utensile elettrico
in luoghi umidi, utilizzare un’alimentazione
protetta da un dispositivo a corrente residua
(RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
Aspetti meccanici
a) Prima di avviare l’utensile, verificare se la
lama ruota liberamente. Controllare in ogni
posizione dell’utensile se la lama ruota
liberamente; se la lama tocca in qualsiasi
punto, l’utensile deve essere regolato o
riparato.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo.
Un utensile elettrico che non può essere
controllato con l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Utilizzare sempre lame con la corretta
forma e dimensione. Utilizzare solo lame
raccomandate dal produttore (EN-847-1).
Le lame non corrispondenti alla bulloneria di
montaggio della sega avranno un movimento
eccentrico, che provoca la perdita di controllo.
Acquistare solo lame con un numero di giri
adatto, almeno 4.500 giri/min.
d) Non usare lame troppo piccole o troppo
grandi. Questo è molto pericoloso.
e) Non rimuovere i contrassegni sulla lama. Le
informazioni tecniche devono essere sempre
visibili per poter prendere le scelte giuste
durante la sostituzione della lama.
f) Fissare il pezzo da lavorare. Fissare sempre
il pezzo con dispositivi di bloccaggio, una
soluzione molto più sicura rispetto all’uso delle
mani.
g) Non lasciare mai l’utensile prima del completo
arresto.
h) Non utilizzare lame in acciaio rapido (HSS). La
lama si può rompere facilmente.
i) Non utilizzare mai lame smussate, incrinate,
piegate o danneggiate. Prima dell’uso togliere la
spina e controllare la lama. Le lame danneggiate
o non affilate producono solchi di taglio stretti,
attrito eccessivo, inceppamenti della lama e
contraccolpi. Sostituire immediatamente le lame
danneggiate, utilizzare sempre flange, dadi e/o
bulloni originali.
48
IT
j) Rimuovere qualsiasi chiave o chiave di
regolazione prima di accendere l’utensile
elettrico. Una chiave lasciata attaccata a
una parte rotante dell’utensile elettrico può
provocare lesioni personali e una situazione di
estremo pericolo.
k) La freccia contrassegnata sulla lama, che indica
la direzione di rotazione, deve essere rivolta
nella stessa direzione della freccia sull’utensile
e i denti della lama devono essere rivolti verso il
basso sulla parte anteriore della sega.
l) Non toccare la lama dopo il lavoro prima che
si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
durante il lavoro.
m) Proteggere la lama da colpi e urti. Non applicare
pressione laterale alla lama.
n) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico corretto per l’applicazione.
L’utensile elettrico corretto svolgerà il lavoro
meglio e con maggiore sicurezza, alla velocità
prevista.
o) Non stare mai in piedi sull’utensile elettrico.
Possono verificarsi lesioni gravi in caso di
ribaltamento dell’utensile. Utilizzare sempre un
sostegno aggiuntivo per una maggiore stabilità
dell’utensile.
p) L’utensile viene fornito con dispositivi per il
collegamento del sistema di estrazione della
polvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta della polvere riduce i
pericoli legati ad essa.
q) Mantenere pulite le prese d’aria sull’utensile. La
polvere deve essere rimossa.
r) Accertarsi che la protezione funzioni
correttamente e che sia in grado di muoversi
liberamente. Non bloccare la protezione in
posizione aperta.
s) Non rimuovere mai i residui dall’area di taglio
mentre l’utensile è in funzione. Guidare sempre
prima il braccio dell’utensile riportandolo alla
posizione neutra, quindi spegnere l’utensile.
t) Guidare la lama contro il pezzo da lavorare
solo quando l’utensile è acceso. In caso
contrario, si corre il rischio di un contraccolpo,
quando la lama si incunea nel pezzo in
lavorazione.
u) Se la lama si inceppa, spegnere l’utensile e
tenere il pezzo fino a quando la lama non si
arresta completamente.
v) Per evitare contraccolpi, il pezzo non deve
essere spostato fino a dopo che l’utensile è
completamente fermo. Correggere la causa
dell’inceppamento della lama prima di riavviare
l’utensile.
w) Durante il taglio di profili, pezzi tondi o altro,
premere sempre il pezzo di lavoro contro il
fermo in modo che non si possa spostare,
evitando così che si ribalti o ruoti durante il
taglio.
x) Non usare mai l’utensile per il taglio di pezzi
tanto piccoli da non poter essere fissati in
modo sicuro. I pezzi di legno piccoli o altri
oggetti che vengono a contatto con la lama
rotante possono colpire l’operatore o le
persone nell’area circostante ad alta velocità.
y) Durante il taglio, utilizzare sempre sostegni
aggiuntivi.
z) Per il taglio di pezzi grandi non supportati,
utilizzare sostegni aggiuntivi.
aa) Non rendere irriconoscibili i segnali di
avvertimento sull’utensile. Le informazioni
tecniche o sul tipo di utensile devono essere
sempre visibili sull’utensile.
Alla fine del procedimento di taglio, mantenere la
testa della sega verso il basso, spegnere l’utensile
e attendere che tutte le parti in movimento
si siano fermate prima di togliere le mani
dall’utensile.
3. MONTAGGIO E ACCESSORI
Montaggio della troncatrice
• Inserireunabarralaterale(21)sullatodestro
dell’utensile e l’altra sul lato sinistro.
• Posizionareilfermodelpezzo(7)sullato
sinistro o destro dell’utensile.
• Tenerel’impugnaturaespostarelasega
leggermente verso il basso, quindi estrarre
leggermente il perno (5) in modo che la sega si
muova verso l’alto.
Nota: non utilizzare mai la troncatrice senza le
prolunghe fornite. Assicurarsi che siano montate
correttamente.
Montaggio del supporto antiribaltamento.
• Delsupportoantiribaltamento(24)è
premontato.
• Utilizzaresemprelamacchinaconilsupporto
antiribaltamento esteso.
49
IT
Barriera scorrevole
Fig. 2
Per motivi di sicurezza, l’utensile è dotato di una
barriera di guida mobile da utilizzare nel taglio
normale e inclinato.
• Perinormalitaglitrasversalidrittieobliqui,
regolare sempre la barriera scorrevole (8)
(12) fino alla fine e fissarla bene per fornire un
supporto di sicurezza per il pezzo.
• Peritagliinclinati,regolarelabarrierascorrevole
(8)(12) a una posizione adeguata il più vicino
possibile alla superficie della lama, ma in modo
che non interferisca con il movimento di questa,
e accertarsi di fissarla bene.
Sostituzione delle lame
Fig. 4 e 5
Utilizzare solo lame affilate e integre.
Sostituire immediatamente lame
scheggiate o piegate.
PERICOLO: non utilizzare lame più grandi della
capacità dichiarata della sega. Potrebbero
entrare in contatto con la protezione della
lama e causare danni.
Non utilizzare una lama troppo spessa per
consentire l’innesto della rondella esterna della
lama nelle superfici piatte sull’alberino. In questo
modo si evita che la vite della lama fissi la lama
sull’alberino.
Non utilizzare questa sega per il taglio di metalli o
muratura
• Scollegarel’utensiledallareteelettrica.
• Rimuoverelavite(19)chefissailbraccio
retrattile.
• Premereilpulsantedibloccodellalama(22).
Ruotare la lama a mano con cautela fino a
quando non si blocca.
• Utilizzareunachiaveesagonaleperrimuovere
il bullone della lama (17) allentandolo in senso
orario.
• Sollevandolacoperturadellalama(6)verso
l’alto (3).
• Rimuoverelaflangia(18)elalama.
• Rimontarelalaflangia(18)elama
accertandosi che la freccia su di essa punti
nella stessa direzione della freccia sull’utensile.
I denti della lama devono essere rivolti verso il
basso.
• Abbassarelacoperturadellalama(6).
• Fissareilbullonedellalama(17)utilizzando
il pulsante di blocco della lama (22) per
bloccarlo saldamente.
• Fissarenuovamenteilbracciolama(20)
serrando la vite (19).
• Ruotarelalamaeverificarechelaprotezione
funzioni senza inceppamenti.
Regolazione dell’angolo di taglio
Fig. 2
Regolazione degli angoli di taglio obliquo
L’angolo di taglio obliquo può essere impostato
tra 45° verso sinistra e 45° verso destra
• Allentarelamanopoladibloccaggio(10)
• Ruotareilpianodilavoroversodestrao
sinistra fino a quando l’indicatore dell’angolo
(23)segna l’angolo richiesto.
• Serrarelamanopoladibloccaggio(10).
Preimpostazioni (impostazioni rapide) per i gradi
seguenti: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°, -15°,
-10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°,
45°.
Regolazione degli angoli di taglio inclinato
Fig. 1 e 3
Regolare recinzione scorrevole!
Vedere il capitolo 3, barriera scorrevole
L’angolo di taglio inclinato può essere impostato
su un valore compreso tra 0 e 45°.
• Allentarelamanopoladiregolazione(9).
• Inclinarelalamatramitelalevafinoaquando
l’indicatore dell’angolo (14) non segna l’angolo
richiesto.
• Serrarelamanopoladiregolazione(9).
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. 2
• Scollegarel’utensiledallareteelettrica.
• Svitareleduecoperture(4)sullatoanterioree
posteriore dell’alloggiamento del motore.
• Sostituirelespazzoledicarboneconiltipodi
spazzole esatto.
• Riserrarelecoperture(4).
Nota: sostituire sempre le spazzole di carbone
nello stesso momento, non utilizzare una
combinazione di spazzole vecchie e nuove.
50
IT
Montaggio del sacchetto
Fig. 1
Premere il morsetto del sacchetto (13) e farlo
scivolare sull’apertura sul retro dell’utensile. Il
sacchetto rimane in posizione quando si rilascia
il morsetto.
4. FUNZIONAMENTO
Uso della troncatrice
Fig. 1
Prima dell’uso, controllare sempre la
presenza di anomalie o difetti!
• Impostarel’angoloditagliodesideratoper
l’utensile.
• Inserirelaspinanellapresa.
• Fissareilpezzoutilizzandolamorsa(7):
assicurarsi che il materiale sia ben bloccato in
posizione!
• Tenereilmaterialesaldamentesullatosinistro
assicurandosi al contempo di mantenere una
distanza di sicurezza dalla lama della sega.
• Accenderel’utensileconl’interruttore(1).
• Assicurarsichelalamaabbiaraggiuntola
piena velocità prima di consentirne il contatto
con il pezzo da segare.
• Utilizzarelamanopola(3)persollevareil
blocco della copertura di protezione.
• Ora,portarelasegalentamenteversoilbasso
in modo che la lama seghi il pezzo e passi
attraverso la fessura nel piano di lavoro. Non
esercitare alcuna pressione sulla sega. Dare il
tempo all’utensile di segare il pezzo.
• Risollevaredelicatamentel’utensilee
spegnerlo lasciando andare l’interruttore (1).
Utilizzo del laser
Fig. 2
• Perattivareillaser,premerel’interruttoreon/off
2.
• Perspegnereillaser,rilasciare
l’interruttore on/off 2.
5. ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
Assicurarsi sempre che l’utensile non sia
collegato alla rete elettrica durante lo
svolgimento di qualsiasi intervento di
manutenzione sul meccanismo.
Questi utensili sono progettati per funzionare
a lungo senza problemi con una manutenzione
minima. La pulizia dell’utensile a intervalli regolari
e il suo utilizzo corretto contribuiscono ad
assicurarne una lunga durata.
Pulizia
Pulire l’alloggiamento dell’utensile regolarmente
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo dell’utensile. Assicurarsi che le feritoie di
ventilazione siano prive di polvere e sporco. Per
lo sporco ostinato utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc., in quanto
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Risoluzione dei problemi
1. Il motore non si avvia
• Laspinanonèinseritanellapresa.
• Ilcavodialimentazioneèrotto.
• L’interruttoreèdifettoso.Portarel’utensile
al concessionario per la riparazione.
2. Il taglio non è uniforme (ondulazioni)
• Lalamadeveessereaffilata.
• Lalamaèmontataalcontrario.
• Lalamaèintasatadiresinaosegatura.
• Lalamanonèadattaperilpezzoin
lavorazione.
3. La leva di regolazione dell’altezza o
dell’inclinazione è ostruita
• Truciolie/opolveredevonoessereeliminati.
4. Il motore ha difficoltà a raggiungere la
massima velocità
• Laprolungaètropposottilee/otroppo
lunga.
• Latensionedialimentazioneèinferiorea
230V.
5. L’utensile vibra eccessivamente
• Lalamaèdanneggiata.
51
IT
6. L’utensile si surriscalda
• Leferitoiediventilazionesonobloccate.
Pulirle con un panno asciutto.
7. Il motore elettrico funziona in modo
irregolare
• Lespazzoledicarbonesonousurate.
Sostituire le spazzole di carbone o
rivolgersi al proprio concessionario.
Lubrificazione
L’utensile non necessita di ulteriore lubrificazione.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in seguito all’usura
di una parte, si prega di contattare l’indirizzo di
assistenza sulla scheda di garanzia. In fondo a
questo manuale è disponibile una vista esplosa
delle parti che possono essere ordinate.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
52
SV
KAP- OCH GERINGSSÅG
Tack för att du valde denna Ferm-produkt. Du
har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av
Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattandegaranti.Vihoppasattdukommeratt
ha glädje av denna produkt i många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidan 2 - 4
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvis-ning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av
maskinen.
Användingsområde
Det här elverktyget är avsett att användas som
en stationärmaskin för längs- och tvärsågning av
trämaterial. Horisontella geringsvinklar på -45°
till +45° samt vertikala geringsvinklar på -45° är
möjligt.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhet
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Tekniska data
Spänning 230-240V,~ 50Hz
Strömförbrukning 1300 W
Maskinklass II (dubbelisolerad)
Varvtal, utan belastning 4500/min
Sågklingans mått 210 x 30 x 2.5 mm
Geringsvinkel
45º (vänster och
höger)
Fasvinkel 45º (endast vänster)
Max. skärkapacitet som kap- och geringssåg:
Gering 0º, Fas 0º 55x120mm
Gering 45º, Fas 45º 32x80mm
Gering 45º, Fas 0º 55x80mm
Gering 0º, Fas 45º 32x120mm
Vikt 6.6 kg
L
pa
(bullernivå) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(bullereffekt) 104 dB(A), KwA: 3dB
Vibrationsnivå <2,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdetsomstårpåbaksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån.
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
Paketets innehåll
1 TCT Sågklinga: 210 x 30 mm (T48)
1 Arbetsstycke klämma
1 Dammpåse
1 Carbon Brush Set
1 Support bakre
2 Sido förlängningar
1 Hex nyckel
1 Par skyddsglasögon
1 Set öronproppar
53
SV
Funktioner
Fig. 1, 2, 3, 4 och 5
1. På/av-knapp
2. På/av-knapp för laser
3. Upplåsningsknapp (skyddshölje för klinga)
4. Skydd kolborste
5. Låsstift
6. Skyddshölje för klinga
7. Klämma för arbetsstycke
8. Styrstöd
9.Vredförjusteringavsågvinkel
10. Låsvred
11. Laser batteri
12. Moving staket knopp
13. Anslutning dammpåse
14. Fasningsvinkel
15. Handtag
16. Skydd
17. Sågklingbult
18. Fläns
19. Skruv
20. Återgångsarmen
21. Förlängningar (vänster och höger)
22. Låsknapp sågblad
23.Vinkelindikator
24. Stödfäste
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Vidanvändningavelverktygskade
grundläggande säkerhetsföreskrifterna alltid
följas för att minska risken för brand. Elstöt och
personskador.
Läs alltid den specifika produktens
instruktionshandbok och säkerhetsanvisningar
innan du börjar använda elverktyget och spara
dessa instruktioner.
Montering på en stationär maskin
Fig. 6
Denna maskin är en stationär maskin och av
säkerhetsskäl skall den alltid vara ordentligt
installerad och inte användas för mobila
applikationer. Du kan installera maskinen på två
sätt:
a) Som en stationär maskin på en arbetsbänk.
I detta fall måste maskinen fästas vid
arbetsbänken med 4 bultar.
b) Som en stationär maskin på en hjälpram.
I detta fall måste maskinen fästas vid
hjälpramen med 4 bultar och hjälpramen
förankras i golvet eller på en golvplatta med
mått på minst 1 kvadratmeter.
Symboler
Följande symboler är viktiga för funktionerna i ditt
elverktyg. De korrekta tolkningarna av symbolerna
hjälper dig hantera verktyget mer säkert.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget i händelse av att
instruktionen inte följs i denna
bruksanvisning.
Varning, risk för elektrisk stöt.
Håll åskådare på avstånd.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd. Exponering för
buller kan orsaka hörselskador.
Använd dammfiltermask.
Riskområde! Håll händerna långt borta
(10 cm) från skärområdet.
Rikta inte laserstrålen mot personer eller
djur och titta inte in i laserstrålen själv,
inte ens på avstånd. Detta elverktyget är
tillverkat enligt laserklass 2 laserstrålning
enligt EN 60825-1. Detta kan leda till att
personen bli bländad.
Skivans mått. Beakta måtten på
sågbladet. Håldiametern måste matcha
verktygsspindeln utan spel. *Använd
endast en fyllningsring som
rekommenderas av tillverkaren,
fyllningsringen får inte ha något spel.
Transportera endast maskinen när den
är i aktivt transportläge.
54
SV
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
bildar gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta medan du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan få
dig att tappa kontrollen, eller så kan material
flyga bort.
d) Lämna aldrig maskinen obevakad utan att
först koppla bort den från nätspänningen.
2. Personlig säkerhet
a) Om du inte är van vid att använda en sådan
maskin: Det skulle vara bättre om du först fick
information av en yrkesman, en instruktör eller
en tekniker.
b) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på
oerfarna användare.
c) Förvara elverktyg torrt, rent och fritt från
olja och fett. Korrekt underhållna elverktyg
är säkrare och lättare att kontrollera. Feta
oljehandtag som är hala orsakar förlust av
kontroll.
d) Se till att du alltid har en ren och städad
arbetsmiljö. Du kan halka eller snubbla.
e) Varuppmärksam,kontrolleravaddugöroch
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg.
f) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
g) Arbeta inte med en maskin om du är påverkad
av alkohol, droger eller mediciner. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet
kan resultera i allvarliga personskador.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon, ansiktsmask,
hörselskydd, skyddsskor, använd handskar vid
endast service på maskin eller råmaterial. Håll
undan håret. Minska risk för personskador.
i) Varförsiktigvidsågningavdubbla
geringsleder Sågbladet, arbetsstycket och
dina händer måste alltid vara synliga under
sågningen.
j) Såga aldrig mer än ett arbetsstycke samtidigt
k) Se till att arbetsstycket inte har några spikar
eller andra främmande föremål i sig.
l) Bearbeta aldrig metall eller sten med denna
maskin.
m) Arbeta inte med material som innehåller asbest
3. Elverktygssäkerhet
Första gången maskinen används och sedan varje
efterföljande gång som den används:
Innan något arbete utförs på maskinen,
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Allmänt: Kontrollera hela sågen. Om någon del
av maskinen saknas, är böjd, skadad eller felaktig
på något annat sätt, eller om några mekaniska
och/eller elektriska störningar sker eller syns,
eller om maskinen avger extremt höga ljud, se
instruktionsboken.
Om några fel upptäcks på maskinen, måste de
alla rättas till innan maskinen används. Endast
originaldelar får användas!
Om du har några frågor som kan påverka din egen
säkerhet eller säkerheten i maskinen, kontakta
maskinleverantören.
El
a) Använd alltid en originalnätkontakt som
matchar uttaget, använd inte en adapter med
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk
stöt.
b) Använd inte maskinen med en skadad
nätkabel. Rör inte den skadade kabeln och dra
ut stickkontakten om kabeln skadas medan
du arbetar. Skadade kablar ökar risken för en
elektrisk stöt.
c) Kontrollera kabeln regelbundet och låt
reparera skadade kablar. Byt kablar eller
kontakter. Kasta omedelbart bort gamla kablar
eller kontakter när de har ersatts av nya. Det
är farligt att sätta i kontakten på en lös kabel
till vägguttaget. Använd originalnätsladd
och kontakter och låt endast fackmän utföra
reparationer för att garantera att verktygets
säkerhet bibehålls!
d) För att undvika elektriska stötar. När
du ansluter kontakten i uttaget får inte
metallstiften vidröras på något sätt.
55
SV
e) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Vattensomträngeriniettelverktygökarrisken
för elstötar.
f) Använd aldrig sladden för att dra ut kontakten
ur uttaget. Håll sladden och kontakten borta
från olja, värme och vassa föremål.
g) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
h) När maskinen är utrustad med laser. Rikta inte
laserstrålen mot personer eller djur och titta inte
in i laserstrålen själv. Inte ens på avstånd. Lasern
stämmer överens med EN 60825-1 klass 2.
i) Reparation av en laser får endast utföras av
lasertillverkaren eller en specialist.
j) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Mekaniskt
a) Låt maskinen rotera fritt tills den når det
maximala antalet varv innan du börjar
processen. Kontrollera från alla lägen på sågen
om sågklingan roterar fritt, om sågbladet rör
någonting i maskinen, eller om någonting
måste justeras eller repareras.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c) Använd alltid sågklinga med rätt storlek och
form. Använd sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren (EN-847-1) Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran för
sågen kommer att förstöras excentriskt,
vilket orsakar förlust av kontroll. Köp endast
passande sågklingor med ett antal varv på
minst 4500 varv per minut.
d) Använd aldrig för liten eller för stor sågklinga.
Detta är mycket farligt.
e) Ta aldrig bort markeringen på sågklingan.
Teknisk information måste alltid vara synlig för
att göra de rätta valen vid byte av sågklingan
f) Säkra arbetsstycket. Kläm alltid fast
arbetsstycket med skruvtvingar, detta är
mycket säkrare än för hand.
g) Lämna aldrig maskinen innan den har stannat
helt.
h) Använd inte stålblad för hög hastighet (HSS).
Dessa medför att sågklingan lätt kan gå
sönder.
i) Använd aldrig slöa, knäckta, böjda eller
skadade sågklingor. Innan användning, dra
ur stickkontakten och kontrollera sågklingan.
Skadade eller slöa sågblad medför ett trångt
sågspår, överdriven friktion, bladbindande och
kast. Byt ut skadade sågklingor omedelbart,
använd alltid originalflänsar, muttrar och/eller
bultar.
j) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada och en väldigt farlig situation.
k) Pilen är utmärkt på sågbladet, vilket indikerar
rotationsriktningen. Den måste peka i samma
riktning som pilen på maskinen, sågbladets
tänder måste peka nedåt på framsidan av
sågen.
l) Rör inte sågklingan efter arbetet förrän den har
svalnat. Klingan blir mycket varm medan du
arbetar.
m) Skydda sågklingan från slag och stötar. Utsätt
inte sågklingan för sidotryck.
n) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
o) Stå aldrig på elverktyget. Allvarliga skador kan
uppstå om elverktyget välter. Använd alltid
extra stöd för bättre maskinstabilitet.
p) Maskinen är försedd med anordningar
för dammutsugning, kontrollera att dessa
är anslutna och används på rätt sätt.
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
q) Underhåll luftinloppen i maskinen.
Dammpluggarna måste avlägsnas.
r) Kontrollera att skyddet fungerar korrekt och att
det kan röra sig fritt. Lås aldrig fast skyddet på
plats när det öppnas.
s) Ta aldrig bort sågavfall från sågningsområdet
när maskinen är igång. Styr alltid tillbaka
verktygsarmen till neutralläge först och stäng
sedan av maskinen.
t) Styr endast sågklingan mot arbetsstycket
när maskinen är på. Annars finns det en risk
för ett kast när sågklingan blir fastkilad i
arbetsstycket.
56
SV
u) Om sågklingan fastnar. Stäng av maskinen och
håll i arbetsstycket tills sågklingan kommer till
ett fullständigt stopp.
v) Så här förhindrar du bakslag. Arbetsstycket
får inte flyttas förrän maskinen har stannat
helt. Åtgärda orsaken till att sågklingan fastnat
innan du startar om maskinen.
w)Vidsågningavprofiler,rundabitarellerandra
delar, tryck alltid arbetsstycket stadigt mot
stoppet, så att det inte kan vända sig eller
flytta sig under sågningen.
x) Använd aldrig maskinen till att såga
arbetsstycken som är för små för att fästas
på ett säkert sätt. Små bitar av trä eller andra
föremål som kommer i kontakt med det
roterande sågbladet kan slungas ut och träffa
operatören eller andra personer med hög
hastighet.
y) Använd alltid extra stöd för all sågning.
z) Vidsågningavstoraarbetsstyckensominte
stöds. Använd extra stöd.
aa) Låt aldrig varningsskyltarna på maskinen
bli oigenkännliga. Teknisk information eller
maskintypsinformation ska alltid vara synlig på
maskinen.
Vidslutetavsågprocessen,hållnersåghuvudet,
stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat innan du tar bort händerna från
maskinen.
3. MONTERING OCH TILLBEHÖR
Installation av geringssågen
• Placeraettförlängningsstycke(21)på
högra sidan av maskinen och det andra
förlängningsstycket på den vänstra sidan av
maskinen.
• Placeraklämmanförarbetsstycket(7)på
vänster eller höger sida av maskinen.
• Hållhandtagetochflyttasågennågotnedåt
och dra sedan ut stiftet (5) något så att
maskinen frigörs.
OBS! Använd aldrig geringssågen utan de
medföljande förlängningsdelama. Se till att de är
korrekt monterade.
Montering av tippskydd över stöd.
• Antispetsöverstöd(24)ärförmonterad.
• Närduanvändermaskinenalltidförlänga
spetsen över stöd.
Glidstöd
Fig. 2
Av säkerhetsskäl är denna maskin utrustad
med ett rörligt styrstöd för att användas i vanlig
sågning och vinkelsågning.
• Förnormalarakatvärgåendesnittoch
geringssågning, justera alltid glidstödet (8)(12)
till slutet och sätt fast ordentligt för säkert stöd
för arbetsstycket.
• Förfasningssågning,justeraglidstödet(8)(12)
till en lämplig position nära sågbladets yta men
undvik att störa rörelsen för sågklingan och se
till att sätta fast ordentligt.
Byte av sågklinga
Fig. 4 och 5
Använd endast sågklingor som är skarpa
och oskadade. Du måste omedelbart
byta flisade eller böjda sågklingor.
FARA! Använd inte någon klinga som är större
än den angivna kapaciteten för sågen. Den kan
komma i kontakt med klingskyddet och orsaka
skada.
Använd inte en klinga som för tjock för att tillåta
det yttre bladets bricka att ingripa med de plana
ytorna på spindeln. Detta förhindrar klingskruven
från att säkra klingan på spindeln.
Använd inte denna såg för att skära metall eller
murverk
••Kopplabortmaskinenfrånelnätet.
• Tabortskruven(19)somhållerfast
indragningsarmen.
• Tryckpåsågklinganslåsknapp(22)Rotera
klingan försiktigt för hand tills klingan låses.
• Användinsexnyckelförattavlägsna
sågklingbulten (17) genom att lossa i medurs
riktning.
• Lyftklingskyddet(6)uppåtmedspaken(3).
• Demonteraflänsen(18)ochsågklingan.
• Bytsågklinganochflänsen(18)ochsetillatt
pilen på sågbladet pekar i samma riktning
som pilen som är markerad på maskinen.
Sågklingans tänder måste peka nedåt.
• Sänkklingskyddet(6).
• Fästsågklingbulten(17)medsågklingans
låsknapp (22) för att säkra ordentligt.
• Fästindragningsarmenigengenomattdraåt
skruven (19).
57
SV
• Roteraklinganochkontrolleraomskyddet
fungerar fritt.
Justering av skärvinkel
Fig. 2
Justera geringsvinklar
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 45° vänster
och 45° höger
• Lossalåsknappen(10).
• Vridsågbordettillvänsterellerhögertills
vinkelindikatorn (23) anger önskad vinkel.
• Draåtlåsvredet(10).
Förinställningar (snabbinställningar) finns på
följande grader: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°,
-15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°,
40°, 45°.
Justera fasvinklar
Fig. 1 och 3
Justera glidande staket!
Se kapitel 3, glidstöd.
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°.
• Lossajusteringsvredet(9).
• Lutasågenmedhjälpavhandtagettills
vinkelindikatorn (14) anger önskad vinkel.
• Draåtjusteringsvredet(9).
Byte av kolborstar
Fig. 2
• Kopplabortmaskinenfrånelnätet.
• Skruvalossdetvåtäcklocken(4)påframsidan
och baksidan av motorhuset.
• Bytutkolborstarnamotexaktsammatypav
borstar.
• Draåtlocken(4)igen.
OBS!: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt,
använd aldrig en blandning av gamla och nya
borstar.
Montering av dammpåse
Fig. 1
Tryck in klämman på dammpåsen (13) och skjut
den över uttaget på baksidan av maskinen.
Dammpåsen sitter på plats när du släpper
klämman.
4. ANVÄNDNING
Använda kap- och geringssåg
Fig. 1
nnan sågen tas i bruk, kontrollera att
den inte har några brister eller skador!
• Ställinönskadsågvinkel.
• Sättistickkontaktenieluttaget.
• Fästarbetsstycketmedhjälpavklämmorna
(7): se till att materialet sitter fast ordentligt!
• Hållstadigtimaterialetpåvänstersidaoch
se till att du håller dig på säkert avstånd från
sågklingan.
• Sättpålasernmedhjälpavströmbrytaren(1+
2).
• Setillattsågklingangårmedfulltvarvtalinnan
du låter den röra arbetsstycket.
• Användfrikopplingsknappen(3)förattlyfta
skyddskåpan.
• Trycklångsamtnedsåghuvudetsåatt
sågklingan sågar genom arbetsstycket och
passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa
inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin egen
takt när den sågar genom arbetsstycket.
• Förlugntuppsåghuvudetigenochstängav
sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
Bruk av lasern
Fig. 2
• Förattstartalasern,tryckpåströmbrytaren2.
• Forattstängaavlasern,släppströmbrytaren2.
58
SV
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utförs.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Problemlösning
1. Motorn startar inte
• Stickkontaktensitterinteieluttaget.
• Elkabelnärtrasig.
• Strömbrytarenärtrasig.Tamaskinentilldin
återförsäljare för reparation.
2. Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt)
• Sågklinganmåsteslipas.
• Sågklinganärmonteradbakochfram.
• Sågklinganärtilltäpptmedkådaeller
sågspån.
• Sågklinganärintelämpligförarbetsstycket.
3. Höjd- och/eller geringsspaken blockeras
• Sågspånoch/ellerdammmåstetasbort.
4. Motorn har problem med att uppnå full
hastighet
• Förlängningssladdenärförtunnoch/eller
för lång.
• Strömtillförselnärlägreän230V.
5. Maskinen vibrerar överdrivet
• Sågklinganärskadad.
6. Maskinen blir överdrivet het
• Ventilationshålenärtilltäppta.Rengördem
med en torr trasa.
7. Elektromotorn går ojämnt
• Kolborstarnaärslitna.Bytutkolborstarna
eller kontakta din återförsäljare.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning. Se
till att ventilationshålen är fria från damm och
smuts. För att ta bort hård smuts, använd en
mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig
lösningsmedel såsom bensen, alkohol, ammoniak
etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
GARANTI
Garantivillkoren finns på separat medföljande
garantikort.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Produkten och användarhandboken kan
ändras. Specifikationerna kan ändras utan
förvarning.
59
FI
JIIRISAHA
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen
valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia
vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivulla 2 - 4
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Käyttötarkoitus
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan
olevaksi koneeksi suorien pituussuuntaisten ja
poikittaisten sahausten tekemiseksi puuhun.
Koneen avulla voidaan tehdä vaakasuoria
jiirikulmia -45°- +45° sekä pystysuoria kulmia -45°.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteidenasentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230-240V,~ 50Hz
Teho 1300 W
Suojausluokka
II (kaksinkertainen
eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam attomana 4500/min
Terän mitat 210 x 30 x 2.5 mm
Jiirikulma
45º (vasemmalle ja
oikealle)
Viistokulma
45º (vain
vasemmalle)
Suurin sahausalue liukujiirisaha:
jiirikulma 0º, viistokulma 0º 55x120mm
jiirikulma 45º, viistokulma 45º 32x80mm
jiirikulma 45º, viistokulma 0º 55x80mm
jiirikulma 0º, viistokulma 45º 32x120mm
Paino 6.6 kg
L
pa
(äänenpainetaso) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(äänentehotaso) 104 dB(A), KwA: 3dB
Tärinätaso <2,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa.
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
Pakkauksen sisältö:
1 Kovametalliterä: 210 mm x 30 mm (T48)
1 Työkappaleen puristin
1 Pölypussi
1 Carbon harjasetti
1 Takatukijalka
2 Laajennukset
1 Luusiokoloavain
1 Pari suojalaseja
1 Aseta korvatulpat
60
FI
Ominaisuudet
Kuvat 1, 2, 3, 4 ja 5
1.Virtakytkin
2. Laserin virtakytkin
3.Vapautuspainike(teränsuojus)
4. Hiiliharjan suojus
5. Lukitustappi
6. Terän suojus
7. Työstökappaleen kiinnitin
8. Liukuohjain
9. Sahakulman säätönuppi
10. Lukitusnuppi
11. Laser akku
12. Liukuva aita nuppi
13. Pölypussin liitos
14.Viistekulma
15. Kahva
16. Suoja
17. Sahanterän pultti
18. Laippa
19. Ruuvi
20. Takaisinveto varsi
21. Pidennyskappaleet (vasen ja oikea)
22. Sahanterän lukituspainike
23. Kulman osoitin
24. Kannatin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Sähkötyökalujen käytön aikana on noudatettava
perusturvallisuusohjeita tulipalovaaran
välttämiseksi. Sähköisku ja henkilövahinko.
Lue tuotetta koskeva ohjekirja ja turvallisuusohjeet
ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä ohjeita
varmassa paikassa.
Koneen pysyvä asennus
Kuva. 6
Tämä kone on tarkoitettu pysymään paikoillaan ja
se on turvallisuussyistä asennettava aina tiukasti
paikoilleen. Konetta ei saa käyttää liikkuvissa
käyttökohteissa. Kone voidaan asentaa kahdella
eri tavalla:
a) Työtasoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone on
kiinnitettävä työtasoon 4 pultilla.
b) Alarunkoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone on
kiinnitettävä alarunkoon 4 pultilla ja alarunko
on kiinnitettävä 4 pultilla lattialevyyn, jonka
koko on vähintään 1 neliömetri.
Symbolit
Seuraavat symbolit ovat tärkeitä sähkötyökalun
käyttöä varten. Kyseisten symbolien virheetön
tulkinta auttaa käyttämään sähkötyökalua
turvallisesti.
Ilmoittaa henkilövahingon,
kuolemanvaaran tai työkalun
vaurioitumisvaarasta, ellei tämän
ohjekirjan ohjeita noudateta.
Huomio, sähköiskuvaara.
Pääsy kielletty ulkopuolisilta.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia Melulle altistuminen
voi aiheuttaa kuulon heikentymisen.
Käytä hengityssuojaa.
Vaara-alue! Pidä kädet kaukana (10 cm)
leikkausalueelta koneen ollessa
käynnissä. Henkilövahinkovaara, jos
sahanterään kosketaan.
Älä kohdista lasersädettä muihin henkilöihin
tai eläimiin. Älä katso lasersäteeseen edes
välimatkan päästä. Tämä sähkötyökalu
tuottaa luokan 2 lasersäteen standardin EN
60825-1 mukaisesti. Tämä voi johtaa
sokeutumiseen.
Levyn mitat. Huomaa sahanterän koko.
Reiän halkaisijan on sovittava työkalun
karaan, välystä ei saa olla. *Käytä
ainoastaan toimittajan määrittämää
täyttörengasta, välystä ei saa olla
lainkaan.
Kuljeta konetta ainoastaan sisäänpäin
suuntautuneessa kuljetusasennossa.
61
FI
1. Työalueen turvallisuus
a) Pidä työalue mahdollisimman puhtaana
ja varmista alueen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia voi sattua helpommin
epäsiistillä tai huonosti valaistulla alueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkötyökalut luovat
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Varmista,etteivätlapsettaisivullisetpääse
työkalun lähelle sen ollessa käytössä.
Epähuomio voi johtaa hallinnan menetykseen
tai materiaalin sinkoamiseen.
d) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa
ennen kuin se on irrotettu sähköverkosta.
2. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Jos et ole tutustunut koneen käyttöön.
Ammattilaisen, ohjaajan tai teknikon on
annettava sinulle laitteen käyttöä koskevia
ohjeita.
b) Säilytä tyhjäkäynnillä käyvät sähkötyökalut
lasten ulottumattomissa. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden
käsissä.
c) Pidä sähkötyökalut kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina. Oikeaoppisesti
säilytetyt sähkötyökalut ovat turvallisempia
ja niitä voidaan hallita helpommin. Rasvaiset
kahvat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
d) Varmista,ettätyöympäristöonainapuhdas
ja siisti. Muutoin vaarana on liukastuminen tai
kaatuminen.
e) Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitä ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökalun käytön aikana.
f) Äläkurkottele.Varmistaainahyväjalansijaja
tasapaino. Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
g) Älä käytä konetta alkoholin, huumeaineiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Epähuomio
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa
vaaratilanteeseen.
h) Käytä aina suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja, hengityssuojaa, kuulonsuojaimia,
turvajalkineita. Käytä suojakäsineitä koneen
huollossa tai raakamateriaaleja käsitellessä.
Sido hiukset. Henkilövahinkojen välttäminen
i) Ole varovainen kaksoisviistesaumoja sahatessa.
Sahanterän, työstökappaleen ja käsien on
oltava aina näkyvissä sahaamisen aikana.
j) Älä sahaa koskaan useampaa kuin yhtä
työstökappaletta kerrallaan.
k) Varmista,etteityöstökappaleessaolenauloja
tai muita vieraita esineitä.
l) Älä koskaan käytä tätä konetta metallin tai
kiven työstämiseen.
m) Älä työstä asbestia sisältävää materiaalia.
3. Sähkötyökalun turvallisuus
Koneen ensimmäisen käyttökerran ja sen jälkeen
jokaisen käyttökerran yhteydessä:
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
toimenpiteiden suorittamista koneeseen.
Yleistä: Tarkista koko sahakone. Jos koneessa
on puuttuvia, taittuneita, vaurioituneita tai viallisia
osia, tai jos mekaanisia tai sähköisiä vikoja
esiintyy tai havaitaan, tai jos koneen melutaso on
erittäin korkea, lue lisäohjeita ohjekirjasta.
Jos koneessa havaitaan vikoja, ne tulee korjata
ennenkoneenkäyttöä.Vainalkuperäisiävaraosia
saa käyttää!
Jos sinulla on kysyttävää omaan turvallisuuteesi
tai koneen turvallisuuteen liittyen, ota yhteyttä
koneen jälleenmyyjään.
Sähköjärjestelmä
a) Käytä aina alkuperäistä pistoketta, joka sopii
pistorasiaan. Älä käytä sovitinta maadoitetuilla
sähkötyökaluilla. Muuttamattomat pistokkeet
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Älä käytä konetta vaurioituneella virtajohdolla.
Älä koske vaurioituneeseen johtoon tai vedä
pistokkeesta käytön aikana, kun johto on
vaurioitunut.Vaurioituneetjohdotlisäävät
sähköiskun vaaraa.
c) Tarkista johto säännöllisesti ja korjauta
vaurioitunut johto. Johtojen tai pistokkeiden
vaihto. Hävitä vanhat johdot ja pistokkeet
välittömästi, kun ne on vaihdettu uusiin.
Irtonaisen johdon pistokkeen liittäminen
pistorasiaan on vaarallista. Käytä alkuperäistä
virtajohtoa ja pistoketta, ne saa korjata
vain valtuutettu henkilö sähkötyökalun
turvallisuuden säilyttämiseksi!
62
FI
d) Sähköiskujen välttäminen. Kun pistoke
liitetään pistorasiaan, metallipistikkeisiin ei saa
missään tapauksessa koskettaa.
e) Suojaa sähkötyökalut vesisateelta ja
kosteudelta. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähköiskun vaara on suurempi.
f) Älä koskaan irrota pistoketta sähköverkosta
sähköjohdosta vetämällä. Suojaa johto ja
pistoke öljyltä, lämmöltä ja teräviltä kohteilta.
g) Jos sähkötyökalua käytetään ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Käytä ulkokäyttöön sopivaa johtoa, jolloin
sähköiskun vaara on pienempi.
h) Kun koneessa on laser. Älä kohdista
lasersädettä muihin henkilöihin tai eläimiin. Älä
katso lasersäteeseen. Edes välimatkan päästä.
Laserin on oltava standardin EN 60825-1
luokan 2 mukainen.
i) Laserin saavat korjata vain laserin valmistaja
tai alan ammattilainen.
j) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD).Vikavirtasuojakytkimenkäyttövähentää
sähköiskun vaaraa.
Mekaaninen järjestelmä
a) Anna koneen käydä vapaasti ennen sen
käyttöönottoa, kunnes nimelliskierrosnopeus
saavutetaan. Tarkista kaikissa koneen sahan
asennoissa, että sahanterä pyörii vapaasti.
Jos sahanterä koskettaa johonkin, kone tulee
säätää tai korjata.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin
ei kytkeydy päälle ja pois päältä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita virtakytkimellä,
vaaratilanteita voi syntyä ja se tulee korjata.
c) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia
sahanteriä. Käytä valmistajan suosittelemia
sahanteriä (EN-847-1). Jos sahanterä ei
sovi sahan asennusjärjestelmään, saha
toimii epäkeskisesti ja sen hallinta voidaan
menettää. Hanki ainoastaan sahanteriä, joiden
kierrosluku on vähintään 4500 r/min.
d) Älä koskaan käytä liian pieniä tai suuria
sahanteriä. Se on erittäin vaarallista.
e) Älä koskaan poista sahanterän merkintöjä.
Teknisten tietojen on oltava aina näkyvissä, jotta
sahanterä voidaan vaihtaa oikeanlaiseen terään.
f) Varmistatyöstökappalepaikoilleen.
Kiinnitä työstökappale aina paikoilleen
kiinnityslaitteilla, jolloin se on turvallisempaa
kuin käsillä pitäminen.
g) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa,
ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan.
h) Älä käytä nopeita teräksestä valmistettuja
sahanteriä (HSS). Sahanterä voi tällöin
rikkoutua helposti.
i) Älä koskaan käytä tylsiä, haljenneita,
taittuneita tai vaurioituneita sahanteriä. Irrota
pistoke sähköverkosta ja tarkista sahanterä
ennenkäyttöä.Vaurioituneidentaitylsien
terien käyttö aiheuttavat kapean kolon,
liiallisen kitkan, terän kiinni juuttumisen ja
takaisiniskunvaaran.Vaihdavaurioituneet
teräs välittömästi, käytä aina alkuperäisiä
suojuksia, mutteria ja pultteja.
j) Poista mahdolliset säätöavaimet ennen työkalun
käynnistämistä. Jos jokin avain on jätetty kiinni
sähkötyökalun liikkuvaan osaan, seurauksena
voi olla henkilövahinko ja vaaratilanne.
k) Sahanterään on merkitty sen kiertosuunta.
Nuolen on osoitettava koneessa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan, sahanterän hampaiden
on osoitettava alaspäin sahan etuosassa.
l) Älä kosketa sahanterään työtoimenpiteiden
jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterä
kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana.
m) Suojaa sahanterä iskuilta. Älä kohdista
sivupainetta sahanterään.
n) Älä kohdista voimaa sähkötyökaluun. Käytä
oikeaa sähkötyökalua käyttötarkoitukseen.
Oikea sähkötyökalu suoriutuu tehtävästä
paremmin ja turvallisemmin suunnitellulla
kiertonopeudella.
o) Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Vakavavahinkovoitapahtua,jossähkötyökalu
kaatuu. Käytä aina lisätukia koneen vakauden
takaamiseksi.
p) Koneessa on pölynpoistolaitteet, varmista
niiden kytkentä ja oikeaoppinen käyttö.
Pölynpoisto vähentää pölyä koskevia vaaroja.
q) Varmistakoneenilmanottoaukkojentoiminta.
Pölykertymät tulee poistaa.
r) Varmista,ettäsuojustoimiioikeinjaliikkuu
vapaasti. Älä koskaan lukitse avointa suojusta
paikoilleen.
s) Älä koskaan poista leikkausmuistutuksia
sahausalueelta koneen ollessa käynnissä.
Ohjaa työkalun varsi takaisin neutraaliin
asentoon ja kytke sitten kone pois päältä.
t) Ohjaa sahanterä työstökappaletta vasten vasta
sitten, kun kone on kytketty päälle. Muutoin on
63
FI
olemassa takaisiniskun vaara, kun sahanterä
on lukittu kiiloilla työstökappaleeseen.
u) Jos sahanterä lukittuu. Sammuta kone ja pidä
työstökappaleesta kiinni, kunnes sahanterä on
pysähtynyt kokonaan.
v) Takaisiniskun ehkäiseminen. Työstökappaletta
ei saa siirtää ennen kuin kone on pysähtynyt
kokonaan. Korjaa sahanterän lukituksen syy
ennen koneen uudelleen käynnistämistä.
w) Profiiliosia, pyöreitä tai muita kappaleita
sahatessa työstökappaletta on aina painettava
pysäytintä vasten lukittuna, jotta se ei voi
kallistua, kääntyä tai liikkua sahaamisen
aikana.
x) Älä koskaan käytä konetta liian pienien
kappaleiden sahaamiseen, sillä niitä ei voida
kiinnittää riittävän hyvin paikoilleen. Pienet
puukappaleet tai muut kappaleet, jotka osuvat
pyörivään sahanterään, voivat singota ja osua
käyttäjään tai sivullisiin suurella nopeudella.
y) Käytä aina lisätukia sahaamisen aikana.
z) Tukemattomien suurien työstökappaleiden
sahaaminen. Käytä lisätukia.
aa) Älä koskaan peitä koneessa olevia
varoitusmerkkejä. Koneen teknisten tietojen ja
koneen tyypin on oltava aina näkyvissä.
Pidä sahan päätä alaspäin sahaamisen jälkeen,
sammuta kone ja odota, että liikkuvat osat ovat
pysähtyneet ennen kuin poistat kädet koneesta.
3. ASENNUS JA LISÄVARUSTEET
Viistesahan asennus
• Asetasivupalkki(21)koneenoikeallepuolelle
ja toinen sivupalkki koneen vasemmalle
puolelle.
• Asetatyöstökappaleenkiinnitin(7)koneen
vasemmalle tai oikealle puolelle.
• Pidäkiinnikahvastajasiirräsahaahiukan
alaspäin, vedä sitten tappi (5) hiukan ulos, jotta
saha siirtyy ylöspäin.
Huomaa: Älä koskaan käytä viistesahaa ilman
toimitettujajatkeita.Varmistaniidenoikeaoppinen
asennus.
Kallistussuojan asennus
• Asennakannatin(24)onesiasennettu.
• Kunkäytätkonettaalswaysulottuvatasenna
kannatin.
Liukuohjain
Kuva 2
Turvallisuussyistä koneessa on liikutettava
liukuohjain, jota voidaan käyttää normaaleissa ja
viisteleikkauksissa.
• Normaaleissasuorissapoikki-ja
viisteleikkauksissa liukuohjain (8)(12) on
aina säädettävä päähän ja kiinnitä hyvin
työstökappaleen tukemiseksi turvalliseksi.
• Viisteleikkauksissaliukuohjain(8)(12)on
säädettävä oikeaan asentoon mahdollisimman
lähellesahanteränpintaa.Vältäsahanterään
osumista ja varmista sen hyvä kiinnitys.
Sahanterien vaihto
Kuva 4 ja 5
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä. Haljenneet tai taittuneet
sahanterät on vaihdettava välittömästi.
VAARA: Älä käytä sahan kapasiteettia
suurempaa terää. Se voi osua terän
suojukseen ja aiheuttaa vahinkoja.
Älä käytä liian paksua terää, jotta ulkoinen terän
aluslaatta kytkeytyy karan osiin. Tämä estää
sahanterän kiinnittymisen karaan ruuvin avulla.
Älä käytä tätä sahaa metallin tai kivimateriaalin
sahaamiseen.
IIrrota kone sähköverkosta.
• Irrotaruuvi(19),jokapitääsisäänvetovarren
• Painasahanteränlukituspainiketta(22),kierrä
sahanterää varoen käsin, kunnes terä lukittuu
paikoilleen.
• Poistasahanteränpultti(17)kuusiokoloavaimella
löysäämällä sitä myötäpäivään.
• Nostamallateräsuojan(6)ylöspäinvivulla(3)
• Poistalaippa(18)jasahanterä.
• Vaihdasahanteräjavarmista,ettäsahanterässä
oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneeseen merkitty nuoli. Sahanterän
hampaiden on osoitettava alaspäin.
• Lasketeränsuojusta(6).
• Vaihdalaippa(18)jakiinnitäsahanteränpultti
(17) . Käytä sahanterä lukituspainike (22)
varmistaa hyvin
• Kiinnitäsisäänvetovarsi(20)takaisinruuvia(19)
kiristämällä.
• Kierräsahanterääjatarkista,ettäsuojustoimii
vapaasti.
64
FI
Leikkauskulman säätö
Kuva 2
Viistekulmien säätö
Viistekulmaksivoidaanasettaa45°vasemmalleja
45° oikealle puolelle.
• Löysäälukitusnuppia(10).
• Painalukitusvipua(11)jakäännäsahapöytää
vasemmalle tai oikealle lukitusnupista (10),
kunnes kulman osoitin (23) on vaaditun kulman
kohdalla.
• Vapautalukitusvipu(11)jakiristälukitusnuppi
(10).
Seuraavat esiasetukset (pika-asetukset) ovat
saatavilla: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°, -15°,
-10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°,
45°.
Kaltevuuskulmien säätö
Kuva 1 ja 3
Säädä liukuva aita!!
Katso luku 3, Liukuohjain.
Kaltevuuskulmaksi voidaan asettaa 0° - 45°.
• Löysääsäätönuppia(9).
• Kallistasahaakahvasta,kunneskulman
osoitin (14) on vaaditun kulman kohdalla.
• Kiristäsäätönuppi(9).
Hiiliharjojen vaihto
Kuva 2
• Irrotakonesähköverkosta.
• Irrotakahdensuojuksen(4)ruuvitmoottorin
kotelon etu- ja takaosasta.
• Vaihdahiiliharjattarkalleensamanlaisiin
harjoihin.
• Kiristäsuojat(4)uudelleen.
Huomaa:Vaihdamolemmathiiliharjataina
samanaikaisesti. Älä koskaan käytä vanhoja ja
uusia harjoja sekaisin.
Pölypussin asennus
Kuva 1
Paina pölypussin kiinnitintä (13) ja liu’uta se
koneen takana olevaan aukkoon. Pölypussi pysy
paikoillaan, kun vapautat kiinnittimen.
4. KÄYTTÖ
Katkaisusahan käyttö
Kuva 1
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei
ole vioittunut!
• Säädähaluttusahauskulma.
• Yhdistäpistotulppapistorasiaan.
• Kiinnitätyökappalekiinnittimillä(7)javarmista,
että se on lujasti kiinni.
• Pidätyökappaletiukastisahanvasemmalla
puolella pysyen samalla itse turvallisella
etäisyydellä terästä.
• Kytkelaitetoimintaankytkimellä(1+2).
• Odota,ettäteräpyöriitäydellänopeudella,
ennen kuin annat sen koskea sahattavaan
kappaleeseen.
• Vapautasuojakannenlukitusnupilla(3).
• Vieteränythitaastialas,niinettäseleikkaa
työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan
uraan. Älä paina terää voimalla, vaan anna
laitteen katkaista työkappale hitaasti.
• Nostaterävaroentakaisinylösjapysäytäse
vapauttamalla kytkin (1).
Laserin käyttö
Kuva 2
• Kytkelaserpäällepainamallavirtakytkintä2.
• Kytkelaserpoispäältävapauttamalla
virtakytkin 2.
5. KUNNOSSAPITO
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta
mitenkään, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Laitteen elinkaari pitenee, kun se puhdistetaan
säännöllisesti ja sitä käytetään asianmukaisella
tavalla.
65
FI
Ongelmatilanteet
1. Moottori ei käynnisty
 
pistorasiaan.
• Verkkojohtoonvioittunut.
• Kytkimessäonvikaa.Toimitalaitemyyjälle
korjattavaksi.
2. Sahausjälki on rosoinen
• Teräonteroitettava.
• Teräonkiinnitettytakaperin.
• Teräontukkeutunutpihkastatai
sahanpurusta.
• Teräeisovellutyökappaleelle.
3. Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku
• Poistalastutjasahanpuru.
4. Moottori ei saavuta täyttä pyörimisnopeutta
• Jatkojohtoonliianohuttailiianpitkä.
• Verkkojänniteonalle230V.
5. Laite tärisee voimakkaasti
• Teräonvahingoittunut.
6. Laite kuumenee voimakkaasti
• Ilmanvaihtoaukotovattukossa.Puhdistane
kuivalla liinalla.
7. Sähkömoottori käy nykien
• Hiiliharjatovatkuluneetloppuun.Vaihda
hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
Puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen
bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita
liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
YMPÄRISTÖ
Vialliset ja/tai hävitetyt sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee viedä
asianmukaisiin erilliskeräyksiin.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EU ja vastaavien kansallisten
lakien mukaisesti sähkötyökalut tulee hävittää
erilliskeräyksessä ja ympäristöystävällisesti niiden
käyttöiän päätyttyä.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä
muutoksia ilmoituksetta.
66
HU

Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta!
Választásávaltökéletesgéphezjutott,amelyet
Európaegyikvezetőszállítójaforgalmaz.
A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb
biztonsági és teljesítmény követelményeknek
ismegfelelnek.Cégfilozófiánkrészekéntkitűnő
ügyfélszolgáltatástnyújtunk,mindenrekiterjedő
jótállással. Bízunk abban, hogy sokáig fogja
élvezni ezt a terméket.
A szövegben megadott számok a 2-4. oldalon
látható ábrákra hivatkoznak.
Aszerszámhasználataelőttalaposan
tanulmányozza át a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék
működéséveléskezelésénekalapjaival.A
készüléket a megadott útmutatások
szerint szervizelje, hogy biztosítsa
megfelelőműködését.Akezelési
útmutatótésakísérődokumentációt
tartsa mindig a gép közelében.

Ez az elektromos szerszám faanyagok hosszanti
és keresztvágására alkalmas, és helyhez kötött
használatra készült. Beállítható vízszintes
gérszög:-45°–+45°,függőlegesferdevágási
szög: -45°.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonság
3. Tartozékok
4. A gép kezelése
5. Gondozás és karbantartás
1. A GÉP ISMERTETÉSE

Hálózati feszültség 230-240V,~ 50Hz
Kapacitás 1300 W
Érintésvédelmi osztály II(kettősszigetelésű)
Üresjárati fordulatszám 4500/perc
Fűrészkorongmérete 210 x 30 x 2,5 mm
Gérszög 45º (balra és jobbra)
Ferdevágási szög 45º (csak balra)
Agérfűrészmaximálisvágásikapacitása:
Gér: 0º, ferde 0º 55x120mm
Gér: 45º, ferde 45º 32x80mm
Gér: 45º, ferde 0º 55x80mm
Gér: 0º, ferde 45º 32x120mm
Súly 6.6 kg
L
pa
(hangnyomásszint) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(akusztikus zajszint) 104 dB(A), KwA: 3dB
Vibrációs szint <2,5 m/s
2
Vibrációs szint
A kezelési kézikönyvben megadott vibráció
kibocsátási szintet az EN 61029 -1szabványban
előírtegységesítetttesztvizsgálattalmértük.Így
az egyes szerszámoknál mért vibráció kibocsátási
értékek egymással összehasonlíthatók, és
felhasználhatók a vibrációnak való kitettség
mértékénekelőzetesbecsléséhez,amikora
szerszámot az itt említett munkafeladatokra
használják.
- ha más munkafeladatokra vagy gyengén
karbantartott tartozékokkal használják, a
vibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
nagyobb is lehet.
- habeleszámítjukazokatazidőtartamokatis,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy be
van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát,
avibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
kisebb lehet.
A szerszám és tartozékainak karbantartásával,
kezének melegen tartásával és munkaritmusának
megszervezésével védekezzen a vibráció káros
hatása ellen.
A csomag tartalma
1TCTfűrészlap:210x30mm(T48)
1 Munkadarab bilincs
1 Porzsák
1 Szénkefe készlet
1 Hátsó támogatása
2 Kiterjesztések
1 Imbuszkulcs
1Védőszemüveg
1 Set füldugó
67
HU
Ellenőrizzeagépet,annakrészeitéstartozékait,
nem sérültek-e meg a szállítás közben.

Ábrák: 1, 2, 3, 4 és 5
1. Ki-/bekapcsoló
2. Lézer ki-/bekapcsoló
3.Feloldógomb(körfűrészlapvédőburkolata)
4. Burkolati szénkefe
5. Zárócsapszeg
6.Körfűrészlapvédőburkolata
7. Munkadarab-befogó
8.Vezetőlap
9.Fűrészelésiszögbeállítótárcsája
10.Rögzítőtárcsa
11. Laser akkumulátor
12. Toló kerítés gombot
13. Porzsákcsatlakozó
14. Eltörési szög
15. Markolat
16.Védőburkolat
17.Körfűrészlapcsavarja
18. Karima
19. Csavar
20.Visszahúzókar
21. Toldalékok (bal és jobb oldali)
22.Körfűrészlaprögzítőgombja
23.Szögjelző
24. Tartókonzo
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerszámgépek használata során mindig be kell
tartaniabiztonságióvintézkedéseketatűzveszély
elkerülése érdekében. Elektromos áramütés és
személyi sérülés veszélye.
Aszerszámgépüzemeltetéseelőtt
mindenképpen olvassa el a termékhez mellékelt
specifikus biztonsági utasításokat és a jelen
dokumentumban foglalt biztonsági utasításokat is.

6. ábra
Jelengépegyfixhelyűgép,ígyaztbiztonsági
okokból kizárólag fix telepítés mellett szabad
használni, hordozható gépként nem. A gép
kétféleképpentelepíthető:
a) Agéphasználatafixhelyűgépként,
munkapadon. Ilyen esetben a gépet 4
csavarral kell rögzíteni a munkapadhoz
b) Agéphasználatafixhelyűgépként,kiegészítő
kereten. Ilyen esetben a gépet 4 csavarral kell
rögzíteniakiegészítőkerethez,akiegészítő
keretet pedig 4 horgonycsavarral kell rögzíteni
alegalább1négyzetméteralapterületű
padlólemezhez
Szimbólumok
Az alábbi szimbólumok fontosak a szerszámgép
üzemeltetése szempontjából. A szimbólumok
megfelelőértelmezésévelaszerszámgép
biztonságosabban használható
Súlyosvagyhaláloskimenetelűszemélyi
sérülés, illetve anyagi kár veszélyét jelöli a
jelen kézikönyvben foglalt utasítások be
nem tartása esetén.
Vigyázat! Elektromos áramütés veszélye.
A gép körül álló személyeket
megfelelőtávolságbankelltartani.
Viseljenszemvédőfelszerelést.
Viseljenfülvédőfelszerelést.Amagas
zajszint halláskárosodást okozhat.
Viseljen pormaszkot.
Veszély terület! A kezeket tartsa a vágási
területtőlbiztonságos(legalább10cm)
távolságbanagépműködéseközben.A
körfűrészlapmegérintésesúlyosszemélyi
sérülést eredményezhet.
A lézersugarat tilos közvetlenül
emberekre vagy állatokra irányítani, illetve
tilos abba belenézni (még távolról is).
Jelen szerszámgép az EN 60825-1
szabvány szerinti 2. osztályú
lézersugárzással rendelkezik. Ez a
lézersugár képes az embereket
megvakítani.
68
HU
LemezméretekFigyeljenakörfűrészlap
méreteire.Afuratátmérőnekpontosan
illeszkednie kell a szerszámorsóhoz
(holtjáték nem engedélyezett). *Kizárólag
a beszállító által meghatározott
zárógyűrűthasználjon(holtjátéknem
megengedett).
A gépet kizárólag befelé fordított
(szállítási) pozícióban szállítsa.
1. A munkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról
ésmegfelelőmegvilágításáról.Arendezetlen
éssötétterületekenvalószínűbbabalesetek
előfordulása.
b) Ne használjon szerszámgépeket
robbanásveszélyes környezetben (pl. gyúlékony
folyadékok, gázok és por jelenlétében). A
szerszámgépekhasználatasoránkeletkező
szikra lángra lobbanthatja a port és füstöt.
c) A szerszámgép használata során a
gyermekeket és a közelben tartózkodó
személyeket tartsa biztonságos távolságban a
munkaterülettől.Haafigyelmételvonjavalami
vagy valaki, akkor elveszítheti a gép feletti
irányítást, illetve a munkaanyag kirepülhet a
helyéről.
d) A gépet tilos felügyelet nélkül hagyni anélkül,
hogyaztelőtteleválasztanáahálózati
tápforrásról.
2. Személyi biztonság
a) Ha Ön nem ismeri pontosan a gép használatára
vonatkozóelőírásokat.Kérjenfelvilágosítást
egyszakembertől,trénertőlvagyműszerésztől.
b) Az üresen járó szerszámgépeket mindig
tartsatávolgyermekektől.Aszerszámgépek
rendkívül veszélyesek lehetnek szakképzetlen
felhasználók kezeiben.
c) Ügyeljen a szerszámgépek szárazon és
tisztán (olaj- és zsírmentesen) tartására. A
megfelelőenkarbantartottszerszámgépek
biztonságosabbak és könnyebben
használhatók. A zsíros markolat csúszóssá
válhat, ami a gép feletti irányítás elveszítését
eredményezheti.
d) Ügyeljen a munkakörnyezet rendezett
állapotáraéstisztaságára.Ellenkezőeseten
megbotolhat vagy elcsúszhat.
e) A szerszámgép használata során maradjon
éber,koncentráljonazéppenvégzettműveletre
éshasználjaajózanítélőképességét.
f) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlybanálljonatalajon.Ígykönnyebben
tudja irányítani a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben.
g) Alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatása
alatt soha ne üzemeltesse a gépet. Ha a
szerszámgépek üzemeltetése közben lankad
a koncentrációja, akkor rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat és szenvedhet.
h) Mindighasználjonvédőfelszerelést.Mindig
viseljenvédőszemüveget,pormaszkot,
fülvédőt,biztonságilábbelités–agép
szervizelése és nyersanyagok kezelése során
–védőkesztyűt.Hahosszúhajatvisel,akkor
azttartsatávolagéptől.Mérsékeljeaszemélyi
sérülés veszélyét.
i) Legyen óvatos dupla sarokillesztések
fűrészelésekor.Afűrészelésközbena
körfűrészlapnak,azÖnkezeinekésa
munkadarabnak mindig láthatónak kell lennie.
j) Soha ne próbáljon egyszerre egynél több
munkadarabotelfűrészelni.
k) Győződjönmegróla,hogyafűrészelnikívánt
munkadarabban nem találhatók szegek és
idegen tárgyak.
l) A gép nem alkalmas fémanyagok és kövek
megmunkálására.
m) Ne dolgozzon azbesztoszt tartalmazó
anyagokon.
3. A szerszámgép biztonságos használata
Agépelsőésmindeneztkövetőhasználatakor:
A gépen végzett bármely munkavégzés
előttazelektromoscsatlakozódugót
húzza ki az elektromos aljzatból.
Általános:Ellenőrizzeafűrészgépegészét.Haa
gép valamely része hiányzik, meghajolt, sérült vagy
bármelymásmódonnemmegfelelőenműködik,
vagy az mechanikailag és/vagy elektromosan
hibás vagy azon ilyen hiba látható, tapasztalható,
ill. ha a gép extrém hangos, akkor használja
referenciaként a felhasználói kézikönyvet.
A gépen detektált bármely hibát a gép használata
előttmegkellszüntetni.Ajavításhozkizárólag
69
HU
eredeti cserealkatrészt szabad csak használni!
Ha saját vagy a gép biztonságával kapcsolatba
kérdése, kételye merülne fel, akkor kérjük,
konzultáljon a gép beszállítójával.
Elektromosság
a) Mindigafalialjzathozilleszkedő,eredeti
tápcsatlakozó dugót használjon. Földelt
szerszámgépekhez ne használjon adapteres
dugót. Az eredeti (értsd: módosítás nélküli)
dugókésmegfelelőhálózatialjzatok
használatávalmérsékelhetőazelektromos
áramütés veszélye.
b) Soha ne használja a gépet, ha annak tápkábele
megrongálódott. Munkavégzés közben ne
érintse meg a megrongálódott kábelt, illetve
ne próbálja meg kihúzni a dugót a hálózati
aljzatból a megrongálódott kábelnél fogva. A
megrongálódott kábelek növelik az elektromos
áramütés veszélyét.
c) Ellenőrizzerendszeresenakábelállapot,és
szükség szerint javíttassa meg a kábelt (ha
megrongálódott). Kábelek és dugók cseréje.
Az kábelekkel és dugókkal lecserélt régi
kábeleket és dugókat azonnal selejtezze ki.
Veszélyeslehetegymeglazultkábeldugóját
a fali aljzathoz csatlakoztatni. Kizárólag
eredeti tápkábelt és dugókat használjon. A
megrongálódott kábelt és dugót csak hivatalos
szakemberrel javíttassa meg a szerszámgép
biztonságos használata érdekében!
d) Elektromos áramütés veszélyének kiiktatása A
dugóhálózatialjzathoztörténőcsatlakoztatása
során a fém peckeket szigorúan tilos
megérinteni.
e) Óvjaaszerszámgépeketazesőtőlésnedves
környezettől.Aszerszámgépbekerülővíz
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
f) Soha ne próbálja a dugót a kábelnél fogva
kihúzni az aljzatból. A kábelt és a dugót
tartsatávolazolajosésforrókörnyezetektől,
valamint az éles és hegyes tárgyaktól.
g) A szerszámgép kültéri használata esetén
kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. A kültéri használatra
tervezettkábelhasználatávalmérsékelhetőaz
elektromos áramütés veszélye.
h) Lézerrel felszerelt gépek esetén A lézersugarat
tilos közvetlenül emberekre vagy állatokra
irányítani, illetve tilos abba belenézni. A
lézersugárba még távolról sem szabad
belenézni. A lézersugárnak meg kell felelnie
az EN 60825-1 szabvány szerinti 2. osztály
előírásainak.
i) A lézer javítását kizárólag a lézereszköz
gyártója vagy egy erre szakosodott szakember
végezheti el.
j) Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramvédőkapcsolóvalellátotttápforrást.
Azáramvédőkapcsolóvalellátotttápforrás
használatávalmérsékelhetőazelektromos
áramütés veszélye.
Mechanikai biztonság
a) Hagyja a gépet szabadon forogni a kívánt
gépszámeléréséigagépbeindításaelőtt.
Ellenőrizzemindenpozícióbólakörfűrészlap
akadálymentesforgását.Haakörfűrészlap
bármivel érintkezik, akkor a gépet be kell
szabályozni vagy meg kell javíttatni.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha az nem
kapcsolható be/ki a ki-/bekapcsoló gombbal.
A kapcsolóval nem irányítható szerszámgép
veszélyes lehet, ezért az meg kell javíttatni.
c) Mindigmegfelelőméretűésformájú
körfűrészlapokathasználjon.Csakagyártó
általajánlottkörfűrészlapokathasználja(EN-
847-1).Afűrészgépszerelőlapjáhoznem
pontosanilleszkedőkörfűrészlapokexcentrikus
sérüléseket szenvedhetnek, ami a gép feletti
irányítás elveszítését vonhatja maga után.
Kizárólagmegfelelőfordulatszámú(legalább
4500ford./perc)körfűrészlapokatvásároljon.
d) Soha ne használjon túl kicsi vagy túl nagy
méretűkörfűrészlapokat.Ellenkezőesetben
fennáll a sérülés veszélye.
e) Sohanetávolítsaelakörfűrészlapontalálható
jelöléseket.Aműszakiadatoknakmindig
láthatónakkelllenniük,hogyakörfűrészlapok
cseréjesorángondoskodhassonamegfelelő
cserealkatrészekről.
f) A munkadarab rögzítése A fokozott biztonság
érdekében a munkadarabokat soha ne kézzel,
hanem satuval rögzítse.
g) Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépet, amíg
az teljesen meg nem áll.
h) Nehasználjonnagysebességűacél(HSS)
körfűrészlapokat.Ellenkezőesetbena
körfűrészlapkönnyedéneltörhet.
i) Soha ne használjon tompa, eltört, megrepedt
vagymeghajlottkörfűrészlapokat.Ahasználat
70
HU
előtthúzzakiatápkábeldugójátésellenőrizze
körfűrészlapot.Amegrongálódottvagy
eltompultkörfűrészlapokhasználatasekély
bemetszést, túlzott súrlódást, visszarúgást és
akörfűrészlapmeghajlásáteredményezheti.
Azonnal cserélje ki a megrongálódott
körfűrészlapokat,éshasználjaazeredeti
karimákat, csavarokat és csavaranyákat.
j) Aszerszámgépbekapcsolásaelőtttávolítsa
el a csavarkulcsokat vagy beállító kulcsokat.
A szerszámgép forgó alkatrészein felejtett
csavarkulcs vagy beállító kulcs személyi
sérülést okozhat és rendkívül veszélyes
helyzetet teremthet.
k) Akörfűrészlaponláthatónyílaforgásiránytjelzi.
Anyílnakagépentalálhatónyíllalmegegyező
iránybakellmutatnia;akörfűrészlapfogainak
lefelé,afűrészgéphomlokzatafelékell
mutatnia.
l) Amunkavégzésutánhagyjakihűlnia
körfűrészlapot,mielőttmegérintené
azt.Akörfűrészlaperősenfelforrósodik
munkavégzés közben.
m)Akörfűrészlapotóvjaamechanikusütésektől
ésrázkódásoktól.Akörfűrészlaprasohane
fejtsenkioldalirányúerőt.
n) Aszerszámgépettilostúlzotterőkifejtéssel
használni.Azalkalmazásicélnakmegfelelő
szerszámgépethasználjon.Amegfelelő
szerszámgép biztonságosabban és
hatékonyabban végzi a munkát azon a
fordulatszámon, amire azt tervezték.
o) Soha ne álljon rá a szerszámgépre. A
szerszámgép felborulása esetén súlyos személyi
sérülés történhet. A gép további stabilizálása
érdekébenhasználjonkiegészítőtámasztékot.
p) A gép mellé porelszívó eszközök is járnak.
Ügyeljenezekmegfelelőcsatlakoztatásáraés
használatára.Aporgyűjtésselmérsékelhetőka
porral kapcsolatos veszélyek.
q) Hagyjaszabadonagéplégbeömlőnyílásait.Az
esetlegesen lerakódott port el kell távolítani.
r) Ellenőrizzeavédőelemakadálymentes
mozgásátéshelyesműködőképességét.Ha
avédőelemetfelnyitja,aztsohanerögzítse
nyitott pozícióban.
s) Sohanepróbáljamegagépműködéseközben
eltávolítaniafelgyülemlettfűrésztörmelékeket.
Előszörállítsavisszaaszerszámkarjátaz
alaphelyzetbe,éscsakeztkövetőenkapcsolja
ki a gépet.
t) Akörfűrészlapotcsakagépbekapcsolt
állapotában eressze rá a munkadarabra.
Ellenkezőesetbenakörfűrészlapelakadhata
munkadarabban, és a gép visszarúghat.
u) Akörfűrészlapelakadásaesetén.Kapcsolja
ki a gépet és fogja le a munkadarabot, amíg a
körfűrészlapteljesenmegnemáll.
v) VisszarúgásmegelőzéseAmunkadarabottilos
megmozdítani, amíg a gép teljesen meg nem
állt.Agépújraindításaelőttszüntessemega
körfűrészlapelakadásánakokát.
w) Profilos szelvények, kerek munkadarabok és
egyébmunkadarabokfűrészelésesoránmindig
toljanekiamunkadarabotazütközőnek,hogy
amunkadarabnetudjoneldőlnivagyelfordulni
a munkavégzés közben.
x) Sohanefűrészeljenolyanmunkadarabokata
géppel,amelyektúlkisméretűekabiztonságos
rögzítéshez.Aforgókörfűrészlappalérintkező
apró fadarabok és egyéb objektumok
lerepülhetnek és nagy sebességgel eltalálhatják
agépkezelőtvagyaközelbenállószemélyeket.
y) Mindenfűrészelimunkáhozhasználjon
kiegészítőtámasztékokat.
z) Megtámasztásnélküli,nagyméretű
munkadarabokfűrészeléseesetén:használjon
extra támasztékokat.
aa)Mindigügyeljenagépentalálhatófigyelmeztető
jelzésekmegfelelőolvashatóságára.A
gépentalálhatóműszakiinformációknakés
gépadatoknak minden körülmények között
láthatónak kell lenniük.
Afűrészelésiműveletvégénafűrészgépfejét
hagyja leeresztett állapotban, kapcsolja ki a gépet,
majd várja meg, amíg az összes mozgó alkatrész
teljesenmegáll,mielőttakezeitlevesziagépről.
3. ÖSSZESZERELÉS ÉS
TARTOZÉKOK

• Akétoldallap(21)közülazegyikethelyezzea
gép jobb oldalára, a másikat pedig a gép bal
oldalára.
• Helyezzeamunkadarab-befogót(7)agépbal
vagy jobb oldalára.
• Fogjamegamarkolatot,ésmozgassaa
fűrésztkissélefelé,majdhúzzakiacsapszeget
(5)annyira,hogyafűrészfelfelémozduljon.
71
HU

mellékelt toldalékok nélkül használni. Ügyeljen

A felborulás elleni támaszték felszerelése
• Ahátsókonzol(24)előszerelt.
• Mindighúzzakiahátsótartótakészülék
használata közben.

2. ábra
Jelen gépet biztonsági okokból csúsztatható
védőlappalszereltékfel,amelynormálés
gérvágás során is használható.
• Normál(egyenes)keresztvágásésgérvágás
soránacsúsztathatóvédőlapot(8)(12)mindig
állítsaafűrészgépvégéhezésrögzítse
megfelelőenamunkadarabbiztonságos
megtámasztása érdekében
• Eltöréses(ferde)vágáseseténacsúsztatható
védőlapot(8)(12)akörfűrészlaphozlehető
legközelebbimegfelelőpozícióba,ésközben
ügyeljenakörfűrészlapakadálymentes
mozgására és a stabil rögzítésre

4. és 5. ábra
Kizárólag éles és ép (sértetlen)
körfűrészlapokathasználjon.Asorjás
vagymeghajlottkörfűrészlapokatazonnal
ki kell cserélni.

meghatározottnál nagyobb kapacitású


megrongálhatja a gépet.
Nehasználjontúlvastagkörfűrészlapot,ellenkező
esetbenakülsőkörfűrészlap-alátétnemtud
akadálymentesen összekapcsolódni az orsón
találhatófelülettel.Ilyenesetbenakörfűrészlap
csavarja nem tudja biztonságosan rögzíteni a
körfűrészlapotazorsón.
Ezafűrészgépnemalkalmasfémanyagokés
falszerkezetek vágására.
• Válasszaleagépetazelektromos
táphálózatról.
• Távolítsaelavisszahúzókart(20)csavar(19).
• Nyomjamegakörfűrészlap-rögzítő
gombot (22). Forgassa el óvatosan kézzel a
körfűrészlapot,amígazahelyérenemkattan.
• Akörfűrészlapotrögzítőcsavar(17)
eltávolításához használjon imbuszkulcsot (a
csavartazóramutatójárásávalmegegyező
irányban lehet meglazítani).
• Majdemeljemegfelfeléakörfűrészlap
védőburkolatát(6)(3).
• Távolítsaelakarimát(18)ésakörfűrészlapot.
• Helyezzevisszaakörfűrészlapot,ésügyljen
rá,hogyakörfűrészlapontalálhatónyílazonos
irányba mutasson a gépen található nyíllal. A
körfűrészlapfogainaklefelékellnézniük.
• Eresszeleakörfűrészlapvédőburkolatát(6)
• Cseréljeakarima(18).Húzzamegacsavart
(17) a lezáró gombot (22) , hogy biztosítsa
szorosan.
• Cseréljekiakart(20)acsavarral(19).
• Forgassamegakörfűrészlapot,ésellenőrizze
avédőelemakadálymentesműködését.

2. ábra
A gérvágási szög beállítása
A gép bal és jobb oldali irányban is 45-45°-ban
állítható.
• Lazítsamegarögzítőgombot(10)
• Forgassaelbalravagyjobbraasegítségévela
kívánteléréséig(amitaszögjelző(23)mutat).
• Majdhúzzamegarögzítőgombot(10).
Előzetesbeállítások(gyorsbeállítások)azalábbi
szögértékekre: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°,
-15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°,
40°, 45°.
Az élletörési szög beállítása
1. és 3. ábra
Állítsa a csúszó kerítés!
Lásd3.fejezet,csúsztathatóvédőlap
Az élletörési szög 0° és 45° között állítható.
• Lazítsamegabeállítógombot(9).
• Billentsemegafűrésztamarkolatsegítségével
akívántszögeléréséig(amitaszögjelző(14)
mutat).
• Húzzamegabeállítógombot(9).
72
HU
A szénkefék cseréje
2. ábra
• Válasszaleagépetazelektromos
táphálózatról.
• Csavarozzaleamotorházelülsőéshátulsó
részéntalálhatókétvédőburkolatot(4).
• Cseréljekiaszénkefékettípusazonos
darabokkal.
• Csavarozzavisszaavédőburkolatokat(4).
Megjegyzés: Ha a szénkeféket kicseréli, mindkét
darabot cserélje ki (soha ne használjon régi és új
szénkefét együtt).
A porzsák felszerelése
1. ábra
Nyomja meg a porzsákon (13) található kapcsot,
és csúsztassa rá a gép hátulján található nyílásra.
A porzás a kapocs elengedésekor a helyén marad.
4. A GÉP KEZELÉSE

1. ábra
Használatelőttmindigellenőrizze,
nincs-e hiba a gépen.
• Állítsabeagépenakívántvágásiszöget.
• Dugaszoljaagépetakonnektorra.
• Rögzítseamunkadarabotaleszorítókkal
(7):győződjönmegarról,hogyazanyag
biztonságosan rögzítve van a helyén!
• Tartsaazanyagotszorosanabaloldalon,
közben pedig bizonyosodjon meg arról,
hogy Ön biztonságos távolságra van a
fűrészkorongtól.
• Kapcsoljabeagépetakapcsolóval(1).
• Várjon,amígafűrészkorongfelvesziateljes
fordulatszámot, és csak azután érintse hozzá a
munkadarabot.
• Agombbal(3)emeljefelavédőburkolat
reteszét.
• Ezutánlassanmozgassaafűrésztlefelé,
hogyakorongátfűrészeljeamunkadarabot,
és átmenjen az asztal résén. Ne gyakoroljon
nyomástafűrészre.Adjonidőtagépnekarra,
hogy az átvágja a munkadarabot.
• Mozgassaagépetfinomanfelfelé,ésa
kapcsoló (1) elengedésével kapcsolja ki.
A lézer használata
2. ábra
• Kapcsoljabealézert,nyomjamegaki/be
kapcsoló 2.
• Hakiakarjakapcsolnialézert,engedjeelaki/
be kapcsoló 2.
5. GONDOZÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Mielőttagépszerkezetének
karbantartásához kezd, bizonyosodjon
meg arról, hogy a dugasz ki van húzva a
konnektorból.
Ezeket a gépeket úgy terveztük, hogy
minimális karbantartás mellett is hosszú ideig
problémamentesen használhatók legyenek. A
rendszeres tisztítással és helyes használattal
hozzásegíti a gépet ahhoz, hogy az hosszú
élettartamú legyen.
A gép tisztítása
Rendszeresen,lehetőlegmindenegyeshasználat
után törölje át a gép burkolatát puha ronggyal.
Ügyeljenarra,hogyaszellőzőnyílásokportólés
szennyeződéstőlmenteseklegyenek.Amakacs
szennyeződéstszappanosvízbenmegnedvesített
puha ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa
oldószerrel, (például benzin, alkohol, ammónia
oldat stb.).
Ezekavegyszerekárthatnakaműanyag
alkatrészeknek.
Problémamegoldás
1. A motor nem indul
• Adugasznincsakonnektorradugaszolva.
• Szakadtatápkábel.
• Hibásakapcsoló.Juttassaelagépet
forgalmazójához javításra.
2. A vágat nem egyenes (csipkézett)
• Megkellélezniafűrészkorongot.
• Afűrészkorongfordítvavanfelszerelve.
• Afűrészkoronggyantátólvagyfűrészportól
eltömődött.
• Afűrészkorongnemalkalmasazadott
anyag vágásához.
73
HU
 
elakadt
• Elkelltakarítaniazanyagrészecskéketés/
vagyafűrészport.
4. A motor nem veszi fel a teljes
fordulatszámot
• Ahosszabbítókábeltúlvékonyés/vagytúl
hosszú.
• Ahálózatifeszültségnemériela230V-ot.
5. A gép túl nagy vibrációt kelt
• Afűrészkorongsérült.
6. A gép túlmelegszik
• Eltömődtekaszellőzőnyílások.Száraz
ronggyaltisztítsamegőket.
7. A villanymotor egyenetlenül jár
• Lekoptakaszénkefék.Cseréljekia
szénkeféket, vagy kérjen tanácsot
forgalmazójától.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Hibák
Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy
alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel,
amelynek címét a garanciakártyán találja.
Kézikönyvünkvégéntaláljaamegrendelhető
alkatrészek robbantott ábráit.
JÓTÁLLÁS
A jótállási feltételek a mellékelt külön jótállási
jegyen találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzelfoglalkozóbegyűjtőhelyekenkell
leadni.
Csak EU országokban
Villamoskéziszerszámoknemkerülhetneka
háztartási hulladékba. Az elektromos és
elektronikai hulladékokra vonatkozó, 2012/19/EU
európai irányelv és annak a nemzeti
törvénykezésbetörténőátültetéseértelmébenaz
elhasználódott elektromos készülékeket külön kell
gyűjteniéshulladékotkörnyezetbarátmódonkell
kezelni.
A termék és a használati útmutató
változtatásának jogát fenntartjuk. A

változhatnak.
74
CS
POKOSOVÁ PILA
Děkujemevámzazakoupenítohotovýrobku
značkyFerm.Nynímátekdispozicivynikající
výrobekdodávanýjednímzhlavníchevropských
dodavatelů.Všechnyvýrobkydodávané
společnostíFermjsouvyráběnypodlepožadavků
nejnáročnějšíchnoremtýkajícíchsevýkonua
bezpečnosti.Jakosoučástnašífiremnífilozofie
poskytujemetakévynikajícízákaznickýservis,
kterýjepodporovánnašíkomplexnízárukou.
Doufáme,ževámnášvýrobekbudeřádněsloužit
mnoho let.
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 4.
Předpoužitímtohotozařízenísipečlivě
přečtětetentonávodkobsluze.
Seznamte se z jeho funkcemi a základní
obsluhou.Provádějteúdržbutohoto
zařízenípodleuvedenýchpokynů,aby
bylastálezajištěnajehosprávnáfunkce.
Tentonávodkobsluzeapřiložená
dokumentacemusíbýtstáleuloženyv
blízkostitohotozařízení.

Totostacionárníelektrickénářadíjeurčenopro
prováděnípřímýchpodélnýchapříčnýchřezů
dřeva.Totonářadímůžeprováděthorizontální
pokosovéřezyvúhlechod-45°do+45°,stejně
jakovertikálníšikméřezyvúhlu-45°.
Obsah
1. Informace o stroji
2.Bezpečnost
3.Montáž
4. Obsluha
5.Servisaúdržba
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Napájecínapětí 230-240V,~ 50Hz
Výkon 1300 W
Třídastroje II (dvojitá izolace)
Otáčkynaprázdno 4500/min
Rozměrypilovéhokotouče 210x30x2,5 mm
Úhelpropokosovéřezy 45° (vlevo a vpravo)
Úhelprošikméřezy 45° (pouze vlevo)
Maximálníkapacitařezupropokosovéřezy:
Pokosovýřez0°,šikmýřez 55x120mm
Pokosovýřez45°,šikmýřez45° 32x80mm
Pokosovýřez45°,šikmýřez 55x80mm
Pokosovýřez0°,šikmýřez45° 32x120mm
Hmotnost 6.6 kg
L
pa
(akustický tlak) 91 dB(A), KpA: 3dB
L
wa
(akustický výkon) 104 dB(A), KwA: 3dB
Vibrace < 2,5 m/s
2
Vibrace
Deklarovanáúroveňvibracíuvedenávtomto
návodubylaměřenavsouladusestandardní
zkušebnímetodoupředepsanounormouEN
61029-1.Tatoúroveňvibracímůžebýtpoužitapro
srovnáníjednotlivýchnářadímezisebouataké
připředběžnémposouzenípůsobícíchvibracípři
používánínářadípřiuvedenýchaplikacích.
-Použitítohotonářadíprojinéaplikace
nebosodlišnýmnebošpatněudržovaným
příslušenstvímmůžeznačnězvýšitpůsobení
vibrací.
-Doba,kdyjenářadívypnutonebokdyjev
chodu,aleaktuálněnevykonávážádnoupráci,
můžepůsobenívibracíznačnězkrátit.
Chraňtesepředpůsobenímvibracíprováděním
řádnéúdržbytohotonářadíijehopříslušenství,
udržujterucevtepleaprovádějteprácisprávným
způsobem.
Obsah balení
1TCTPilovýkotouč:210x30mm(T48)
1 Svorka obrobku
1Prachovéhosáčku
1Uhlíkovýkartáčekset
1 Podpora zadní
2Bočnírozšíření
1Hexklíč
1Bezpečnostnísklo
1Sadašpuntydouší
Zkontrolujtenářadí,přiloženéčástiapříslušenství,
75
CS
zdaběhempřepravynedošlokjejichpoškození.
Popis
Obr. 1, 2, 3, 4 a 5
1.Spínačzapnuto/vypnuto
2.Spínačzapnuto/vypnutoprolaser
3.Odjišťovacítlačítko(ochrannýkrytpilového
kotouče)
4. Kryt uhlíku
5.Zajišťovacíkolík
6.Ochrannýkrytpilovéhokotouče
7.Příchytkaobrobku
8.Vodítko
9.Seřizovacíšroubpronastaveníúhlupily
10.Upínacíšroub
11. Laser baterie
12.Posuvnéplotovéknoík
13.Připojenívakunaprach
14.Úhloměrprošikméřezy
15.Rukojeť
16. Kryt
17.Šroubpilovéhokotouče
18.Příruba
19. Šroub
20.Zpětnýrameno
21.Prodlužovacíkusy(levýapravý)
22.Zajišťovacítlačítkopilovéhokotouče
23. Ukazatel úhlu
24.Podpěrnákonzola
 
Připrácistímtoelektrickýmnářadímmusíbýt
vždydodržoványzákladníbezpečnostnípředpisy,
abybyloomezenorizikozpůsobenípožáru.Úraz
elektrickýmproudemajinázranění.
Předzahájenímpráceselektrickýmnářadímsi
vždypečlivěpřečtětenávodkobsluzepříslušného
výrobkuatytopokynyuložtepropozdějšíodkazy.
Instalace stacionárního stroje
Obr. 6
Tento stroj je stacionárním strojem a z
bezpečnostníchdůvodůmusíbýtvždyřádně
upevněnanesmíbýtpoužívánpromobilníaplikace.
Strojmůžetenamontovatdvěmazpůsoby:
a) Jakostacionárnístrojnapracovnímstole.V
takovémpřípaděmusíbýttentostrojupevněn
pomocí4šroubů.
b) Jako stacionární stroj na pomocném rámu.
Vtakovémpřípaděmusíbýtstrojupevněn
kpomocnémurámupomocí4šroubůa
pomocnýrámmusíbýtpomocí4šroubů
ukotven k podlaze nebo k podlahové desce,
jejížplochajeminimálně1metrčtvereční.
Symboly
Následujícísymbolyjsoudůležitézhlediska
obsluhyvašehoelektrickéhonářadí.Správná
interpretacetěchtosymbolůvámpomáhá
provádětbezpečnějšíobsluhutohotoelektrického
nářadí.
Upozorňujenarizikozpůsobenízranění,
rizikoztrátyživotanebopoškozenítohoto
nářadívpřípaděnedodrženípokynů
uvedenýchvtomtonávodu.
Pozor,rizikoúrazuelektrickýmproudem.
Udržujteostatníosobyvbezpečné
vzdálenosti.
Používejteochranuzraku.
Používejteochranusluchu.Působení
hlukumůžezpůsobitztrátusluchu.
Používejtemaskuprotiprachu.
Nebezpečnýprostor!Udržujterucev
bezpečnévzdálenosti(10cm)od
prostoruřezu,je-listrojvchodu.
Nebezpečízranění,dojde-likekontaktus
pilovýmkotoučem
Nemiřtepaprseklaserunaosobynebo
zvířataanedívejtesedolaserového
paprsku, a to i z velké vzdálenosti. Laser
třídy2natomtoelektrickémnářadívytváří
laserovézářenídlenormyEN60825-1.
Totozářenímůžezpůsobitoslepnutíosob.
Rozměrykotouče.Dodržujtepokyny
týkajícíserozměrůpilovéhokotouče.
Průměrotvorunapilovémkotoučimusí
odpovídatprůměruvřetenananářadíbez
jakékolivůle.*Používejteupínacíkroužek
76
CS
pouzevpřípadě,je-litovyžadováno
dodavatelem,tentokroužeknesmímít
žádnouvůli.
Provádějtepřepravutohotostroje
pouzevpřípadě,je-lisložendo
přepravnípolohy.
 
a) Udržujtečistotunapracovištiazajistětejeho
řádnéosvětlení.Neuklizenáatmavámísta
přivolávajínehody.
b) Nepoužívejteelektrickánářadívevýbušných
prostředích,jakojsoumísta,kdesevyskytují
hořlavékapaliny,plynyneboprašnélátky.V
elektrickémnářadídocházíkjiskření,které
můžezpůsobitvznícenítohotoprachunebo
výparů.
c) Připrácistímtoelektrickýmnářadímudržujte
dětiaokolostojícíosobyvbezpečné
vzdálenosti.Rozptylovánímůžezpůsobit
ztrátukontrolynebošpatnýřezobrobku.
d) Nikdynenechávejtetentostrojbezdozoru,aniž
bystejejnejdříveodpojiliodnapájecíhonapětí.
 
a) Nejste-liseznámenispoužitímtohotostroje.
Mělibystebýtnejdřívesjehoobsluhou
seznámeni profesionálem, instruktorem nebo
technikem.
b) Ukládejtenepoužívanéelektrickénářadí
mimodosahdětí.Elektrickénářadíjevrukách
neproškolenýchosobnebezpečné.
c) Dbejtenato,abybyloelektrickénářadísuché
ačisté.Zabraňtejehoznečištěníolejem
nebomazivem.Elektrickénářadí,ukterého
jeprováděnařádnáúdržba,jebezpečnějšía
snázeseovládá.Rukojetiznečištěnémazivem
neboolejemjsoukluzké,cožzpůsobujeztrátu
kontrolynadtímtonářadím.
d) Ujistětese,zdamátekdispozicičistéa
uklizenépracovníprostředí.Mohlobydojítk
vašemuuklouznutínebopádu.
e) Připrácistímtonářadímbuďtestálepozorní,
sledujte,coprovádíteapoužívejtezdravý
rozum.
f) Nepřeceňujtesvésíly.Vždyudržujtesprávný
postojarovnováhu.Takbudeumožněnalepší
ovladatelnosttohotonářadívneočekávaných
situacích.
g) Nepracujte s tímto strojem, jste-li pod vlivem
alkoholu,drogneboléků.Nepozornostpři
obsluzetohotoelektrickéhonářadímůževést
kvelminebezpečnýmzraněním.
h) Vždypoužívejteochrannázařízení.Vždy
používejteochranuzraku,maskuproti
prachu,ochranusluchu,bezpečnostníobuv.
Připrováděníúdržbyneboopravnebopři
manipulacishrubýmmateriálempoužívejte
rukavice.Máte-lidlouhévlasy,používejte
vhodnoupokrývkuhlavy.Omeztemožnost
zranění.
i) Buďteopatrnípřiřezánídvojitýchpokosových
spojů.Pilovýkotouč,obrobekavašeruce
musíbýtpřiřezánívždyvidět.
j) Nikdyneřežtevícenežjedenobrobek
najednou.
k) Ujistětese,zdasevobrobkunenacházížádné
hřebíkynebojinécizípředměty.
l) Nikdynatomtostrojineřežtemateriály,jako
jsou kovy nebo kámen.
m) Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
 
Připrvnímpoužitístrojeapotompřijehokaždém
následujícímpoužití:
Předprováděnímjakékoliprácenatomto
strojiodpojtezástrčkunapájecíhokabelu
odsíťovézásuvky.
Všeobecné pokyny:Zkontrolujtekompletně
celoupilu.Chybí-lijakákolijejíčást,je-li
deformovaná,poškozenánebonení-lifunkční,
nebozjistíte-lijakoukolimechanickouči
elektrickou závadu, nebo je-li tento stroj
nadměrněhlučný,postupujtepodlepokynů
uvedenýchvtomtonávodukobsluze.
Zjistíte-linatomtostrojijakékolizávady,před
opětovnýmpoužitímtohotostrojemusíbýttyto
závadyodstraněny.Přiopraváchpoužívejte
pouze originální náhradní díly!
Máte-lijakékolinevyřešenéproblémytýkající
setohotostroje,kterébymohlyovlivnitvaši
bezpečnostnebobezpečnoststroje,kontaktujte
prosím dodavatele tohoto stroje.
77
CS

a) Vždypoužívejtepouzeoriginálnízástrčku
napájecího kabelu, která bude odpovídat
síťovézásuvceanepoužívejteutohoto
uzemněnéhoelektrickéhonářadížádné
adaptéryzástrček.Neupravenézástrčkya
odpovídajícízásuvkybudousnižovatriziko
úrazuelektrickýmproudem.
b) Nepoužívejtetentostroj,je-lipoškozenjeho
napájecíkabel.Nedotýkejtesepoškozeného
napájecíhokabeluadojde-likpoškození
tohotokabeluběhemprácestímtonářadím,
odpojtezástrčkuodzásuvky.Poškozené
kabelyzvyšujírizikoúrazuelektrickým
proudem.
c) Provádějtepravidelnoukontrolunapájecího
kabeluazajistěteopravupoškozenéhokabelu.
Výměnakabelůnebozástrček.Povýměně
napájecíchkabelůnebozástrčekstarékabely
azástrčkyihnedzlikvidujte.Připojenízástrčky
poškozenéhokabeluksíťovézásuvcejevelmi
nebezpečné.Používejteoriginálnínapájecí
kabelazástrčkyasvěřujtejejichopravu
pouzeautorizovanémuservisu,abybylavždy
zajištěnabezpečnostelektrickéhonářadí!
d) Zabraňteúrazuelektrickýmproudem.Z
důvoduzabráněníúrazuelektrickýmproudem
seběhempřipojenízástrčkykabeluksíťové
zásuvcenikdynesmítedotýkatkovových
kolíkůzástrčky.
e) Nevystavujteelektrickénářadídeštinebo
vlhkémuprostředí.Dostane-lisedo
elektrickéhonářadívoda,zvýšíserizikoúrazu
elektrickýmproudem.
f) Nikdy netahejte za napájecí kabel, abyste
odpojilizástrčkuodzásuvky.Dbejtenato,
abynapájecíkabelnepřecházelpřesmastné,
horkéaostrépředměty.
g) Používáte-lielektrickénářadívenku,používejte
prodlužovacíkabelvhodnýprovenkovní
použití.Použitíprodlužovacíhokabelu
provenkovnípoužitísnižujerizikoúrazu
elektrickýmproudem.
h) Je-listrojvybavenlaserem.Nemiřtepaprsek
laserunaosobynebozvířataanedívejtesedo
laserového paprsku. A to i z velké vzdálenosti.
LasermusísplňovatpožadavkynormyEN
60825-1prolaserytřídy2.
i) Opravylaserumohoubýtprováděnypouze
výrobcemtohotolaserunebospecialistou.
j) Musíte-lipoužívattotoelektrickénářadíve
vlhkémprostředí,používejtevelektrickém
obvoduproudovýchránič(RCD).Použití
proudovéhochrániče(RCD)snižujeriziko
úrazuelektrickýmproudem.
Mechanický systém
a) Předzahájenímprocesuřezánínechejte
strojvchodubezzátěžeapočkejte,dokud
nedosáhneprovozníchotáček.Spilou
nastavenouvrůznýchpracovníchpolohách
zkontrolujte,zdasepilovýkotoučvolněotáčí
azdasepilovýkotoučničehonedotýká.Je-li
tonutné,proveďtesprávnénastavenínebo
opravu.
b) Nepoužívejteelektrickénářadí,nepracuje-li
správnějehospouštěcíspínač.Nemůžete-li
elektrickénářadíovládatpomocíspouštěcího
spínače,takovénářadíjevelminebezpečnéa
musíbýtopraveno.
c) Vždypoužívejtepilovékotouče,kterémají
správnouvelikostitvar.Používejtepilové
kotoučedoporučenévýrobcem(EN-847-
1).Pilovékotouče,kteréneodpovídají
upínacímsystémůmpily,sebudoupohybovat
excentricky,cožmůžezpůsobitztrátukontroly
nadnářadím.Nakupujtepouzevhodnépilové
kotoučesminimálnímiprovoznímiotáčkami
alespoň4500ot./min.
d) Nikdynepoužívejtepřílišmalénebopřílišvelké
pilovékotouče.Jetovelminebezpečné.
e) Nikdyneodstraňujteoznačenízpilových
kotoučů.Technickéinformacemusíbýt
vždyviditelné,abynemohlodojítkomylupři
výměněpilovéhokotouče.
f) Upnětesiobrobek.Vždyupněteobrobek
pomocíupínacíhozařízení.Jetomnohem
bezpečnějšíneždrženíobrobkurukou.
g) Nikdyneopouštějtetentostrojneždojdekjeho
úplnému zastavení.
h) Nepoužívejtepilovékotoučezrychlořezné
oceli(HSS).Tytopilovékotoučemohou
snadno prasknout.
i) Nepoužívejtetupé,prasklé,deformované
nebojinakpoškozenépilovékotouče.Před
zahájenímpráceodpojtezástrčkunapájecího
kabeluodzásuvkyazkontrolujtepilový
kotouč.Poškozenénebotupépilovékotouče
vytvářínekvalitnířez,nadměrnétření,ohýbání
pilovéhokotoučeazpětnérázy.Poškozené
pilovékotoučeihnedvyměňteapřitéto
výměněvždypoužívejteoriginálnípříruby,
78
CS
maticeašrouby.
j) Předzapnutímelektrickéhonářadívždy
odstraňtevšechnyklíčeaseřizovacípřípravky.
Klíčeneboseřizovacípřípravkyponechané
narotujícíčástielektrickéhonářadímohou
způsobitzraněníavelminebezpečnésituace.
k) Napilovémkotoučiješipkaoznačujícísměr
otáčenípilovéhokotouče.Tatošipkamusí
směřovatvestejnémsměrujakošipka
nacházejícísenastroji,zubypilovéhokotouče
musísměřovatdolůsměremkpředníčástipily.
l) Nedotýkejtesepilovéhokotoučepoukončení
práce,dokudnevychladne.Přiřezáníjsou
pilovékotoučevelmihorké.
m)Chraňtepilovýkotoučpředúderyaotřesy.
Nevyvíjejtenapilovýkotoučbočnítlak.
n) Nepřetěžujteelektrickénářadí.Používejtepro
prováděnouprácisprávnéelektrickénářadí.
Správnéelektrickénářadíprovedeprácilépea
bezpečněji,je-lipoužitopropráce,prokteréje
určeno.
o) Nikdysinatotoelektrickénářadínestoupejte.
Připřevrácenítohotoelektrickéhonářadí
můžedojítkvážnémuzranění.Vždypoužívejte
dodatečnépodpěry,abybylazaručenavětší
stabilita stroje.
p) Tentostrojjeopatřenadaptérempřipřipojení
odsávacíhosystému.Ujistětese,zdaje
odsávacízařízenísprávněpřipojenoazda
správněvykonávásvoupráci.Odsávání
prachusnižujerizikaspojenáspracív
prašnémprostředí.
q) Udržujtevčistotěvětracídrážkynanářadí.
Nahromaděnépilinymusíbýtpravidelně
odstraněny.
r) Zkontrolujte správnou funkci ochranného krytu
aujistětese,zdasemůževolněpohybovat.
Nikdynezajišťujteochrannýkrytvotevřené
poloze.
s) Nikdyneodstraňujtenahromaděnéodřezkyz
prostoruřezu,je-lipilavchodu.Vždynejdříve
nastavteramenopilyzpětdoneutrálnípolohy
apotomproveďtevypnutístroje.
t) Veďtepilovýkotoučprotiobrobkupouzev
případě,je-lipilazapnuta.Vjinémpřípadě
hrozírizikozpětnéhorázu,dojde-lik
zablokovánípilovéhokotoučevobrobku.
u) Dojde-likzablokovánípilovéhokotouče.
Vypnětestrojadržteobrobek,dokudsepilový
kotoučzcelanezastaví.
v) Chcete-lizabránitzpětnémurázu.
Nepohybujte s obrobkem, dokud nedojde k
úplnémuzastavenístroje.Předopětovným
spuštěnímstrojeodstraňtepříčinuzablokování
pilovéhokotouče.
w)Přiřezáníprofilů,kulatýchobrobkůnebojiných
předmětůvždypřitiskněteobrobekkdorazu
tak, aby se nemohl pohybovat, to znamená,
abysenemohlobrátitnebopohnoutběhem
řezání.
x) Nikdynepoužívejtetentostrojprořezání
obrobků,kteréjsoupřílišmaléakteré
nemohoubýtbezpečněupnutyazajištěny.
Malékouskydřevanebojinépředměty,
které se dostanou do kontaktu s rotujícím
pilovýmkotoučem,mohouvysokourychlostí
zasáhnout obsluhu nebo okolo stojící osoby.
y) Prořezánívšechobrobkůvždypoužívejte
dodatečnépodpěry.
z) Prořezánívelkýchobrobků,kterénejsou
podepřeny.Používejtedodatečnépodpěry.
aa)Dbejtenato,abybylyvýstražnéštítkynastroji
stálečitelné.Nastrojimusíbýtvždyviditelné
technickéinformaceneboštíteksinformacemi
o stroji.
Poukončeníprocesuřezáníapředsejmutím
rukouznářadíudržujtehlavupilyvdolnípoloze,
vypnětestrojapočkejte,dokudnedojdek
zastavenívšechpohybujícíchsedílů.
 
Instalace pokosové pily
• Umístětejednubočnílištu(21)napravou
stranustrojeadruhoubočnílištunalevou
stranu stroje.
• Umístětepříchytkuobrobku(7)nalevounebo
pravoučáststroje.
• Uchopterukojeť,spusťtepilumírnědolůa
potommírněpovytáhnětekolík(5)tak,abyse
pila pohybovala nahoru.
Poznámka:Nikdynepoužívejtetutopokosovou
pilubezdodanýchprodlužovacíchkusů.Ujistěte
se,zdajsousprávněnamontovány.

• Podporadržák(24)jepředmontovaný.
• Vždypoužívejtestrojsdržákurozšířené.
79
CS
Posuvné vodítko
Obr. 2
Zbezpečnostníchdůvodůjetentostrojvybaven
pohyblivýmvodítkem,kterémůžebýtpoužitopro
normálníišikméřezy.
• Pronormálnípřímépříčnéřezyapokosové
řezyvždynastavteposuvnévodítko(8)(12)až
dokoncovépolohyařádnějeupevněte,aby
bylazaručenabezpečnáopěraobrobku.
• Ušikmýchřezůnastavteposuvnévodítko(8)
(12)dovhodnépolohyconejblížekpovrchu
pilovéhokotoučetak,abynedošloke
kontaktuskotoučemaabybylovodítkořádně
upevněno.

Obr. 4 a 5
Používejtepouzepilovékotouče,které
jsou ostré a nepoškozené. Poškozené
neboohnutépilovékotoučeihned
vyměňte.


jmenovitá kapacita pily. Mohlo by dojít ke


Nepoužívejtepilovýkotoučpřílišsilnýnato,aby
vnějšípodložkakotoučenezapadladoplošek
navřetenu.Tobyzabrániloupnutíařádnému
zajištěnípilovéhokotoučenavřetenupily.
Nepoužívejtetutopiluprořezáníkovunebozdiva
Juiste tekst:
• Odpojtestrojodnapájecíhonapětí.
• Odstraňtešroub(19),kterýupevňuje
zasunovací rameno (20).
• Stisknětezajišťovacítlačítkopilového
kotouče(22)arukouotáčejteopatrněpilovým
kotoučem,dokudnedojdekjehozablokování.
• Prodemontážšroubupilovéhokotouče(17)
použijtešestihrannýklíčapřiuvolňovánísním
otáčejtevesměrupohybuhodinovýchručiček.
• Zvednětenůžpokrytí(6)nahorupomocí(3).
• Sejmětepřírubu(18)apilovýkotouč.
• Nahraditpřírubu(18)aostří.Přivýměně
pilovéhokotoučeseujistěte,zdašipkana
pilovémkotoučiukazujestejnýmsměremjako
šipkananářadí.Zubypilovéhokotoučemusí
směřovatdolů.
• Snižtekrytpilovéhokotouče(6).
• Přiupevňováníšroubupilovéhokotouče
(17)používejtezajišťovacítlačítkopilového
kotouče(22),abydošlokřádnémuupevnění
• Upevnětezasunovacíramenozpět(20)
utaženímšroubu(19).
• Otáčejtepilovýmkotoučemaproveďte
kontrolu,zdasekrytpohybujevolně.

Obr. 2

Úhelpokosovéhořezumůžebýtnastavenv
rozsahu od 45° vlevo do 45° vpravo
• Povolteupínacíšroub(10).
• Otáčejtestolempilydolevanebodoprava
dokudnebudeukazatelúhlu(23)označovat
požadovanýúhel.
• Utáhněteupínacíšroub(10).
Přednastavení(rychlánastavení)nanásledujících
hodnotách: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°, -20°, -15°,
-10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40°,
45°.

Obr. 1 a 3
Nastavte posuvné plot!!
Viz kapitola 3, posuvné vodítko.
Úhelšikméhořezumůžebýtnastavenvrozmezí
od 0° do 45°.
• Povolteseřizovacíšroub(9).
• Nakloňtepilupomocírukojeti,dokudnebude
ukazatelúhlu(14)označovatpožadovanýúhel.
• Utáhněteseřizovacíšroub(9).

Obr. 2
• Odpojtestrojodnapájecíhonapětí.
• Odšroubujtedvakryty(4)napřednímazadním
krytu motoru.
• Přivýměněuhlíkůvždypoužívejteuhlíky
přesněstejnéhotypu.
• Znovuutáhnětekryty(4).
Poznámka:Vždyprovádějtevýměnuobouuhlíků
současněanikdynepoužívejtestaréanovéuhlíky
dohromady.
80
CS

Obr. 1
Stisknětepříchytkuvakunaprach(13)anasuňte
tentovaknaotvornacházejícísenazadníčásti
pily.Pouvolněnípříchytkyzůstanevaknaprach
nasvémmístě.
4. OBSLUHA

Obr. 1
Předpoužitímvždyzkontrolujte,zdanení
pilapoškozenaazdajefunkční!
• Nastavtepožadovanýúhelřezupily.
• Připojtezástrčkunapájecíhokabeluksíťové
zásuvce.
• Upevněteobrobekpomocíupínacíchsvorek
(7):ujistětese,zdajeobrobekřádnězajištěn!
• Držtemateriálpevněnalevéstraněa
současněseujistěte,zdaudržujetebezpečnou
vzdálenostodpilovéhokotouče.
• Zapnětepilupomocíspínače(1).
• Předzahájenímřezuobrobkuseujistěte,
zdapilovýkotoučdosáhlsvýchmaximálních
otáček.
• Prozvednutípojistkyochrannéhokrytu
použijteovladač(3).
• Potomzačnětepomaluspouštěthlavupilytak,
abypilovýkotoučmohlprořezatobrobekaaby
vnikldodrážkypracovníhostolu.Nevyvíjejte
napilužádnýtlak.Nechejtepiluprořezat
obrobek vlastním tempem.
• Znovunastavtehlavupilydohornípolohya
vypnětepiluuvolněnímspínače(1).

Obr. 2
• Chcete-lilaserzapnout,stisknětespínač
zapnuto/vypnuto 2.
• Chcete-lilaservypnout,uvolnětespínač
zapnuto/vypnuto 2.
 
Provádíte-li na mechanismu pily jakékoli
úkonyúdržby,vždyseujistěte,zdanení
tatopilapřipojenakelektrickésíti.
Tytostrojejsounavrženytak,abypracovaly
dlouhoudobubezjakýchkoliproblémůs
minimálníminárokynaúdržbu.Pravidelným
čištěnímstrojeajehosprávnouobsluhoumůžete
přispětkdlouhéprovozníživotnostitohotostroje.

Pravidelněčistětekrytstrojeměkkýmhadrem,
pokudmožnopokaždémpoužití.Ujistětese,zda
nejsouvětracídrážkyzanesenyprachemnebo
jinýminečistotami.Ušpatněodstranitelných
nečistotpoužijteměkkýhadříknavlhčený
vmýdlovémroztoku.Nikdynepoužívejte
rozpouštědla,jakojsoubenzen,líh,čpavekatd.
Tytotypyrozpouštědelmohoupoškoditplastové
díly.

1. Motor nelze spustit
• Zástrčkanenívsíťovézásuvce.
• Jepoškozennapájecíkabel.
• JepoškozenspínačPředejtestrojprodejci,
kterýzajistíjehoopravu.
 (je

• Pilovýkotoučmusíbýtnabroušen.
• Pilovýkotoučjenamontovánobráceně.
• Pilovýkotoučjezanesenýpryskyřicínebo
pilinami.
• Pilovýkotoučnenívhodnýprořezaný
obrobek.
 
je zablokována
• Musíbýtodstraněnynahromaděnépilinya
prach.
 

• Prodlužovacíkabeljepřílištenkýnebopříliš
dlouhý.
• Napětívelektrickésítijemenšínež230V.
81
MK
 
• Pilovýkotoučjepoškozen.
 
• Větracídrážkyjsouzaneseny.Proveďte
jejichočištěnísuchýmhadříkem.
7. Chod elektrického motoru je nepravidelný
• Jsouopotřeboványuhlíky.Proveďte
výměnuuhlíkůnebokontaktujteprodejce.
Mazání
Tentostrojnevyžaduježádnédodatečnémazání.
Závady
Dojde-likzávadě,napříkladopotřebovánídílu,
kontaktujteprosímautorizovanýservisnaadrese,
kterájeuvedenanazáručnímlistě.Nakonci
tohoto návodu naleznete rozkreslenou sestavu
nářadí,kdejsouzobrazenydíly,kterésimůžete
objednat.
ZÁRUKA
Záručnípodmínkymůžetenaléztnapřiloženém
záručnímlistě.


Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronickázařízenímusíbýtodevzdána
vesběrnýchdvorech,kteréjsouurčeny
protentoúčel.

Nevyhazujteelektrickánářadídoběžného
domácíhoodpadu.Podleevropskésměrnice
2012/19/EUtýkajícíselikvidaceelektrických
aelektronickýchzařízeníajejíimplementace
dovnitrostátníhopráva,musíbýtnepoužívaná
elektrickánářadíshromažďovánaodděleněa
jejichlikvidacemusíbýtprovedenatak,aby
nedošlokohroženíživotníhoprostředí.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být


ПИЛА ЗА КОСО СЕЧЕЊЕ
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ.
Со тоа имате одличен производ, испорачан од
еден од водечките добавувачи во Европа.
Сите производи доставени од страна на FERM
се произведени според највисоките стандарди
на перформанси и безбедност. Како дел
од нашата филозофија е обезбедување на
одличен срвис за клиентите, со поддршка со
нашите сеопфатни гаранции.
Се надеваме дека ќе уживате користејќи го
овој производ многу наредни години.
Броевите во текстот се однесуваат на сликите
на стр. 2-4
Внимателнопрочитајтегиупатствата
заработапреддагокориститеуредот.
Запознајтесесофункциитеи
основнитеоперации.Сервисирајтего
уредотспорединструкциите,задасе
осигуратедекасекогашправилноќе
функционира.Упатстватазаракување
ипридружнатадокументацијатребада
сечуваатвоблизинанауредот.
Намена
Алатот е наменет, како стационарен алат, за
надолжно и попречно сечење во дрво. Можни
се хоризонтални коси агли од -45° до +45°
како и вертикални наклонети агли од -45°.
Содржина
1. Информација за машината
2. Безбедност
3. Монтажен прибор
4. Ракување
5. Сервис и одржување
1. ИНФОРМАЦИЈА ЗА
МАШИНАТА
Технички податоци
Мрежен напон 230-240V,~ 50Hz
Капацитет 1300 W
Класа на заштита
II (двојна
изолација)
Брзина без оптеретување 4500/min
82
MK
Мери на листот за пила 210x30x2.5mm
Агол за косо сечење 45º (лево и десно)
Агол на наклон 45º (само лево)
Max. капацитет на косо сечење:
Косо 0º, под наклон 0º 55x120mm
Косо 45º, под наклон 45º 32x80mm
Косо 45º, под наклон 0º 55x80mm
Косо 0º, под наклон 45º 32x120mm
Тежина 6.6 kg
Lpa (звучен притисок) 91 dB(A), KpA: 3dB
Lwa (акустичен капцитет)
104 dB(A), KwA:
3dB
Ниво на вибрации
<2.5 m/s2
Ниво на вибрации
Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
во упатствово, е измерено во согласност со
стандардизиран тест даден во EN -1; тој може
да се користи за споредување на еден алат
со друг како и за прелиминарна процена на
изложеност на вибрации при користење на
алатот во споменатите апликации
- користењето на алатот за различни
апликации или со различни или слабо
одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеност
- времето кога алатот е исклучен или кога
работи но не ја врши работата, може
значително да го намали нивото на
изложеност.
Заштитете се од ефектите на вибрациите со
одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
навики.
Содржина на пакувањето
1 Лист на пила од тврд метал 210 x 30 mm
(T48)
1 Стега за работно паче
1 Вреќа за прашина
1 Комплет јаглени четкички
1 Заден наслон
2 Странични продолжетоци
1 Шестоаголен клуч
1 Пар заштитни очила
1 Комплет тампони за уши
Проверете ја машината, отстегнатите делови
и приборот да не се оштетени при транспорт.
Карактеристики
Слики 1, 2, 3, 4 и 5
1. On/off прекинувач
2. On/off прекинувач за ласер
3. Копче за одбравување (заштитен капак за
листот)
4. Капак за јаглени четкички
5. Забравна чивија
6. Заштитен капак за листот
7. Стега за работно паче
8. Граничник за косо сечење
9. Рачка за дотерување на агол на сечење
10. Рачка за забравување
11. Акумулатор за ласер
12. Рачка за лизгачки граничник
13. Приклучок за вреќа за прашина
14. Агол на наклон
15. Дршка
16. Капак
17. Завртка за лист за пила
18. Прирабница
19. Завртка
20. Контра лост
21. Продолжетоци (лево и десно)
22. Копче за забравување на листот
23. Индикатор за агол
24. Попречен држач
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Кога се користат електрични алати, потребно
е да се запазат основните насоки за
безбедност, за да се избегнат опасности од
пожар, електричен удар и повреди.
Прочитајте ги посебните упатства за
производот и упатствата за безбедност, пред
да работите со електричниот алат и чувајте ги
упатствава.
Поставување на стационарната машина
Сл. 6
Ова е стационарна машина и од безбедносни
причини мора да биде цврсто поставена и да
не се користи за мобилни изведби.
Можете да ја поставите на два начина:
83
MK
a) Како стационарна, врз работна маса. Во
тој случај машината мора да се обезбеди
врз масата со 4 завртки.
b) Како стационарна, врз шасија. Во овој
случај машината мора да биде обезбедена
врз шасијата со 4 завртки, а шасијата со 4
анкерисани завртки врз подна плоча, со
димензии најмалку од 1 м2.
Симболи
Следните симболи се важни за ракување со
електричниот алат. Точната интерпретација
на симболите ќе ви помогне посигурно да
ракувате со алатот.
Означуваризикодповреда,губење
наживотилиоштетувањенаалатотво
случајнанепочитувањенаупатствата.
Внимание,ризикодструенудар.
Присутнителицадастојат
подалеку.
Присутнителицадастојатподалеку.
Носетезаштитазаушите.
Изложувањетонабучавагооштетува
слухот.
Носетемасказазаштитаодпрашина.
Опаснаобласт!Држетегирацете
подалеку(10cm)одрезнатаобласт
додекаработимашината.Опасностод
повредиакогодопретелистот.
Негонасочувајтеласерскиотзракво
лицаилиживотниинестоитевонего,
дурининарастојание.
Овојелектриченалатпроизведува
зракод2класаналасерскозрачење,
восогласностсоEN608251.
Оваможедапредизвикаслепило.
Меринадискот.Проверетеги
димензиитеналистот.Насадниот
отворморадаодговаранавретеното,
беззјај.*Користетенагоденпрстен,
дефиниранодиспорачателот,
нагодниотпрстеннеможедаимаат
зјај.
Транспортирајтејамашинатасамо
когаевоположбазатранспорт.
1. Безбедност на работниот простор
a) Работниот простор да е чист и добро
осветлен. Несредено или темно работно
место е причина за несреќи
b) Не работете со алатот во експлозивна
атмосфера, во присуство на запаливи
течности, гасови или прашина.
Електричните алати создаваат искри
кои можат да ја запалат прашината или
пареата.
c) Деца и присутни лица да бидат подалеку
од електричниот алат. Одвлекување на
внимание може да предизвика губење на
контрола или одлетување на материјалот.
d) Никогаш не ја оставајте машината без
надзор, без претходно да го извлечете
кабелот од струја.
2. Лична безбедност
a) Ако не сте запознаени со ракување со
машината. Подобро е да се информирате
кај професионален инструктор или
техничар.
b) Складирајте го електричниот алат надвор
од дофат на деца. Електричните алати се
опасни во рацете на необучени корисници.
c) Чувајте го алатот сув, чист и без масло
и маст. Соодветно одржувани алати се
посигурни и полесно се контролираат.
Мрсните дршки се лизгави и може да се
изгуби контрола.
d) Секогаш да имате чиста и уредна
работната средина. Би можеле да се
лизнете или да се удрите.
e) Бидете внимателни, внимавајте што
работите и бидете претпазливи кога
работите со електричниот алат.
84
MK
e) Не се преценувајте. Одржувајте сигурна
подлога и рамнотежа. На тој начин ќе
имате подобра контрола врз алатот при
неочекувани ситуации.
g) Не работете со машината под дејство на
алкохол, дрога или лекови.
Невнимание за време на работа, може да
предизвика сериозни повреди.
h) Секогаш носете опрема за лична заштитна.
Секогаш носете заштитни очила, маска
за прашина, антифони и заштитни чевли.
При работа околу сервисирање или со
суровини, користете ракавици. Држете ја
косата назад.
Намалување на можности за повреди.
i) Внимавајте кога сечете двојни коси споеви.
Листот, работното парче и рацете секогаш
да бидат видливи за време на сечењето.
j) Никогаш не сечете повеќе од едно парче во
исто време.
k) Осигурајте се дека парчето нема шајки/
спајалки или страни предмети во него.
l) Со оваа машина никогаш да не
обработувате метал или камен.
m) Не обработувајте материјали кои содржат
азбест.
3. Предупредувања за безбедност за
електричен алат
Кога се користи машината првпат и при секоја
наредна употреба:
Предбилокакваработаоколу
машината,извлечетегокабелотод
струја.
Општо: Проверете ја внатрешноста на пилата.
Ако недостасува било кој дел, ако е изабен,
оштетен или е нефункционален на друг начин
или ако има видливи механички и/или
електрични дефекти или ако машината прави
силна бучава, погледнете во упатството.
Ако откриете било каков дефект, треба да го
отклоните, пред повторно да ја користите
машината.
Користете само оригинални делови!
Ако имате било какви проблеми кои можат да
влијаат врз вашата или безбедноста на
машината, консултирајте се со добавувачот
на машината.
Електрична
a) Секогаш користете оригинален приклучок,
кој се совпаѓа со приклучницата, не
користете адаптер со заземјен алат.
Неизменети приклучоци и соодветни
приклучници го намалуваат ризикот од
струен удар.
b) Не ја користете машината со оштетен
кабел. Не го допирајте оштетениот кабел
и извлечете го од струја ако се оштети
за време на работа. Оштетени кабли го
зголемуваат ризикот од електричен удар.
c) Редовно проверувајте го кабелот и ако
е оштетен поправете го. Заменете ги
каблите или приклучниците. Веднаш да ги
фрлите старите кабли или приклучници,
кога ќе ги замените со нови. Опасно е да
ја вклучите приклучницата ако кабелот
е лабав. Користење на оригинални
кабли и приклучоци, поправање само кај
овластено лице, обезбедува безбедност на
електричниот алат!
d) За да се спречи електричен удар. Кога
приклучницата ја приклучувате во струја,
металните приклучоци никако не смеат да
се допрат.
e) Не го изложувајте електричниот алат на
дожд или во влажна средина. Вода која
навлегла во алатот го зголемува ризикот
од струен удар.
f) Никогаш не влечете за кабелот за да го
исклучите од струја. Чувајте го кабелот и
приклучокот од масло, топлина и остри
предмети.
g) Кога електричниот алат работи на
отворено, користете продолжен кабел
за работа на отворено. Со користење на
кабел за работа на отворено се намалува
ризикот од струен удар.
h) Кога машината е опремена со ласер. Не
го насочувајте ласерскиот зрак во лица
или животни и не стоите во него. Дури
ни оддалеку. Ласерот мора да биде во
согласност со EN 60825-1, класа 2.
i) Поправањето на ласерот може да го врши
само производителот или специјалист.
j) Ако не може да се избегне работење во
влажна средина, користете резидуален
моментен уред (RCD) со заштитен напон.
85
MK
Користење на RCD го намалува ризикот од
струен удар.
Механичка
a) Пред стартување на машината, проверете
го листот, дали се врти слободно. Во
различни положби на машината проверете
го листот, дали се врти слободно, ако
допира некаде, машината мора да се
дотерува или да се поправа.
b) Немојте да го користите алатот ако
прекинувачот не е исправен. Електричен
алат, кој неможе да се контролира со
помош на прекинувачот е опасен и мора да
се поправи.
c) Секогаш користете листови со точна
големина и облик. Користете листови
препорачани од производителот (EN-
847-1). Листови кои не се совпаѓаат со
монтажните делови на пилата ќе работат
ексцентрично, предизвикувајќи губење
на контрола. Купувајте само листови со
соодветен број на вртежи, од најмалку
4500 врт/min.
d) Не користете премали или преголеми
листови. Тоа е многу опасно.
e) Не ги вадете ознаките од листот.
Техничките информации секогаш да бидат
видливи, за да се направи вистински избор
при измена на листот.
f) Стегнете го работното парче. Парчето
стегајте го со стеги, ова е многу
побезбедно отколку со рака.
g) Не ја одложувајте машината пред целосно
да се сопре.
h) Не користете пили од брзорезен челик
(HSS). Листот може лесно да се скрши.
i) Никогаш не користете истапени, испукани,
свиткани или оштетени листови. Пред
користење извлечете го кабелот од струја
и проверете го листот. Оштетените или
истапените листови произведуваат тесен
жлеб, претераното триење, виткање
и повратен удар. Веднаш заменете ги
оштетените листови, секогаш користете
оригинални прирабници, навртки и/или
завртки.
j) Отстранете ги клучевите за дотерување
пред да го вклучите алатот. Клучевите
кои ќе ги допрат ротирачките делови на
електричниот алат може да предизвикаат
повреди.
k) Стрелката означена на листот, која ја
покажува насоката на ротацијата, мора да
е насочена исто со стрелката на машината,
запците мора да се свртени надолу, од
предната страна на пилата.
l) Не го допирајте листот после работа,
пред да се излади. Листот станува жежок
додека работи.
m) Заштитете ја пилата од удари. Не
применувајате страничен притисок врз
листот.
n) Не го форсирајте електричниот алат.
Користете соодветен електричен алат за
работата која ја изведувате. Соодветниот
електричен алат ќе ја заврши работата
подобро и побезбедно.
o) Никогаш не стоите врз алатот. Може да
дојде до сериозни повреди кога врвот на
алатот е свртен на горе. Секогаш имајте
дополнително потпирање за поголема
стабилност на машината.
p) Машината е опремена со уреди за
приклучување на одведувач на прашина,
осигурајте се дека тие се поврзани и
соодветно се користат. Собирникот
за прашина ја намалува опасноста од
прашината.
q) Одржувајте ги отворите за воздух.
Прашината мора да се отстрани.
r) Проверете ја исправноста на браниците
и дали слободно се движат. Браникот
никогаш да не го забравувате кога ќе се
отвори.
s) Не ги отстранувајте отпадоците од
резната област додека машината работи.
Секогаш да ја вратите конзолата на алатот,
во неутрална положба, а потоа да ја
исклучите машината.
t) Поставете го листот врз работно парче,
само кога машината е вклучена. Во
спротивно постои ризик од повратен удар,
кога листот ќе се заглави во работното
парче.
u) Ако листот се заглави. Исклучете ја
машината и држете го работното парче
додека листот не се сопре.
v) За да се спречи повратен удар. Работното
парче не може да се помести, додека
машината не запре. Отстранете ја
причината за заглавувањето на листот
86
MK
пред рестартирање на машината.
w) При профилно сечење, кружни или
други парчиња, делот притиснете го
врз потпирачот за да не се помесува, со
што нема да се подига или врти додека
сечете.
x) Никогаш не сечете многу мали парчиња,
кои не можат безбедно да се стегнат. Мали
парчиња од дрво или други предмети ако
го допрат ротирачкиот лист, можат да
летнат со голема брзина.
y) Кога сечете секогаш користите
дополнително потпирање.
z) За сечење на големо парче кое не е
потпрено. Користете дополнително
потпирање.
aa) Никогаш не ги правите непрепознатливи
знаците за предупредување. Техничките
информации или информациите за типот
на машина секогаш треба да се видливи.
На крајот од сечењето, држете ја машината
со главата надолу, исклучете ја и почекајте
додека сите подвижни делови не се сопрат
пред да ги тргнете рацете од нејзе.
3. МОНТИРАЊЕ НА ПРИБОР
Поставување на пилата за косо сечење
Поставете странична летва (21) од десната
страна и друга, од левата страна на
машината.
Поставете стега за работно парче (7) на
левата или на десната страна од машината.
Држете ја рачката и поместете ја пилата
полека надолу, а потоа повлечете ја малку
чивијата (5), така пилата да се задвижи
нагоре.
Забелешка: Никогаш не ја користете пилата
без продолжените потпирачи. Проверете дали
се исправно монтирани.
Монтирање на потпирач против кипање.
Потпирачот против кипање (24) е
претходно монтиран.
Продолжете го преку потпирачот секогаш
кога ја користите машината.
Лизгачки граничник
Сл. 2
Одбезбедноснипричини,машинатае
опременасоподвиженграничникзакосо
сечењекојсекористиприкосоисечењепод
наклон.
За нормално право попречно и косо
сечење дотерајте го лизгачкиот
граничник (8) (12) до крајот и стегнете го
за да обезбедите сигурно потпирање на
работното парче.
За сечење под наклон, дотерајте го
потпирачот (8) (12) до погодна положба,
најблиску до површината на листот, но
избегнете интерференција на подвижниот
лист и стегнете го.
Измена на листот
Сл. 4 и 5
Користетенаострениинеоштетени
листови.Веднашдагозамените
оштетениотилисвитканиотлист.
ОПАСНО: Не користете лист подлог од
наведените капацитетот на пилата. Тој
може да дојде во контакт со браникот и да
предизвика штета.
Не користете многу дебел лист поради кој
може надворешната навртка на листот да
го допре вретеното. Ова оневозможува да
се стегне листот на вретеното со помош на
завртката.
Не ја користете пилата за сечење на метал
или ѕид.
Исклучете ја машината од напојувањето.
Отстранете ја завртката (19), која го држи
контра лостот (20).
Притиснете го копчето за забравување на
листот (22) и држете.
Вртете го листот внимателно со рака додека
не забрави.
Користете шестоаголен клуч за
отстранување на завртката на листот (17),
со вртење налево.
Подигнете го браникот на листот (6) со
помош на копчето за одбравување (3) и
држете го.
87
MK
Отстранете ја прирабница (18) и листот.
Заменете го листот, проверувајќи дали
стрелката од листот ја покажува истата
насока со стрелката на машината. Запците
на листот мора да се свртени надолу.
Спуштете го браникот на листот (6).
Заменете ја прирабницата и стегнете ја
завртката на листот (17), користејќи го
копчето за забравување (22).
Поставете го контра лостот (20) со стегање
на завртките (19).
Вртете го листот рачно и проверете го
исправното функционирање на браникот.
Дотерување на резен агол
Сл. 2
Дотерување на агли за косо сечење
Аголот за косо сечење може да се постави
помеѓу 45° лево и 45° десно
- Отстегнете ја рачката за забравување (10).
- Свртете го листот лево или десно, додека
индикаторот за агол (23) не го покаже
потребниот агол.
- Стегнете ја рачката за забравување (10).
Претходни поставки (брзи поставки) на
следните степени: -45°, -40°, -35°, -30°, -25°,
-20°, -15°, -10°, -5°, 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40°, 45°.
Дотерување на наклонети агли
Сл. 1 и 3
Наклонетиот агол може да се постави помеѓу
и 45°.
Дотерајтеголизгачкиотграничник!
Видидел3,лизгачкиграничник.
- Отстегнете ја рачката за дотерување (9).
- Свртете го листот со рачката додека
индикаторот за агол (14) не го покаже
потребниот агол.
- Стегнете ја рачката за дотерување (9).
Менување на јаглени четкички
Сл. 2
- Исклучете ја машината од напојувањето.
- Одвртете ги двата капаци (4) од предната и
задната страна на куќиштето на моторот.
- Заменете ги јаглените четкички со точен
тип на четкички.
- Повторно стегнете го капакот (4).
Забелешка: Менувајте ги четкичките
истовремено, никогаш не користете
комбинација од стари и нови четкички.
Монтажа на вреќа за прашина
Сл. 1
Притиснете ја стегата за врeќата за прашина
(13) и лизгајте ја до отворот на задниот дел на
машината.
Вреќата ќе остане на место кога ќе ја
ослободите стегата.
4. РАКУВАЊЕ
Користење на пилата за косо сечење
Сл. 1
Предкористење,секогашпроверете
отказиилидефекти!
Поставете го потребниот агол.
Вклучете во струја.
Стегнете работно парче со помош на стега
(7)!
Држете го материјалот цврсто на левата
страна и обезбедете сигурно растојание од
листот.
Вклучете ја машината со прекинувачот (1).
Нека листот достигне полна брзина пред
да го допрете работното парче.
Користете ја рачката (3) за подигање на
забравникот на заштитниот капак.
Потоа спуштете ја пилата полека, додека
листот не го исече парчето и не помине
низ жлебот на масата. Не ја притискајте
пилата. Дајте ѝ време на машината да го
исече парчето.
Донесете ја машина нежно во горна
положба и исклучете ја со опуштањето на
прекинувачот (1).
Користење на ласерот
Сл. 2
За вклучување на ласерот, притиснете го
on/off прекинувачот (2).
За ислучување на ласерот, отпуштете го
on/off прекинувачот (2).
88
MK
5. СЕРВИС И ОДРЖУВАЊЕ
Машинатанесмеедаеповрзанана
електричнамрежакогајаодржувате.
Чистење
Редовно чистете го куќиштето на машината
со мекана крпа, по можност после секое
користење. Отворите за вентилација да
бидат ослободени од прашина и нечистотија.
Отстранете ја тврдокорната нечистотија
со мекана крпа, натопена во сапуница.
Никогаш не користете растворувачи како
бензин, алкохол, амонијчна вода итн.
Овие растворувачи можат да ги оштетат
пластичните делови.
Решавање на проблеми
1. Моторот неќе да се стартува
Приклучокот не е во приклучницата.
Кабелот е прекинат.
Прекинувачот е неисправен.
Однесете ја машината на поправка кај
испорачателот.
2. Исечокот не е рамномерен (рапав)
Листот мора да се наостри.
Листот е поставен од назад кон напред.
Листот е налепен со смола или струшка.
Листот не е наменет за обаботуваното
парче.
3. Рачката за подигање и/или за косо
сечење има пречки
Отпадоците и/или прашината мора да се
отстранат.
4. Моторот има потешкотии да оствари
полна брзина
Продолжниот кабел е многу тенок и/или
долг.
Напонот во мрежата е помал од 230 V.
5. Машината претерано вибрира
Листот е оштетен.
6. Машината станува претерано топла
Отворите за вентилација се блокирани.
Исчистете ги со сува крпа.
7. Електромоторот работи нерамномерно
Јаглените четкички се истрошени.
Заменете ги јаглените четкички или
консултирајте се продавачот.
Подмачкување
Машината не треба дополнително да се
подмачкува.
Откази
Ако се случи отказ, нпр. поради трошење на
дел, обратете се на адресата на сервисот
од гарантната картичка. На позадината на
упатствово ќе најдете експозиционен преглед
со прикажани делови кои можат да се
нарачаат.
ГАРАНЦИЈА
Гарантните условите се дадени во посебна
гарантна картичка.
ОКОЛИНА
Дефектнии/илиотфрлениелектрични
илиелектронскиапаратитребадасе
собираатнасоодветнилокацииза
рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
Производот и упатството се предмет на
промена. Карактеристиките можат да се
променат без натамошно известување.
89
Spare parts list
MSM1037
No Description Position
136040 Stand 93
136041 Knob 88
136042 Table insert 99
136043 Fence 69
136045 Saw blade bolt 1
136044 Flange set 3+5
136046 Guard complete 6 TILL11
803303 Oil bearing 19
136047 Rotor 38
136048 Stator 41
136049 Carbon brush holder + cap 43+45
139050 Carbon brush set 44
136051 Switch + cover 55+56
136052 Driving gear 15
90
Exploded view
91
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-01-2016 H.G.F Rosberg
CEOFERMB.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
DECLARATION OF CONFORMITY
MSM1037 - MITRE SAW
www.ferm.com ©2016 FERm B.V.
1601-10
45

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm MSM1037 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info