584969
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/34
Nächste Seite
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0503-21
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Reservado o direito a modificaćões
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
www.ferm.com
Art.nr. PGM1003
FGG-1000
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕN A USAR 21
MANUALE UTILIZZATI 25
BRUKSANVISNING 28
KÄYTTÖOHJE 32
BRUKSANVISNING 35
BRUGERVEJLEDNING 39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 42
NÁVOD K POUŽITÍ 47
NOVODILA ZA UPORABO 50
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 58
O  62
RU
GR
TÜV
Rheinland
Product Safety
1
2
3
24
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
66
65
19
6
4
18
21
23
22
59
58
57
56
55
60
61
62
63
43
44
45
46
29
30
47
27
28
39
38
40
41
42
26
34
33
31
32
35
36
37
25
54
53
52
49
50
51
48
Artikel : PGM 1003
Model : FGG-1000
Versie : 050301-1
67
57
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
(0.70 - 0.80 mm)
L
EV
EL REPPU
X
A
M
N
I
M
* Oil quantity is 370 ml.
2 Ferm
Ferm 67
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST PGM-1003
REF NR DESCRIPTION FERM NR
203067 RECOIL STARTER 1
203068 STARTER PULLEY 2 + 3
203069 RUBBER FOOT (GENERATOR-SIDE) 14 + 15
203070 FUEL TAP 38 + 66
203071 FUEL CAP 44
203072 HANDLE 46
203075 FILTER SET 43 + 50 + 51
203074 AIR FILTER HOUSING 49 + 54
203073 GASKET SET 55 + 57(2X) + 58
203076 RUBBER FOOT (ENGINE-SIDE) 65
203077 SPARK PLUG 67
S
T
A
R
T
O
F
F
O
F
F
O
F
F
A
C
230
V
O
N
O
N
O
N
D
C 1
2
V
T
A
CIRCUIT PROTEC
T
OR
1
11
16
4
5
7
12
2
9
6
8
14
15
3
10
13
66 Ferm
Generator (4 stroke)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Use
4. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the field in spite of the lack of the
electricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Fig. 1
1. Fuel cap
2. Circuit protector
3. Air filter cover
4. Engine switch
5. Fuel tap
6. DC overload protector
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. DC output socket
10. Exhaust screen
11. AC socket
12. Oil filler cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature
Caution: the generator contains some parts
which might reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Always operate outdoors with good ventilation.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Always stop the engine before refilling the fuel tank
and clean the machine after filling the fuel tank.
Do not inhale fumes from petrol.
Type Engine | Air cooled
| 4-stroke petrol
Cylinder arrangement | Inclined, 1 cylinder
Displacement | 80.7 cm
3
Bore x stroke | 52 x 38 mm
Continuous | 1.15 kW
Max. output | 1.45 kW
Operation hours | 8.5 Ah
Fuel | Unleaded petrol
Fuel tank capacity | 4 L
Engine oil capacity | 370 ml
Spark plug type | BPR6ES (NGK)
Spark contact point distance | 0.7 – 0.8 mm
Rated voltage | AC 230 V, DC 12 V
Rated frequency (AC) | 50 Hz
Rated output | 800 W
Rated current | 3.8 A
Max. output power of apparatus
| 1000 W
Tool class | I
Weight | 28 kg
Dimensions | 476 x 324x 418 mm
Outdoor noise (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 3
   
     
.    
, ,   .. 
      
   .
 (   )
   , 
 ,    
  .
 1     
      
     .
   .
     1  
,     
      
OFF.   .
      
  .
     
     .
     
      , 
.

      
    , 
     
    
   .
      
     
  .

      , 
      
     .
      
 .

      
   .
     
      
:
EN12601
   
98/37/
73/23/
89/336/
 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
       
    , 
     
    .
CE
ı
 
(
GR
)
Electricity
Do not touch the generator if you have wet hands
Do not operate the generator in wet conditions.
Do not operate the generator near water.
Never connect two generators together.
Never connect the generator to any commercial
power outlet.
Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of sufficient capacity for the task.
Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as specified in the table before plugging in
any cords.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to ignite some
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep flammable materials away from the
generator.
The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the engine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
Gasoline is extremely flammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
flames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
Fuel vapors are extremely flammable and may ignite
after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
Never shade the generator with clothes or other
articles.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
In order to avoid electric shock caused by failure of
the device, the generator shall be grounded before
operation. The diameter of grounding shall be no less than 0-
12 mm. Contact a specialized service centre for the correct
connection of an earth-pin.
Fill and check oil level (quantity is 370 ml)
Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine unexpectedly
stops (fig. 2).
For general use you can use an “al temperature” oil
10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only
Remove any power cords
Turn power switches off
Do not overfill – leave air gap at top of fuel level
Always screw down fuel cap
Clean up any spilled fuel
Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator
Fig. 1 and Fig. 4
1. Turn on fuel tap (5).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart
a warm engine, leave the choke lever in open or half-
open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
Using the AC Output (230 V)
Start the generator.
Plug in the electrical appliance plug.
Press AC current protector downward to “ON”.
Using the DC Output (12 V)
The DC Output can be used as 12V power supply (max.
current output 5A) and for recharging car batteries
(12V, > 20Ah)
Start the engine.
Plug in the cord for charging to the output socket
Connect the cord to (for example) the car battery.
Push the DC overload protector (6).
Note:the overloading DC output (6) will trip the DC
output overload protector. When this button is
projected, wait a few minutes to restart the generator.
Stopping the generator
Fig. 1
1. Unplug all cords (11)
2. Turn engine switch to “OFF” (4)
3. Turn off fuel tap (5)
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level
Check fuel hose for cracks or other damage. Replace
if necessary.
Check exhaust-system for leakage. Retighten or
replace gasket if necessary.
Check choke operation
Check recoil starter operation
1st Month or 20 hrs
Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap and clean.
Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil
4 Ferm
 .
     .
   .
12   300  
    
     
  .
     
  .
    
E. 1
 
     
.
    (12).
    (7) 
       
      .
      
 .   
      
   .
      .
  ()
E. 3
   ()   
     
.
   (14)  
 .
  .    
 .
   ( 
)    .   
   0,7 - 0,8 mm.  
,   , 
   .
      
     
   .
       
    .
      
: 20 Nm.
    .
 
     .
    (10)   
   .
      
 .
      
    .
      .
   
      (3).
       
.
       
      
 .
       
  .
     
      .
       
      .
     
(  )  .
 
      
,      
  .
     
  .
       
     .
 
  
    
     

      

       
  ,    
     . 
      
 .    ,
  .
   ,    
 
     
  
     
 
     

    
    
    -  
,     

   -   ,
    

      
 -   
      
  -   


    
  ,     
.     ,
   .
Ferm 65
Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if
necessary.
Check fittings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to check the
valve clearance.
Check the fan of the cooling system for damage.
Service – notes on maintenance
Fig.1
Oil replacement
Warm up engine on level ground
Remove filler cap (12)
Open drain plug (7) and let oil drain completely into a
pan placed under the engine.
Check gaskets, replace if required. Refit drain plug
and refill engine with clean oil.
Replace filler cap.
Spark plug inspection
Fig. 3
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
Remove spark plug (14) with the plug spanner
supplied.
Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
Measure the gap (distance contact point) with a
suitable gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm.
Correct the gap, if necessary, by carefully bending
the side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
Attach the spark plug cap.
Exhaust screen
Wait for exhaust to cool.
Exhaust screen (10) may be blocked up with carbon
deposits.
Undo the screw cap and remove the exhaust screen.
Clean the screen with a wire brush and refit.
Replace exhaust screen if damaged.
Air filter cleaning
Remove the air filter cover (3).
Remove filter element and wash well in solvent.
Pour a small amount of oil onto the filter element and
gently squeeze out any excess oil.
Replace the filter element and air filter cover.
Be sure the filter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air filter element
in place.
Never place a wet filter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap filter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap
Clean and wash out the filter and cup, and replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel
Make sure the fuel tap is on
Make sure the engine-switch is on
Make sure the oil level is correct
Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
Check fuel tap filter is clean
Check fuel line is clear
Check carburetor is not clogged
Engine will not start
Clean or replace spark plug
Check ignition system – if faulty, contact your service
centre
Check compression – if low, contact your service
centre
Check for loose cylinder head – tighten bolts
Check for damaged cylinder head gasket – replace if
necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
STORAGE (LONG TERM)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and
carburetor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the
starter switch OFF. Replace spark plug.
Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
Clean the generators exterior and coat with rust
inhibitor.
Place the generator on flat ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Ferm 5
      
    .
    
     
    .  
     .
        
.
3. 
   
     
   ,  
       . 
       
  0,12 mm.     
      
    .
       (
  0,6 .)
     
(      
)      
      (. 2).
     
 «   » 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
      
   
   
  .
    -  
       
.
     
.
   .
     .
   !
  
E. 1
1.     (5).
2.      (4).
3.      (15)    (
    , 
        
).
4.       
,        
   (16).
5.       
       
    (15).
    
 (AC / 230 V)
    
   ()  

    
   “ON”
    
 (DC / 12V)
    (DC ) 
      12 V
(   5 A),    
     (12 V, > 20
Ah).
    
     

  ,  , 
  
    
  (DC)  (6)
:    
  (DC)  (6),  
“”    
.     
“”   ,   
    .
  
E. 1
1.     (11)
2.       
“OFF” (4)
3.     (5).
4. 
 
 (     
)
      .
      
   .  , 
 .
      
.    
,   .
    .
     .
1   20  
    
3   50  
    .  
  .   
 .
,    .
6   100  
    
      
  .   
64 Ferm
 
E. 1
1.  
2.  
3.   
4.   
5.  
6.    
 (DC) 
7.   
8.  
9.    
10.  
11.  AC
12.   
13. 
14.  ()
15.  
16.  
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
    /  .
 .
   .
   
.
     .
 
  .
:     
     
 .
 

        
      
   .  
     
    .
    
    . 
    
.
       
      
      
.
     .

      .
     
.
      .
      .
      
.
     
    
    .
      
     
    
  ,  
 .
   
      
      :
-      1
      
     .
-       
.
•      
      
     .
-      
    
.
-        .
•       
      
.     
      
  | 
| 
| 
  |
, 1 
 | 80.7 cm
3
  x |
 | 52x38 mm
 | 1.15 kW
  | 1.45 kW
è  | 8.5 Ah
 |  
  |
 | 4 .
  |
 | 0,37 .
  () | BPR6ES (NGK)
  |
 | 0.7 – 0.8 mm
Ferm 63
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN12601
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
GENERATOR (4-Takt)
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe
eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des
Stromnetzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge
außen benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Motor Typ | Luftgekühlter
| 4-Takt-
| Benzinmotor
Zylinderanordnung | Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung | 80.7 cm
3
Bohrung x Hub | 52 x 38 mm
Kontinu Leistung | 1.15 kW
Max. Leistung | 1.45 kW
Betriebsstunden | 8.5 Ah
Kraftstoff | Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt | 4 L
Motorölinhalt | 370 ml
Zündkerzentyp | BPR6ES (NGK)
Elektrodenabstand | 0.7 – 0.8 mm
Nennspannung | 230 VAC, 12 VDC
Nennfrequenz (AC) | 50 Hz
Nennleistung | 800 W
Nennstrom | 3.8 A
Max. Ausgangsleist. des Geräts | 1000 W
Werkzeugklasse | 1
Gewicht | 28 kg
Abmessungen | 476x324x418 mm
Außengeräusch (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ Ë
Á‡ÔÓÎÌËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ˜ËÒÚ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl.
èÓ‚Â͇ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl
PËÒ. 3
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Í˚¯ÍÛ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Û‰‡ÎËÚÂ
Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÏÂÒÚ Á‡„flÁÌÂÌËfl.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó Íβ˜‡ ‚˚̸Ú ҂˜Û
(14).
éÒÏÓÚËÚ ҂˜Û. é̇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÊÂÎÚÓ‚‡ÚÓ-
ÍÓ˘ÌÂ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡.
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÔË·ÓÓÏ ËÁÏÂ¸ÚÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË. ê‡ÒÒÚÓflÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ 0,7-0,8 ÏÏ. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ,
ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ˝ÎÂÍÚÓ‰.
á‡ÏÂÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ÔË ÔÓfl‚ÎÂÌËË ÔËÁ̇ÍÓ‚
ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ËÁÓÎflˆËË.
éÒÚÓÓÊÌÓ Û͇ÏË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ҂˜Û, ÌÂ
ÔÓ‚‰˂ ÂÁ¸·Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ò‚Â˜Û Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÓÏÂÌÚÓÏ:
20 Nm.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ҂˜Û.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
ÑÓʉËÚÂÒ¸ Óı·ʉÂÌËfl ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ (10) ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ̇„‡ÓÏ.
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ËÌÚ‡ Ë ÒÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
˝Í‡Ì.
é˜ËÒÚËÚ ˝Í‡Ì ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
á‡ÏÂÌËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
é˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ (3).
ëÌËÏËÚ ÙËθÚ Ë ıÓÓ¯Ó ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ‚
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂ.
•ç‡ÎÂÈÚ ÌÂÏÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ ÙËθÚ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ
‚˚‰‡‚ËÚ Î˯Ì χÒÎÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ ÙËθÚ Ë Í˚¯ÍÛ
‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ÔÎÓÚÌÓ
ÔË΄‡ÂÚ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
‚·ÊÌ˚È ÙËθÚ (Ò ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ) ̇
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
íÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÙËθÚ‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl ÔÓÒÚÓ
ÒÌËÏËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ‚ÌËÁÛ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‚ÂÌÚËÎfl ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ì·Óθ¯ËÏ
„‡Â˜Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ.
é˜ËÒÚËÚÂ Ë ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ Ë ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, Á‡ÚÂÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÍÓÌÚÓθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ÚÓÔÎË‚‡
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒڂ χÒ·
Ç˚̸ÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl, ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ Ò‚Â˜Ë Ë Á‡ÁÂÏÎËڠ ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ.
èÓÚflÌËÚ ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÔÓfl‚Ë·Ҹ ÎË ËÒÍ‡. ÖÒÎË ÌÂÚ ËÒÍ˚,
Á‡ÏÂÌËÚ ҂˜Û.
나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl ‚ ÔÓfl‰ÍÂ, ÌÓ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ËÒÚ ÎË ÙËθÚ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ˉ̇ ÎË ÎËÌËfl ÚÓÔÎË‚‡
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì Á‡ÒÓËÎÒfl ÎË Í‡·˛‡ÚÓ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
é˜ËÒÚËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl
èÓ‚Â¸Ú ÒËÒÚÂÏÛ Á‡ÊË„‡ÌËfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÓÏÔÂÒÒ˲. èË ÌËÁÍÓÈ ÍÓÏÔÂÒÒËË
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÂÔÎÂÌË „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÚflÌËÚ ·ÓÎÚ˚.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍÛ „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl..
쉇ÎflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ Ô·ÒÚË͇ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ڇÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ Í‡Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰.
ï‡ÌÂÌË (‰Ó΄ӂÂÏÂÌÌÓÂ)
éÒÛ¯ËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í, ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ,
ÂÁÂ‚Û‡ ͇·˛‡ÚÓ‡ Ë Í‡·˛‡ÚÓ.
ç‡ÎÂÈÚ 1 ˜‡¯ÍÛ Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È
·‡Í Ë ‚ÒÚflıÌËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰Îfl ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl
χÒ· ÔÓ ·‡ÍÛ. Ç˚ÚËÚ ËÁÎ˯ÍË Ï‡Ò·.
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Ì‡ÎÂÈÚ 1 ÎÓÊÍÛ
χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á Ò ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ). ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ
Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl.
èÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ ÌÂ
ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÚ ÍÓÏÔÂÒÒ˲ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÒ¸.
é˜ËÒÚËÚ ‚̯ÌË ˜‡ÒÚË „ÂÌÂ‡ÚÓ‡ Ë ÍÓÊÛı
ÂÁËÌÓ‚˚Ï ËÌ„Ë·ËÚÓÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ̇ ÔÎÓÒÍÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë
̇ÍÓÈÚ ˜ËÒÚÓÈ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ.
Ç ÍÓ̈ ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ô˂‰ÂÌ˚ ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
ËÁ‰ÂÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ, „·‚Ì˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ËÁ χÚÂˇÎÓ‚,
ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı ‚ÚÓ˘ÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲. èÓ˝ÚÓÏÛ
‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.
ɇ‡ÌÚËfl
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË „‡‡ÌÚËË, ÍÓÚÓ˚Â
ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
Ferm 61
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen.
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels
etwas Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
Abb. 1und Abb.4
1. Kraftstoffhahn öffnen (5).
2. Motorschalter (4) einschalten.
3. Starterklappenhebel (15) auf “Zu” stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den
Starterklappenhebel in offener oder halb geöffneter
Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es
einrastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor
zu starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
“Auf” (15).
Verwendung der Wechselstromausgabe (230 V)
Starten Sie den Generator.
Stecken Sie den Stecker des elektrischen Geräts ein.
Drücken Sie die Wechselstromsicherung nach unten
auf „ON“.
Verwendung der Gleichstromausgabe (12 V)
Die Gleichstromausgabe kann als 12-V-Stromver-
sorgung (maximale Stromausgabe 5 A) und zum Laden
von Autobatterien (12 V, > 20 Ah) genutzt werden.
Starten Sie den Motor.
Schließen Sie das Ladekabel an den Stromausgang an.
Schließen Sie das Kabel (z. B.) an die Autobatterie an.
Drücken Sie den Überlastknopf (6) ein.
Hinweis: Bei Überspannung wird der Überlastschutz
ausgelöst. Dabei springt der Knopf (6) heraus. Warten
Sie in diesem Fall einige Minuten, ehe Sie den Knopf
wieder eindrücken.
Ausschalten des Generators
Abb. 1
1. Alle Kabel herausziehen (11).
2. Motorschalter auf “OFF” stellen (4).
3. Kraftstoffhahn schließen (5).
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Motorölstand kontrollieren.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden
kontrollieren. Ggf. erneuern.
Auspuffsystem auf Undichtigkeit kontrollieren. Ggf.
Dichtung anziehen oder erneuern.
Starterklappenfunktion kontrollieren.
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektroden-
abstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
Motoröl wechseln.
Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. Ggf.
erneuern.
Fittings und Befestigungselemente kontrollieren.
Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu
lassen.
Ventilator des Kühlsystems auf Beschädigung
kontrollieren.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE
Abb. 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen lassen.
Einfüllverschluss entfernen (12).
Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine
unter dem Motor aufgestellte Schale abfließen lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablass-
stopfen wieder anbringen und Motor wieder mit
sauberem Öl füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzen-
schlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune
Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre
messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen.
Abstand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen
der seitlichen Elektrode korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden
abgenutzt sind oder der Isolator geborsten oder
abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment
einsetzen: 20 Nm.
8 Ferm
Zündkerzenkappe anbringen.
Auspuffabschirmblech
Auspuff abkühlen lassen.
Das Auspuffabschirmblech (10) kann durch
Kohleablagerungen blockiert sein.
Schraubverschluss lösen und Auspuffabschirmblech
entfernen.
Abschirmblech mit einer Drahtbürste reinigen und
wieder anbringen.
Auspuffabschirmblech erneuern, falls es beschädigt
wurde.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (3) entfernen.
Filterelement entfernen und gründlich in
Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel
rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen
lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, braucht
lediglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter
entfernt zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw.
erneuern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn
geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
“On” steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am
Anlasserkabel ziehen und auf Funkenbildung achten.
Entstehen keine Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.
Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu gering,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen
anziehen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren
– ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie
dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die Kunst-
stoffteile beschädigen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und
Vergaser entleeren.
•1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und
den Generator schütteln, damit sich das Öl im
ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl
hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem
Anlasserschalter in Stellung OFF durchziehen.
Zündkerze erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression
fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit
Rostschutzmittel beschichten.
Generator auf flachen Untergrund legen und mit
einem sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht.
Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das
Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
Ferm 9
3. ùäëèãìÄíÄñàü
èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ë ˆÂθ˛ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ ‚
ÂÁÛθڇÚ ÓÚ͇Á‡ ÔË·Ó‡, „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÁÂÏÎËÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚‚Ó‰ËÚ¸ ‚
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛. ÑˇÏÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Ì ÏÂÌ 0,12 ÏÏ. ë‚flÊËÚÂÒ¸ ÒÓ
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û
Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ‚˚‚Ó‰‡ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÎÂÈÚÂ Ë ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·
(Ó·˙ÂÏ 370 ml)
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÓ‚Â̸ χÒ· (χ¯Ë̇
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË) ÔÂ‰
Á‡ÔÛÒÍÓÏ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ‚ ÒÎÛ˜‡flı ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÈ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ.2).
ÑÎfl Ó·˘Ëı ˆÂÎÂÈ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
«‚ÒÂÒÂÁÓÌÌÓ» χÒÎÓ 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
ÑÓ·‡‚ÎÂÌËÂ Ë ÔÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl ÚÓÔÎË‚‡
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ
ì·ÂËÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰˚
éÚÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl
ç ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ – ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÍÛÚËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó
·‡Í‡
Ç˚ÚËÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ
ç ÍÛËÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ÓÒÚÓÓÊÌ˚!
á‡ÔÛÒÍ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1
1. ÇÍβ˜ËÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (5).
2. ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (4).
3. èÂ‰‚Ë̸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË (15) ‚ Á‡Í˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË (‰Îfl ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ ÚÂÔÎÓ„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ËÎË
ÔÓÎÛÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË).
4. éÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó
Á‡ı‚‡Ú‡, Á‡ÚÂÏ ÂÁÍÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ (16).
5. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ÔÓ„ÂÂÚÒfl, ‡
Á‡ÚÂÏ ÔÂ‚‰ËÚ ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ (15).
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÓÁÂÚÍË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÒÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (230 Ç)
• á‡ÔÛÒÚËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÇÍβ˜ËÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÚÓÍÓ‚˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÒÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «ÇÍλ (ON)
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÓÁÂÚÍË ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (12 Ç)
êÓÁÂÚÍÛ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚
͇˜ÂÒÚ‚Â ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ 12 Ç (χÍÒËχθÌ˚È
ÚÓÍ 5 ‡ÏÔÂ), ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÔÂÂÁ‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
χ¯ËÌ˚ (12 Ç, > 20 ‡ÏÔÂ-˜‡Ò)
• á‡ÔÛÒÚËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÌÛ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ‚ ÓÁÂÚÍÛ
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÌÛ, ̇ÔËÏÂ, Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ
χ¯ËÌ˚
èÂ‰‚Ë̸Ú Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (6)
èËϘ‡ÌËÂ: ÔÂ„ÛÁ͇ ÓÁÂÚÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
(6) ‚˚Íβ˜ËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇. ÖÒÎË ˝Ú‡ ÍÌÓÔ͇
‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÏËÌÛÚ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸ ËÁÎÛ˜‡ÚÂθ.
éÒÚ‡Ìӂ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1
1. ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ (11)
2. ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (Ç˚ÍÎ.) (4)
3. Á‡ÍÓÈÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (17).
4. ùäëèãìÄíÄñàü à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂËӉ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
Öʉ̂ÌÓ (ÔÓ‚Â͇ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË Í ‡·ÓÚÂ)
èÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl χÒ· ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ‚Â͇ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ ̇΢ˠÚ¢ËÌ
Ë ‰Û„Ëı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ á‡ÏÂ̇ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â͇ ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ̇ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
ÛÚ˜ÂÍ. á‡ÚflÌËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÍ·‰ÍÛ.
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Á‡ÒÎÓÌÍË
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
èÓÒΠÔÂ‚Ó„Ó ÏÂÒflˆ‡ ËÎË ÔÓÒΠ20 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
•á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
óÂÂÁ ÚË ÏÂÒflˆ‡ ËÎË 50 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
èÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ë
Ó˜ËÒÚËÚÂ. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
é˜ËÒÚËÚÂ, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
óÂÂÁ ¯ÂÒÚ¸ ÏÂÒflˆÂ‚ ËÎË ÔÓÒΠ100 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
•á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
é˜ËÒÚËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ Ë ÙËθÚ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â¸Ú ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÍÂÔÂÊÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
óÂÂÁ „Ó‰ ËÎË ÔÓÒΠ300 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰Îfl ÍÓÌÚÓÎfl
Í·ԇÌÌÓ„Ó Á‡ÁÓ‡.
èÓ‚Â¸Ú ‚ÂÌÚËÎflÚÓ ÒËÒÚÂÏ˚ Óı·ʉÂÌËfl ̇
̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ëÂ‚ËÒÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË – ÔËϘ‡ÌËfl ÔÓ
ÛıÓ‰Û
PËÒ.1
á‡ÏÂ̇ χÒ·
•èÓ„ÂÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl (12)
éÚÍÓÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ (7) Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛÒÚËÚ χÒÎÓ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡ÒÔÓÎÓÊË‚  ÔÓ‰
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍË, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
60 Ferm
éÔËÒ‡ÌËÂ
êËÒ. 1
1. íÓÔÎË‚Ì˚È ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ
2. è‰Óı‡ÌËÚÂθ ÍÓÌÚÛ‡
3. ä˚¯Í‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
4. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡
5. íÓÔÎË‚Ì˚È Í‡Ì
6. è‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇
7. ëÎ˂̇fl Ôӷ͇ χÒ·
8. íÓÔÎË‚Ì˚È ÂÁÂ‚Û‡
9. Ç˚ıӉ̇fl ÓÁÂÚ͇ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
10. ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
11. ÉÌÂÁ‰‡ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
12. äÓÎÔ‡˜ÓÍ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl χÒ·
13. Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ
14. 나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl
15. ê˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË
16. èÛÒÍÓ‚ÓÂ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
òÛÏ Ò̇ÛÊË
êËÒÍ ‚˚ÒÓÍËı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÍÓÚÓ˚ı ÏÓ„ÛÚ
̇„‚‡Ú¸Òfl ‰Ó Í‡ÈÌ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ã˛‰Ë
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË Îˈ‡ÏË, ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌÌ˚ÏË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
åÂÒÚÌ˚ Á‡ÍÓÌ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó„‡Ì˘˂‡Ú¸ ‚ÓÁ‡ÒÚ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÛÎˈ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ıÓÓ¯ÂÈ
‚ÂÌÚËÎflˆËË. Ç˚ıÎÓÔÌÓÈ „‡Á ÒÓ‰ÂÊËÚ
ÓÚ‡‚Îfl˛˘ËÈ Û„‡Ì˚È „‡Á.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ‰ ÚÂÏ,
Í‡Í Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í ËÎË Ó˜ËÒÚËÚ¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÒΠÁ‡ÔÓÎÌÂÌËfl ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ç ‚‰˚ı‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Í „ÂÌÂ‡ÚÓÛ ‚·ÊÌ˚ÏË
Û͇ÏË.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚ÓÁΠ‚Ó‰˚.
•çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÒÓ‰ËÌflÈÚ ‰‚‡ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
‚ÏÂÒÚÂ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Í
͇ÍÓÏÛ-ÎË·Ó ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍÓÏÛ ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ˝ÌÂ„ËË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂÎË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı Ë ËÏÂ˛Ú ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ Á‡‰‡˜Ë.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡„ÛÁ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÂÏÍÓÒÚË, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ,
ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó Í‡·Âθ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl Ë ÓÊÓ„‡
Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ̇„‚‡ÂÚÒfl ̇ÒÚÓθÍÓ
ÒËθÌÓ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ ÌÂÍÓÚÓ˚Â
χÚÂˇÎ˚.
- ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 1 ÏÂÚ ÓÚ
ÒÚÓÂÌËÈ Ë ‰Û„Ó„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
- ı‡ÌËÚ „Ó˛˜Ë χÚÂˇÎ˚ ‚‰‡ÎË ÓÚ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ÒËθÌÓ
̇„‚‡ÂÚÒfl Ë ÓÒÚ‡ÂÚÒfl „Ófl˜ÂÈ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÍÓÚÓÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
- èÂ‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂθ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Óı·‰ËÚ¸.
- ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË Í „Ófl˜ÂÈ
‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÚÛ·Â.
ÅÂÌÁËÌ fl‚ÎflÂÚÒfl Í‡È̠΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚Ï
‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ Ë ÔË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÏÓÊÂÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl. ç ÍÛËÚÂ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÒÍ ËÎË Ó„Ìfl ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡Ô‡‚ÍË
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚ ı‡ÌÂÌËfl ·ÂÌÁË̇.
ÅÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ Ë ÏÓ„ÛÚ
Á‡„ÓÂÚ¸Òfl ÔÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÓ‚Â¸Ú Ë
‚˚ÚËÚ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ç ÔËÍ˚‚‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Ó‰ÂʉÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏË
‚¢‡ÏË.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ íËÔ | óÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚È
·ÂÌÁËÌÓ‚˚È Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï | Óı·ʉÂÌËÂÏ
äÓÏÔÓÌӂ͇ ˆËÎË̉‡ | ç‡ÍÎÓÌÌ˚È, 1 ˆËÎË̉
|
é·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡ | 80.7 ÒÏ
3
ÑˇÏÂÚ ‚ Ò‚ÂÚÛ ı ÔÓ‰˙ÂÏ | 52x38 ÏÏ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1.15 kW
å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1.45 kW
ÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ | 8.5 Ah
íÓÔÎË‚Ó | ç½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È
·ÂÌÁËÌ |
ÖÏÍÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ | 4 Î
ÖÏÍÓÒÚ¸ χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl | 370 ml
íËÔ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl | BPR6ES (NGK)
ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û |
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË | 0.7 – 0.8 ÏÏ
Ferm 59
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung,
dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN12601
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
Ab 01.06.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Generator (4-takt)
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij
het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
De generator is bedoeld voor het opwekken van
elektriciteit met behulp van een 4-takt benzinemotor.
Met deze machine kunt u nu uw elektrische
gereedschappen ook gebruiken op plaatsen waar geen
elektriciteit is.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Motortype | Luchtgekoelde
| 4-takt benzine-
| motor
Cilinderplaatsing | Gekanteld, 1 cilinder
Slagvolume | 80.7cm
3
Boring x slag | 52x 38 mm
Continu | 1.15 kW
Max. vermogen | 1.45 kW
Gebruiksuren | 8.5 Ah
Brandstof | Loodvrije benzine
Inhoud benzinetank | 4 L
Inhoud motorolietank | 370 ml
Type ontstekingsbougie | BPR6ES (NGK)
Contactpuntafst. ontsteking | 0.7 – 0.8 mm
Spanning | AC 230 V~, DC 12 V
Frequentie (AC) | 50 Hz
Nominaal vermogen | 800 W
Nominale stroom | 3.8 A
Max. vermogen van app. | 1000 W
Gereedschapsklasse | I
Gewicht | 28 kg
Afmetingen | 476x324x418 mm
Geluidsniveau (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
BENAMING ONDERDELEN
Afb. 1
1. Benzinetankdop
2. Stroomkringbeveiliging
3. Deksel luchtfilter
4. Motorschakelaar
5. Benzinekraan
6. Gelijkstroomoverbelastingsbeveiliging
7. Olieaftapplug
8. Benzinetank
9. Gelijkstroomaansluiting
10. Ventilatierooster
11. Wisselstroomaansluiting
12. Olievuldop
13. Uitlaat
14. Ontstekingsbougie
15. Choke
16. Starterkoord
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen.
Opgelet! Op de generator zijn enkele delen die
hoge temperaturen kunnen bereiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Personen
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend zijn
met deze instructies en voorschriften nooit gebruik
maken van dit apparaat. De toegestane leeftijd van de
gebruiker is afhankelijk van de lokale voorschriften.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een goede
ventilatie. De uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult en
maak na het tanken de machine schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.
Gebruik de generator niet bij regen of onder
vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van
het commerciële elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn
en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels aansluit of
de belasting van de generator binnen de in de tabel
gespecificeerde grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat sommige
materialen door de hitte kunnen ontbranden:
- houd tijdens het gebruik de generator op
tenminste 1 meter afstand van gebouwen en
andere apparatuur.
- houd ontvlambare materialen uit de buurt van de
generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. Hij
blijft ook na het stoppen van de motor nog geruime
tijd heet:
- Laat de motor afkoelen voordat u de generator
binnenshuis opbergt.
- Raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden zeer
licht ontvlambaar en explosief. Rook niet in de
omgeving van de generator en op plekken waar
benzine staat opgeslagen en zorg ook dat er geen
vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en
kunnen na het starten van de motor vlam vatten.
Zorg ervoor dat eventueel gemorste benzine wordt
opgenomen voordat u de generator start.
Dek de generator nooit af met kleding of andere
voorwerpen.
Ferm 11
Wykręć świecę i wlej 1 łyżkę oleju silnikowego,
pociągnij kilka razy za linkę rozrusznika przy
włączniku rozrusznika ustawionym w pozycji
WYŁĄCZONY. Wkręć świecę.
Ciągnij za linkę rozrusznika, aż poczujesz opór.
Oczyść agregat z zewnątrz i pokryj jego
powierzchnię środkiem antykorozyjnym.
Ustaw agregat na płaskim podłożu i przykryj czystą
i suchą tkaniną.
USZKODZENIA
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który podano
na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które można
zakupić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten jest zgodny z następującymi standardami lub
ujednoliconymi dokumentami
EN12601
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
z 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Polityka naszej firmy polega na nieustannym ulepszaniu
naszych produktów, z tego wzgl´du zastrzegamy sobie
prawo do zmiany specyfikacji produktu bez uprzedniego
zawiadomienia.
ÉÂÌÂ‡ÚÓ (Ò ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚Ï
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ)
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. èËÏÂÌÂÌËÂ
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ǂ‰ÂÌËÂ
ÉÂÌÂ‡ÚÓ ÒÓÁ‰‡Ì ‰Îfl ‚˚‡·ÓÚÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌÓ„Ó ·ÂÌÁËÌÓ‚Ó„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
íÂÔÂ¸ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ„Ó,
ÔÓ‰‚‰ÂÌÓ ÎË Í ‰‡ÌÌÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó ËÎË
ÌÂÚ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
çÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË | èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ
| 230 Ç, 12 Ç
çÓÏË̇θ̇fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
çÓÏË̇θÌÓ ‚˚ıÓ‰ÌÓ |
ÔËÚ‡ÌË | 800 W
çÓÏË̇θÌ˚È ÚÓÍ | 3.8 A
å‡ÍÒ. ‚ıÓ‰ÌÓ ÔËÚ‡ÌË |
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ | 1000 W
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | I
å‡ÒÒ‡ | 28 Í„
ɇ·‡ËÚ˚ | 476x324x418 ÏÏ
òÛÏ Ò̇ÛÊË (Lwa) | 97 ‰Å (A)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
58 Ferm
to konieczne.
Po dwunastu miesiącach lub 300 godzinach
pracy urządzenia
Skontaktuj się ze specjalistycznym centrum
serwisowym w celu sprawdzenia luzu zaworowego.
Sprawdź wiatraczek układu chłodzenia pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
SERWIS – UWAGI DOTYCZňCE
KONSERWACJI
Rys.1
Wymiana oleju
Ustaw urządzenie na równym podłożu i rozgrzej silnik
Zdejmij korek wlewu oleju (12)
Otwórz korek spustu oleju (7) i poczekaj, aż cały olej
wycieknie do naczynia umieszczonego pod silnikiem.
Sprawdź uszczelki, wymień je, jeśli to konieczne.
Zamknij korek spustu i wlej nowy olej.
Załóż korek wlewu oleju.
Kontrola świecy
Rys. 3
Zdejmij kapturek świecy, i usuń wszelkie
zanieczyszczenia nagromadzone wokół świecy.
Wykręć świecę (14) przy pomocy dołączonego
klucza do świec.
Sprawdź świecę. Nie powinno być na niej śladów
zalania.
Zmierz przerwę (przerwę iskrową świecy) przy
pomocy odpowiedniego przyrządu pomiarowego.
Przerwa powinna wynosić 0,7 - 0,8 mm. Jeśli to
konieczne, wyreguluj przerwę, ostrożnie nachylając
elektrodę boczną.
Jeśli elektrody wykazują oznaki zużycia lub, jeśli
izolator świecy jest pęknięty lub wyszczerbiony –
wymień świecę.
Ostrożnie zamontuj świecę ręcznie, co pozwoli
uniknąć jej krzywego wkręcenia.
Wkręć świecę z momentem dokręcenia o wartości
20 Nm.
Załóż kapturek świecy.
Osłona wydechu
Poczekaj, aż wydech ostygnie.
Osłona wydechu (10) może zostać zablokowana
osadami węglowymi.
Odkręć nakrętkę gwintowaną i zdejmij osłonę
wydechu.
Oczyść osłonę szczotką drucianą i zamocuj osłonę
ponownie.
Wymień osłonę wydechu, jeśli jest uszkodzona.
Czyszczenie filtra powietrza
Wyjmij pokrywę filtra powietrza (3).
Wyjmij wkład filtra i wyczyść go dokładnie przy
użyciu rozpuszczalnika.
Nalej na wkład niewielką ilość oleju i delikatnie
wyciśnij jego nadmiar.
Załóż ponownie wkład filtra i pokrywę filtra
powietrza.
Sprawdź, czy pokrywa filtra właściwie przylega ze
wszystkich stron.
Nie uruchamiaj silnika, jeśli wkład filtra
powietrznego nie jest zamontowany.
Pod żadnych pozorem nie umieszczaj na
urządzeniu wilgotnego filtra (pokrytego
rozpuszczalnikiem).
Kranik paliwa
Aby wyjąć filtr kranika paliwa, odkręć nakrętkę
umieszczoną w spodniej części zbiornika paliwa
Do zdjęcia kranika użyj małego klucza
Wyczyść i umyj filtr i nakrętkę, a następnie zamocuj
je ponownie.
ROZWIŇZYWANIE PROBLEMÓW
Kontrola podstawowa
Sprawdź, czy ilość paliwa jest wystarczająca
Sprawdź, czy kranik paliwa jest odkręcony
Sprawdź, czy włącznik silnika znajduje się w pozycji
„włączony”
Sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy
Wykręć świecę, podłącz przewód zasilający świecy i
przyłóż go do metalowej części agregatu w celu
uziemienia. Pociągnij delikatnie za linkę rozrusznika i
sprawdź, czy jest iskra. Jeśli jej nie ma – wymień
świecę.
Świeca jest w dobrym stanie, ale silnik nie
uruchamia się
Sprawdź, czy filtr kraniku paliwa jest czysty
Sprawdź, czy przewód paliwowy jest drożny
Sprawdź, czy gaźnik nie jest zapchany
Silnik nie uruchamia się
Wyczyść lub wymień świecę
Sprawdź układ zapłonowy. Jeśli działa nieprawidłowo
– skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź poziom kompresji. Jeśli jest niski –
skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź, czy głowica cylindra nie jest obluzowana –
dokręć śruby
Sprawdź, czy uszczelka głowicy cylindra nie jest
uszkodzona – wymień ją, jeśli to konieczne
CZYSZCZENIE
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w czystości
szczeliny wentylacyjne urządzenia. Czyść obudowę
regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po
każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i
brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy
plastikowe.
PRZECHOWYWANIE
(PRZEZ DŁUGI OKRES)
Osusz zbiornik paliwa, kranik paliwa, obudowę
gaźnika i gaźnik
Wlej 1 filiżankę oleju silnikowego do zbiornika
paliwa i potrząśnij agregatem, aby rozprowadzić olej
po ściankach zbiornika. Usuń nadmiar oleju.
Ferm 57
3. GEBRUIK
VOORDAT U DE GENERATOR START
Aard de generator voor gebruik om een elektrische
schok bij een storing in het apparaat te voorkomen.
De diameter van de aarding mag niet kleiner dan 0,12 mm
zijn. Neem contact op met een gekwalificeerd bedrijf voor het
correct aansluiten van een aardpen.
Vul olie bij en controleer het peil
(tankinhoud is 370 ml)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in horizontale
positie) voordat u de motor start en wanneer de motor
onverwacht stopt (afb. 2).
Voor algemeen gebruik kunt u een olie “voor alle
temperaturen” gebruiken (10W-30)
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op “OFF”
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg ervoor dat
er nog wat lucht onder de dop overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gemorste benzine direct op
Tijdens het gebruik van de generator mag er niet
worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
Afb. 1 en Afb. 4
1. Draai de benzinekraan open (5).
2. Zet de motorschakelaar “ON” (4).
3. Zet de choke (15) in de gesloten positie (om een
warme motor opnieuw te starten, zet u de choke
open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het
omslagpunt bent en geef dan een flinke ruk om de
motor te starten (16).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij helemaal
opgewarmd is en zet de choke daarna open (15).
De wisselstroomuitgang gebruiken (230 V)
Start de generator
Steek de stekker van het elektrische apparaat in het
contact
Druk de wisselstroombeveiliging in op 'ON'
De gelijkstroomuitgang gebruiken (12V)
De gelijkstroomuitgang kan worden gebruikt als een
voedingsbron van 12V (max. stroomafgifte 5A) en voor
het opladen van autoaccu's (12V, > 20Ah).
Start de motor
Steek de stekker voor het opladen in het
uitgangscontact
Sluit de stekker (bijvoorbeeld) aan op de autoaccu
Druk de gelijkstroomoverbelastingsbeveiliging in (6)
Let op: overbelasting van de gelijkstroomuitgang (6)
activeert de overbelastingsbeveiliging van de
gelijkstroomuitgang Wanneer deze knop uitsteekt,
wacht dan enkele minuten voordat u de generator
opnieuw start.
De generator stoppen
Afb. 1
1. Verwijder alle snoeren en kabels (11)
2. Zet de motorschakelaar op “OFF” (4)
3. Draai de benzinekraan dicht (5)
4. SERVICE & ONDERHOUD
PERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil
Controleer de benzineslang op barsten, scheuren of
andere beschadigingen. Vervang defecte onderdelen
en accessoires.
Controleer het uitlaatsysteem op lekken. Draai
zonodig de pakking aan of vervang hem.
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed werkt
1e maand of 20 uur
Ververs de motorolie
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de
opening en maak schoon. Vervang indien nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie
Maak de benzineafsluiter en benzinetankfilter
schoon. Vervang indien nodig.
Controleer de fittings en sluitklemmen. Vervang
indien nodig.12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum de kleppen
controleren.
Controleer de ventilator van het koelsysteem op
beschadigingen.
SERVICE – OPMERKINGEN OVER
ONDERHOUD
Afb.1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en warm de
motor op
Verwijder de vuldop (12)
Open de aftapdop (7) en laat olie in een opvangbak
onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien nodig.
Draai de aftapdop weer vast en vul de motor met
schone olie.
Draai de vuldop weer aan.
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en maak
12 Ferm
het gebied om de ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (14) met de
bijgeleverde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet
geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen contactpunten) met
een geschikt meetapparaat. De opening moet 0,7 -
0,8 mm zijn. Corrigeer zonodig de opening door de
zijelektrode voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden
versleten zijn of als de isolator gescheurd of
gebarsten is .
Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de
hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel: 20
Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan.
Ventilatierooster
Wacht tot de uitlaat is afgekoeld.
Het ventilatierooster (10) kan verstopt zijn geraakt
met koolstofresten.
Draai de schroefdeksel open en verwijder het
ventilatierooster.
Reinig het rooster met een staalborstel en plaats het
weer terug.
Vervang het ventilatierooster indien het beschadigd is.
Schoonmaken luchtfilter
Verwijder de deksel van het luchtfilter (3).
Verwijder het filterelement en was het goed af in een
oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het filterelement en
verwijder alle overtollige olie.
Zet het filterelement en het luchtfilterdeksel weer
op hun plaats.
Controleer of de filterdeksel overal goed afsluit.
Laat de motor nooit draaien zonder
luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met oplosmiddel) op de
machine.
Benzinekraan
Om het benzinekraanfilter te verwijderen, draait u
het bakje onderaan de benzinetank los
Gebruik een kleine steeksleutel om de afsluiter te
verwijderen
Maak de filter en het bakje goed schoon en plaats ze
weer terug.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende benzine is
Zorg dat de benzinekraan open staat
Zorg dat de motorschakelaarop “ON” staat
Controleer het oliepeil
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de voedings-
draad van de ontstekingsbougie aan en aard hem op
de generator. Trek voorzichtig aan het startkoord en
kijk of er een vonk is. Als er geen vonk is, vervang dan
de ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch
niet starten
Controleer of het filter van de benzinekraan schoon is
Controleer of de benzineleiding niet is verstopt
Controleer of de carburator niet verstopt is geraakt
Motor wil niet starten
Maak de ontstekingsbougie schoon of vervang hem
Controleer het ontstekingssysteem – wanneer deze
defect is, neem dan contact op met uw
servicecentrum
Controleer de compressie – als deze laag is, neem
dan contact op met uw servicecentrum
Controleer of de cilinderkop niet los zit – draai de
moeren aan
Controleer op beschadigde pakkingen in de
cilinderkop – vervang indien nodig
REINIGEN
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
OPSLAG (LANGDURIG)
Tap de benzinetank, benzinekraan, carburatorbak en
carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en schud
de generator om de olie over de tank te verspreiden.
Laat overtollige olie weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1 theelepel
motorolie in de opening lopen; zorg dat de startscha-
kelaar op “OFF” staat en trek een aantal malen aan
het startkoord. Draai de ontstekingsbougie weer
terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie voelt en
stop.
Maak de buitenkant van de generator schoon en
spuit er een laagje anti-corrosiemiddel op.
Plaats de generator op een vlakke ondergrond en
bedek hem met een schone droge doek.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Ferm 13
papierosów oraz wykonywać innych czynności
związanych z pojawieniem się ognia lub iskier.
Opary paliwa są wyjątkowo łatwopalne i oże dojść
do ich zapłonu po uruchomieniu silnika. Przed
uruchomieniem agregatu należy sprawdzić, czy
usunięte zostały ewentualne pozostałości rozlanego
paliwa.
Nigdy nie przykrywać prądnicy ubraniami lub innymi
przedmiotami.
3. UŻYTKOWANIE
ZANIM PRZYSTŇPISZ DO URUCHOMIENIA
AGREGATU
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem
elektrycznym w przypadku awarii urządzenia,
przed rozpoczęciem pracy prądnica powinna zostać
uziemiona. Średnica przewodu uziemiającego nie może być
mniejsza od 0,12 mm Aby uzyskać dokładniejsze informacje
dotyczące prawidłowego podłączenia uziemienia, należy
skontaktować się z wyspecjalizowanym ośrodkiem
serwisowym.
Wlej olej i sprawdź jego poziom (pojemność
zbiornika wynosi 370 ml)
Pamiętaj o sprawdzeniu poziomu oleju (urządzenie musi
znajdować się w położeniu poziomym) przed każdym
uruchomieniem urządzenia oraz w wypadku nagłego
zatrzymania się silnika (rys. 2).
Do użytku ogólnego może być stosowany olej „klasy Al.”
o lepkości 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Wlej paliwo i sprawdź jego poziom
Używaj tylko benzyny bezołowiowej
Usuń przewody zasilające
Przełączniki sieciowe ustaw w pozycji „wyłączony”
Nie przelewaj – w górnej części zbiornika powinna
pozostać pusta przestrzeń
Zawsze pamiętaj o dokręceniu korka zbiornika
paliwa
Usuń ewentualne pozostałości rozlanego paliwa
•W czasie obsługi agregatu nie pal papierosów
W każdym wypadku zachowaj ostrożność!
Uruchamianie agregatu
Rys. 1
1. Odkręć kranik paliwa (5).
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji „włączony” (4).
3. Przełóż dźwignię przepustnicy (15) do położenia
zamkniętego, (aby ponownie uruchomić rozgrzany
silnik, pozostaw dźwignię przepustnicy w położeniu
otwartym lub pół-otwartym).
4. Pociągnij powoli za linkę rozrusznika do momentu
zaprzęgnięcia. Następnie pociągnij ją gwałtownie,
aby uruchomić silnik (16).
5. Poczekaj aż silnik się rozgrzeje, a następnie przełóż
dźwignię przepustnicy do położenia otwartego (15).
6. Włącz do gniazdka przewód zasilający, a następnie
ustaw włącznik AC w pozycji „WŁĄCZONY” (6).
Wykorzystanie wyjścia prądu zmiennego (230 V)
• Uruchomić prądnicę
Włożyć wtyczkę urządzenia elektrycznego
Przesunąć przycisk zabezpieczający prądu
zmiennego w dół, do położenia „ON” (włączony)
Wykorzystanie wyjścia prądu stałego (12 V)
Wyjście prądu stałego może zostać wykorzystane jako
źródło prądu 12 V (natężenie maksymalne 5A) oraz do
ładowania akumulatorów samochodowych (12V, > 20Ah).
• Uruchomić silnik
Włożyć wtyczkę przewodu ładowania do gniazdka
wyjściowego
Podłączyć przewód do (na przykład) akumulatora
Wcisnąć przycisk zabezpieczający przed
przeciążeniem obwodu prądu stałego (6)
Uwaga: przeciążenie na wyjściu prądu stałego (6)
spowoduje zwolnienie przycisku zabezpieczającego.
Jeżeli przycisk „wyskoczył”, należy odczekać kilka minut
przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
Zatrzymywanie agregatu
Rys. 1
1. Wyłącz z sieci wszystkie przewody (11)
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji „WYŁĄCZONY”
(4)
3. Zakręć kranik paliwa (5)
4. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Codzienna (kontrola przed uruchomieniem
urządzenia)
Sprawdź poziom oleju silnikowego
Sprawdź, czy przewód paliwowy nie jest pęknięty lub
w inny sposób uszkodzony. Dokonaj jego wymiany,
jeśli to konieczne.
Sprawdź układ wydechowy pod kątem ewentualnych
nieszczelności. Popraw położenie uszczelki lub
wymień ją, jeśli to konieczne.
Sprawdź działanie przepustnicy
Sprawdź działanie rozrusznika mechanicznego
Po pierwszym miesiącu lub 20 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Po trzech miesiącach lub 50 godzinach pracy
urządzenia
Sprawdź świecę. Ustaw przerwę iskrową. Wymień
świecę, jeśli to konieczne.
Wyczyść. Wymień, jeśli to konieczne.
Po sześciu miesiącach lub 100 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Oczyść kranik paliwa oraz filtr paliwa. Wymień, jeśli
to konieczne.
Sprawdź łączniki i elementy mocujące. Wymień, jeśli
56 Ferm
ELEMENTY PRODUKTU
Rys. 1
1. Pokrywka zbiornika paliwa
2. Zabezpieczenie obwodu
3. Pokrywa filtra powietrza
4. Przycisk włączania/wyłączania silnika
5. Korek paliwowy
6. Zabezpieczenie przed przeciążeniem obwodu prądu
stałego
7. Korek otworu spustowego oleju
8. Zbiornik paliwa
9. Gniazdo wyjściowe prądu stałego
10. Osłona wydechu
11. Gniazda AC
12. Korek wlewu oleju
13. Wydech
14. Świeca
15. Dźwignia przepustnicy
16. Rozrusznik mechaniczny
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przeczytaj instrukcję
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości
Nie wystawiać na działanie deszczu
Hałas przy pracy na wolnym powietrzu
Ryzyko wysokich temperatur
Uwaga: Niektóre części maszyny mogą
nagrzewać się do wysokich temperatur
INSTRUKCJE DOTYCZŇCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo osób
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do
użytkowania urządzenia przez dzieci lub osoby nie
znające instrukcji obsługi urządzenia. Wiek osoby
obsługującej może być ograniczony na mocy
lokalnych przepisów.
Urządzenie można używać jedynie na wolnym
powietrzu przy zapewnieniu dobrej wentylacji.
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla.
Urządzenie należy bezwzględnie wyłączyć przed
przystąpieniem do ponownego napełnienia
zbiornika paliwa. Po napełnieniu zbiornika należy
zawsze wyczyścić urządzenie.
Nie należy wdychać oparów benzyny.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Nie należy dotykać agregatu mokrymi rękami.
Nie należy używać agregatu w wilgotnym otoczeniu.
Nie należy używać agregatu w pobliżu wody.
Pod żadnym pozorem nie należy łączyć razem dwóch
agregatów.
Pod żadnym pozorem nie należy podłączać agregatu
do gniazd przeznaczonych do użytku publicznego.
Należy sprawdzić, czy przewody przedłużacza są w
odpowiednim stanie i czy ich przepustowość jest
wystarczająca do danej pracy.
Przed podłączeniem jakichkolwiek przewodów
należy sprawdzić, czy obciążenie agregatu mieści się
w granicach jego wydajności określonej w tabeli.
Niebezpieczeństwo pożaru
Układ wydechowy rozgrzewa się do poziomu
wystarczającego do zapalenia się niektórych
materiałów:
- w czasie pracy agregat powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 1 metra od zabudowań
oraz od innych urządzeń.
- w pobliżu urządzenia nie powinny znajdować się
materiały łatwopalne.
•W czasie pracy urządzenia wydech bardzo się
rozgrzewa i jeszcze przez chwilę po zatrzymaniu
urządzenia utrzymuje wysoką temperaturę:
- Przed wstawieniem urządzenia do
pomieszczenia, w którym będzie
przechowywane, należy zaczekać aż silnik
ostygnie.
- Rozgrzanego wydechu nie należy dotykać
rękami.
Benzyna jest substancją wyjątkowo łatwopalną. W
niektórych warunkach może dojść do wybuchu. W
czasie uzupełniania poziomu paliwa lub w miejscu
przechowywania benzyny nie należy palić
Silnik Typ | Chłodzony
| powietrzem,
| 4-suwowy,
| benzynowy
Ustawienie cylindrów | Poprzeczne,
|1 cylinder
Pojemność skokowa | 80.7 cm
3
Średnica x skok | 52x38 mm
Moc trwała | 1.15 kW
Maks. moc wyjściowa | 1.45 kW
Czas pracy | 8.5 Ah
Paliwo |
Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa | 4 L
Pojemność zbiornika oleju |
silnikowego | 370 ml
Typ świecy zapłonowej | BPR6ES (NGK)
Przerwa iskrowa świecy | 0.7 – 0.8 mm
Ferm 55
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN12601
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor de productspecificaties zonder voorafgaande
berichtgeving te wijzigen.
Générateur (4 temps)
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le Générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type | Refroidissant à
| l’air, 4 temps,
| essence
Disposition du cylindre | Incliné, 1 cylindre
Déplacement | 80.7 cm
3
Alésage x temps | 52 x 38 mm
Puissance continue | 1.15 kW
Puissance de sortie max. | 1.45 kW
Durée de fonctionnement |
(en heures) | 8.5 Ah
Carburant | Essence sans plomb
Capacité du réservoir | 4 L
Capacité de l’huile de moteur | 370 ml
Type de bougie d’allumage | BPR6ES (NGK)
Dist. de la bougie d’allumage | 0.7 – 0.8 mm
Tension nominale | 230 V CA, 12 V CC
Fréquence nominale (CA) | 50 Hz
Puissance de sortie assignée | 800 W
Courant nominal | 3.8 A
Puissance d’entrée
maximale de l’appareil | 1000 W
Classe d’outil | I
Poids | 28 kg
Dimensions | 476x324x418 mm
Bruits extérieurs (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
1. Couvercle du réservoir de carburant
2. Protection du circuit
3. Capot du filtre à air
4. Interrupteur du moteur
5. Robinet du carburant
6. Protection surcharge CC
7. Bouchon de purge d'huile
8. Réservoir du carburant
9. Prise de sortie CC
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prise de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de la zone de
travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees.
Attention, à l’interieur du génerateur se trouvent
des certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suffisante pour le
travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez chaud pour
enflammer certains matériaux :
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements
au cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits inflammables à distance du
générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune flamme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement
inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
Ne couvrez jamais le générateur avec des habits ou
d'autres objets.
Ferm 15
uplinjača samega odstranite gorivo.
•V posodo za gorivo vlijte 1 skodelico motornega olja.
Nato generator nekajkrat pretresite, tako da se bo
olje enakomerno razporedilo po notranjosti posode
za gorivo. Odvečno olje nato izlijte.
Odstranite vžigalno svečko in vlijte 1 žlico
motornega olja, nekajkrat povlecite vrvico
zaganjalnika, stikalo za zagon motorja pa mora biti pri
tem izključeno. Zamenjajte vžigalno svečko.
Vrvico zaganjalnika povlecite toliko, da boste začutili
kompresijo, in jo nato izpustite.
Očistite zunanjost generatorja in nanesite sredstvo
za preprečevanje rje.
Generator postavite na ravna tla in ga pokrijte s suho
krpo.
OKVARE
Če zaradi napake na sestavnem delu pride do okvare
naprave, prosimo, da kontaktirate našo servisno službo,
katere naslov je naveden na garancijskem kartonu.
Risba nadomestnih delov se nahaja na koncu teh navodil
za uporabo.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe med transportom, je
proizvod zapakiran v trdni embalaži, pretežno iz
materiala, ki ga je mogoče reciklirati. Zato Vas prosimo,
da to možnost izkoristite.
GARANCIJA
Pogoje v zvezi z garancijo lahko preberete na posebnem
priloženem kartonu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta proizvod
skladen z naslednjimi standardi
ali normativnimi dokumenti
EN12601
ter z določili direktiv
98/37/EGS
73/23/EGS
89/336/EGS
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za zagotavljanje kakovosti
Naša tržna politika je neprekinjeno izboljševanje naših
proizvodov, zato si pridržujemo pravico do
nenapovedanih sprememb v zvezi s tehničnimi
specifikacijami proizvodov.
Agregat prądotwórczy (z silnikiem 4
suwowym)
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby
można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczńce bezpieczeństwa
3. Uźytkowanie
4. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
WSTĘP
Agregat prądotwórczy służy do wytwarzania prądu z
wykorzystaniem 4 suwowego silnika spalinowego.
Pozwala na korzystanie z narzędzi ręcznych o napędzie
elektrycznym na zewnątrz pomieszczeń w przypadku
braku dostępu do sieci elektrycznej.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie znamionowe | 230 V, 12 V
Częstotliwość znamionowa | 50 Hz (AC)
Moc znamionowa | 800 W
Prąd znamionowy | 3.8 A
Maks. pobór mocy urządzenia | 1000 W
Klasa urządzenia | I
Ciężar | 28 kg
Wymiary | 476x324x418 mm
Poziom hałasu przy pracy |
na wolnym powietrzu (Lwa) | 97 dB(A
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
54 Ferm
Po 1 mesecu ali 20 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Po 3 mesecih ali 50 urah obratovanja
Preverite stanje vžigalne svečke. Očistite jo,
nastavite pravilen razmik med elektrodama oziroma
jo po potrebi zamenjajte.
Očistite, po potrebi zamenjajte.
Po 6 mesecih ali 100 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Očistite pipico za dovod goriva in filter za gorivo. Po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost armature in pritrdilnih
elementov ter jih po potrebi zamenjajte.
Po 12 mesecih ali 300 urah obratovanja
Pokličite servis, kjer bodo preverili ustrezno
nastavitev ventilov.
Preverite brezhibnost ventilatorja hladilnega
sistema.
SERVIS – OPOMBE V ZVEZI Z
VZDRŽEVANJEM
Slika 1
Menjava olja
Motor ogrejte. Pri tem se mora nahajati na ravni
površini.
Odstranite pokrov filtra (12)
Odstranite čep za izpust olja (7) in pustite, da le-to
popolnoma odteče v posodo pod motorjem.
Preverite tesnila in jih po potrebi zamenjajte.
Ponovno namestite čep in nalijte čisto olje.
Zamenjajte pokrov odprtine za dolivanje olja.
Pregled vžigalne svečke
Slika 3
Odvijte vžigalno svečko in odstranite umazanijo
okoli priključnega mesta le-te.
Vžigalno svečko (14) odvijte s pomočjo priloženega
ključa.
Preverite stanje vžigalne svečke. Biti mora suha in
rjave barve.
•S primernim merilom izmerite razmik med
elektrodama. Le-ta mora znašati od 0,7 - 0,8 mm. Po
potrebi nastavite pravilen razmik in sicer tako, da
previdno upognete stransko elektrodo.
Vžigalno svečko zamenjajte, če sta elektrodi preveč
obrabljeni ali če ugotovite, da je poškodovana
izolacija svečke.
Da svečke ne bi privili prečno na navoj oz. nepravilno,
jo sprva privijte z roko.
Svečko privijte z navorom 20 Nm.
Nato namestite še kapo vžigalne svečke.
Zaščita izpuha
Počakajte, da se izpuh ohladi.
Zaščita izpuha (10) bo morda obdana z oblogami
ogljika.
Odstranite kapo vijaka in zaščito izpuha.
Zaščito očistite s pomočjo žičnate krtače in jo
ponovno namestite.
Če je zaščita izpuha poškodovana, jo zamenjajte.
Čiščenje zračnega filtra
Odstranite pokrov zračnega filtra (3).
Odstranite filter in ga sperite s pomočjo topila.
Na filter vlijte majhno količino olja in z občutkom
iztisnite odvečno količino.
Zamenjajte filter in pokrov zračnega filtra.
Preverite, ali je pokrov tesen.
Motorja ne zaganjajte, če zračni filter ni
nameščen.
Mokrega filtra (topilo) nikoli ne odlagajte na
napravo.
Pipica za dovod goriva
Da bi odstranili filter pipice za dovod goriva,
preprosto odstranite ohišje filtra na dnu posode za
gorivo.
Pipico lahko odstranite s pomočjo majhnega ključa za
matice.
Očistite in sperite filter in ohišje filtra ter po potrebi
zamenjajte.
UGOTAVLJANJE IN ODPRAVA OKVAR
Osnovni pregled
Preverite, ali imate dovolj goriva.
Preverite, ali je pipica za dovod goriva odprta.
Preverite, ali je stikalo za zagon motorja vključeno.
Preverite, ali je nivo olja ustrezen.
Odstranite vžigalno svečko, priključite kabel vžigalne
svečke in ga ozemljite na generator.
•Z občutkom povlecite vrvico zaganjalnika in poglejte,
ali je iskra prisotna. Če ni, zamenjajte vžigalno
svečko.
VÏigalna sveãka je brezhibna, vendar pa motorja
ni moã zagnati
Preverite, ali je filter pipice za dovod goriva čist.
Preverite, ali je napeljava za gorivo čista oziroma
prehodna za gorivo.
Preverite, ali je uplinjač zamašen.
Motorja ni moč zagnati
Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Preverite delovanje vžigalnega sistema. Če ta ne
deluje pravilno, pokličite servisno službo.
Preverite kompresijo. Če je ta nizka, pokličite
servisno službo.
Preverite, ali je glava valja ustrezno privita. Če ni,
privijte vijake na glavi.
Preverite, ali je tesnilo med valjem in glavo
poškodovano in ga po potrebi zamenjajte.
ŚIŠŚENJE
Ohišje je potrebno čistiti redno in sicer z mehko krpo.
Če je možno, storite to po vsaki uporabi. Hladilne reže
morajo biti zmeraj čiste.
Trdovratno umazanijo odstranite s pomočjo z mehko
krpo, navlaženo z milnico. Za čiščenje ne uporabljajte
topil kot npr. Bencina, alkohola, amoniaka ipd., saj lahko
te tekočine poškodujejo plastične dele naprave.
SKLADIŠŚENJE (ZA DALJŠI ŚAS)
Iz posode za gorivo, pipice, lončka uplinjača in
Ferm 53
3. UTILISATION
Afin de prévenir des décharges électriques dues au
dysfonctionnement du périphériquem le
générateur est mis à la masse avant de l'opérer. Le diamètre
de la mise à la masse ne doit pas être inférieur à 0.12 mm.
Prenez contact avec un centre de service à propos de la
connexion correcte de la broche de la masse.
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile
(quantité : 370 ml)
Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine en
position horizontale) avant de démarrer le générateur,
et également, lorsque le moteur s’arrête de manière
inopinée (Fig. 2).
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W-30
“toutes températures”.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Remplissez et vérifiez le niveau de carburant
Utilisez uniquement une essence sans plomb
Débranchez les câbles d’alimentation
Eteignez la machine
Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
Nettoyez toute essence renversée
Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant !
Démarrage du générateur
Fig. 2 d'en Fig.1
1. Serrez le robinet de carburant (5).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démarrage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez le
levier d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
Utilisation de la sortie CA (230 V)
Mettez le générateur en marche
Branchez la fiche mâle de l'appareil électrique
Poussez la protection de courant CA en bas sur
“ON” (MARCHE)
Utilisation de la sortie CC (12 V)
La sortie CC peut servir comme alimentation de
courant 12V (sortie de courant max 5A) et pour
recharger des batteries de véhicules (12V, > 20Ah).
Démarrez le moteur
Branchez le câble de chargement dans la prise de
sortie
Connectez le câble avec la batterie du véhicule
(exemple)
Poussez la protection de surcharge CC (6)
ATTENTION : La sortie CC de surcharge (6)
actionnera la protection de surcharge DC. Attendez
quelques minutes avant de redémarrer le projecteur
quand ce bouton est projeté.
Arrêt du générateur Fig. 1
1. Débranchez tous les câbles (11)
2. Mettez l’interrupteur de démarrage sur “ARRÊT“
(4).
3. Fermez le robinet de carburant (5).
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérification avant la mise en marche)
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Vérifiez que le tuyau à carburant ne présente aucune
fissure ou autre dommage. Remplacez-le si
nécessaire.
Vérifiez la présence de fuite sur le système
d’échappement. Resserrez ou remplacez le joint si
nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement du démarreur.
Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1
er
mois ou après 20 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
Vérifiez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez les raccords et les attaches. Remplacez-les si
nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
Contactez un centre de service spécialisé afin de
vérifier le jeu des soupapes.
Vérifiez que le ventilateur du système de
refroidissement n’est pas endommagé.
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN
Fig.1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat
Enlevez le bouchon de remplissage (12)
Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
16 Ferm
sous le moteur.
Vérifiez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.
Vérification de la bougie d’allumage
Fig. 3
Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la saleté
située autour de la bougie d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé à
bougie fournie.
Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes sont
usées, ou si l’isolant est fissuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, afin d’éviter une déformation du filetage.
Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage : 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.
Ecran de contrôle d’échappement
Attendez que l’échappement refroidisse.
L’écran de contrôle d’échappement (10) peut être
bouché par des dépôts de carbone.
Dévissez le bouchon et retirez l’écran de contrôle
d’échappement.
Nettoyez l’écran avec une brosse métallique et
replacez-le.
Remplacez l’écran de contrôle d’échappement s’il
est endommagé.
Nettoyage du filtre à air
Retirez le carter du filtre à air (3).
Retirez le filtre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le filtre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre à air.
Assurez-vous que le carter du filtre soit
correctement scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir mis
en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le filtre du robinet de carburant,
dévissez simplement le godet sur la partie inférieure
du réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et replacez ces
derniers.
DÉPANNAGE
Vérifications de base
Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fil de
sortie et le fil terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez la
bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
Vérifiez si le filtre du robinet de carburant est propre
Vérifiez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
Vérifiez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
Vérifiez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez les
boulons
Vérifiez si le joint de culasse n’est pas endommagé –
remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile à l’aide d’un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que
l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en plastique.
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur afin de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
Ferm 17
Elektrika
Če imate mokre ali vlažne roke, se generatorja ne
dotikajte.
Generatorja ne uporabljajte v mokrih ali vlažnih
prostorih.
Prav tako generatorja ne uporabljajte v bližini vode.
Nikoli ne skušajte med sabo povezati dveh
generatorjev.
Prav tako generatorja nikoli ne priključite na
standardno vtičnico.
Uporabljajte samo ustrezno dimenzionirane in
brezhibne kabelske podaljške.
Pred priključitvijo električnih porabnikov na
generator se prepričajte, da obremenitev ne bo
presegala obremenitve, predpisane v tabeli.
Nevarnost požara in opeklin
Izpušni sistem se med obratovanjem segreje tako
močno, da lahko, če pride v stik z določenimi
materiali, povzroči požar. Zato:
- naj se generator med obratovanjem nahaja vsaj 1
m od stavb in druge opreme.
- naj se generator ne nahaja v bližini vnetljivih
materialov.
Izpušni sistem se med obratovanjem zelo segreje in
ostane tako vroč še nekaj časa po prekinitvi
obratovanja. Zato:
- pustite, da se motor generatorja ohladi, in ga šele
nato spravite.
- se izpuha ne dotikajte z golimi rokami.
Bencin je zelo vnetljiv ter pod določenimi pogoji tudi
eksploziven. Zato v prostorih, kjer skladiščite
bencin, in med dolivanjem goriva ne kadite.
Bencinski hlapi so prav tako zelo vnetljivi in se lahko
ob zagonu motorja vžgejo. Če ste gorivo razlili, ga
zaradi varnosti pobrišite še preden zaženete motor
generatorja.
Generatorja ni dovoljeno pokrivati z obleko in
drugimi izdelki.
3. UPORABA
PRED ZAGONOM GENERATORJA
Električni udar zaradi napake oziroma prekinitve
obratovanja naprave preprečite tako, da genera-
tor pred uporabo ustrezno ozemljite. Premer ozemljitve ne
sme biti manj od 0,12 mm. Pokličite servisni center, kjer vam
bodo svetovali oziroma zagotovili pravilno ozemljitev.
Dolijte olje in preverite nivo le-tega (količina olja
370 ml)
Pred uporabo generatorja zmeraj preverite nivo olja v
motorju (generator mora biti na ravni podlagi). To storite
tudi. âe se motor nepriãakovano zaustavi. (Slika 2).
Za splošno uporabo lahko uporabljate olje s širokim
temperaturnim obsegom 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Gorivo dolijte in preverite nivo le-tega
Uporabljajte samo neosvinčeno gorivo
Odstranite vse kabelske priključke
Izključite stikala
Ne nalijte preveč goriva – posoda naj bo na vrhu
nekoliko zračna
Zmeraj privijte pokrov posode za gorivo
Če ste nekaj goriva razlili, ga pobrišite.
Med obratovanjem generatorja ne kadite.
Bodite zmeraj previdni!
Zagon generatorja
Slika 1
1. Odprite pipico za dovod goriva (5).
2. Vključite motorno stikalo (4).
3. Vzvod za hladen vžig (15) premaknite v zaprti položaj
(če želite že nekoliko ogret motor ponovno zagnati,
premaknite vzvod v odprti ali polodprti položaj).
4. Narahlo povlecite jekleno vrv zaganjalnika. Ko boste
začutili upor, pa vrvico sunkovito povlecite in tako
zaženite motor (16).
5. Motor pustite nekoliko časa teči, da se ogreje, nato pa
vzvod za hladen vžig premaknite v odprti položaj (15).
Uporaba izhoda izmeničnega toka AC (230 V)
• Zaženite generator.
Povežite vtič električne naprave.
Potisnite dol zaščito tokovoda AC na »ON«.
Uporaba izhoda enosmernega toka DC (12 V)
Izhod DC se lahko uporablja za dobave energije 12V
(največji tok 5A) in za polnjenje avtomobilskih
akumulatorjev (12V, > 20Ah).
• Zaženite motor.
Povežite priključno vrvico za polnjenje v izhodno
vtičnico.
Povežite priključno vrvico (na primer) na
avtomobilski akumulator.
Pritisnite prenapetostno zaščito DC (6).
Pomni: preobremenjen izhod DC (6) sproži
prenapetostno zaščito izhoda DC. Ko gumb skoči ven,
počakajte nekaj minut in ponovno zaženite projektor.
Zaustavitev generatorja
Slika 1
1. Izvlecite vse vtikače (11)
2. Izključite motorno stikalo (položaj “OFF” (4))
3. Zaprite pipico za dovod goriva (5)
4. SERVIS & VZDRŽEVANJE
PERIODIŚNO VZDRŽEVANJE
Vsakodnevno (pregled pred obratovanjem)
Preverite nivo olja v motorju.
Preverite brezhibnost cevi za dovod goriva in jih po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost izpušnega sistema. Netesna
mesta zatesnite in po potrebi zamenjajte tesnila.
Preverite delovanje mehanizma za hladen vžig.
Preverite delovanje ročnega zaganjalnika.
52 Ferm
Generator (s 4-taktnim motorjem)
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA
STRANI 2
NAPOTKI ZA VARNOST IN
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito
preberete ta navodila in sicer zaradi vaše lastne
varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje
spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta
navodila skrbno shranite, tako da jih boste imeli pri roki tudi v
bodoče, če bo to potrebno.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Uporaba stroja
4. Servis & vzdrŽevanje
1. PODATKI O STROJU
UVOD
Generator je namenjen ustvarjanju električne energije s
pomočjo 4-taktnega motorja. Sedaj boste vaše
električno orodje lahko uporabljali tudi tam, kjer stalna
električna napeljava ni prisotna.
TEHNIŐNI PODATKI
SESTAVNI DELI
Slika 1
1. Pokrov za gorivo
2. Zaščita tokovoda
3. Pokrov zračnega filtra
4. Motorno stikalo
5. Pipa za gorivo
6. Prenapetostna zaščita za enosmerni tok DC
7. Čep za odvajanje olja
8. Rezervoar za gorivo
9. Izhodna vtičnica za enosmerni tok DC
10. Zaščita izpuha
11. Vtičnice (izmenična napetost)
12. Pokrov odprtine za dolivanje olja
13. Izpuh
14. Vžigalna svečka
15. Vzvod za hladen vžig
16. Ročni potezni zaganjalnik
2. NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Preberite navodilo za uporabo
Nepooblaščene osebe naj se ne nahajajo v bližini
stroja
Ne izpostavljajte dežju
Hrup (odprt prostor)
Opozorilo: stroj vsebuje dele, ki lahko dosežejo
visoko temperaturo
NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Osebe
Nikoli ne dovolite, da bi otroci ali osebe, ki niso
seznanjene s temi navodili za uporabo, generator
uporabljale. Prav tako je potrebno upoštevati lokalne
predpise glede minimalne starosti oseb, ki s strojem
upravljajo.
Generator uporabljajte le v zunanjih prostorih z
zadostnim prezraãevanjem. Izpu‰ni plini vsebujejo
namreã strupen ogljikov monoksid.
Pred dolivanjem goriva zmeraj izkljuãite motor, po
dolivanju pa generator oãistite.
Ne vdihujte bencinskih hlapov.
Motor Tip | Zračno hlajen,
| 4-taktni ben-
| cinski motor
Razporeditev valjev | Pod kotom, 1-valjni
Prostornina | 80.7 cm
3
Vrtina in hod | 52x38 mm
Trajna obremenitev | 1.15 kW
Maks. obremenitev | 1.45 kW
Čas obratovanja | 8.5 ur
Gorivo | Neosvinčen bencin
Prostornina posode za gorivo | 4 L
Količina olja v motorju | 370 ml
Tip vžigalne svečke | BPR6ES (NGK)
Razdalja med elektrodama | 0.7 – 0.8 mm
Nazivna napetost | 230 V AC, 12 V DC
Nazivna frekvenca (AC) | 50 Hz
Nazivna moã | 800 W
Nazivni tok | 3.8 A
Maks. priključna moč naprave | 1000 W
Razred orodja | I
Teža | 28 kg
Mere | 476x324x418 mm
Hrup (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 51
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et aux documents
normalisés suivants :
EN12601
Conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
Generador de 4 tiempos
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Instrucciones de uso
4. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
Introducción
El Generador está diseñado para producir electricidad
con ayuda de un motor de 4 tiempos que funciona con
combustible. Con él, podrá utilizar herramientas
eléctricas en el campo sin necesidad de conectarlas a la
red eléctrica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor Tipo | De 4 tiempos,
| refrigeración por
| aire, a gasolina
Disposición de los cilindros | Inclinado, 1 cilindro
Desplazamiento | 80.7 cm
3
Calibre x carrera | 52 x 38 mm.
Corriente continua | 1.15 kW
Potencia máxima | 1.45 kW
Horas de funcionamiento | 8.5 Ah
Combustible | Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito | 4 L
Capacidad de aceite del motor | 370 ml
Tipo de bujía de encendido | BPR6ES (NGK)
Dist. de la bujía de encendido | 0.7 - 0.8 mm.
Tensión nominal | 230 V. CA, 12 V. CC
Frecuencia nominal (CA) | 50 Hz
Potencia nominal | 800 W
Corriente nominal | 3.8 A
Potencia de entrada
máxima del aparato | 1000 W
Tipo de herramienta | I
Peso | 28 kg
Dimensiones | 476x324x418 mm
Ruido exterior (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Tapa de combustible
2. Protector de circuito
3. Cubierta del filtro de aire
4. Interruptor del motor
5. Llave de combustible
6. Protector de sobrecarga CC
7. Tapón de drenaje de aceite
8. Depósito de combustible
9. Salida CC
10. Indicador de gases de escape
11. Toma de CA
12. Tapón de depósito de aceite
13. Escape
14. Bujía de encendido
15. Estrangulador
16. Arranque de retroceso
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Lea el manual de instrucciones
Mantenga a las demás personas alejadas de la
herramienta
No exponga el equipo a la lluvia
Ruido exterior
Riesgo de temperaturas elevadas.
¡Cuidado! En el generador algunas partes
podrían alcanzar temperaturas elevadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Personas
Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice este
equipo. La normativa vigente debe retringir la edad
del usuario.
El equipo puede utilizarse únicamente al aire libre y
donde haya buena ventilación. El gas de escape
contiene monóxido de carbono venenoso.
Pare siempre la máquina antes de llenar el depósito
de combustible y límpiela una vez haya finalizado.
No inhale los humos emitidos en la combustión de la
gasolina.
Electricidad
No toque el generador con las manos mojadas
No ponga en marcha el generador en zonas mojadas.
No ponga en marcha el generador cerca del agua
Nunca conecte dos generadores juntos.
Nunca conecte el generador a ninguna toma de
corriente comercial.
Asegúrese de que los cables alargadores se utilizan
en condiciones de seguridad y que tengan capacidad
suficiente para llevar a cabo su función.
Asegúrese de no conectar el generador a elementos
que requieran una carga superior a la que se
especifica en la tabla.
Riesgos de incendios y quemaduras
El sistema de escape se calienta lo suficiente como
para prender fuego a determinados materiales.
- mantenga el generador como mínimo a 1 metro
de distancia de los edificios u otros equipos o
instalaciones.
- mantenga los materiales inflamables a una
distancia prudencial del generador.
El escape alcanza temperaturas muy altas durante el
funcionamiento del equipo y no descienden hasta
que ha pasado un rato desde que dejó de utilizarse.
- Deje que el motor se enfríe antes de guardar el
generador en un sitio cubierto.
- No toque el escape caliente con las manos
mojadas
La gasolina es extremadamente inflamable y puede
explotar en determinadas condiciones. No fume, no
acerque ninguna llama ni permita que caigan chispas
en las zonas donde se llene el generador de
combustible o en las que se almacene la gasolina.
Los vapores provocados por la combustión son muy
inflamables y pueden prenderse una vez que la
máquina ha sido puesta en marcha. Asegúrese de que
toda salpicadura de combustible se haya limpiado
antes de poner en marcha el generador.
Nunca debe cubrirse el generador con ropa u otros
objetos.
3. INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
GENERADOR
Para evitar descargas eléctricas causadas por un
malfuncionamiento del equipo, el generador debe
ser puesto a tierra antes de ser utilizado. El diámetro de la
conexión a tierra no debe ser inferior a 0,12 mm. Póngase en
contacto con un centro de servicio especializado para la
conexión correcta de una pica de puesta a tierra.
Eche el aceite y revise el nivel del mismo
(la cantidad es 370 ml)
Revise siempre el nivel de aceite antes de poner la
máquina en marcha (colocándola en una superficie
horizontal) y en aquellos casos en los que el motor se
para de repente (Fig. 2).
Ferm 19
odmontovat kalíšek na spodu palivové nádrže.
Kohout sejmout pomocí malého matkového klíče.
Filtr a kalíšek vyčistit a vyprat, potom nasadit zpět.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Základní kontrola:
Zkontrolovat, zda je v zařízení dostatek paliva.
Zkontrolovat, zda je kohout přívodu paliva otevřený.
Zkontrolovat, zda je spínač motoru zapnut.
Zkontrolovat, zda je v motoru dostatek oleje.
Vyjmout zapalovací svíčku, zapojit její vodič a
uzemnit ji ke generátoru. Opatrně zatáhnout za
lanko spouštěče a sledovat, zda přeskočí jiskra.
Pokud nikoli, svíčku vyměnit.
Přestože je zapalovací svíčka v pořádku, motor
nelze spustit
Zkontrolovat, zda je čistý filtr palivového kohoutu.
Zkontrolovat, zda je čisté vedení paliva.
Zkontrolovat, zda není zanesený karburátor.
Motor nestartuje
Vyčistit nebo vyměnit zapalovací svíčku.
Zkontrolovat zapalovací soustavu – je-li vadná,
kontaktovat servisní středisko.
Zkontrolovat kompresi – je-li nízká, kontaktovat
servisní středisko.
Zkontrolovat, zda není volná hlava válce – utáhnout
šrouby.
Zkontrolovat, zda není poškozeno těsnění hlavy
válce – je-li třeba, vyměnit.
ŚIŠTŮNÍ
Kryt výrobku pravidelně - nejlépe po každém použití -
čistěte měkkou tkaninou. Udržujte v čistotě větrací
otvory, aby se v nich nehromadil prach a nečistoty.
Pevně ulpělé nečistoty odstraňte měkkým hadříkem
smočeným v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je
benzin, alkohol, čpavek apod., nepoužívejte, mohla by
naleptat plastové součásti.
ULOŽENÍ NA DELŠÍ DOBU
Vypustit palivovou nádrž, palivový kohout, nádržku
karburátoru a karburátor.
Do palivové nádrže nalít kalíšek motorového oleje a
generátorem zatřást, aby se olej po nádrži
rozprostřel. Přebytečný olej vypustit.
Vyjmout zapalovací cívku a nalít dovnitř lžíci
motorového oleje, několikrát zatáhnout za lanko
spouštěče, přičemž spínač spouštěče musí být ve
vypnuté poloze (OFF). Zapalovací svíčku nasadit.
Za šňůru spouštěče táhnout, dokud není znát
komprese, a zastavit.
Vnější plochy generátoru a plášť ošetřit inhibitorem
koroze.
Uložit generátor na rovný povrch přikrýt čistou
suchou tkaninou.
ZÁVADY
Pokud dojde v důsledku opotřebení některého prvku k
závadě, kontaktujte laskavě servisní středisko uvedené v
záručním listu.
Na konci tohoto návodu je rozkresleno schéma
náhradních dílů, které je možno objednat.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se výrobek při přepravě nepoškodil, dodává se v
pevném obalu, který sestává většinou z materiálů, jež se
dají opakovaně použít. Využijte proto laskavě možností
odevzdat obal k recyklaci.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listu, který
je přiložen zvlášť.
Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek vyhovuje těmto normám a normativním
dokumentům:
EN12601
v souladu se směrnicemi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od 1. 6. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož je naší politikou naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího
upozornění změnit specifikaci výrobku.
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(
CZ
)
50 Ferm
Setřete případné rozlité palivo
Při obsluze generátoru nekuřte
Soustavně dbejte opatrnosti!
Spuštění generátoru
Obr. 1
1. Otevřete kohout přívodu paliva (5).
2. Zapněte spínač motoru (4).
3. Páčku sytiče (15) nastavte do uzavřené polohy (při
opakovaném spouštění teplého motoru nechte sytič
v otevřené nebo.pootevřené poloze).
4. Táhněte pomalu za lanko spouštěče, dokud
nezabere, potom prudce zatáhněte, aby motor
naskočil (16).
5. Počkejte, až se motor zahřeje, a páčku sytiče
nastavte do otevřené polohy (15).
Použití AC výstupu (230 V)
• Spusťte generátor
Zapojte zástrčku elektrického zařízení
Stiskněte AC ochranu proudu na „ON“
Použití DC výstupu (12 V)
DC výstup můžete používat jako 12 V zdroj energie (max.
výstup proudu 5A) a na dobíjení autobaterií (12 V, > 20 Ah).
• Spusťte motor
Nabíjecí kabel připojte do výstupní objímky
Kabel připojte (například) k autobaterii
Stiskněte DC ochranu proti přetížení (6)
Poznámka: přetížení DC výstupu (6) spustí DC ochranu
proti přetížení. Když je toto tlačítko vysunuté, počkejte
pár minut a restartujte projektor.
Vypnutí generátoru
Obr. 1
1. Odpojte všechny šňůry (11)
2. Vypněte vypínač motoru (4) (poloha „OFF“)
3. Zavřete kohout přívodu paliva (5)
4. ÚDRŽBA A SERVIS
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Denně (předprovozní kontrola):
Zkontrolovat hladinu motorového oleje.
Zkontrolovat, zda není popraskaná nebo jinak
poškozená palivová hadice; je-li třeba, vyměnit.
Zkontrolovat těsnost výfukové soustavy; je-li třeba,
dotáhnout nebo vyměnit těsnění.
Zkontrolovat funkci sytiče.
Zkontrolovat funkci spouštěče.
Po 1 měsíci nebo 20 hodinách provozu:
Vyměnit motorový olej.
Po 3 měsících nebo 50 hodinách provozu:
Zkontrolovat zapalovací svíčku, seřídit vzdálenost
elektrod a vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
Vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
Po 6 měsících nebo 100 hodinách provozu:
Vyměnit motorový olej.
Vyčistit kohout přívodu paliva a filtr palivové nádrže;
je-li třeba, vyměnit.
Zkontrolovat armatury a spojovací materiálů je-li
třeba, vyměnit.
Po 12 měsících nebo 300 hodinách provozu:
Kontaktovat specializované servisní středisko a
objednat si kontrolu vůle ventilu.
Zkontrolovat, zda není poškozen větrák chladiče.
SERVIS – POZNÁMKY K ÚDRŽBŮ
Obr. 1
Výměna oleje:
Na rovném povrchu motor zahřát
Sejmout víčko plnicího hrdla (12)
Odšroubovat zátku výpustního otvoru (7) a nechat
olej zcela vytéci do podstavené nádoby.
Zkontrolovat těsnění a je-li třeba, vyměnit.
Našroubovat výpustní zátku a doplnit do motoru
čistý olej.
Nasadit víčko plnicího otvoru.
Kontrola zapalovací svíčky
Obr. 3
Odpojit koncovku svíčky a z okolí svíčky odstranit
případné nečistoty.
Pomocí dodaného klíče na svíčky vyjmout svíčku
(14).
Svíčku zkontrolovat; měla by mít hnědě opálenou
barvu.
Vhodnou měrkou změřit vzdálenost elektrod; má
činit 0,7 - 0,8 mm. Je-li třeba, opatrným ohýbáním
postranní elektrody vzdálenost elektrod upravit.
Pokud jsou elektrody opotřebené nebo je izolátor
prasklý nebo naštíplý, zapalovací svíčku vyměnit.
Opatrně rukou svíčku našroubovat tak, aby se závit
nezadřel a nepoškodil.
Utáhnout svíčku správným momentem 20 Nm.
Na svíčku nasadit koncovku.
Plechová izolace výfuku:
Nechat výfukovou soustavu vychladnout.
Izolace výfuku (10) může být zanesena karbonovou
úsadou.
Sundat čepičku šroubu a izolaci sejmout.
Izolaci drátěným kartáčem vyčistit a nasadit zpět.
Pokud je izolace poškozena, vyměnit ji.
Čištění vzduchového filtru:
Vložku kryt filtru (3).
Vložku filtru vyjmout a dobře v rozpouštědle
promýt.
Na vložku filtru nakapat trochu oleje a přebytečný
olej opatrně vytlačit.
Vložku filtru a kryt filtru nasadit zpět.
Zkontrolovat, zda těsnění všude dokola dobře sedí.
Motor nikdy nespouštět, pokud není vložka filtru
na svém místě.
Dokud je filtrační vložka navlhlá od rozpouštědla,
nikdy ji do zařízení nevkládat.
Kohout přívodu paliva:
•Kvyjmutí filtru palivového kohoutu stačí jednoduše
Ferm 49
De manera general, puede usar aceite 10W-30 apto para
todas las temperaturas
≤ 0ºC SAE 10W
0ºC - 25 ºC SAE 20W
25ºC -35 ºC SAE 30W
≥ 35ºC SAE 40W
Llene el depósito de combustible y compruebe el
nivel del mismo
Use únicamente gasolina sin plomo
Retire cualquier cable de alimentación
Coloque los interruptores de potencia en posición
de apagado
No llene el depósito en exceso; deje una bolsa de aire
por encima de la columna de combustible
Fije siempre el tapón del combustible
Limpie todas las salpicaduras de combustible
No fume mientras esté utilizando el generador
¡Sea prudente en todo momento!
Cómo poner en marcha el generador
Fig. 1
1. Abra la llave del combustible (5)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
encendido (4).
3. Coloque el estrangulador (15) en la posición de
cerrado (para volver a poner en marcha el motor
caliente, deje el estrangulador en la posición de
abierto o en la posición de semiabierto).
4. Tire lentamente del cordón de arranque hasta que
ofrezca resistencia y, a continuación, de un tirón para
poner en marcha el motor (16).
5. Deje que el motor siga funcionando hasta que se
caliente y, a continuación, coloque el estrangulador
en la posición de abierto (15).
Uso de la salida de CA (230 V)
Arranque el generador
Enchufe el conector de la herramienta eléctrica
Pulse el protector de corriente CA para colocarlo en
la posición “ON”
Uso de la salida de CC (12V)
La salida CC puede utilizarse como fuente de
alimentación de 12V (corriente de salida máx. 5A) y para
recargar baterías de coches (12V, > 20Ah).
Arranque el motor
Enchufe el cable de carga en la conexión de salida
Conecte el cable con (por ejemplo) la batería del
coche
Pulse el protector de sobrecarga CC (6)
Nota: la sobrecarga de la salida CC (6) accionará el
protector de sobrecarga CC. Cuando sale este botón, se
debe esperar unos minutos antes de volver a arrancar el
proyector.
Cómo parar el generador
Fig. 1
1. Desenchufe todos los cables (11)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
“APAGADO” (4)
3. Cierre la llave del combustible (5)
4. REPARACIÓN Y MANTENI-
MIENTO
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Diariamente (revisión previa a la puesta en
marcha de la máquina)
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el tubo del combustible para detectar
posibles grietas o cualquier otro tipo de daño.
Cámbielo si es necesario.
Revise el sistema de escape para detectar posibles
fugas. Reajuste o reemplace la junta si es necesario.
Revise el funcionamiento del estrangulador.
Revise el funcionamiento del arranque del
retroceso.
Al cabo de un mes o 20 horas
Cambie el aceite del motor.
Al cabo de tres meses o 50 horas
Revise la condición en la que se encuentra la bujía de
encendido. Ajuste la distancia y límpiela. Cámbiela si
resulta necesario.
Límpiela y cámbiela si resulta necesario.
Al cabo de seis meses o 100 horas
Cambie el aceite del motor.
Limpie la llave y el filtro del depósito del combustible.
Cámbielos si resulta necesario.
Revise los ajustes y las abrazaderas. Cámbielos si
resulta necesario.
Al cabo de doce meses o 300 horas
Póngase en contacto con un centro de servicio
técnico para comprobar la holgura de la válvula.
Compruebe el ventilador del sistema de
enfriamiento para detectar posibles daños.
REPARACIÓN – NOTAS SOBRE EL
MANTENIMIENTO
Fig. 1
Cambio de aceite
Caliente el motor colocando la máquina en una
superficie horizontal
Quite el tapón de llenado (12)
Abra el tapón de drenaje (7) y deje que todo el aceite
se vierta en un recipiente colocado debajo del
motor.
Revise las juntas y reemplácela si resulta necesario.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de drenaje y
vuelva a llenar el motor con aceite limpio.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de llenado de
aceite.
Revisión de la bujía de encendido
Fig. 3
Desconecte la carcasa de la bujía y limpie la suciedad
que encuentre alrededor de ésta.
Quite la bujía de encendido (14) con la llave que se
facilita para ello.
Compruebe el estado en el que se encuentra la bujía
de encendido. Debería tener un color marrón.
20 Ferm
Mida la separación (la distancia con respecto al punto
de contacto) con un calibrador apropiado. La
separación debería ser de 0,7 – 0,8 mm. Reajústela, si
es necesario, arqueando el electrodo lateral.
Cambie la bujía de encendido si los electrodos están
deteriorados o si el aislante presenta grietas o
agujeros.
Instale la bujía de encendido manualmente y con
cuidado para que no se cruce la rosca.
Coloque la bujía de encendido con el torque
correcto. 20 Nm
Ajuste la carcasa de la bujía de encendido.
Indicador de gases de escape
Espere que el escape se enfríe.
El indicador de gases de escape (10) puede quedar
bloqueado por acumulación de hollín.
Quite el casquillo de rosca y retire el indicador de
gases de escape.
Limpie la pantalla con un cepillo de alambre y vuelva a
colocarla en su sitio.
Reemplace la pantalla de escape si está dañada.
Limpieza del filtro de aire
Retire la cubierta del filtro de aire (3).
Retire el elemento del filtro y límpielo a fondo con
disolvente.
Vierta un poco de aceite en el elemento del filtro y
deshágase del aceite sobrante escurriéndolo con
mucho cuidado.
Vuelva a colocar el elemento del filtro y la cubierta
del filtro de aire.
Asegúrese de que el filtro del aire queda bien
ajustado.
No ponga en marcha el motor sin que el elemento
de filtro de aire se encuentre colocado en su lugar
correspondiente.
Nunca coloque un filtro mojado (con disolvente) en
la máquina.
Llave del combustible
Para retirar el filtro de la llave del combustible, tan
sólo ha de quitar la cubeta que se encuentra en el
fondo del depósito del aceite.
Utilice una herramienta pequeña para retirar la llave
Limpie y enjuague tanto el filtro como la cubeta, y
vuelva a colocarlas en su sitio correspondiente.
LOCALIZACIÓN Y
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Revisiones básicas
Asegúrese de que dispone de bastante combustible
Asegúrese de que la llave del combustible esté
abierta.
Asegúrese de que el interruptor del motor se
encuentra en posición de encendido.
Asegúrese de que el nivel de aceite es el correcto.
Retire la bujía de encendido, conecte el cable de la
bujía y conéctela a tierra a través del generador. Tire
con cuidado del cable de arranque y espere a que
salte una chispa. Si no salta ninguna chispa, cambie la
bujía de encendido.
La bujía de encendido funciona correctamente,
pero el motor no se pone en marcha
Compruebe que el filtro de la llave del combustible
está limpio
Compruebe que el circuito del combustible no está
obstruido
Compruebe que no haya obstrucciones en el
carburador
El motor no funciona
Limpie o cambie la bujía de encendido
Revise el estado del sistema de ignición y si está
defectuoso, póngase en contacto con su servicio
técnico
Revise la compresión y si está baja, póngase en
contacto con su servicio técnico
Compruebe si hay alguna culata suelta y, en tal caso,
apriete las abrazaderas
Compruebe las juntas de culata por si están dañadas
– cámbielas si es necesario.
LIMPIEZA
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
entradas de aire libres de polvo y suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave
humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
CONSERVACIÓN (A LARGO PLAZO)
Vacíe el depósito del combustible, la llave
combustible, la cubeta del carburador y el
carburador.
Vierta una taza de aceite para el motor en el depósito
del combustible y, a continuación, agite el generador
para hacer que el aceite se extienda por todo el
depósito. Retire el aceite sobrante.
Retire la bujía de encendido y vierta una cucharada
pequeña de aceite de motor, tire del cable de
arranque varias veces con el botón de arranque en la
posición de APAGADO. Cambie la bujía de
encendido.
Tire del cable de arranque hasta que sienta la
compresión y pare.
Limpie el exterior del generador y cúbralo con una
sustancia antioxidante.
Coloque el generador en una superficie plana y
cúbralo con una tela limpia y seca.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento,
le rogamos se ponga en contacto con el centro de
servicio cuya dirección aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto que se pueden
obtener se incluye al final de este manual de
instrucciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto, en su mayor
parte, por materiales reutilizables. Por este motivo, le
agradeceríamos que aprovechara la posibilidad de
reciclado del embalaje.
Ferm 21
2. Ochrana okruhu
3. Kryt vzduchového filtru
4. Vypínač motoru
5. Uzavírací kohout paliva
6. DC ochrana proti přetížení
7. Vypouštěcí zátka oleje
8. Palivová nádrž
9. DC výstupná objímka
10. Plechová izolace výfuku
11. Zásuvky pro střídavé napětí
12. Víko olejového filtru
13. Výfuk
14. Zapalovací svíčka
15. Páčka sytiče
16. Strunový pouštěč
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Význam symbolů
V tomto návodu resp. na výrobku samém jsou použity
tyto symboly:
V souladu se základními bezpečnostními předpisy
platných evropských směrnic
Nebezpečí poškození materiálu nebo úrazu
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pročtěte si návod
Nedovolit přístup okolním osobám
Nevystavovat dešti
Venkovní hlučnost
Riziko vysokých teplot
Pozor: přístroj obsahuje některé části, které
mohou dosahovat vysokých teplot
BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
Osoby
Zařízení nesmějí používat děti ani osoby
neobeznámené s těmito pokyny. Věk obsluhy může
být omezen místními předpisy.
Se zařízením pracujte pouze ve venkovních, dobře
větraných prostorách. Výfukové plyny obsahují
jedovatý oxid (kysličník) uhelnatý.
Před dolévám paliva do nádrže vždy motor vypněte a
po dolití generátor očistěte.
Nevdechujte benzinové výpary.
Elektřina
Nedotýkejte se generátoru vlhkýma rukama
Nepracujte s generátorem za vlhka.
Nepracujte s generátorem poblíž vody.
Nikdy vzájemně nespojujte dva generátory.
Nikdy generátor nepřipojujte k žádnému
komerčnímu elektrickému vývodu.
Dbejte, aby používané prodlužovací kabely byly v
bezpečném stavu a měly pro danou činnost
dostatečnou kapacitu.
Než šňůru zapnete, přesvědčte se, že zatížení
generátoru odpovídá jeho kapacitě uvedené v tabulce.
Nebezpečí požáru a popálení
Výfuková soustava se natolik zahřívá, že dokáže
způsobit vznícení některých materiálů:
- při provozu musí generátor stát minimálně 1
metr od stavebních objektů a dalších zařízení;
- v blízkosti generátoru se nesmějí vyskytovat
žádné hořlavé materiály.
Výfuková soustava se při provozu silně zahřívá a
zůstává žhavá ještě nějakou dobu po vypnutí motoru:
- Než generátor uložíte do vnitřních prostor,
nechte motor vychladnout.
- Nedotýkejte se horkého výfuku rukama.
Benzin je mimořádně hořlavý a za určitých okolností i
výbušný. V místech, kde se do generátoru dolévá
palivo nebo kde se skladuje benzin, se nesmí kouřit a
nesmí tam být otevřený oheň ani jiskry.
Výpary z paliva jsou vysoce vznětlivé a po spuštění
motoru se mohou vznítit. Pokud se palivo rozlije, je
třeba je před spuštěním generátoru důkladně vytřít.
Generátor nikdy nezastiňujte oblečením, nebo s
jinými předměty
3. POUŽITÍ GENERÁTORU
PŔED SPUŠTŮNÍM
Abyste se vyhnuli elektrickému šoku způsobeného
selháním zařízení, měli byste před činností
uzemnit generátor. Průměr uzemnění by neměl být menší
než 0,12 mm. Pokud je na uzemňovacím kolíku nutné
provést opravy, kontaktujte specializované servisní centrum.
Doplnění a kontrola hladiny oleje
(obsah 370 ml)
Před spuštěním motoru a v případě, že se motor
neočekávaně zastaví, zkontrolujte vždy hladinu oleje
(zařízení přitom musí stát ve vodorovné poloze) (obr. 2).
Pro všeobecné účely lze použít olej „pro všechny
teploty“ 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Doplnění paliva a kontrola jeho hladiny
Používá se výhradně bezolovnatý benzin
Odstraňte všechny případné elektrické šňůry
Vypněte elektrické vypínače
Pozor, abyste nepřeplnili – ponechte nad hladinou
určitý vzduchový prostor
Našroubujte víčko nádrže
48 Ferm
TÁROLÁS (HOSSZÚ TÁVÚ)
Folyassa le az üzemanyagtartályt, üzemanyag csapot,
a porlasztóúszóházat és a karburátort.
Töltsön 1 bögrényi motorolajat az
üzemanyagtartályba és rázza meg a generátort, az
olaj eloszlatásához a tartályban. Folyassa le a
felesleges olajat.
Vegye ki a gyújtógyertyát és töltsön be 1 kanál
motorolajat, húzza meg többször az indítózsinórt,
úgy, hogy az indító kapcsoló KI legyen kapcsolva.
Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
Húzza meg az indítózsinórt, amíg érzi a kompressziót
és ne húzza tovább.
Tisztítsa meg a generátor külső felszínét és
burkolatát rozsdásodást gátló szerrel.
Helyezze a generátort egyenletes felszínre, és takarja
le egy tiszta ruhával.
HIBÁK
Amennyiben az egyik alkatrész elhasználódás
következtében meghibásodik, keresse fel a garancia
levélben megadott szerviz címet.
A beszerezhető alkatrészek rajza ezen üzemeltetési
utasítások végén található.
KÖRNYEZET
A szállítás közben bekövetkező rongálódás elkerülése
érdekében, a készülék szállítására újra felhasználható
anyagból készült szilárd csomagolóanyagban kerül sor.
Ezért kérjük, használja ki a csomagolóanyag újra
hasznosításához rendelkezésre álló lehetőségeket.
GARANCIA
Olvassa el a mellékelt garancia levélben található
feltételeket.
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék összhangban van az alábbi szabványokkal és
szabványosított dokumentumokkal:
EN12601
az alábbi rendeleteknek megfelelően:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
2004-06-01-től
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Minőségi osztály
Feladatunknak tekintjük termékeink folyamatos
fejlesztését és ezért fenntartjuk a termékre vonatkozó
előírások előzetes bejelentés nélkül történő
megváltoztatását.
Generátor (se čtyřdobým motorem)
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVOD K POUŽITÍ
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostatních si
laskavě před použitím výrobku prostudujte tyto
pokyny. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte,
abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
OBSAH:
1. Údaje o vÝrobku
2. BezpeČnostní pokyny
3. Návod k pouŽití
4. ÚdrŽba a servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU
ÚVOD
Generátor slouží k výrobě elektřiny pomocí
benzinového čtyřdobého motoru. Díky němu můžete
nyní své elektrické nářadí používat i v terénu bez ohledu
na to, jestli na místo je nebo není zavedena elektřina.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SOUŚÁSTI ZAŘÍZENÍ
Obr. 1
1. Uzávěr palivové nádrže
Motor Typ | Čtyřdobý vzduchem
| chlazený zážehový
| motor
Uspořádání válců | Šikmé, 1 válec
Objem válce | 80.7 cm
3
Světlost x zdvih | 52x38 mm
Trvalý výkon | 1.15 kW
Maximální výkon | 1.45 kW
Doba provozu | 8.5 hodin
Palivo | Bezolovnatý benzin
Obsah palivové nádrže | 4 litrů
Množství motorového oleje | 370 ml
Typ zapalovací svíčky | BPR6ES (NGK)
Vzdálenost kontaktů | 0.7 – 0.8 mm
Jmenovité napětí | AC 230 V stříd.
| DC 12V
Jmenovitá frekvence (AC) | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 800 W
Jmenovitý proud | 3.8 A
Maximální příkon | 1000 W
Nářadí třídy | I
Hmotnost | 28 kg
Rozměry | 476x324x418 mm
Venkovní hlučnost (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(
H
)
Ferm 47
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía que se adjunta a este manual.
Declaramos, bajo nuestra única responsabilidad, que
este producto cumple las directivas o documentos
normativos siguientes:
EN12601
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desde el 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de Calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y, por tanto, nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo aviso.
Gerador (4 tempos)
LOS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE
SE SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS
FIGURAS PRESENTES NA PÁGINA 2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança
dos outros, leia cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o
produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Utilização
4. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
O Gerador foi concebido para gerar electricidade com a
ajuda de um motor a diesel de 4 tempos. Agora, pode
utilizar as suas ferramentas eléctricas apesar da ausência
de um quadro eléctrico.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Motor Tipo | Refrigerado a ar,
| petróleo, 4 tempos
Disposição dos cilindros | Inclinado, 1 cilindro
Disposição | 80.7 cm
3
Diâmetro x tempo | 52 x 38 mm
Contínuo | 1.15 kW
Rendimento máximo | 1.45 kW
Horas de funcionamento | 8,5 Ah
Combustível |
Gasolina sem chumbo
Capacidade do tanque |
de combustível | 4 L
Capacidade de óleo do motor | 370 ml
Tipo de velas | BPR6ES (NGK)
Distância do ponto de
contacto das velas | 0.7 – 0.8 mm
Tensão | Vca 230 V, Vcc 12 V
Frequência (Vcc) | 50 Hz
Tensão de saída | 800 W
Corrente | 3.8 A
Potência de entrada |
máxima do aparelho | 1000 W
Classe da ferramenta | I
Peso | 28 kg
Dimensões | 476x324x418 mm
Ruído exterior (Lwa) | 97 dB (A)
CE
ı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(
E
)
22 Ferm
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Tampão do combustível
2. Detector de circuito
3. Tampa do filtro de ar
4. Interruptor do motor
5. Tampão do combustível
6. Protector de sobrecarga Vcc
7. Bujão de drenagem do óleo
8. Depósito de combustível
9. Tomada de saída Vcc
10. Ecrã de escape
11. Tomadas de CA
12. Tampa do filtro do óleo
13. Escape
14. Vela
15. Alavanca da borboleta
16. Motor de arranque de retorno
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas
Indica risco de choque eléctrico.
Ler o manual de instruções
Mantenha as pessoas afastadas
Não exponha ferramentas à chuva.
Ruído exterior
Perigo de temperaturas elevadas.
Antenção, no gerador existem algumas partes
que poderão atingir temperaturas elevadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Pessoas
Não permita, em circunstância alguma, que crianças
ou pessoas não familiarizadas com estas instruções
utilizem este aparelho. Regulamentos locais poderão
restringir a idade mínima de utilização do aparelho.
Utilize sempre ao ar livre e com boas condições de
ventilação. Os gases de escape contêm monóxido de
carbono venenoso.
Pare sempre o motor antes de abastecer o depósito
de combustível e limpe a máquina depois de
abastecer.
Não inale os gases da gasolina.
Electricidade
Não toque no gerador se tiver as mãos molhadas
Não utilize o gerador em condições molhadas.
Não utilize o gerador nas imediações de água.
Nunca ligue dois geradores um ao outro.
Nunca ligue o gerador a qualquer saída de
electricidade comercial.
Certifique-se de que os cabos de extensão são
utilizados em situações de segurança e têm a
capacidade suficiente para a tarefa.
Certifique-se de que a carga do gerador está entre a
capacidade especificada no quadro, antes de ligar
quaisquer cabos.
Perigos de incêndios e queimaduras
•O sistema de escape fica quente o suficiente
para entrar em combustão com alguns
materiais:
- mantenha o gerador a, pelo menos, 1 metro de
distância de quaisquer edifícios e qualquer
equipamento durante o funcionamento.
- mantenha materiais inflamáveis afastados do
gerador.
•O escape fica bastante quente durante a utilização e
permanece quente durante algum tempo depois de
parar o motor:
- Permita que o motor arrefeça antes de
armazenar o gerador num espaço fechado.
- Não toque na superfície da serra com as mãos.
•A gasolina é extremamente inflamável e explosiva em
determinadas condições. Não fume, nem permita a
presença de chamas ou fagulhas sempre que o
gerador esteja a ser abastecido ou perto de
armazenamentos de gasolina.
Os vapores de combustível são extremamente
inflamáveis e podem entrar em combustão depois de
ter sido iniciado o motor. Certifique-se de que
qualquer combustível derramado é limpo antes de
iniciar o gerador.
Nunca tape o gerador com roupa ou outros artigos.
Ferm 23
1 havonta vagy 20 óránként
Cserélje ki az olajat
3 havonta vagy 50 óránként
Ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát. Állítsa be a rést
és tisztítsa meg. Cserélje ki, ha szükséges.
Tisztítsa meg, cserélje ki, ha szükséges.
6 havonta vagy 100 óránként
Cserélje ki az olajat
Tisztítsa meg az üzemanyag csapot és az üzemanyag
szűrőt. Cserélje ki, ha szükséges.
Ellenőrizze a szerelvényeket és rögzítéseket.
Cserélje ki, ha szükséges.
12 havonta vagy 300 óránként
Keressen fel egy specializált szerviz központot, és
ellenőriztesse a szelephézagot.
Ellenőrizze, nem károsodott-e a hűtőrendszer
ventillátora.
SZERVIZ – MEGJEGYZÉSEK A
KARBANTARTÁSHOZ
1. ábra
Olajcsere
Melegítse be a motort, vízszintes felszínen
Távolítsa el a feltöltő kupakját (12)
Húzza ki a lefolyató dugót (7) és hagyja, hogy az olaj
teljesen lefolyjon egy a készülék alá helyezett
edénybe.
Ellenőrizze a tömítéseket, ha szükséges, cserélje ki.
Helyezze vissza a lefolyató dugóját és töltsön a
készülékbe tiszta olajat.
Helyezze vissza a feltöltő kupakját.
Gyújtógyertya ellenőrzés
3. ábra
Távolítsa el a gyújtógyertya sapkáját, és távolítsa el a
gyújtógyertya köré rakódott szennyeződéseket.
Vegye ki a gyújtógyertyát (14) a mellékelt gyertya
kulccsal.
Vizsgálja meg a gyertyát. Barna színűnek kell lennie.
Mérje meg a rést (érintkezési pontok távolságát) egy
megfelelő mérőeszközzel. A résznek 0,7 - 0,8 mm
méretűnek kell lennie. Módosítsa a rést, ha
szükséges, óvatosan meggörbítve az oldalsó
elektródát.
Cserélje ki a gyújtógyertyát ha az elektródák
elhasználódtak, vagy ha a szigetelés repedezett vagy
károsodott.
Óvatosan helyezze vissza a gyertyát kézzel, elkerülve
a keresztbekötést.
Helyezze vissza a gyertyát a megfelelő
forgatónyomatékkal: 20 Nm.
Csatlakoztassa a gyújtógyertya sapkáját.
Kipufogó szűrő
Várja meg, amíg lehűl a kipufogó.
•A kipufogó szűrő (10) eltömődhet a szén
lerakódásoktól.
Csavarja le a csavaros kupakot és vegye ki a kipufogó
szűrőt.
Tisztítsa meg a szűrőt egy drótkefével, majd helyezze
vissza.
Cserélje ki a kipufogó szűrőt., ha az elhasználódott.
Légszűrő tisztítás
Vegye ki a légszűrő fedelét (3).
Vegye ki a szűrő elemet, és mossa meg alaposan
oldószerben.
Öntsön egy kevés olajat a szűrőelemre, majd
finoman nyomkodja ki a felesleges olajat.
Helyezze vissza a szűrőelemet és a légszűrő fedelét.
Ellenőrizze, hogy a szűrő fedele körben mindenütt
jól záródjon.
Ne működtesse a készüléket, ha a légszűrő elem
nincs a helyén.
Soha ne helyezze a készülékre a nedves
(oldószeres) szűrőt.
Üzemanyag csap
Az üzemanyag csap szűrőjének eltávolításához
egyszerűen oldja ki az üzemanyagtartály alján lévő
serleget.
Egy kisméretű csavarkulccsal szerelje le a csapot.
Tisztítsa meg és mossa meg a szűrőt és a csapot, majd
helyezze vissza.
HIBAELHÁRÍTÁS
Alapvető ellenőrzések
Ellenőrizze, rendelkezik-e elegendő üzemanyaggal
Ellenőrizze, be van-e kapcsolva az üzemanyag csap
Ellenőrizze, be van-e kapcsolva a motor kapcsoló
Ellenőrizze, megfelelő-e az olajszint
Vegye ki a gyújtógyertyát, csatlakoztassa a
gyújtógyertya vezetékét és földelje a generátoron.
Húzza meg finoman az indítózsinórt és figyelje, lát-e
szikrát. Ha nincs szikra, cserélje ki a gyújtógyertyát.
A gyújtógyertya OK, de a motor továbbra se
indul
Ellenőrizze, hogy tiszta-e az üzemanyag csap szűrője
Ellenőrizze, nem tömődött-e el az üzemanyag
vezeték
Ellenőrizze, nem tömődött-e el a karburátor
A motor nem indul
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
Ellenőrizze a gyújtórendszert – ha hibás, lépjen
kapcsolatba a szerviz központtal
Ellenőrizze a kompressziót – ha gyenge, lépjen
kapcsolatba a szerviz központtal
Ellenőrizze, nem lazult-e ki a henger feje – húzza meg
a csavarokat
Ellenőrizze, nem sérült-e a henger fej tömítése –
cserélje ki, ha szükséges
TISZTÍTÁS
A burkolatot rendszeresen tisztítsa meg egy puha
ruhával, lehetőleg minden használat során. A
ventillátorokat tisztítsa meg a portól és a
szennyeződésektől.
A makacs szennyeződéseket egy puha, szappanos vízzel
átitatott ronggyal távolítsa el. Ne használjon oldószert,
például benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert ezek az
anyagok kárt tehetnek a műanyag részekben.
46 Ferm
Elektromosság
Ne érintse a generátort nedves kézzel.
Ne működtesse a generátort nedves környezetben.
Ne működtesse a generátort víz közelében.
Soha ne kössön össze két generátort.
Soha ne csatlakoztassa a generátort hálózati
áramforráshoz.
Ügyeljen arra, hogy minden felhasznált hosszabbító
kábel jó állapotban legyen és a feladatnak megfelelő
terhelhetőséggel rendelkezzen.
•A vezetékek csatlakoztatása előtt ellenőrizze a
táblázat alapján, hogy a generátorra eső terhelés
megfelel-e a kapacitásának.
Tűz és égési kockázatok
•A kipufogó rendszer kellően forró ahhoz, hogy
meggyújtson egyes anyagokat:
- A működtetés során tartsa a generátort legalább
1 méter távolságban az épületektől és minden
más berendezéstől.
- tartsa távol a gyúlékony anyagokat a
generátortól.
•A kipufogó nagyon felforrósodik működtetés
közben, és egy ideig forró marad a motor
kikapcsolása után is:
- Hagyja a motort lehűlni, mielőtt zárt helyen
tárolná a generátort.
- Ne érintse a forró kipufogót kezeivel.
•A benzin rendkívül gyúlékony és bizonyos
körülmények között robbanásveszélyes. Ne
dohányozzon, és kerülje el láng vagy szikrák
keletkezését azon a helyen, ahol a generátort
feltöltik, vagy ahol az üzemanyagot tárolják.
Az üzemanyag gőzök rendkívül gyúlékonyak és
begyulladhatnak a motor beindítását követően. A
generátor beindítása előtt ellenőrizze, hogy minden
kiömlött üzemanyagot feltörölt-e.
Soha ne árnyékolja le a generátort ruhával vagy egyéb
cikkekkel.
3. HASZNÁLAT
A GENERÁTOR BEINDÍTÁSA ELŐTT
A készülék hibája által okozott áramütés
elkerüléséhez üzemeltetés előtt a generátort
földelni kell. A földelés átmérője nem lehet 0,12 mm-nél
kevesebb. Lépjen kapcsolatba egy szakszervizközponttal a
földelő tüske helyes csatlakoztatása céljából.
Ellenőrizze az olajszintet és töltsön be olajat
(370 ml mennyiségben)
Mindig ellenőrizze az olajszintet (úgy hogy a késszülék
vízszintes helyzetben legyen) az indítás előtt, vagy ha a
motor hirtelen leáll (2. ábra).
Az általános használat céljára használjon “univerzális
hőmérséklet” típusú olajat.10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Ellenőrizze az üzemanyag szintet és töltse fel
Csak ólommentes üzemanyagot használjon
Húzza ki az összes vezetéket
Kapcsolja ki az áram kapcsolókat
Ne töltse túl – hagyjon némi levegőt az üzemanyag
felett
Mindig csavarja vissza az üzemanyagtartály kupakját
Törölje fel a kiömlött üzemanyagot
Ne dohányozzon a generátor működtetése közben
Mindig legyen óvatos!
A generátor beindítása
1. ábra
1. Fordítsa el az üzemanyag csapot (5).
2. Kapcsolja be a motor kapcsolóját (4).
3. Mozdítsa a szívatókart (15) zárt pozícióba (a
bemelegedett motor újraindításához hagyja a
szívatókart nyitott vagy félig nyitott helyzetben).
4. Húzza lassan az indítózsinórt, amíg megakaszkodik,
majd húzza meg hirtelen a motor beindításához (16).
5. Hagyja a motort járni, amíg bemelegszik, majd
mozdítsa a szívatókart nyitott állásba (15).
Váltóáramú kimenet (230 V) használata
Indítsa be a generátort
Dugja be az elektromos készülék dugaszát
Nyomja az egyenáramú áramvédőt lefelé “BE”
állásba
Egyenáramú kimenet (12V) használata
Az egyenáramú kimenet 12 voltos áramellátásként (a
maximális kimenő áramerősség 5A) és gépkocsi-
akkumulátorok töltésére (12V, > 20Ah) használható.
Indítsa be a motort
Dugja be a kábelt a kimeneti dugaszolóaljzat
töltéséhez
Csatlakoztassa a kábelt (például) a gépkocsi-
akkumulátorhoz
Nyomja be az egyenáramú túlterhelésvédőt (6)
Megjegyzés: a túlterhelődő egyenáramú kimenet (6)
kioldja az egyenáramú kimenet túlterhelésvédőjét.
Amikor ez a gomb kiemelkedik, várjon néhány percet a
védő újraindításáig.
A generátor leállítása
1. ábra
1. húzzon ki minden vezetéket (11)
2. állítsa “OFF” helyzetbe a motor kapcsolóját (4)
3. zárja el az üzemanyag csapot (17)
4. SZERVIZ ÉS KARANTARTÁS
RENDSZERES KARBANTARTÁS
Naponta (működtetés előtti ellenőrzés)
Ellenőrizze a motor olajszintjét
Ellenőrizze nincsenek-e repedések vagy más hibák az
üzemanyag tömlőn. Cserélje ki, ha szükséges.
Ellenőrizze nem ereszt-e a kipufogó rendszer.
Szorítsa meg vagy cserélje ki a tömítést, ha szükséges.
Ellenőrizze a fojtás működését
Ellenőrizze az indító működését
Ferm 45
3. UTILIZAÇÃO
ANTES DE INICIAR O GERADOR
Para evitar o choque eléctrico provocado por um
aparelho defeituoso, o gerador é ligado à terra
antes de ser activado. O diâmetro do fio terra não pode ser
inferior a 0,12 mm. Contacte um centro de serviço
especializado para obter a correcta ligação do pino de terra.
Encha e verifique o nível do óleo
(a quantidade é de 370 ml)
Verifique sempre o nível do óleo (com a máquina numa
posição nivelada) antes de iniciar e se o motor parar
inesperadamente (fig. 2).
Para utilização geral, pode utilizar óleo “al temperatura”
10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Abasteça e verifique o nível de combustível
Utilize apenas combustível sem chumbo
Retire quaisquer fios de alimentação
Desligue todos os interruptores
Não abasteça demasiado – deixe um intervalo de ar
na parte superior do nível de combustível
Aparafuse sempre a tampa do combustível
Limpe o combustível derramado
Não fume durante a utilização do gerador
Tenha sempre cuidado!
Arranque do gerador
Fig. 1
1. Rode a torneira de combustível (5).
2. Ligue o motor (4).
3. Movimente a alavanca da borboleta (15) para a
posição fechada (para reiniciar um motor quente,
deixe a alavanca da borboleta numa posição aberta
ou semi-aberta).
4. Puxe lentamente o fio de arranque até engrenar; em
seguida, puxe abruptamente para iniciar o motor (16).
5. Permita o funcionamento do motor até aquecer e,
em seguida, movimente a alavanca da borboleta para
a posição aberta (15).
Utilizar a Saída de Vca (230 V)
Accione o gerador
Introduza a ficha do aparelho eléctrico na tomada
Carregue o protector de Vca para baixo para “ON”
(ligado)
Utilizar a Saída de Vcc (12 V)
A saída de Vcc pode ser utilizada como alimentação de
12V (saída máx. de corrente de 5 A) e para recarregar
baterias de carros (12V, > 20Ah).
Ligue o motor
Introduza o cabo para carregar na tomada de saída
Ligue o cabo, por exemplo, à bateria do carro
Carregue o protector de sobrecarga de Vcc (6)
Nota: A sobrecarga da saída de Vcc (6) faz disparar o
protector de sobrecarga da saída Vcc. Quando este
botão salta, espere alguns minutos para voltar a accionar
o protector.
Parar o gerador
Fig. 1
1. desligar todos os cabos (11)
2. coloque o interruptor do motor na posição “OFF”
(desligado) (4)
3. rode a torneira de combustível (5).
4. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Diária (verificação antes do funcionamento)
Verificar o nível do óleo do motor
Verificar a mangueira do combustível para identificar
fissuras ou outros danos. Substituir, se necessário.
Verificar o sistema de escape para a identificação de
fugas. Apertar ou substituir a junta, se necessário.
Verificar a posição da borboleta
Verificar o funcionamento do motor de arranque de
retorno
1.º Mês ou 20 horas
Substituir o óleo do motor
3 Meses ou 50 horas
Verificar as condições das velas. Ajustar as folgas e
limpar. Substituir, se necessário.
Limpar; substituir, se necessário.
6 Meses ou 100 horas
Substituir o óleo do motor
Limpar a torneira de combustível e o filtro do
depósito de combustível. Substituir, se necessário.
Verificar os encaixes e dispositivos de aperto.
Substituir, se necessário.
12 Meses ou 300 horas
Contacte um centro de serviços especializado para
verificar a folga da válvula.
Verificar a ventoinha do sistema de refrigeração para
identificar danos.
SERVIÇO – NOTAS ACERCA DA
MANUTENÇÃO
Fig.1
Mudança do óleo
Aqueça o motor em solo nivelado
Retire a tampa do depósito (12)
Abra o bujão de drenagem (7) e permita a drenagem
completa do óleo para um recipiente colocado por
baixo do motor.
Verificar as juntas; substituir, se necessário. Coloque
novamente o bujão de drenagem e abasteça com
óleo limpo.
Coloque novamente a tampa.
Inspecção das velas
Fig. 3
Desligue a tampa das velos e retire qualquer sujidade
24 Ferm
que esteja alojada em torno da área das velas.
Retire a vela (14) com a chave fornecida.
Inspeccione a vela. Deve ter uma cor acastanhada.
Meça a folga (distância do ponto de contacto) com
um dispositivo adequado. O intervalo deve ter entre
0,7 - 0,8 mm. Corrija o intervalo, se necessário,
dobrando cuidadosamente o eléctrodo lateral.
Substitua a vela, se os eléctrodos estiverem desgas-
tados ou se o isolador estiver rachado ou falhado.
Instale cuidadosamente a vela, à mão, para evitar o
cruzamento das roscas.
Instale a vela com o binário correcto: 20 Nm.
Coloque a tampa da vela.
Ecrã de escape
Aguarde até o escape arrefecer.
•O ecrã de escape (10) pode ficar entupido com
depósitos de carbono.
Desaparafuse a tampa e retire o ecrã de escape.
Limpe o ecrã com uma escova e instale novamente.
Substitua o ecrã de escape, se necessário.
Limpeza do filtro do ar
Remova a cobertura do filtro do ar (3).
Remova o elemento do filtro e lave bem com
solvente.
Coloque uma pequena quantidade de óleo no
elemento do filtro e aperte, suavemente, qualquer
excesso de óleo.
Substitua o elemento do filtro e a tampa do filtro do
ar.
Certifique-se de que a tampa do filtro está bem
vedada.
Não coloque o motor em funcionamento sem o
elemento do filtro do ar instalado.
Nunca coloque um filtro molhado (com solvente)
na máquina.
Torneira de combustível
Para retirar o filtro da torneia de combustível, basta
simplesmente desapertar o recipiente da parte
inferior do depósito de combustível
Utilize uma chave pequena para retirar a torneira
Limpe e lave o filtro e o recipiente e coloque
novamente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Verificações básicas
Certifique-se de que existe combustível suficiente
Certifique-se de que a torneia do combustível está
colocada
Certifique-se de que o interruptor do motor está
ligado
Certifique-se de que o nível do óleo está correcto
Retire a vela, ligue o cabo da vela e ligue à terra ao
gerador. Puxe suaveemen5te o fio de arranque e
procure uma fagulha. Se não existir uma fagulha,
substitua a vela.
A vela está OK, mas o motor não arranca
Verificar se o filtro do combustível está limpo
Verifique se a conduta de combustível está limpa
Verifique se o carburador não está entupido
O motor não arranca
Limpe ou substitua a vela
Verifique o sistema de ignição – se defeituoso,
contacte o seu centro de serviço
Verifique a compressão – se reduzida, contacte o seu
centro de serviço
Verifique se a cabeça do cilindro está solta – aperte
os parafusos
Verifique se a junta da cabeça do cilindro está
danificada – substituir, se necessário
LIMPEZA
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as
entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades.
Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e
humedecido com água com detergente. Não utilize
solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma
vez que estas substâncias podem danificar as peças de
plástico.
ARMAZENAMENTO (LONGO PRAZO)
Esvazie o depósito de combustível, a torneira de
combustível, o recipiente do carburador e o
carburador.
Coloque um 1 chávena de óleo do motor no
depósito de combustível e agite o gerador para
espalhar o óleo pelo depósito. Drene o excesso de
óleo.
Retire as velas e coloque 1 colher cheia de óleo do
motor, puxe o fio de arranque várias vezes com o
interruptor na posição OFF (delsigado). Coloque
novamente a vela.
Puxe o fio de arranque até sentir compressão e pare.
Limpe as camadas exteriores e revestimento do
gerador com anti-ferrugem.
Coloque o gerador num solo plano e cubra-o com
um pano limpo e seco.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemento,
contacte o endereço de contacto apresentado no cartão
da garantia.
Está incluído um desenho das peças sobressalentes que
podem ser obtidas nos fim destas instruções de
funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta
essencialmente por material reciclável. Assim,
certifique-se de que utiliza as opções de reciclagem da
embalagem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de
garantia em separado.
Ferm 25
Generátor (4 ütemű)
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLÃ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
BIZTONSÁGI ÉS MÜKÖDTETÉSI
UTASÍTÁSOK
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében
figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, mielőtt
használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon
felesleges kockázatot. Tartsa ezt a használati utasítást
biztonságos helyen, mert később szükség lehet rá.
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Használat
4. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
BEVEZETÉS
Az generátor rendeltetése, hogy áramot szolgáltasson
egy 4 ütemű belsőégésű motor segítségével.
Segítségével terepen is használhat elektromos
eszközöket a hálózati elektromosság hiánya ellenére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
ALKATRÉSZEK
1. ábra
1. Üzemanyagtartály-sapka
2. Áramkör védőberendezés
3. Légszűrőfedél
4. Motorkapcsoló
5. Üzemanyagcsap
6. Egyenáramú túlterhelésvédő
7. Olajleeresztő dugó
8. Üzemanyagtartály
9. Egyenáramú kimenet dugaszolóaljzat
10. Kipufogó szűrő
11. Váltóáramú aljzatok
12. Olaj feltöltő kupak
13. Kipufogó
14. Gyújtógyertya
15. Szívatókar
16. Indító berendezés
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Szimbólummagyarázat
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi
szimbólumok használatosak:
Az Európai Unió vonatkozó fő direktíváinak
biztonsági szabványaival összhangban
Megsérülhet a berendezés és/vagy
balesetveszély
Áramütés veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Senkit ne engedjen közel a géphez
Ne tegye ki esőnek
Kültéri zaj
Magas hőmérséklet veszélye
Figyelem: a gépet alkotó alkatrészek közül
néhány magas hőmérsékletűre hevülhet.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Személyek
Soha ne engedje hogy gyermekek, vagy a használati
utasítást nem ismerő személyek használják a
készüléket. A helyi szabályozások korlátozhatják a
működtető életkorát.
Mindig jól szellőző helyen, a szabadban használja a
készüléket. A kipufogó gáz mérgező szén-
monoxidot tartalmaz.
Mindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály
feltöltése előtt, és tisztítsa meg a készüléket az
üzemanyagtartály feltöltése után.
Ne lélegezze be a benzin gőzöket.
Motor Típus | Léghűtésű 4-ütemű
| benzin
Henger elrendezés | Döntött, 1 henger
Lökettérfogat | 80.7 cm
3
Furat x löket | 52x38 mm
Folyamatos | 1.15 kW
Max. teljesítmény | 1.45 kW
Üzemórák | 8.5 Ah
Üzemanyag |
Ólommentes benzin
Üzemanyagtartály kapacitása | 4 L
Motor olaj kapacitása | 370 ml
Gyújtógyertya típusa | BPR6ES (NGK)
Gyújtási kontakt távolság | 0.7 – 0.8 mm
Névleges feszültség | AC 230 V, DC 12 V
Névleges frekvencia (AC) | 50 Hz
Névleges kimenet | 800 W
Névleges áram | 3.8 A
A csatlakoztatható fogyasztók |
bemeneti teljesítménye | 1000 W
Eszköz osztálya | I
Tömeg | 28 kg
Méretek | 476x324x418 mm
Kültéri zajszint (Lwa) | 97 dB(A)
44 Ferm
FEJLFINDING
Grundlæggende check
Sørg for at have tilstrækkeligt meget brændstof.
Kontroller, at brændstofhanen er åbnet.
Kontroller, at der er tændt på motorafbryderen.
Kontroller, om olieniveauet er korrekt.
Tag tændrøret ud, sæt tændrørskablet på tændrøret
og skab stelforbindelse med tændrøret på
generatoren. Træk forsigtigt i startsnoren og se, om
der kommer en gnist. Hvis der ikke kommer en gnist,
udskiftes tændrøret.
Tændrøret er i orden, men motoren vil stadig
ikke starte
Check, om brændstofhanefiltret er rent
Check, om brændstoftilførslen er i orden
Check, om karburatoren er tilstoppet
Motoren vil ikke starte
Rens eller udskift tændrøret
Check tændingssystemet – hvis defekt kontakt
serviceværksted
Check kompression – hvis lav kontakt
serviceværksted
Check, om topstykke sidder løst – stram bolte til
Check, om pakning ved topstykke er beskadiget –
udskift om nødvendigt
RENGØRING
Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud, og
helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.
Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele
af plastic.
OPBEVARING (I LÆNGERE TID)
Aftap brændstoftank, brændstofhane,
karburatorbæger og karburator.
Hæld en kop motorolie i brændstoftanken og ryst
generatoren for at fordele olien i hele tanken. Aftap
overskydende olie.
Tag tændrøret af og hæld en skefuld motorolie i, træk
i startsnoren nogle gange, mens der er slukket på
motorafbryderen. Sæt tændrøret i igen.
Træk i startsnoren, indtil der føles kompression og
stop så.
Rengør generatoren udvendigt og smør
rustbeskyttelse på.
Sæt generatoren på en vandret overflade og tildæk
den med et rent og tørt klæde.
FEJL
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en komponent,
skal man kontakte adressen, der står på garantibeviset.
En tegning med reservedele, der kan fås, findes bagest i
denne brugsanvisning.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid
kasse, som især består af genanvendeligt materiale. Gør
derfor brug af muligheden for recirkulation.
GARANTI
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er vedlagt.
Vi erklærer herved på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
standardiserede dokumenter:
EN12601
i overensstemmelse med direktiverne:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
fra 01-06-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Kvalitetsafdeling
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores
produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid
retten til at ændre produktspecifikationerne uden
forudgående varsel.
CE
ı
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 43
Declaramos sob nossa responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas ou documentos normalizados
EN12601
de acordo com os regulamentos
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
de 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
Generatore (4 tempi)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad
evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un
luogo sicuro per uso futuro.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Utilizzo
4. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
INTRODUZIONE
Il Generatore è progettato per generare elettricità con
l’aiuto di un motore carburante a 4 tempi. Ora potete
usare i vostri attrezzi elettrici nel campo nonostante la
mancanza di rete elettrica.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore Tipo | a benzina raffreddato
| ad aria a 4 tempi
Disposizione dei cilindri | Inclinato, 1 cilindro
Cilindrata | 80.7 cm
3
Alesaggio x tempo | 52 x 38 mm
Continuo | 1.15 kW
Potenza massima | 1.45 kW
Ore di funzionamento | 8.5 Ah
Benzina |
Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio | 4 L
Capacità dell’olio del motore | 370 ml
Tipo di candela di accensione | BPR6ES (NGK)
Distanza dal punto di contatto |
di accensione | 0.7 - 0.8 mm
Tensione nominale | c.a 230 V, c.c 12 V
Frequenza nominale (c.a) | 50 Hz
Potenza nominale | 800 W
Corrente nominale | 3.8 A
Massima potenza assorbita |
del sistema | 1000 W
Classe della macchina | I
Peso | 28 kg
Dimensioni | 476x324x418 mm
Rumore all’aperto (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(
P
)
26 Ferm
COMPONENTI
Fig.1
1. Cappuccio combustibile
2. Protezione circuito
3. Copertura filtro dell'aria
4. Interruttore motore
5. Rubinetto combustibile
6. Protezione sovraccarico c.c.
7. Tappo di scarico olio
8. Serbatoio combustibile
9. Presa di uscita c.c.
10. Filtro di scarico
11. Presa di corrente AC
12. Tappo di riempimento olio
13. Scarico
14. Candela di accensione
15. Leva della valvola dell’aria
16. Motorino d’avviamento con rinculo
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i
seguenti simboli:
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Rischio di danni al materiale/o di lesioni fisiche
Rischio di scossa
Legga il manuale di istruzioni
Tenere lontani gli astanti
Non esporre alla pioggia
Rumore all’aperto
Rischio di temperature elevate.
Attentione: nel generatore ci sono alcune parti che
protrebbero raggiungere temperature elevate.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Persone
Non permettere che bambini o persone, che non
sono pratiche di queste istruzioni, usino questo
apparecchio. Le leggi locali potrebbero porre limiti
d’età all’operatore.
Azionare sempre all’aperto con una buona
ventilazione.
Il gas di scarico contiene monossido di carbonio
tossico.
Fermare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio del carburante e pulire la macchina dopo
aver riempito il serbatoio del carburante.
Non inalare vapori dalla benzina.
Elettricità
Non toccare il generatore con le mani bagnate.
Non azionare il generatore in condizioni di umidità.
Non azionare il generatore vicino all’acqua.
Non collegare mai due generatori insieme.
Non collegare il generatore ad alcuna presa di
corrente commerciale.
Assicurarsi che le prolunghe utilizzate siano in buone
condizioni e abbiano una capacità sufficiente per lo
scopo.
Assicurarsi che il carico del generatore rientri nella
sua capacità come specificato nella tavola prima di
attaccare qualsiasi filo.
Pericoli di incendio e ustione
Il sistema di scarico si scalda sufficientemente per
incendiare alcuni materiali:
- tenere il generatore lontano almeno 1 metro da
edifici e altre apparecchiature durante il
funzionamento.
- tenere i materiali infiammabili lontano dal
generatore.
Lo scarico si scalda molto durante il funzionamento e
resta caldo per un po’ dopo aver spento la macchina:
- Lasciare raffreddare il motore prima di mettere
dentro il generatore.
- Non toccare lo scarico caldo con le mani.
La benzina è estremamente infiammabile ed è
esplosiva in certe condizioni. Non fumare o creare
fiamme o scintille dove viene riempito il generatore
di carburante o dove viene conservata la benzina.
•I vapori del carburante sono estremamente
infiammabili e possono incendiarsi dopo che il
motore è avviato. Assicurarsi che qualsiasi
carburante rovesciato venga asciugato prima di
accendere il generatore.
Non schermare mai il generatore con indumenti o
altri oggetti.
3. UTILIZZO
PRIMA DI ACCENDERE IL GENERATORE
Per evitare possibili scosse elettriche provocate dal
guasto dell'apparecchio, il generatore deve essere
collegato a terra prima del funzionamento. Il diametro della
messa a terra non dovrà essere inferiore a 0,12 mm.
Contattare un centro di assistenza specializzato per ottenere
informazioni su come collegare la messa a terra in modo
corretto.
Riempire e controllare il livello dell’olio
(la quantità è 370 ml)
Controllare sempre il livello dell’olio (con la macchina in
posizione orizzontale) prima di accendere e se il motore
si ferma inaspettatamente (fig. 2).
Per un uso generale potete utilizzare una temperatura
dell’olio 10W-30
Ferm 27
Når generatoren bruges, må man ikke ryge
Vær altid forsigtig!
Start generatoren
Fig. 1
1. Åbn brændstofhanen (5).
2. Tænd på motorafbryderen (4).
3. Sæt chokeren (15) i position lukket (hvis motoren
skal startes, mens den er varm, skal choker blive
stående i åben eller halvt åben position).
4. Træk langsomt i startsnoren (16), indtil den får fat, og
træk derefter kraftigt for at starte motoren.
5. Lad motoren gå, indtil den er varmet op, og sæt
derefter chokeren (15) i position åben.
Anvendelse af AC udgang (230 V)
Start generatoren
Indsæt det elektriske ledningsstik
Tryk AC kredsløbsbeskyttelsen nedad til “ON”
Anvendelse af DC udgangen (12V)
DC udgangen kan anvendes som 12V strømforsyning
(maks. Strømstyrke udgang 5A) og ved genopladning
af bilbatterier (12V, > 20Ah).
Start motoren
Indsæt ledningen til opladning til udgangsstikket
Tilslut ledningen til (f.eks.) bilbatteriet
Skub DC belastningsbeskyttelsen (6)
Bemærk: Den overbelastede DC udgang (6) vil udløse
DC beskyttelsen for udgangsbelastning Når denne knap
er skudt frem, vent nogle få minutter med at genstarte
projektionsapparatet.
Stop generatoren
Fig. 1
1. Tag ledninger ud af stikdåser (11)
2. Sluk på motorafbryderen (4)
3. Luk brændstofhanen (17)
4. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE
Hver dag (check før brug)
Check motorens olieniveau.
Check brændstofslange for revner og anden
beskadigelse. Udskift om nødvendigt.
Check udstødningssystemet for lækager. Efterspænd
eller udskift pakning om nødvendigt.
Check chokerens funktion.
Check startsnorens funktion.
1. måned eller 20 driftstimer
Skift motorolie.
3 måneder eller 50 driftstimer
Check tændrørs stand. Juster elektrodeafstanden og
rens. Udskift om nødvendigt.
Rens, udskift om nødvendigt.
6 måneder eller 100 driftstimer
Skift motorolie.
Rengør brændstofhanen og brændstoffilter. Udskift
om nødvendigt.
Check fittings og tilspændinger. Udskift om
nødvendigt.
12 måneder eller 300 driftstimer
Kontakt et specialværksted for at få kontrolleret
ventilspillerummet.
Check ventilatoren i kølesystemet for beskadigelser.
SERVICE – BEMÆRKNINGER TIL
VEDLIGEHOLDELSE
Fig.1
Olieskift
Varm motoren op på en vandret overflade.
Tag dækslet (12) af.
Tag aftapningsproppen (7) af og aftap olien i en skål,
som sættes under motoren.
Check pakninger, udskift om nødvendigt. Sæt
aftapningsproppen i igen og påfyld ny motorolie.
Sæt dækslet på igen.
Kontrol af tændrør
Fig. 3
Tag tændrørshætten af og fjern snavs omkring
tændrøret.
Skru tændrøret (14) af med tændrørsnøglen.
Kontroller tændrøret. Det skal være gyldenbrunt.
Mål elektrodeafstanden med egnet instrument.
Afstanden skal være 0,7 - 0,8 mm. Om nødvendigt
justeres afstanden ved forsigtigt at bøje elektroden.
Udskift tændrøret, hvis elektroderne er slidte, eller
hvis isoleringen er revnet eller beskadiget.
Tændrøret skrues forsigtigt i med hånden, så det ikke
skrues skævt i.
Stram tændrøret til med korrekt moment: 20 Nm.
Sæt tændrørshætten på igen.
Lyddæmper
Vent til udstødningen er kølet af.
Lyddæmperen (10) kan være tilstoppet med sod.
Løsn skruer og tag lyddæmperen af.
Rengør den med en stålbørste og monter den igen.
Udskift lyddæmperen, hvis den er beskadiget.
Rensning af luftfilteret
Tag dækslet til luftfiltret (3) af.
Tag filterelementet ud og vask det godt i et
opløsningsmiddel.
Kom en lille smule olie på filterelementet og pres
forsigtigt overskydende olie ud.
Monter filterelement og dæksel igen.
Sørg for, at dækslet slutter tæt hele vejen rundt.
Motoren må ikke startes, hvis luftfilterelementet
ikke er sat i.
Sæt ikke et vådt filter (med opløsningsmiddel) i
maskinen.
Brændstofhane
Brændstofhanefiltret afmonteres ved at løsne
bægeret i bunden af brændstoftanken.
Brug en lille nøgle for at afmontere hanen.
Rens og vask filtret og sæt det i igen.
42 Ferm
4. Mortorkontakt
5. Brændstofstilgang
6. DC Overbelastningsbeskyttelse
7. Olietapningsdæksel
8. Brændstofstank
9. DC udgangsstik
10. Lyddæmper
11. AC stikdåse
12. Dæksel oliepåfyldning
13. Udstødning
14. Tændrør
15. Choker
16. Startsnor
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller
personskade.
Risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen.
Hold uvedkommende væk.
Maskinen må ikke udsættes for regn.
Udendørs støj.
Risiko for høje temperaturer.
Pas på: generatoren indeholder dele, der kan nå
meget høje temperaturer.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personer
Børn og personer, der ikke har kendskab til disse
instruktioner, må ikke bruge maskinen. Lokale
bestemmelser kan forbyde mindre børn at bruge
maskinen.
Skal bruges udendørs med god ventilation.
Udstødningsgas indeholder giftig kulilte.
Motoren skal stoppes før påfyldning af brændstof, og
maskinen skal rengøres efter påfyldning af brændstof.
Indånd ikke benzindampe.
Elektricitet
Rør ikke ved generatoren med våde hænder.
Brug ikke generatoren i våde omgivelser.
Brug ikke generatoren i nærheden af vand.
To generatorer må ikke kobles sammen.
Generatoren må ikke kobles til en almindelig
stikkontakt.
Sørg for, at forlængerledninger, der bruges, er i god
stand og har den fornødne kapacitet til arbejdet.
Før der sættes en ledning i, skal man kontrollere, at
belastningen af generatoren ikke overskrider dens
kapacitet, som er specificeret i tabellen.
Brand- og forbrændingsfare
Udstødningssystemet bliver så varmt, at det kan
antænde nogle materialer:
- hold generatoren i en afstand på mindst 1 meter
fra bygninger og andet udstyr, når den er i brug.
- hold brandfarlige materialer væk fra generatoren.
Udstødningen bliver meget varm under brug, og den
bliver ved med at være varm i nogen tid efter,
motoren er stoppet:
- Lad motoren køle af, før generatoren sættes væk.
- Den meget varme udstødning må ikke berøres
med hænderne.
Benzin er yderst brandfarlig og kan eksplodere under
visse forhold. Rygning er forbudt, og ild og gnister må
ikke forefindes, når der fyldes benzin på og på steder,
hvor der opbevares brændstof.
Brændstofdampe er yderst brandfarlige og kan
antændes, efter at motoren er blevet startet. Sørg for,
at spildt brændstof tørres op, før generatoren startes.
Dæk aldrig generatoren med stof eller andre artikler.
3. BRUG
FØR GENERATOREN STARTES
For at undgå at der opstår elektrisk stød forårsaget
af fejl ved apparatet, skal generatoren
jordforbindes før betjening. Tværsnittet på jordforbindelse
skal være ikke mindre end 0,12 mm. Kontakt et specialiseret
servicecenter for at vide mere om korrekt forbindelse af
jordforbindelse.
Påfyld olie og kontroller olieniveau
(kapacitet 370 ml)
Kontroller altid olieniveauet (med maskinen stående
vandret), før maskinen startes, og hvis den uventet
stopper (fig. 2).
Til almindelig brug kan man bruge en 10W-30 olie, der er
beregnet til et stort temperaturområde.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Påfyld olie og kontroller olieniveau
Brug kun blyfri benzin
Elledninger skal tages af
Der slukkes på afbrydere
Fyld ikke for meget på – der skal være et lille luftrum
over benzinoverfladen
Dækslet skal altid skrues godt på
Spildt benzin skal tørres op
Ferm 41
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Riempire e controllare il livello del carburante
Usare solo carburante senza piombo
Rimuovere ogni filo di corrente
Spegnere gli interruttori
Non riempire troppo – lasciare uno spazio d’aria
sopra al livello del carburante
Riavvitare sempre il tappo per il carburante
Pulire il carburante rovesciato
Non fumare mentre si sta azionando il generatore
Stare sempre attenti!
Avviare il generatore
Fig. 1
1. Aprire il tappo per il carburante (5).
2. Accendere l’interruttore del motore (4).
3. Muovere la leva della valvola dell’aria (15) sulla
posizione chiuso (per riavviare il motore caldo,
lasciare la leva della valvola dell’aria sulla posizione
aperto o semi-aperto).
4. Tirare lentamente sul filo del motorino d’avviamento
finché si innesta, poi tirare bruscamente per avviare il
motore (16).
5. Lasciare il motore acceso finché si scalda e poi muovere
la leva della valvola dell’aria sulla posizione aperto (15).
Uso dell'uscita c.a. (230 V)
Avviare il generatore
Inserire la spina dell'apparecchio elettrico
Premere la protezione da corrente c.a. verso il basso
portandola su “ON”
Uso dell'uscita c.c. (12V)
L'uscita c.c. può essere utilizzata come alimentazione a
12V (uscita max. corrente 5A) e per ricaricare le batterie
dell'auto (12V, > 20Ah).
Avviare il motore
Inserire il cavetto per caricare nella presa di uscita
Collegare il cavetto, per esempio alla batteria dell'auto
Premere la protezione da sovracorrente c.c. (6)
Attenzione: l'uscita c.c. di sovraccarico (6) farà scattare
la protezione da sovraccarico in uscita c.c. Se questo
pulsante è sporgente, attendere alcuni minuti prima di
riavviare il proiettore.
Fermare il generatore
Fig. 1
1. Scollegare tutti i fili (11)
2. Spegnere l’interruttore del motore (4).
3. Chiudere il tappo per il carburante (5).
4. SERVIZIO & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE PERIODICA
Giornalmente (controllo di pre-uso)
Controllare il livello di olio nel motore
Controllare il tubo del carburante per spaccature o
altri danni. Sostituirlo se necessario.
Controllare il sistema di scarico per perdite.
Ristringere o sostituire la guarnizione se necessario.
Controllare il funzionamento della valvola dell’aria
Controllare il funzionamento del motorino
d’avviamento con rinculo
primo mese o 20 ore
Sostituire l’olio nel motore
3 mesi o 50 ore
Controllare la condizione della candela di accensione.
Regolare l’apertura e pulire. Sostituirla se necessario.
Pulire, sostituirla se necessario.
6 mesi o 100 ore
Sostituire l’olio nel motore
Pulire il tappo per il carburante e il filtro del serbatoio
per il carburante. Sostituirli se necessario.
Controllare accessori e chiusure. Sostituirli se
necessario.12 mesi o 300 ore
Contattare un centro servizi specializzato per
controllare l’autorizzazione della valvola.
Controllare il ventilatore del sistema di
raffreddamento per danni.
REVISIONE - NOTE SULLA MANUTENZIONE
Fig. 1
Sostituzione dell’olio
Scaldare il motore in piano
Togliere il tappo di riempimento olio (12)
Aprire il rubinetto di scarico (7) e lasciare che l’olio scoli
completamente nel piatto posizionato sotto al motore.
Controllare le guarnizioni, sostituirle se necessario.
Risistemare il rubinetto di scarico e riempire il
motore con olio pulito.
Sostituire il tappo di riempimento olio.
Ispezione della candela di accensione
Fig. 3
Scollegare il cappuccio della candela di accensione e
rimuovere lo sporco intorno alla zona della candela
di accensione.
Rimuovere la candela di accensione (14) con la chiave
per la spina in dotazione.
Ispezionare la candela di accensione. Dovrebbe
essere di color marrone chiaro.
Misurare lo spazio (distanza punto di contatto) con
un calibro adatto. Lo spazio dovrebbe essere 0.7 –
0.8 mm. Correggere lo spazio, se necessario,
piegando attentamente l’elettrodo laterale.
Sostituire la candela d’accensione se gli elettrodi sono
consumati o se l’isolante è spaccato o scheggiato.
Installare la candela d’accensione attentamente, a
mano, evitando la filettatura.
Sistemare la candela d’accensione con una corretta
coppia di torsione: 20 Nm.
Attaccare il cappuccio della candela di accensione.
Filtro di scarico
Aspettare che lo scarico si raffreddi.
Il filtro di scarico (10) potrebbe essere intasato con
depositi di carbone.
Sciogliere la vite e rimuovere il filtro di scarico.
Pulire il filtro con una spazzola metallica e risistemarlo.
Sostituire il filtro di scarico se danneggiato.
28 Ferm
Pulizia del filtro dell’aria
Rimuovere la copertura per il filtro dell’aria (3).
Rimuovere l’elemento filtro e lavarlo bene nel
solvente.
Versare una piccola quantità di olio nell’elemento
filtro e spremere gentilmente ogni eccesso di olio.
Sostituire l’elemento filtro e la copertura per il filtro
dell’aria.
Assicurarsi che la copertura per il filtro dell’aria sigilli
adeguatamente tutto intorno.
Non azionare il motore senza che l’elemento filtro
dell’aria sia a posto.
Non mettere mai un filtro bagnato (con solvente)
sulla macchina.
Tappo per il carburante
Per rimuovere il filtro del tappo per il carburante,
sciogliere semplicemente la coppa in fondo al
serbatoio.
Usare una piccola chiave per rimuovere il tappo
Pulire e togliere il filtro e la coppa e sostituirli.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controlli di base
Assicurarsi di avere sufficiente carburante
Assicurarsi che ci sia il tappo per il carburante
Assicurarsi che l’interruttore del motore sia acceso
Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto
Rimuovere la candela d’accensione, collegare il filo
della candela d’accensione e collegarlo a terra al
generatore. Tirare gentilmente il filo d’accensione
per controllare se c’è una scintilla. Se non c’è scintilla,
sostituire la candela d’accensione.
La candela d’accensione è OK, ma il motore non
parte ancora
controllare che il filtro del tappo per il carburante sia
pulito
Controllare che il tubo di alimentazione sia pulito
Controllare che il carburatore non sia intasato
Il motore non parte
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il sistema di accensione – se difettoso,
contattare il proprio centro servizi
Controllare la compressione – se bassa, contattare il
proprio centro servizi
Controllare che la testa del cilindro non si sia
allentata – stringere i bulloni
Controllare che la guarnizione della testa del cilindro
non sia danneggiata – sostituirla se necessario
PULIZIA
Pulire la carcassa regolarmente con un panno morbido,
preferibilmente prima d’ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle prese di ventilazione.
Togliere lo sporco ostinato con uno straccio morbido,
inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi
potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
CONSERVAZIONE (A LUNGO TERMINE)
Svuotare il serbatoio, il tappo per il carburante, la
ciotola del carburatore e il carburatore.
Versare una coppa d’olio da motore nel serbatoio e
scuotere il generatore per spargere l’olio in tutto il
serbatoio. Svuotare l’olio in eccesso.
Rimuovere la candela d’accensione e versarvi 1
cucchiaio di olio da motore, tirare il filo d’accensione
diverse volte con l’interruttore d’accensione spento.
Sostituire la candela di accensione
Tirare il filo d’accensione finché non si sente
compressione e fermarsi.
Pulire i generatori esteriori e di rivestimento con un
prodotto antiruggine.
Posizionare il generatore su un piano e coprirlo con
un panno asciutto e pulito.
DIFETTI
Se si presentano difetti a causa d’usura in un elemento, si
prega di prendere contatto con il centro di servizio
mostrato sulla carta di garanzia
Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla
fine di questo manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il
trasporto, questa macchina é consegnata in un
imballaggio resistente che è fatto di un materiale
riciclabile. Per favore far uso delle possibilità di
riciclaggio dell’imballaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di
garanzia che è inclusa.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ai relativi documenti.
EN12601
conforme alle direttive
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dal 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dipartimento di qualità
Fa parte della nostra prassi migliorare continuamente i
nostri prodotti e per questo motivo ci riserviamo il
diritto di cambiare le specificazioni del prodotto senza
preavviso.
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Ferm 29
Vi erklærer at vi har ansvaret for at dette produkt er i
samsvar med følgende standarder eller
standarddokumenter:
EN12601
i samsvar med direktivene:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
fra 01-06-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdeling
Det er vår politikk å stadig forbedre våre produkter, og
derfor forbeholder vi oss retten til å forandre
produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Generator (4-takts)
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før
brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og
undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert
sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Brug
4. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Introduktion
Generator genererer strøm ved hjælp af en 4-
taktsmotor. Med den kan man bruge elektriske maskiner
og værktøj uden at bruge strøm fra elnettet.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
KOMPONENTER
Fig. 1
1. Brændstofshætte
2. Sikring
3. Luftfilterdække
Motor Type | Luftkølet,
| 4-takts, benzin
Cylinder arrangement |
Skråtstillet, 1 cylinder
Slagvolumen | 80.7 cm
3
Boring x slag | 52x38 mm
Kontinuerlig | 1.15 kW
Max. effekt | 1.45 kW
Driftstimer | 8.5 Ah
Brændstof | Blyfri benzin
Kapacitet brændstoftank | 4 L
Kapacitet motorolie | 370 ml
Type tændrør | BPR6ES (NGK)
Tændrørets elektrodeafstand | 0.7 – 0.8 mm
Mærkespænding | AC 230 V, DC 12 V
Mærkefrekvens (AC) | 50 Hz
Mærkeeffekt | 800 W
Mærkestrøm | 3.8 A
Max. optaget effekt udstyr | 1000 W
Værktøjsklasse | I
Vægt | 25 kg
Mål | 476x324x418 mm
Udendørs støj (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
SAMSVARSERKLÆRING
(
N
)
40 Ferm
Kontakt et spesialisert verksted som kan kontrollere
ventilklaringen.
Kontroller om kjøleviften har skader.
SERVICE – ANMERKNINGER TIL
VEDLIKEHOLD
Fig.1
Skifting av olje
Varm opp motoren mens den står vannrett
Ta av påfyllingslokket (12)
Åpne tømmepluggen (7) og la all oljen renne ut i en
skål som settes under motoren.
Kontroller pakninger, som skiftes om nødvendig.
Sett i tømmepluggen og fyll på ny motorolje.
Sett på påfyllingslokket.
Kontroll av tennpluggen
Fig. 3
Ta av tennplugghetten og fjern skitt fra området
rundt tennpluggen.
Skru ut tennpluggen (14) med tennpluggnøkkelen.
Kontroller tennpluggen. Den skal ha lysebrun farge.
Mål elektrodeavstanden med en egnet måler.
Avstanden skal være 0,7 - 0,8 mm. Avstanden
forandres om nødvendig ved å bøye sideelektroden
forsiktig.
Skift tennpluggen hvis elektrodene er slitte, eller hvis
isolatoren er sprukket eller skadet.
Tennpluggen skrus forsiktig inn for hånd, slik at
gjengene ikke skades.
Stram tennpluggen med riktig moment: 20 Nm.
Sett på tennplugghetten.
Eksosskjerm
Vent til eksosdelene er avkjølt.
Eksosskjermen (10) kan være tilstoppet av sot.
Løsne skruene og ta av eksosskjermen.
Rengjør skjermen med en stålbørste og monter den
igjen.
Skift eksosskjermen hvis den er skadet.
Rengjøring av luftfilteret
Ta av luftfilterlokket (5).
Ta ut filterelementet og vask det grundig i et
oppløsningsmiddel.
Ta litt olje på filterelementet og klem forsiktig ut
overskytende olje.
Sett på filterelement og luftfilterlokket.
Pass på at hele filteret slutter tett.
Ikke start motoren hvis luftfilterelementet ikke er
satt på.
Sett aldri et vått filter (med oppløsningsmiddel) på
maskinen.
Bensinkran
Bensinkranfilteret tas av ved å løsne koppen i bunnen
av bensintanken.
Bruk en liten nøkkel til å fjerne kranen.
Rens og vask filteret og koppen, og monter delene
igjen.
FEILSØKING
Grunnleggende kontroller
Sørg for at det er nok bensin
Kontroller at bensinkranen er åpen
Kontroller at motorbryteren er på
Kontroller at oljestanden er riktig
Ta ut tennpluggen, sett på tennplugghetten og hold
tennpluggen mot topplokket. Dra forsiktig i
startsnoren for å se om det kommer gnister. Hvis det
ikke kommer gnister, skiftes tennpluggen.
Tennpluggen er OK, men motoren starter ikke
Kontroller at bensinkranfilteret er rent
Kontroller at bensintilførselen er i orden
Kontroller at det ikke er rusk i forgasseren
Motoren starter ikke
Rens eller skift tennpluggen
Sjekk tenningssystemet – hvis det er defekt
kontaktes et serviceverksted
Sjekk kompresjonen – hvis den er lav kontaktes et
serviceverksted
Kontroller om topplokket er løst – stram boltene
Kontroller om toppakningen er ødelagt – skiftes om
nødvendig
RENGJØRING
Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver
gang maskinen er brukt. Hold ventilasjonsåpningene frie
for støv og skitt.
Vanskelig smuss kan fjernes med en myk fille som er
fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan
ødelegge plastdeler.
LAGRING (LANGTIDS)
Tøm bensintanken, bensinkranen, forgasserhuset og
forgasseren
Hell 1 kopp motorolje i bensintanken og beveg
generatoren for å fordele oljen i hele tanken. Tapp av
overskytende olje.
Skru ut tennpluggen, hell i 1 skje med motorolje,
trekk flere ganger i startsnoren mens
motorbryteren er av. Sett i tennpluggen.
Dra i startsnoren til du kjenner kompresjon og
stopp.
Rengjør generatorens ytterside og påfør
rustbeskyttelse.
Sett generator på en vannrett overflate og tildekk
den med et rent og tørt tøystykke.
FEIL
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes
serviceadressen som vises på garantikortet.
Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med
deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer som
kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resirkuleres
når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Ferm 39
Generator (4-takts)
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs
denna bruksanvisning noggrant innan apparaten
tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt
bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna
bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Användning
4. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
INTRODUKTION
Med generatorn genereras elektricitet med hjälp av en 4-
takts bensinmotor. På så sätt kan du använda elektriska
verktyg ute i markerna även utan elnät.
TEKNISKA DATA
DELAR
Fig. 1
1. Tanklock
2. Effektbrytare
3. Luftfilterkåpa
4. Motorbrytare
5. Bränslekran
6. Överlastskydd likström
7. Oljedräneringsplugg
8. Bränsletank
9. Likströmsuttag
8. Bränsletank
9. Jordklämma
10. Avgasspjäll
11. Växelseströmsuttag
12. Oljepåfyllningslock
13. Avgasning
14. Tändstift
15. Chokespak
16. Tändning
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen
används följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen.
Håll andra personer borta från maskinen.
Utsätt inte redskapet för regn
Buller utomhus.
Risk för hög temperatur.
Varning! Inuti generatorn finns det vissa delar
som kan uppnå mycket hög temperatur.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig säkerhet
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till
dessa säkerhetsinstruktioner använda maskinen.
Lokala föreskrifter för användarens ålder kan gälla.
Arbeta alltid utomhus med god ventilation.
Avgaserna innehåller giftig koloxid.
Stanna alltid motorn innan bränsletanken fylls på och
rengör maskinen efter att bensin har fyllts på.
Andas inte in bensinångor.
Elektricitet
Rör inte generatorn om du är våt om händerna.
Använd inte generatorn under våta omständigheter.
Motor Typ | Luftkyld 4-takts
| bensinmotor
Cylinderuppställning | Snedställd, 1 cylinder
Cylindervolym | 80.7 cm
3
Cylinderdiameter x slag | 52x38 mm
Kontinuerlig | 1.15 kW
Max. arbetseffekt | 1.45 kW
Drifttid | 8.5 Ah
Bränsle | Blyfri bensin
Kapacitet bensintank | 4 L
Kapacitet motorolja | 370 ml
Tändstiftstyp | BPR6ES (NGK)
Avstånd kontaktspetsar | 0.7 – 0.8 mm
Märkspänning | AC 230 V, DC 12 V
Märkfrekvens (AC) | 50 Hz
Märkeffekt | 800 W
Märkström | 3.8 A
Apparatens max. ineffekt | 1000 W
Redskapsklass | I
Vikt | 28 kg
Mått | 476x324x418 mm
Buller utomhus (Lwa) | 97 dB(A)
30 Ferm
Använd inte generatorn nära vatten.
Koppla aldrig ihop två generatorer.
Anslut aldrig generatorn till ett eluttag.
Se till att de eventuella förlängningssladdar som används
är i gott skick och har tillräcklig kapacitet för uppgiften.
Innan några sladdar kopplas in måste du se till att
generatorns belastning faller inom dess kapacitet
såsom specificeras i schemat .
Brandrisk
Avgassystemet blir hett nog att tända vissa material:
- generatorn måste stå minst 1 meter från
byggnader och annan utrustning under arbetet.
- håll lättantändliga material borta från generatorn.
Avgassystemet blir mycket hett under användningen
och fortsätter att vara så ett tag efter att motorn har
stannats.
- Låt motorn svalna innan generatorn förvaras
inomhus.
- Rör inte det heta avgassystemet med händerna.
Bensin är extremt lättantändligt och explosivt under
vissa omständigheter. Rök inte när generatorn
tankas eller på platser där bensin förvaras. Detta
gäller även öppen eld och gnistor.
Bränsleångor är extremt lättantändliga och kan fatta
eld när motorn har startats. Se till att ev. spillt bränsle
torkas upp innan generatorn startas.
Täck aldrig över generatorn med kläder eller andra
material.
3. ANVÄNDNING
Generatorn ska jordas innan den används för att
undvika elchock på grund av fel på generatorn.
Diametern på jordningen får inte vara mindre än 0,12 mm.
Kontakta en specialiserad serviceverkstad för korrekt
anslutning av jordningen.
INNAN GENERATORN STARTAS
Fyll på och kontrollera oljenivån
(kvantitet 370 ml)
Kontrollera alltid oljenivån (när maskinen står plant)
innan generatorn startas och om motorn stannar
oväntat (fig.2).
För allmänt bruk kan du använda en olja för ”alla
temperaturer” 10W-30.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fyll på och kontrollera bränslenivån
Använd endast blyfritt bränsle.
Ta bort eventuella el-kablar.
Stäng av alla strömbrytare.
Fyll inte på för fullt – lämna ett luftutrymme ovanpå
bränslet.
Skruva alltid på locket ordentligt.
Torka upp utspillt bränsle.
Rök inte när du använder generatorn
Var alltid uppmärksam!
Starta generatorn
Fig. 1 och Fig. 4
1. Öppna bensinkranen (5).
2. Sätt på strömbrytaren (4).
3. Flytta chokespaken (15) till stängt läge (för att starta
om en varm motor, låt choken stå i halvöppet läge).
4. Dra försiktigt i startsnöret tills det kopplar, dra sedan
kraftigt för att starta motorn (16).
5. Tillåt motorn att gå varm och flytta sedan
chokespaken till det öppna läget (15).
Använda växelströmsuttaget (230 V)
Starta generatorn.
Anslut apparatens stickkontakt till uttaget.
För överströmsskyddet för växelström till läget ”ON”.
Använda likströmsuttaget (12 V)
Likströmsuttaget kan användas som 12 V
strömförsörjning (max strömuttag 5 A) och för att
ladda bilbatterier (12 V, > 20 Ah).
Starta motorn.
Anslut sladden för laddning till uttaget.
Anslut sladden till bilbatteriet (till exempel).
Tryck in överlastskyddet (6)
Obs: överbelastning av likströmsuttaget (6) utlöser
överlastskyddet för likström. Om denna knapp löser ut,
vänta några minuter innan du trycker in den igen.
Stanna generatorn
Fig. 1
1. Koppla loss alla kablar (11).
2. Vrid motorströmbrytaren till ”OFF” (4).
3. Stäng bensinkranen (5).
4. SERVICE & UNDERHÅLL
PERIODISKT UNDERHÅLL
Dagligt (innan generatorn tas i bruk)
Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera att bränsleslangen inte har några sprickor
eller är skadad på annat sätt. Byt ur den om så behövs.
Kontrollera att avgassystemet inte läcker. Dra åt
eller byt ut packningen om så behövs.
Kontrollera att choken fungerar.
Kontrollera tändningen fungerar.
Första månaden eller efter 20 timmar
Byt motorolja.
Var tredje månad eller efter 50 timmar.
Kontrollera tändstiften. Justera avståndet och
rengör. Byt ut om så behövs.
Rengör, byt ut om så behövs.
Var sjätte månad eller efter 100 timmar
Byt motorolja.
Rengör bränslekranen och bränsletankfiltret. Byt ur
om så behövs.
Kontrollera tillbehör och fastsättningar. Byt ur om så
behövs.
Ferm 31
Generatoren må aldri kobles til en vanlig stikkontakt.
Pass på at skjøteledninger som brukes er i god stand
og har tilstrekkelig kapasitet til oppgaven.
Når man kobler utstyr til generatoren må man først
kontrollere at belastningen av generatoren ikke
overskrider dens kapasitet.
Brann- og forbrenningsfare
Eksossystemet blir så varmt at det kan antenne
enkelte materialer:
- hold generatoren minst 1 meter unna bygninger
og annet utstyr når den er i bruk.
- hold brennbare materialer borte fra
generatoren.
Eksossystemet blir svært varmt under drift og vil
være varmt en stund etter at motoren har stoppet:
- La motoren bli avkjølt før generator settes
innendørs.
- Ikke berør eksossystemet med hendene.
Bensin er svært brannfarlig, og er eksplosiv under
visse forhold. Det er forbudt å røyke, og det må ikke
forekomme ild eller gnister, når det fylles bensin og
på steder det oppbevares bensin.
Bensindamper er svært brannfarlige og kan antennes
etter at motoren har startet. Sørg for at spilt bensin
tørkes opp før generatoren startes.
Ikke dekk generatoren med klær eller andre
gjenstander.
3. BRUK
FØR GENERATOREN STARTES
Generatoren må jordes før bruk. Det hinder
elektrisk støt hvis det oppstår feil i enheten.
Diameteren på jordledningen må ikke være mindre enn 0,12
mm. Kontakt et servicesenter for å få hjelp med riktig jording.
Påfyll olje og kontroller oljestanden
(mengden er 370 ml)
Kontroller alltid oljestanden (mens maskinen står
vannrett) før motoren startes og hvis motoren plutselig
stopper (Fig. 2).
Til generell bruk kan man bruke “helårsolje” 10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fyll på bensin og kontroller bensinnivået
Bruk kun blyfri bensin
Frakoble alle strømledninger
Slå av strømbrytere
Ikke fyll på for mye bensin – la det være en luftlomme
øverst
Bensinlokket må alltid skrus på
Tørk opp bensinsøl
Ikke røyk mens generatoren brukes
Vær alltid forsiktig!
Starting av generatoren
Fig. 1
1. Skru opp bensinkranen (5).
2. Slå på motorbryteren (4).
3. Sett chokespaken (15) i lukket stilling (hvis motoren
skal startes mens den er varm, skal chokespaken stå i
åpen eller halvåpen stilling).
4. Dra sakte i startsnoren til du kjenner motstand, og
dra deretter kraftig for å starte motoren (16).
5. La motoren gå til den blir varm, og beveg deretter
chokespaken til åpen stilling (15).
Bruke vekselstrømutgangen (230 V)
Start generatoren
Sett i kontakten for det elektriske apparatet
Trykk inn strømkretsbeskyttelsen til ”ON”
Bruke likestrømutgangen (12 V)
Likestrømutgangen kan brukes som 12 V
strømforsyning (maks. 5 A ut) og til lading av bilbatterier
(12 V, > 20 Ah).
Start motoren
Sett ladekontakten i utgangen.
Koble ledningen til for eksempel et bilbatteri
Trykk inn overbelastningsbeskyttelsen for likestrøm
(6)
Merk: overbelastning av likestrømutgangen (6) vil
utløse overbelastingsbeskyttelsen for likestrøm. Hvis
denne knappen lyser, må du vente i noen minutter før du
omstarter.
Stopping av generatoren
Fig. 1
1. trekk ut alle ledninger (11)
2. slå av motorbryteren (4)
3. steng bensinkranen (17).
4. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
PERIODISK VEDLIKEHOLD
Daglig (kontroll før bruk)
Sjekk oljestanden
Sjekk at bensinslangen ikke har sprekker eller andre
skader. Skiftes om nødvendig.
Sjekk at eksossystemet ikke lekker. Strammes, skift
om nødvendig pakningen.
Kontroller chokens funksjon
Kontroller startsnorens funksjon
1. måned eller 20 timer
Skift motorolje
3 måneder eller 50 timer
Kontroller tennpluggens tilstand. Juster åpningen og
rens. Skiftes om nødvendig.
Renses, skiftes om nødvendig.
6 måneder eller 100 timer
Skift motorolje
Rens bensinkranen og bensinfilteret. Skiftes om
nødvendig.
Sjekk tetninger og skruer. Skiftes om nødvendig.
12 måneder eller 300 timer
38 Ferm
Generator (4-takts)
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du
lese disse instruksjonene nøye før bruk. Det vil
gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruk
4. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
INNLEDNING
Generatoren genererer elektrisk strøm ved hjelp av en
4-taktsmotor. Nå kan du bruke elektrisk utstyr uten å
være avhengig av strøm fra el-nettet.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
DELER
Fig. 1
1. Drivstofflokk
2. Strømkretsbeskyttelse
3. Luftfilterdeksel
4. Motorbryter
5. Drivstoffkran
6. Overbelastningsbeskyttelse for likestrøm
7. Oljetappeplugg
8. Drivstofftank
9. Likestrømutgang
10. Eksosskjerm
11. Vekselstrøm stikkontakt
12. Lokk for påfylling av olje
13. Eksos
14. Tennplugg
15. Chokespak
16. Startsnor
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i
europeiske direktiver.
Fare for materialskade og/eller legemsskade.
Fare for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen.
Hold uvedkommende borte.
Må ikke utsettes for regn.
Utendørs støy
Fare for høye temperaturer
Advarsel: maskinen inneholder deler som kan
bli veldig varme.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Personer
La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksjonene få lov til å bruke maskinen.
Lokalt regelverk kan forby at barn bruker maskinen.
Skal brukes utendørs med god ventilasjon. Eksosgass
inneholder giftig karbonmonoksid.
Motoren må stoppes før påfylling av bensin og
maskinen skal rengjøres etter påfylling av bensin.
Bensindamp må ikke innåndes.
Elektrisitet
Ikke berør generatoren hvis du har våte hender.
Ikke bruk generatoren i våte omgivelser.
Ikke bruk generatoren i nærheten av vann.
To generatorer må ikke kobles sammen.
Motor Type | Luftkjølt 4-takts
| bensinmotor
Sylinderarrangement | Skråstilt, 1 sylinder
Slagvolum | 80.7 cm
3
Boring x slag | 52x38 mm
Kontinuerlig | 1.15 kW
Maks. ytelse | 1.45 kW
Driftstimer | 8.5 Ah
Drivstoff | Blyfri bensin
Kapasitet drivstofftank | 4 L
Kapasitet motorolje | 370 ml
Type tennplugg | BPR6ES (NGK)
Tennpluggens elektrodeavstand
| 0.7 – 0.8 mm
Merkespenning | 230 Volt vekselstrøm
| 12 Volt likestrøm
Merkefrekvens (vekselstrøm) | 50 Hz
Merkeytelse | 800 W
Merkestrøm | 3.8 A
Maks. opptatt effekt utstyr | 1000 W
Verktøyklasse | I
Vekt | 28 kg
Mål | 476x324x418 mm
Utendørs støy (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 37
Varje år eller efter 300 timmar
Kontakta en specialiserad servicetjänst för att
kontrollera att ventilerna är fria från smuts.
Kontrollera att kylsystemets fläkt inte är skadad.
SERVICE – KOMMENTARER ANGÅENDE
UNDERHÅLLET
Fig.1
Oljebyte
Värm motorn på en plan yta.
Ta bort oljepåfyllningslocket (12).
Öppna oljeavtappningspluggen (7) och låt oljan rinna
ut helt i en behållare under motorn.
Kontrollera packningarna, byt ut om så behövs. Sätt
tillbaka oljeavtappningspluggen (7) och fyll motorn
med ren olja.
Sätt tillbaka oljepåfyllningslocket.
Inspektera tändstiftet
Fig.3
Koppla loss tändstiftslocken och ta bort ev. smuts
från området runt tändstiftet.
Ta bort tändstiftet (14) med den bifogade
tändstiftsnyckeln.
Inspektera tändstiftet. Färgen ska vara mellanbrun.
Mät mellanrummet (avståndet mellan
kontaktspetsarna) med ett lämpligt mått. Avståndet
ska vara 0,7 - 0,8 mm. Korrigera avståndet om så
behövs genom att försiktigt böja sidoelektroden.
Byt ut tändstiftet om elektroderna är slitna eller om
isolatorn är sprucken eller trasig.
Installera tändstiftet försiktigt för hand för att
undvika korsgängning.
Sätt i tändstift med korrekt vridmoment: 20 Nm.
Sätt tillbaka tändstiftslocket.
Avgasspjäll
Vänta till avgassystemet svalnat.
Avgasspjället (10) kan täppas till av kolfällningar.
•Skruva loss locket och ta bort avgasspjället.
Gör rent spjället med en stålborste och sätt tillbaka
det igen.
Byt ut avgasspjället om det är skadat.
Rengöring av luftfilter
Ta loss luftfilterskyddet (3).
Ta loss filtret och tvätta det ordentligt i ett
lösningsmedel.
Häll lite olja på filtret och krama försiktigt ur
överflödig olja.
Sätt tillbaka filtret och luftfilterskyddet.
Se till att filterskyddet sitter tätt runt hela kanten.
Låt inte motorn gå utan att filtret sitter på plats.
Sätt aldrig fast ett vått filter (med lösningsmedel)
på maskinen.
Bränslekran
För att ta bort filtret i bränslekranen tar du helt
enkelt bort koppen under bränsletanken.
Använd en liten skruvnyckel för att ta bort kranen.
Rengör och tvätta filtret och koppen och sätt sedan
tillbaka dem.
FELSÖKNING
Grundläggande kontroller:
Se till att du har nog med bränsle.
Se till att bensinkranen är öppen.
Se till att motorns strömbrytare är på.
Se till att oljenivån är korrekt.
Ta bort tändstiftet, anslut tändstiftsledningen och
jorda den till generatorn. Dra försiktigt i startsnöret
och titta efter en gnista. Om det inte finns någon
gnista, sätt tillbaka tändstiftet.
Tändstiftet är OK, men motorn startar ändå inte
Kontrollera att bensinkransfiltret är rent.
Kontrollera att bränsleledningen inte är tilltäppt..
Kontrollera att förgasaren inte är tilltäppt.
Motorn startar inte
Rengör eller byt ut tändstiftet.
Kontrollera tändningssystemet – om du upptäcker
fel kontakta ditt servicecentrum.
Kontrollera kompressionen – om den är låg,
kontakta ditt servicecentrum.
Kontrollera om det finns några lösa cylinderhuvuden
– dra åt bultarna.
Kontrollera om cylinderhuvudenas packningar är
skadade – byt ut om så behövs.
RENGÖRING
Rengör kåpan regelbundet med en mjuk trasa,
företrädesvis efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts.
Avlägsna hård smuts med en mjuk trasa fuktad med tvållös-
ning. Använd inte lösningsmedel såsom bensin, alkohol,
ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
FÖRVARING (LÅNGTIDS)
Töm bränsletanken, bränslekranen, förgasarskålen
och förgasaren.
Häll 1 kopp motorolja i bensintanken och skaka gene-
ratorn så att oljan sprids i tanken. Häll ur överflödig olja.
Ta bort tändstiftet och häll i en matsked maskinolja.
Dra i startsnöret ett par gånger med strömbrytaren
på OFF. Sätt tillbaka tändstiftet.
Dra i startsnöret tills du känner kompression och
sluta sedan.
Rengör generatorns utsida och täck med
rostskyddsmedel.
Placera generatorn på en plan yta och täck över den
med en torr trasa.
FEL
Om ett fel uppstår beroende på att en del slitits ut,
kontakta den serviceadress som står på garantibeviset.
En ritning av de reservdelar som kan anskaffas finns
bifogad längst bak i denna bruksanvisning.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transporten
levereras maskinen i en stadig förpackning som till
största delen består av material som kan återanvändas.
Var vänlig källsortera förpackningsmaterialet.
GARANTI
32 Ferm
Läs garantivillkoren på det bifogade separata
garantibeviset.
Vi förklarar under eget ansvar att den här produkten
överensstämmer med följande normer eller
standardiserade dokument:
EN12601
i enlighet med föreskrifterna:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelningen
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför reserverar vi oss för ändringar av
produktspecifikationer utan föregående förvarning.
Generaattori (4-tahtinen)
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet
huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat
välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Johdanto
Generaattori on tarkoitettu kehittämään sähköä
bensiinikäyttöisen 4-tahtimoottorin avulla. Nyt voit
käyttää sähkötyökaluja myös ollessasi sähköverkon
ulottumattomissa.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi |
Ilmajäähdytteinen
|
4-tahtinen
|
bensiinimoottori
Sylinterien sijoitus | 1 vinoasentoinen
| sylinteri
Iskutilavuus | 80.7 cm
3
Sylinterinhalkaisija x iskunpituus
| 52x38 mm
Jatkuva teho | 1.15 kW
Maksimiteho | 1.45 kW
Käyntiaika | 8.5 tuntia
Polttoaine | Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus | 4 L
Moottoriöljyn määrä | 370 ml
Sytytystulpan tyyppi | BPR6ES (NGK)
Sytytystulpan kärkiväli | 0.7–0.8 mm
Nimellisjännite | 230 V AC, DC 12 V
Nimellistaajuus (AC) | 50 Hz
Nimellisteho | 800 W
Nimellisvirta | 3.8 A
Laitteiston suurin ottoteho | 1000 W
Suojausluokka | I
Paino | 28 kg
Mitat | 476x324x418 mm
Melutaso ulkona (Lwa) | 97 dB(A)
CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(
S
)
Ferm 33
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodattimen
panosta.
Älä pane laitteeseen märkää suodatinta (jossa on
liuotetta).
Polttoainehana
Irrota polttoainehanan suodatin avaamalla
polttoainesäiliön pohjassa oleva kuppi.
Irrota hana pienellä avaimella.
Pese suodatin ja kuppi ja aseta ne takaisin paikoilleen.
VIANMÄÄRITYS
Perustarkastukset
Tarkasta, että laitteessa on tarpeeksi polttoainetta.
Tarkasta, että polttoainehana on auki.
Tarkasta, että moottorin kytkin on päällä.
Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.
Irrota sytytystulppa, yhdistä tulpan johdin ja
maajohdin generaattoriin. Vedä käynnistysnarusta ja
katso, näkyykö tulpassa kipinää. Jos kipinää ei näy,
vaihda sytytystulppa.
Sytytystulppa on kunnossa, mutta moottori ei
käynnisty.
Tarkasta, että polttoaineensuodatin on puhdas.
Tarkasta, että polttoainejohto ei ole tukossa.
Tarkasta, että kaasutin ei ole tukossa.
Moottori ei käynnisty.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Tarkasta sytytysjärjestelmä. Jos siinä on vikaa, ota
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta puristuspaine. Jos se on liian pieni, ota
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Tarkasta, että sylinterinkansi on kunnolla kiinni.
Kiristä ruuvit tarvittaessa.
Tarkasta, onko sylinterinkannen tiiviste
vahingoittunut. Vaihda tarvittaessa.
PUHDISTUS
Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä,
alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa
muoviosia.
VARASTOINTI (PITKÄAIKAINEN)
Tyhjennä polttoainesäiliö, polttoainehana,
kaasuttimen uimurikammio ja kaasutin.
Kaada polttoainesäiliöön kupillinen moottoriöljyä ja
ravistele generaattoria, niin että öljy leviää säiliöön.
Valuta liika öljy pois.
Irrota sytytystulppa ja kaada sisään lusikallinen
moottoriöljyä. Vedä muutaman kerran
käynnistysnarusta käynnistyskytkimen ollessa pois
päältä. Kiinnitä sytytystulppa takaisin paikalleen.
Vedä käynnistysnarusta kevyesti, kunnes tunnet
vastusta.
Puhdista generaattorin ulkopinta ja käsittele se
ruosteenestoaineella.
Aseta generaattori tasaiselle alustalle ja peitä se
puhtaalla, kuivalla peitteellä.
VIAT
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika, ota
yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty
takuukorttiin.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista,
joita on saatavissa.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se
toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit
ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä
hyväksesi kierrätysmahdollisuuksia.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tuote on seuraavien standardien tai normatiivisten
asiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN12601
ja noudattaa seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/ETY
73/23/ETY
89/336/ETY
01.06.2004 lähtien
ZWOLLE,
ALANKOMAAT
W. Kamphof
Laadunvarmistusosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri
ilmoitusta.
CE
ı
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(
SF
)
36 Ferm
Tarkasta polttoaineen määrä ja lisää tarvittaessa
Käytä ainoastaan lyijytöntä bensiiniä.
Irrota laitteeseen mahdollisesti kiinnitetyt
virtajohdot.
Kytke virtakytkimet pois päältä.
Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen.
Polttoaineen pinnan yläpuolelle on jäätävä ilmatila.
Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois.
Älä tupakoi generaattoria käyttäessäsi.
Ole varovainen!
Generaattorin käynnistäminen
Kuva 1
1. Avaa polttoainehana (5).
2. Kytke moottorin kytkin (4) päälle.
3. Käännä rikastinvipu (15) kiinni. (Kun käynnistät
lämmintä moottoria, jätä rikastinvipu kokonaan tai
puoliksi auki.)
4. Vedä hitaasti käynnistysnarusta (16), kunnes tunnet
vastusta. Käynnistä sitten moottori vetäisemällä
narusta nopeasti.
5. Anna moottorin käydä, kunnes se on lämmennyt, ja
käännä sitten rikastinvipu (15) auki.
AC-lähdön käyttö (230 V)
Käynnistä generaattori
Kytke sähkölaitteen pistoke
Paina AC-virtasuoja alas asentoon ”ON”
DC-lähdön käyttö (12 V)
DC-lähtöä voidaan käyttää 12 V virtalähteenä (suurin
virta 5 A) sekä autonakkujen lataukseen (12 V, > 20 Ah).
Käynnistä moottori
Kytke latausjohto lähtöliitäntään
Kytke johto (esimerkiksi) autonakkuun
Paina DC-ylikuormitussuojaa (6)
Huomautus: DC-lähdön (6) ylikuormittaminen laukaisee
DC-ylikuormitussuojan. Jos tämä painike ponnahtaa ulos,
odota muutama minuutti ennen sen painamista sisään.
Generaattorin pysäyttäminen
Kuva 1
1. Irrota kaikki johdot (11).
2. Kytke moottorin kytkin (4) pois päältä.
3. Sulje polttoainehana (5).
4. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO
Päivittäin (ennen käyttöä)
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta, että polttoaineletku ei ole vahingoittunut.
Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, että pakokaasujärjestelmä ei vuoda. Kiristä
tai vaihda tiiviste tarvittaessa.
Tarkasta rikastimen toiminta.
Tarkasta käynnistysnarun toiminta.
1 kuukauden tai 20 käyttötunnin välein
Vaihda moottoriöljy.
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
Tarkasta sytytystulpan kunto. Säädä kärkiväli ja
puhdista kärjet. Vaihda tarvittaessa.
Puhdista ja vaihda tarvittaessa.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
Vaihda moottoriöljy.
Puhdista polttoainehana ja polttoaineensuodatin.
Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta liitos- ja kiinnitysosat. Vaihda tarvittaessa.
12 kuukauden tai 300 käyttötunnin välein
Anna huoltoliikkeen tarkastaa venttiilin välys.
Tarkasta, ettei jäähdytysjärjestelmän tuuletin ole
vioittunut.
KUNNOSSAPITO – HUOLTO-OHJEITA
Kuva 1
Öljynvaihto
Aseta moottori vaakasuoralle alustalle ja käytä se
lämpimäksi.
Irrota öljyntäyttötulppa (12).
Avaa tyhjennystulppa (7) ja valuta kaikki öljy
moottorin alle asetettuun astiaan.
Tarkasta tiivisteet ja vaihda tarvittaessa. Kiinnitä
tyhjennystulppa takaisin paikalleen ja täytä moottori
puhtaalla öljyllä.
Kiinnitä täyttötulppa takaisin paikalleen.
Sytytystulpan tarkastaminen
Kuva 3
Irrota sytytystulpan kansi ja poista lika
sytytystulpasta ja sen ympäriltä.
Irrota sytytystulppa (14) laitteen mukana toimitetulla
tulppa-avaimella.
Tarkasta sytytystulppa. Kärkien tulee olla
vaaleanruskeat.
Mittaa sytytystulpan kärkiväli mittatulkilla. Kärkivälin
tulee olla 0,7–0,8 mm. Säädä kärkiväli tarvittaessa
taivuttamalla sivuelektrodia varovasti.
Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai
eristeessä on säröjä tai koloja.
Kiinnitä sytytystulppa paikalleen varovasti käsin
kiertäen. Varo vaurioittamasta kierteitä.
Kiristä kiristystulppa oikeaan momenttiin: 20 Nm.
Kiinnitä sytytystulpan kansi.
Pakokaasuaukon suojaverkko
Odota, kunnes pakokaasujärjestelmä on jäähtynyt.
Pakokaasuaukon suojaverkko (10) voi olla karstan
tukkima.
Kierrä kansi auki ja irrota suojaverkko.
Puhdista suojaverkko teräsharjalla ja kiinnitä se
takaisin paikalleen.
Vaihda suojaverkko, jos se on vahingoittunut.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Irrota ilmansuodattimen kansi (3) auki.
Ota suodatinpanos pois ja pese se liuottimella.
Kaada suodatinpanokseen tilkka öljyä ja purista liika
öljy varovasti pois.
Aseta suodatinpanos ja ilmansuodattimen kansi
takaisin paikalleen.
Tarkasta, että kansi on joka puolelta tiiviisti kiinni.
Ferm 35
OSAT
Kuva 1
1. Polttonestekorkki
2. Johdinsuojus
3. Ilmansuodattimen suojus
4. Moottorikytkin
5. Polttonestehana
6. DC-ylikuormitussuoja
7. Öljyn tyhjennystulppa
8. Polttonestesäiliö
9. DC lähtöliitäntä
10. Pakokaasuaukon suojaverkko
11. Pistorasiat
12. Öljyntäyttötulppa
13. Pakokaasujärjestelmä
14. Sytytystulppa
15. Rikastinvipu
16. Käynnistysnaru
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Lue ohjekirja.
Älä päästä ulkopuolisia työskentelyalueelle.
Suojaa laite sateelta.
Melutaso ulkona.
Korkean lämpötilan vaara.
Huomio:generaattori on osia, jokta voivat
kuumettua huomattavasti.
TURVAOHJEET
Henkilöturvallisuus
Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien
henkilöiden käyttää laitetta. Paikallisessa
lainsäädännössä saattaa olla ikärajoituksia käyttäjille.
Käytä laitetta aina ulkona sellaisessa paikassa, jossa
ilma vaihtuu hyvin. Pakokaasu sisältää myrkyllistä
hiilimonoksidia (häkää).
Pysäytä moottori aina, ennen kuin lisäät
polttoainetta. Puhdista laite täytettyäsi
polttoainesäiliön.
Älä hengitä bensiinihuuruja.
Sähköturvallisuus
Älä koske generaattoriin märin käsin.
Älä käytä generaattoria märissä oloissa.
Älä käytä generaattoria veden lähettyvillä.
Älä kytke kahta generaattoria yhteen.
Älä kytke generaattoria sähköverkon pistorasiaan.
Varmista, että jatkojohdot ovat hyväkuntoisia ja
tehonkestoltaan riittäviä.
Ennen kuin kytket virtajohtoja, varmista että
generaattorin kuorma ei ylitä teknisissä tiedoissa
ilmoitettuja rajoja.
Paloturvallisuus
Laitteen pakokaasujärjestelmä tulee niin kuumaksi,
että se voi sytyttää tulenarkoja materiaaleja.
- Pidä generaattori käytön aikana vähintään 1
metrin päässä rakennuksista ja muista laitteista.
- Pidä syttyvät materiaalit poissa generaattorin
läheisyydestä.
Pakokaasujärjestelmä kuumenee käytön aikana
voimakkaasti ja pysyy kuumana vielä jonkin aikaa
moottorin pysäyttämisen jälkeen.
- Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin viet
generaattorin sisälle.
- Älä koske kuumaan pakokaasujärjestelmään
käsin.
Bensiini on helposti syttyvää ja tietyissä olosuhteissa
räjähtävää. Tupakointi, avotuli ja kipinät ovat
kiellettyjä polttoainesäiliön täytön aikana sekä
bensiinin varastointitiloissa.
Polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä, ja ne voivat
syttyä palamaan, kun moottori on käynnistetty. Pyyhi
polttoaineroiskeet pois, ennen kuin käynnistät
generaattorin.
Älä koskaan peitä generaattoria vaatteilla tai muilla
esineillä.
3. KÄYTTÖ
ENNEN GENERAATTORIN
KÄYNNISTÄMISTÄ
Sähköiskujen välttämiseksi koneen vikatilanteessa
generaattori on maadoitettava ennen käyttöä.
Maadoituskaapelin halkaisijan on oltava vähintään 0,12
mm. Kysy jälleenmyyjältä ohjeita maadoitustapin oikeasta
kytkemisestä.
Tarkasta öljynkorkeus ja lisää tarvittaessa (öljyn
määrä on 370 ml)
Tarkasta öljynkorkeus (laitteen ollessa vaakasuorassa)
ennen käynnistystä ja jos moottori pysähtyy arvaamatta
(kuva 2).
Yleiskäytössä laitteessa voidaan käyttää ”joka
lämpötilan” öljyä 10W-30.
≤ 0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35 ºC SAE#40
34 Ferm
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm PGM1003 FGG-1000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info