383724
85
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/104
Nächste Seite
© 2009 Ferm B.V. 0912-13
www.ferm.com
RECIPROCATING SAW
RSM1015
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
12
FR
Traduction de la notice originale
16
ES
Traducción del manual original
20
PT
Tradução do manual original
24
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
28
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
32
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
35
NO
Oversatt fra orginal veiledning
39
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
42
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
46
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
50
SK
Prevod izvirnih navodil
53
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
57
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
60
LT Originalios instrukcijos vertimas 64
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
68
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
71
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
75
HR Prevedeno s izvornih uputa 79
SR Prevod originalnog uputstva 82
RU Перевод исходных инструкций 86
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
90
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
94
2
4 10
11
B
1 2
6
3
5 4
7
8
9
9
A
3
6
5
8
3
7
C
D
4
EN
RECIPROCATING SAW
RSM1015
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe‘s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
Read the user manual.
2
Risk of personal injury.
3
Risk of electric shock.
A
Wear a dust mask.
D
Variable electronic speed.
7
Double insulated.
8
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR
RECIPROCATING SAWS
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles, hearing protection and if
necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
Do not use the machine without the guard.
Inspect the saw blade before each use. Do not
use saw blades which are bent, cracked, or
otherwise damaged.
Make sure that the saw blade is properly
mounted.
Only use saw blades that are suitable for use
with the machine.
Only use saw blades with the correct
dimensions.
Do not use other accessories than saw blades.
Do not use saw blades made of HSS steel.
Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum sawing depth that
exceeds the maximum sawing depth of the
saw blade.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the saw blade may contact
hidden wiring or the mains cable. If the saw
blade contacts a ‚live‘ wire, the exposed metal
parts of the machine can also become ‚live‘.
Risk of electric shock.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the saw blade. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Beware that the saw blade continues to rotate
for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the saw
blade to a standstill yourself.
Kickback
Kickback is the upward and backward movement
of the saw blade when the saw blade
unexpectedly touches an object. Securely hold
the machine with both hands during use.
Keep your attention focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or
materials with the rotating saw blade;
- a blunt saw blade;
5
EN
- a saw blade that is not properly mounted;
- sawing into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
ELECTRICAL SAFETY
3
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
RSM1015
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 600
No-load speed min
-1
0 - 2,500
Max. sawing depth
Wood mm 115
Steel mm 6
Max. sawing stroke mm 20
Weight kg 3.2
NOISE AND VIBRATION
RSM1015
Sound pressure (L
pa
) dB(A) 82.4
Acoustic power (L
wa
) dB(A) 93.4
Uncertainty (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
11.8
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your reciprocating saw has been designed for
sawing wood, metal and plastics.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Release button for auxiliary grip
4. Saw blade holder
5. Saw shoe
6. Adjustment handle for saw shoe
7. Main grip
8. Auxiliary grip
9. Carbon brush holder
ASSEMBLY
3
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
6
EN

Mounting
Open the collar (10) by turning it
counterclockwise.
Insert the saw blade (11) in the saw blade
holder (4) as far as possible. The teeth of the
saw blade (11) must point downward and
forward.
Close the collar (10) by turning it clockwise.
Removing
Open the collar (10) by turning it
counterclockwise.
Remove the saw blade (11) from the saw
blade holder (4).
Close the collar (10) by turning it clockwise.
USE

To switch on the machine, keep the lock-off
button (2) pressed and simultaneously press
the on/off switch (1).
To switch off the machine, release the on/off
switch (1).

The release button for the auxiliary grip can be
set to 4 positions.
2
Do not set the auxiliary grip during use.
Slide the release button (3) in the direction of
the main grip (7).
Turn the auxiliary grip (8) to the required
position.
Release the release button (3).

The saw shoe can be adjusted in order to rest
properly on the workpiece.
2
Do not adjust the saw shoe during use.
Release the adjustment handle (6) by lowering
it to the open position.
Move the saw shoe (5) to the required
position.
Lock the adjustment handle (6) by raising it to
the closed position.
Plunge cutting
Only use ‘plunge cutting‘ on soft materials.
Only use ‘plunge cutting‘ with short saw blades.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Make sure that the bottom edge of the saw
shoe rests on the workpiece.
Slowly move the saw blade into the workpiece
at an angle. Move the machine to the vertical
position and continue to move the saw blade
along the pre-drawn line.
Switch off the machine when the work has
been completed.
Remove the machine from the workpiece.
Flush cutting
Only use ‘ush cutting‘ with elastic, bi-metal
saw blades to use the machine on protruding
objects close to the wall.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw blade directly on the wall.
Slightly bend the saw blade to make sure that
the saw shoe rests against the wall.
Slowly move the saw blade through the
workpiece. Apply constant lateral pressure
against the wall.
Switch off the machine when the work has
been completed.
Remove the machine from the workpiece.
Hints for optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
Draw a line to dene the direction in which to
guide the saw blade.
Hold the machine with both hands.
Set the auxiliary grip.
Adjust the saw shoe.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, rmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
7
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
3
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Regularly clean the saw blade to avoid
inaccuracies during use.
Regularly lubricate the guide roller.

Worn or damaged saw blades must be replaced
immediately.
2
Only use sharp and undamaged saw
blades.
To remove the old saw blade (11), proceed as
described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
To mount the new saw blade (11), proceed as
described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
Checking and replacing the carbon brushes

The carbon brushes must be checked regularly.
If the carbon brushes are worn, the machine will
start to run unevenly.
2
Only use the correct type of carbon
brushes.
Set the auxiliary grip (8) so that the carbon
brush holders (9) can easily be reached.
Remove the carbon brush holders (9) using a
screwdriver.
Clean the carbon brushes.
In case of wear, replace both carbon brushes
at the same time.
Mount the carbon brush holders (9) using a
screwdriver.
After mounting the new carbon brushes, let the
machine run at no load for 15 minutes.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly
recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
8
DE
SÄBELSÄGE
RSM1015
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2
Gefahr von Personenverletzungen.
3
Gefahr eines Stromschlags.
A
Tragen Sie eine Staubmaske.
D
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
7
Schutzisoliert.
8
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
9
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR SÄBELSÄGEN
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. xiert ist.
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen,
gerissenen oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig angebracht ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit den
richtigen Maßen.
Verwenden Sie kein anderes Zubehör als
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine aus HSS-Stahl
bestehenden Sägeblätter.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Sägetiefe erforderlich ist, die die maximale
Sägetiefe des Sägeblatts überschreitet.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das
Sägeblatt einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Sägeblatts in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
9
DE
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das
Sägeblatt nach dem Abschalten der Maschine
noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht,
das Sägeblatt selbst zum Stillstand zu
bekommen.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und
Rückwärtsbewegung des Sägeblatts bezeichnet,
wenn dieses unerwartet auf einen Gegenstand
trifft. Halten Sie die Maschine beim Gebrauch
sicher mit beiden Händen fest. Konzentrieren Sie
sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht
durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter
Gegenstände oder Materialien mit dem sich
bewegenden Sägeblatt;
- ein stumpfes Sägeblatt;
- ein nicht richtig montiertes Sägeblatt;
- Sägearbeiten in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
3
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
RSM1015
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 600
Leerlaufgeschwindigkeit min
-1
0 - 2.500
Max. Sägetiefe
Holz mm 115
Stahl mm 6
Max. Sägehub mm 20
Gewicht kg 3,2
LÄRM UND VIBRATIONEN
RSM1015
Schalldruck (L
pa
) dB(A) 82,4
Schallleistung (L
wa
) dB(A) 93,4
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
11,8
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Säbelsäge wurde zum Sägen von Holz,
Metall und Kunststoffen konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Löseknopf für Zusatzhandgriff
4. Sägeblatthalter
5. Sägeschuh
6. Einstellgriff für Sägeschuh
7. Haupthandgriff
8. Zusatzhandgriff
9. Kohlebürstenhalter
10
DE
MONTAGE
3
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts
(Abb. B)
Anbringen
Öffnen Sie den Spannring (10) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie das Sägeblatt (11) so weit wie
möglich in den Sägeblatthalter (4) ein. Die
Zähne des Sägeblatts (11) müssen nach unten
und nach vorne weisen.
Schließen Sie den Spannring (10) durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Entfernen
Öffnen Sie den Spannring (10) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie das Sägeblatt (11) aus dem
Sägeblatthalter (4).
Schließen Sie den Spannring (10) durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellung des Zusatzhandgriffs (Abb. C)
Der Löseknopf für den Zusatzhandgriff kann auf
4 Positionen eingestellt werden.
2
Stellen Sie den Zusatzhandgriff nicht
während des Gebrauchs ein.
Schieben Sie den Löseknopf (3) in Richtung
Haupthandgriff (7).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
erforderliche Position.
Lassen Sie den Löseknopf (3) los.
Einstellung des Sägeschuhs (Abb. D)
Der Sägeschuh kann eingestellt werden, damit
dieser richtig auf dem Werkstück auiegt.
2
Stellen Sie den Sägeschuh nicht
während des Gebrauchs ein.
Lösen Sie den Einstellgriff (6), indem Sie ihn in
die offene Position absenken.
Bewegen Sie den Sägeschuh (5) in die
erforderliche Position.
Sichern Sie den Einstellgriff (6), indem Sie ihn
in die geschlossene Position heben.
Einstechschnitte
Führen Sie ‚Einstechschnitte‘ nur auf weichen
Materialien durch.
Führen Sie ‚Einstechschnitte‘ nur mit kurzen
Sägeblättern durch.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das
Werkstück. Vergewissern Sie sich, dass die
Unterkante des Sägeschuhs auf dem
Werkstück ruht.
Bewegen Sie das Sägeblatt angewinkelt
langsam in das Werkstück hinein. Bewegen
Sie die Maschine in die senkrechte Position
und bewegen Sie das Sägeblatt entlang der
vorgezeichneten Linie weiter.
Schalten Sie die Maschine aus, wenn die
Arbeit abgeschlossen ist.
Entfernen Sie die Maschine aus dem
Werkstück.
Geradschnitte
Führen Sie ‚Geradschnitte‘ nur mit elastischen
Sägeblättern aus Bimetall durch, wenn Sie die
Maschine auf hervorstehenden Gegenständen
in der Nähe der Wand verwenden möchten.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie das Sägeblatt direkt auf die Wand.
Biegen Sie das Sägeblatt etwas, um
sicherzustellen, dass der Sägeschuh auf der
Wand ruht.
Bewegen Sie das Sägeblatt langsam durch
das Werkstück. Üben Sie einen
gleichbleibenden seitlichen Druck gegen die
Wand aus.
Schalten Sie die Maschine aus, wenn die
Arbeit abgeschlossen ist.
Entfernen Sie die Maschine aus dem
Werkstück.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden
Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
11
DE
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der das Sägeblatt geführt wird.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
Stellen Sie den Zusatzhandgriff ein.
Stellen Sie den Sägeschuh ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das
Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den
Sägeschuh fest gegen das Werkstück
drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
3
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen
zu entfernen.
Reinigen Sie regelmäßig das Sägeblatt, um
Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu vermeiden.
Schmieren Sie regelmäßig die Führungsrolle.
Erneuerung des Sägeblatts (Abb. B)
Verschlissene oder beschädigte Sägeblätter
müssen unverzüglich erneuert werden.
2
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Sägeblätter.
Um das alte Sägeblatt (11) zu entfernen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
Um das neue Sägeblatt (11) anzubringen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
Überprüfung und Erneuerung der
Kohlebürsten (Abb. A)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert
werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen,
beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
2
Verwenden Sie nur den richtigen Typ
Kohlebürsten.
Stellen Sie den Zusatzhandgriff (8) so ein,
dass die Kohlebürstenhalter (9) leicht zu
erreichen sind.
Entfernen Sie die Kohlebürstenhalter (9) mit
einem Schraubendreher.
Reinigen Sie die Kohlebürsten.
Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen
Zeit, wenn diese verschlissen sind.
Bringen Sie die Kohlebürstenhalter (9) mit
einem Schraubendreher an.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im
Leerlauf laufen.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
8
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
12
NL
RECIPROZAAG
RSM1015
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids-
voorschriften, de aanvullende veilig-
heidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
Lees de gebruikershandleiding.
2
Gevaar voor persoonlijk letsel.
3
Gevaar voor elektrische schok.
A
Draag een stofmasker.
D
Variabele elektronische snelheid.
7
Dubbel geïsoleerd.
8
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN VOOR RECIPROZAGEN
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming
en indien nodig andere
beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
Controleer het zaagblad voor ieder gebruik.
Gebruik geen zaagbladen die verbogen,
vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
Zorg ervoor dat het zaagblad correct is
gemonteerd.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend zaagbladen met de juiste
afmetingen.
Gebruik geen andere accessoires dan
zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Gebruik de machine niet op werkstukken die
een maximale zaagdiepte vereisen die hoger
is dan de maximale zaagdiepte van het
zaagblad.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het zaagblad in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het zaagblad in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Laat na het monteren van het zaagblad de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan
onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Wees erop bedacht dat het zaagblad na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd
blijft doordraaien. Probeer niet zelf het
zaagblad tot stilstand te brengen.
13
NL
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging
die het zaagblad maakt wanneer het zaagblad
onverwachts met een voorwerp in aanraking
komt. Houd de machine tijdens gebruik stevig met
beide handen vast. Houd uw aandacht bij de
werkzaamheden.
Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met het draaiende zaagblad onbedoeld
raken van harde voorwerpen of materialen;
- een bot zaagblad;
- een verkeerd gemonteerd zaagblad;
- in een bestaande snede zagen;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Elektrische veiligheid
3
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
RSM1015
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 600
Toerental onbelast min
-1
0 - 2.500
Max. zaagdiepte
Hout mm 115
Staal mm 6
Max. zaagbeweging mm 20
Gewicht kg 3,2
GELUID EN VIBRATIE
RSM1015
Geluidsdruk (L
pa
) dB(A) 82,4
Geluidsvermogen (L
wa
) dB(A) 93,4
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Vibratie m/s
2
11,8
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw reciprozaag is ontworpen voor het zagen van
hout, metaal en kunststof.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Ontgrendelingsknop voor extra handgreep
4. Zaagbladhouder
5. Zaagschoen
6. Instelhendel voor zaagschoen
7. Hoofdhandgreep
8. Extra handgreep
9. Koolborstelhouder
ASSEMBLAGE
3
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het zaagblad

Monteren
Open de kraag (10) door hem linksom te
draaien.
Plaats het zaagblad (11) zo ver mogelijk in de
zaagbladhouder (4). De tanden van het
zaagblad (11) moeten naar beneden en naar
voren wijzen.
14
NL
Sluit de kraag (10) door hem rechtsom te
draaien.
Verwijderen
Open de kraag (10) door hem linksom te
draaien.
Verwijder het zaagblad (11) uit de
zaagbladhouder (4).
Sluit de kraag (10) door hem rechtsom te
draaien.
GEBRUIK

Om de machine in te schakelen, houdt u de
ontgrendelingsknop (2) ingedrukt en drukt
gelijktijdig de aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.

De ontgrendelingsknop voor de extra handgreep
kan in 4 posities worden ingesteld.
2
Stel de extra handgreep niet in tijdens
gebruik.
Schuif de ontgrendelingsknop (3) in de richting
van de hoofdhandgreep (7).
Draai de extra handgreep (8) naar de
gewenste positie.
Laat de ontgrendelingsknop (3) los.

De zaagschoen kan worden afgesteld, zodat
deze op de juiste wijze op het werkstuk rust.
2
Stel de zaagschoen niet in tijdens
gebruik.
Ontgrendel de instelhendel (6) door hem
omlaag naar de open positie te brengen.
Beweeg de zaagschoen (5) naar de gewenste
positie.
Vergrendel de instelhendel (6) door hem
omhoog naar de gesloten positie te brengen.
Invallend zagen
Gebruik ‚invallend zagen‘ uitsluitend op zachte
materialen.
Gebruik ‚invallend zagen‘ uitsluitend met
kleine zaagbladen.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Zorg ervoor dat de onderste rand van de
zaagschoen op het werkstuk rust.
Beweeg het zaagblad langzaam onder een
hoek in het werkstuk. Beweeg de machine
naar de verticale stand en blijf het zaagblad
bewegen langs de vooraf getekende lijn.
Schakel de machine uit wanneer het werk
gereed is.
Verwijder de machine van het werkstuk.
Schrobzagen
Gebruik ‚schrobzagen‘ uitsluitend met
elastische, tweemetalige zaagbladen om de
machine te gebruiken op uitstekende objecten
die zich dicht bij de muur bevinden.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats het zaagblad direct op de muur.
Buig het zaagblad licht om ervoor te zorgen
dat de zaagschoen op de muur rust.
Beweeg het zaagblad langzaam door het
werkstuk. Oefen een constante zijwaartse druk
uit tegen de muur.
Schakel de machine uit wanneer het werk
gereed is.
Verwijder de machine van het werkstuk.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen
waarin het zaagblad moeten worden geleid.
Houd de machine met beide handen vast.
Stel de extra handgreep in.
Stel de zaagschoen af.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht tot de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
3
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
15
NL
Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Reinig regelmatig het zaagblad om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
Smeer de geleiderol regelmatig.

Versleten of beschadigde zaagbladen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
2
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde zaagbladen.
Ga voor het verwijderen van het oude
zaagblad (11) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
Ga voor het monteren van het nieuwe
zaagblad (11) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
Controleren en vervangen van de koolborstels

De koolborstels moeten regelmatig worden
gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten
zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te
draaien.
2
Gebruik uitsluitend het juiste type
koolborstels.
Stel de extra handgreep (8) zodanig in dat de
koolborstelhouders (9) eenvoudig kunnen
worden bereikt.
Verwijder de koolborstelhouders (9) met
behulp van een schroevendraaier.
Reinig de koolborstels.
Vervang in geval van slijtage beide
koolborstels tegelijkertijd.
Monteer de koolborstelhouders (9) met behulp
van een schroevendraaier.
Laat na het monteren van de nieuwe
koolborstels de machine gedurende 15 minuten
onbelast draaien.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
16
FR
SCIE ALTERNATIVE
RSM1015
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d‘un excellent produit,
proposé par l‘un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes en
matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l‘excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements
de sécurité, les avertissements
de sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements
de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit :
1
Lisez le manuel d‘utilisation.
2
Risque de blessures.
3
Risque d‘électrocution.
A
Portez un masque anti-poussière.
D
Variateur électronique de vitesse.
7
Double isolation.
8
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus
à cet effet.
9
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR SCIES
ALTERNATIVES
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens
de protection personnelle comme des gants
de sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou xée.
N’utilisez pas la machine sans le carter
de protection.
Vériez l‘état de la lame de scie avant chaque
utilisation. N’utilisez pas de lames de scie
recourbées, ssurées ou autrement
endommagées.
Veillez à ce que la lame de scie soit
correctement montée.
Utilisez uniquement des lames de scie
adaptées à cette machine.
Utilisez uniquement des lames de scie aux
dimensions correctes.
N’utilisez pas d’autre accessoire que les lames
de scie.
N’employez pas de lames de scie en acier HSS.
N‘utilisez pas la machine sur des pièces
à ouvrer nécessitant une profondeur de coupe
maximum dépassant celle de la lame de scie.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la lame de scie peut toucher
des câblages cachés ou le câble secteur. Si la
lame de scie touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension.
Risque d’électrocution.
Une fois la lame de scie en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la che de la prise
secteur et essayez de résoudre le problème.
Après avoir débranché la machine, la lame
de scie continue à tourner pendant quelque
temps. N’essayez jamais d’immobiliser
vous-même la lame de scie.
17
FR
Recul
Le recul correspond au mouvement vers le haut
et l’arrière de la lame de scie lorsqu‘elle touche
inopinément un objet. Tenez fermement la
machine des deux mains pendant l‘utilisation.
Restez concentré sur le travail effectué.
Le recul est habituellement provoqué par :
- un contact inattendu avec des objets ou des
matériaux durs alors que la lame de scie
tourne ;
- une lame de scie émoussée ;
- une lame de scie mal installée ;
- le fait de scier dans une trace de coupe
existante ;
- un défaut d’attention lors du travail ;
- une position instable.
Sécurité électrique
3
Vériez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur
ou la che secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et
d‘une section minimum de 1,5 mm
2
. Si vous
utilisez une bobine de rallonge, déroulez
toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
RSM1015
Tension secteur V~ 230
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 600
Vitesse à vide min
-1
0 - 2.500
Profondeur max. de sciage
Bois mm 115
Acier mm 6
Course max. de coupe mm 20
Poids kg 3,2
BRUIT ET VIBRATION
RSM1015
Pression acoustique (L
pa
) dB(A) 82,4
Puissance acoustique (L
wa
) dB(A) 93,4
Incertitude (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
11,8
Incertitude (K) m/s
2
1,5
2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre scie alternative a été conçue pour le sciage
du bois, des métaux et des matériaux plastiques.
1. Bouton de marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Bouton de déblocage de poignée auxiliaire
4. Porte-lame
5. Patin de la scie
6. Poignée de réglage de patin de scie
7. Poignée principale
8. Poignée auxiliaire
9. Porte-balai en carbone
MONTAGE
3
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
che de la prise secteur.

Montage
Ouvrez le collier (10) en tournant dans le sens
anti-horaire.
18
FR
Insérez la lame de scie (11) dans le porte-lame
(4) aussi loin que possible. Les dents de la
lame de scie (11) doivent pointer vers le bas et
l‘avant.
Fermez le collier (10) en tournant dans le sens
horaire.
Retrait
Ouvrez le collier (10) en tournant dans le sens
anti-horaire.
Retirez la lame de scie (11) du porte-lame (4).
Fermez le collier (10) en tournant dans le sens
horaire.
UTILISATION

Pour mettre la machine en marche, enfoncez le
bouton de déblocage (2) sans le relâcher tout
en appuyant sur le bouton marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).

Le bouton de déblocage de la poignée auxiliaire
peut adopter 4 positions.
2
Ne réglez pas la poignée auxiliaire
pendant l‘utilisation.
Faites glisser le bouton de déblocage (7) dans
le sens indiqué sur la poignée principale (7).
Tournez la poignée auxiliaire (8) sur la position
désirée.
Relâchez le bouton de déblocage (3)

Le patin de scie est réglable pour reposer
correctement sur la pièce à ouvrer.
2
Ne réglez pas le patin de scie pendant
l‘utilisation.
Relâchez la poignée de réglage (6) en
l‘abaissant en position ouverte.
Déplacez le patin de scie (5) sur la position
souhaitée
Verrouillez la poignée de réglage (6) en
la levant en position fermée.
Coupe en plongée
Utilisez la ‘coupe en plongée‘ uniquement
dans les matériaux tendres.
Utilisez la ‘coupe en plongée‘ uniquement
avec des lames de scie courtes.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que le bord inférieur du patin de
scie repose sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la lame de scie dans
la pièce à ouvrer, selon un angle. Positionnez
la machine à la verticale et poursuivez
le mouvement de la lame de scie le long de
la ligne prétracée.
Arrêtez la machine une fois le travail terminé.
Retirez la machine de la pièce à ouvrer.
Coupe à ras
Utilisez la ‘coupe à ras‘ uniquement avec des
lames de scie élastiques bimétalliques pour
employer la machine sur les objets saillants
à proximité d‘un mur.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez la lame de scie directement au mur.
Courbez légèrement la lame de scie pour vous
assurer que son patin repose contre le mur.
Déplacez lentement la lame de scie dans la
pièce à ouvrer. Appliquez une pression latérale
constante contre le mur.
Arrêtez la machine une fois le travail terminé.
Retirez la machine de la pièce à ouvrer.
Conseils pour une utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil
de serrage pour les petites pièces.
Tirez une ligne dénissant la direction de
guidage de la lame de scie.
Maintenez la machine à deux mains.
Réglez la poignée auxiliaire.
Réglez le patin de scie.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de
la ligne tracée en appuyant le patin de scie
fermement contre le mur.
N‘exercez pas de pression excessive sur
la machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
19
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
3
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la che de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez
un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes
de ventilation.
Nettoyez régulièrement la lame de scie pour
éviter un usage imprécis.
Lubriez régulièrement le galet de guidage.

Les lames de scie usées ou endommagées
doivent être immédiatement remplacées.
2
Utilisez uniquement des lames de scie
affûtées et en parfait état.
Pour retirer l‘ancienne lame de scie (11),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
Pour installer la nouvelle lame de scie (11),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
Contrôle et remplacement des balais à bloc

Contrôlez régulièrement les balais à bloc de
charbon. Si les balais à bloc de charbon sont
usés, la machine commence à fonctionner
irrégulièrement.
2
Utilisez uniquement les balais à bloc
de charbon du type correct.
Réglez la poignée auxiliaire (8) pour que les
porte-balais à bloc de charbon (9) soient
facilement accessibles.
Retirez les porte-balais à bloc de charbon (9)
avec un tournevis.
Nettoyez les balais à bloc de charbon.
En cas d’usure, remplacez les deux balais à
bloc de charbon simultanément.
Installez les porte-balais à bloc de charbon (9)
avec un tournevis.
Après le montage des nouveaux balais à bloc
de charbon, laissez tourner la machine à vide
pendant 15 minutes.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
8
Le produit, les accessoires et l‘emballage doivent
être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2002/96/CE « Déchets d‘équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d‘usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modications. Les spécications peuvent
changer sans autre préavis.
20
ES
SIERRA ALTERNATIVA
RSM1015
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm
se fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad,
las advertencias de seguridad
adicionales y las instrucciones
adjuntas.
De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias de
seguridad y las instrucciones para su
posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
1
Lea el manual de usuario.
2
Riesgo de lesiones personales.
3
Riesgo de descarga eléctrica.
A
Lleve una máscara antipolvo.
D
Velocidad electrónica variable.
7
Doble aislamiento.
8
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
9
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA SIERRAS ALTERNATIVAS
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
Utilice gafas de seguridad, protección auditiva
y, si es necesario, otros medios de protección
tales como guantes, calzado de seguridad, etc.
Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o jada.
No utilice la máquina sin la protección.
Inspeccione la hoja de sierra antes de cada uso.
No utilice hojas de sierra que estén dobladas,
agrietadas o dañadas de algún otro modo.
Asegúrese de que la hoja de sierra esté
debidamente montada.
Utilice únicamente hojas de sierra que sean
adecuadas para su uso con la máquina.
Utilice únicamente hojas de sierra con las
dimensiones correctas.
No utilice otros accesorios que no sean hojas
de sierra.
No utilice hojas de sierra de acero pido (HSS).
No utilice la máquina en piezas de trabajo que
requieran una profundidad de serrado máxima
que supere la profundidad de serrado máxima
de la hoja de sierra.
Sujete la máquina por las supercies de
agarre aisladas cuando la hoja de sierra
pueda entrar en contacto con cables ocultos
o el cable eléctrico. Si la hoja de sierra entra
en contacto con un cable con corriente, las
partes metálicas expuestas de la máquina
también pueden tener corriente. Riesgo de
descarga eléctrica.
Deje que la máquina funcione sin carga en
una zona segura tras el montaje de la hoja de
sierra. Si la máquina vibra mucho, apáguela
inmediatamente, saque el enchufe de la toma
e intente solucionar el problema.
Tenga en cuenta que después de apagar
la máquina, la hoja de sierra continúa girando
durante un corto periodo de tiempo. No intente
hacer que se detenga la hoja de sierra.
Retroceso
El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás
de la hoja de sierra cuando ésta toca un objeto
inesperadamente.
21
ES
Sujete la máquina rmemente con ambas manos
durante el uso. Mantenga su atención centrada
en la operación.
El retroceso normalmente se produce por:
- el contacto involuntario de objetos o materiales
duros con la hoja de sierra que gira;
- una hoja de sierra desalada;
- una hoja de sierra montada incorrectamente;
- el serrado en un corte anterior;
- una falta de atención a la operación;
- una postura inestable.
Seguridad eléctrica
3
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un cable alargador en rollo,
desenrolle totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
RSM1015
Tensión de red V~ 230
Frecuencia de red Hz 50
Entrada de alimentación W 600
Velocidad sin carga min
-1
0 - 2.500
Profundidad máx. de corte
Madera mm 115
Acero mm 6
Carrera máx. de serrado mm 20
Peso kg 3,2
RUIDO Y VIBRACIÓN
RSM1015
Presión acústica (L
pa
) dB(A) 82,4
Potencia acústica (L
wa
) dB(A) 93,4
Incertidumbre (K) dB(A) 3
Vibración m/s
2
11,8
Incertidumbre (K) m/s
2
1,5
2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La sierra alternativa se ha diseñado para serrar
madera, metal y plástico.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Botón de liberación de empuñadura auxiliar
4. Portahojas de sierra
5. Base de la sierra
6. Mango de ajuste de la base de la sierra
7. Empuñadura principal
8. Empuñadura auxiliar
9. Portaescobilla de carbón
MONTAJE
3
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.

Montaje
Abra el collar (10) girándolo en sentido
antihorario.
Introduzca la hoja de sierra (11) en el
portahojas de sierra (4) tanto como sea
posible. Los dientes de la hoja de sierra (11)
deben apuntar hacia abajo y hacia delante.
Cierre el collar (10) girándolo en sentido
horario.
22
ES
Retirada
Abra el collar (10) girándolo en sentido
antihorario.
Retire la hoja de sierra (11) del portahojas
de sierra (4).
Cierre el collar (10) girándolo en sentido
horario.
USO

Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (2) y pulse
simultáneamente el interruptor de encendido/
apagado (1).
Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).

El botón de liberación para la empuñadura
auxiliar puede situarse en 4 posiciones.
2
No ajuste la empuñadura auxiliar
durante el uso.
Deslice el botón de liberación (3) en la
dirección de la empuñadura principal (7).
Sitúe la empuñadura auxiliar (8) en la posición
deseada.
Suelte el botón de liberación (3).

La base de la sierra puede ajustarse para
descansar correctamente sobre la pieza de
trabajo.
2
No ajuste la base de la sierra durante
el uso.
Suelte el mango de ajuste (6) bajándolo
a la posición abierta.
Mueva la base de la sierra (5) a la posición
deseada.
Bloquee el mango de ajuste (6) subiéndolo
a la posición cerrada.
Corte por inmersión
Utilice únicamente el „corte por inmersión“
en materiales blandos.
Utilice únicamente el „corte por inmersión“
con hojas de sierra cortas.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance
la máxima velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo. Asegúrese de que el extremo inferior
de la base de la sierra descanse sobre
la pieza de trabajo.
Mueva lentamente la base de la sierra en
la pieza de trabajo a un cierto ángulo. Mueva
la máquina a la posición vertical y continúe
moviendo la hoja de sierra a lo largo
de la línea pretrazada.
Apague la máquina cuando haya nalizado
el trabajo.
Retire la máquina de la pieza de trabajo.
Corte a nivel
Utilice únicamente el „corte a nivel“ con hojas
de sierra bimetálicas y elásticas para utilizar
la máquina sobre objetos sobresalientes
cercanos a la pared.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance la
máxima velocidad.
Coloque la base de la sierra directamente
sobre la pared. Doble ligeramente la hoja de
sierra para asegurarse de que la base de
la sierra descanse contra la pared.
Mueva lentamente la hoja de sierra por
la pieza de trabajo. Aplique presión lateral
constante contra la pared.
Apague la máquina cuando haya nalizado el
trabajo.
Retire la máquina de la pieza de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de jación para piezas de trabajo pequeñas.
Trace una línea para denir la dirección en
la que guiar la hoja de sierra.
Sujete la máquina con ambas manos.
Ajuste la empuñadura auxiliar.
Ajuste la base de la sierra.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance
la máxima velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza
de trabajo.
Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando rmemente la base
de la sierra contra la pieza de trabajo.
No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
23
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
3
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
Limpie regularmente la hoja de sierra para
evitar imprecisiones durante el uso.
Lubrique regularmente el rodillo de guía.

Las hojas de sierra desgastadas o dañadas
deben sustituirse inmediatamente.
2
Utilice sólo hojas de sierra aladas y sin
daños.
Para retirar la hoja de sierra antigua (11),
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
Para montar la hoja de sierra nueva (11),
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
Comprobación y sustitución de las escobillas

Las escobillas de carbón deben comprobarse
periódicamente. Si las escobillas de carbón se
desgastan, la máquina empezará a funcionar
irregularmente.
2
Utilice sólo escobillas de carbón del tipo
correcto.
Ajuste la empuñadura auxiliar (8) de modo
que pueda accederse fácilmente a los
portaescobillas de carbón (9).
Retire los portaescobillas de carbón (9)
utilizando un destornillador.
Limpie las escobillas de carbón.
En caso de desgaste, cambie ambas escobillas
al mismo tiempo.
Monte los portaescobillas de carbón (9)
utilizando un destornillador.
Después de montar las escobillas de carbón
nuevas, deje la máquina en marcha sin carga
durante 15 minutos.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
8
El producto, los accesorios y el embalaje deben
clasicarse para un reciclaje respetuoso con el
medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
24
PT
SERRA DE VAI-VEM
RSM1015
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
1
AVISO
Leia os avisos de segurança
inclusos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções.
O não cumprimento dos avisos de
segurança e das instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos de segurança
e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
1
Leia o manual do utilizador.
2
Risco de lesões pessoais.
3
Risco de choque eléctrico.
A
Utilize uma máscara de protecção
anti-poeira.
D
Velocidade electrónica variável.
7
Isolamento duplo.
8
Não descarte o produto em recipientes
inadequados.
9
O produto está em conformidade com
as normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
AVISOS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA
SERRAS DE VAI-VEM
o trabalhe materiais que contenham amianto.
O amianto é considerado carcinogénico.
Use óculos e protecções auriculares e, caso
seja necessário, outros meios de protecção,
tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
Antes de utilizar, retire todos os pregos e
outros objectos de metal da peça de trabalho.
Certique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou xa.
Não utilize a máquina sem ter a protecção
colocada.
Inspeccione a lâmina de serra antes de cada
utilização. Não utilize lâminas de serra
dobradas, com fendas ou danicadas
de alguma forma.
Certique-se de que a lâmina de serra está
correctamente montada.
Utilize apenas lâminas de serra adequadas
para utilização com a máquina.
Utilize apenas lâminas de serra com as
dimensões correctas.
Não utilize outros acessórios para além das
lâminas de serra.
Não utilize lâminas de serra em aço HSS.
Não utilize a máquina em peças de trabalho
que requeiram uma profundidade máxima de
serração que exceda a profundidade máxima
de serração da lâmina de serra.
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas sempre que a lâmina de serra possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou
o cabo de alimentação. Se a lâmina de serra
entrar em contacto com um cabo com tensão,
as peças metálicas expostas também cam
com tensão. Risco de choque eléctrico.
Depois de montar a lâmina de serra, deixe
a máquina funcionar sem carga numa área
segura. Se a máquina vibrar intensamente,
desligue-a imediatamente, desligue a cha
de alimentação na tomada e tente solucionar
o problema.
Tenha em atenção que depois de desligar
a máquina, a lâmina de serra continua a rodar
durante alguns segundos. Nunca tente parar
por si mesmo a lâmina de serra.
Ressalto
Ressalto é o movimento para cima e para trás da
mina de serra quando esta toca inesperadamente
num objecto. Segure a máquina com as duas
mãos durante a utilização. Mantenha a sua
atenção concentrada na operação.
25
PT
O ressalto é normalmente causado por:
- contacto acidental com materiais ou objectos
rígidos com a lâmina de serra em rotação;
- uma lâmina de serra embotada;
- uma lâmina de serra incorrectamente
montada;
- serrar num corte anterior;
- falta de atenção na operação;
- uma posição instável.
Segurança eléctrica
3
Certique-se sempre de que a tensão
de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especicações.
Não utilize a máquina se o cabo ou cha
de alimentação estiverem danicados.
Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classicação nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm
2
. No caso de
usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
RSM1015
Tensão V~ 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 600
Velocidade sem carga mín
-1
0 - 2.500
Profundidade máx. de serração
Madeira mm 115
Aço mm 6
Profundidade máx. de curso mm 20
Peso kg 3,2
RUÍDO E VIBRAÇÃO
RSM1015
Pressão acústica (L
pa
) dB(A) 82,4
Potência acústica (L
wa
) dB(A) 93,4
Imprecisão (K) dB(A) 3
Vibração m/s
2
11,8
Imprecisão (K) m/s
2
1,5
2
Utilize protecções auriculares.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua serra de vai-vem destina-se a cortar
madeira, metal e plástico.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travagem
3. Botão de libertação para punho auxiliar
4. Suporte da lâmina de serra
5. Sapata da serra
6. Pega de ajuste para sapata da serra
7. Punho principal
8. Punho auxiliar
9. Suporte da escova de carbono
MONTAGEM
3
Antes de montar, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a cha
da tomada.
Montagem e remoção da lâmina de serra

Montagem
Abra o anel (10) rodando-o para a esquerda.
Insira a lâmina de serra (11) no respectivo
suporte (4) tanto quanto possível. Os dentes
da lâmina de serra (11) devem car voltados
para baixo e para a frente.
Feche o anel (10) rodando-o para a direita.
26
PT
Remoção
Abra o anel (10) rodando-o para a esquerda.
Retire a lâmina de serra (11) do respectivo
suporte (4).
Feche o anel (10) rodando-o para a direita.
UTILIZAÇÃO

Para ligar a máquina, mantenha o botão
de travagem (2) pressionado e pressione
simultaneamente o interruptor de ligar/desligar
(1).
Para desligar a máquina, liberte o interruptor
de ligar/desligar (1).

O botão de libertação do punho auxiliar pode ser
regulado para 4 posições.
2
Não ajuste o punho auxiliar durante
a utilização.
Faça deslizar o botão de libertação (3) na
direcção do punho principal (7).
Rode o punho auxiliar (8) para a posição
pretendida.
Solte o botão de libertação (3).

A sapata da serra pode ser ajustada para car
devidamente assente sobre a peça de trabalho.
2
Não ajuste a sapata da serra durante
a utilização.
Solte a pega de ajuste (6), fazendo-a descer
para a posição aberta.
Desloque a sapata da serra (5) para a posição
pretendida.
Bloqueie a pega de ajuste (6), fazendo-a subir
para a posição fechada.
Cortes profundos
Utilize apenas „cortes profundos“ em materiais
moles.
Faça „cortes profundos“ apenas com lâminas
de serra curtas.
Ligue a máquina.
Aguarde até que a máquina atinja
a velocidade máxima.
Coloque a sapata da serra sobre a peça de
trabalho. Certique-se de que a extremidade
inferior da sapata da serra ca assente sobre
a peça de trabalho.
Desloque lentamente a lâmina de serra para
a peça de trabalho em ângulo. Desloque
a máquina para a posição vertical e continue
a deslocar a lâmina de serra ao longo da linha
previamente traçada.
Desligue a máquina assim que o trabalho for
concluído.
Retire a máquina da peça de trabalho.
Cortes alinhados
Utilize „cortes alinhados“ apenas com lâminas
de serra bimetálicas, elásticas, para utilizar
a máquina sobre objectos salientes, próximos
da parede.
Ligue a máquina.
Aguarde até que a máquina atinja
a velocidade máxima.
Coloque a lâmina de serra directamente na
parede. Dobre ligeiramente a lâmina de serra
para se certicar de que a sapata da serra ca
assente sobre a parede.
Desloque lentamente a lâmina de serra
através da peça de trabalho. Aplique pressão
lateral constante sobre a parede.
Desligue a máquina assim que o trabalho for
concluído.
Retire a máquina da peça de trabalho.
Sugestões para uma melhor utilização
Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo
de xação para pequenas peças de trabalho.
Trace uma linha para denir a direcção de
orientação da lâmina de serra.
Segure a máquina com as duas mãos.
Ajuste o punho auxiliar.
Ajuste a sapata da serra.
Ligue a máquina.
Aguarde até que a máquina atinja
a velocidade máxima.
Coloque a sapata da serra sobre a peça de
trabalho.
Desloque lentamente a máquina ao longo
da linha previamente traçada, pressionando
rmemente a sapata da serra contra a peça
de trabalho.
Não aplique demasiada pressão sobre
a máquina. Permita que a máquina execute
o trabalho.
Desligue a máquina e espere que pare
completamente antes de a pousar.
27
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
3
Antes de proceder a trabalhos de
limpeza e manutenção, desligue sempre
a máquina no interruptor e retire a cha
da tomada.
Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
um pano suave e húmido para remover
poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
Limpe regularmente a lâmina de serra para
evitar imprecisões durante a utilização.
Lubrique regularmente o rolo guia.

As lâminas de serra gastas ou danicadas devem
ser imediatamente substituídas.
2
Utilize apenas lâminas de serra aadas
e em perfeitas condições.
Para remover a lâmina de serra usada (11),
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.
Para montar a nova lâmina de serra (11),
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.


As escovas de carbono devem ser limpas
regularmente. Se as escovas de carbono
estiverem gastas, a máquina começará
a funcionar de forma irregular.
2
Utilize apenas as escovas de carbono
do tipo correcto.
Ajuste o punho auxiliar (8) de modo a que os
suportes das escovas de carbono (9) possam
ser facilmente alcançadas.
Retire os suportes das escovas de carbono (9)
utilizando uma chave de fenda.
Limpe as escovas de carbono.
Em caso de desgaste, substitua as duas
escovas em simultâneo.
Monte os suportes das escovas de carbono
(9) utilizando uma chave de fenda.
Depois de montar as novas escovas de
carbono, deixe a máquina funcionar sem
carga durante 15 minutos.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIENTE
Eliminação
8
O produto, acessórios e a embalagem devem ser
separados para reciclagem ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2002/96/CE relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas
de um modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
28
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO
RSM1015
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito
da uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia
di sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l‘uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
1
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi
di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi
di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio
e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
1
Leggere il manuale utente.
2
Pericolo di lesioni personali.
3
Pericolo di scosse elettriche.
A
Indossare una mascherina anti-polvere.
D
Velocità variabile elettronicamente.
7
Doppio isolamento
8
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
9
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
AVVISI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
PER SEGHETTI ALTERNATIVI
Non operare su materiali contenenti amianto.
L‘amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
Indossare occhiali protettivi, protezioni per
l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento
protettivo, come guanti da lavoro, scarpe
di sicurezza, ecc.
Prima dell‘uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti
metallici dal pezzo in lavorazione.
Vericare che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto o ssato correttamente.
Non utilizzare l‘elettroutensile senza il paralama.
Prima di ogni uso, controllare lo stato della
lama. Non utilizzare lame deformate,
spezzate o altrimenti danneggiate.
Assicurarsi che la lama sia montata
correttamente.
Usare soltanto lame idonee all‘uso con
l‘elettroutensile.
Usare esclusivamente lame della corretta
dimensione.
Non utilizzare accessori diversi dalle lame per
seghetti.
Non utilizzare lame in acciaio HSS.
Non utilizzare l‘elettroutensile per segare pezzi
in lavorazione che richiedono una profondità
di taglio superiore alla profondità massima
di taglio della lama.
Nei punti in cui la lama può entrare in contatto
con li elettrici nascosti o con il cavo
di alimentazione, sostenere l‘elettroutensile
mediante l‘apposita impugnatura isolante.
Se la lama entra in contatto con un lo elettrico
sotto tensione, è possibile che anche le parti
metalliche esposte dell‘elettroutensile siano
sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
Far ruotare l‘elettroutensile in assenza
di carico in un‘area sicura dopo il montaggio
della lama. Se l‘elettroutensile vibra
eccessivamente, spegnerlo immediatamente,
disconnettere la spina di alimentazione dalla
rete elettrica e tentare di risolvere il problema.
Porre attenzione poiché la lama continua
a ruotare per un breve periodo dopo lo
spegnimento dell‘elettroutensile. Non tentare
di arrestare manualmente il movimento della
lama.
29
IT
Contraccolpo
Il contraccolpo è il brusco movimento della lama
verso l‘alto e all‘indietro quando entra
accidentalmente in contatto con un oggetto.
Sostenere saldamente l‘elettroutensile con
entrambe le mani durante l‘uso. Mantenere
l‘attenzione concentrata sul lavoro in corso.
Il contraccolpo è generalmente causato da:
- il contatto accidentale della lama in rotazione
con oggetti o materiali duri;
- una lama smussata;
- una lama montata in modo errato;
- esecuzione del taglio all‘interno di un taglio
precedente;
- una mancanza di attenzione durante il lavoro;
- una posizione instabile.
Sicurezza elettrica
3
Controllare sempre che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non utilizzare l‘elettroutensile quando il cavo
o la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale
dell‘elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1,5 mm
2
. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
DATI TECNICI
RSM1015
Tensione di alimentazione V~ 230
Frequenza di alimentazione Hz 50
Potenza assorbita W 600
Velocità a vuoto min
-1
0 - 2.500
Massima profondità di taglio
Legno mm 115
Acciaio mm 6
Massima corsa di segatura mm 20
Peso kg 3,2
RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
RSM1015
Pressione sonora (L
pa
) dB(A) 82,4
Potenza acustica (L
wa
) dB(A) 93,4
Incertezza (K) dB(A) 3
Vibrazioni m/s
2
11,8
Incertezza (K) m/s
2
1,5
2
Indossare protezioni per l‘udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il seghetto alternativo è stato progettato per
segare legno, metallo e plastica.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di sblocco
3. Pulsante di rilascio per impugnatura ausiliaria
4. Portalama
5. Scarpa della sega
6. Maniglia di regolazione per la scarpa della
sega
7. Impugnatura principale
8. Impugnatura ausiliaria
9. Porta-spazzole in carbonio
MONTAGGIO
3
Prima del montaggio, spegnere sempre
l‘elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.

Montaggio
Aprire la boccola (10) ruotandola in senso
antiorario.
30
IT
Inserire il più possibile la lama (11) nel
portalama (4). I denti della lama (11) devono
essere rivolti verso il basso e in avanti.
Chiudere la boccola (10) ruotandola in senso
orario.
Rimozione
Aprire la boccola (10) ruotandola in senso
antiorario.
Rimuovere la lama (11) dal portalama (4).
Chiudere la boccola (10) ruotandola in senso
orario.
USO

Per accendere l‘elettroutensile, mantenere
premuto il pulsante di sblocco (2) e
contemporaneamente premere l‘interruttore
on/off (1).
Per spegnere l‘elettroutensile, rilasciare
l’interruttore on/off (1).

Il pulsante di rilascio dell‘impugnatura ausiliaria
può essere regolato su 4 posizioni.
2
Non regolare l‘impugnatura ausiliaria
durante l‘uso.
Far scorrere il pulsante di rilascio (3) nella
direzione dell‘impugnatura principale (7).
Ruotare l‘impugnatura ausiliaria (8) nella
posizione desiderata.
Sbloccare il pulsante di rilascio (3).

La scarpa della sega può essere regolata
in modo che appoggi correttamente sul pezzo
in lavorazione.
2
Non regolare la scarpa della sega
durante l‘uso.
Sbloccare la maniglia di regolazione (6)
abbassandola nella posizione di apertura.
Spostare la scarpa della sega (5) nella
posizione desiderata.
Bloccare la maniglia di regolazione (6)
sollevandola nella posizione di chiusura.
Taglio a immersione
Utilizzare la modalità di ‚taglio a immersione‘
esclusivamente su materiali teneri.
Utilizzare la modalità di ‚taglio a immersione‘
esclusivamente con lame corte.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere nché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione. Vericare che la parte inferiore
della scarpa della sega appoggi sul pezzo
in lavorazione.
Spostare lentamente e in diagonale la scarpa
della sega nel pezzo in lavorazione. Muovere
l‘elettroutensile in posizione verticale
e continuare a spostare la scarpa della sega
lungo la linea tracciata precedentemente.
Una volta completato il lavoro spegnere
l‘elettroutensile.
Rimuovere l‘elettroutensile dal pezzo in
lavorazione.

Utilizzare la modalità di ‚taglio a lo‘
esclusivamente con lame elastiche
di bi-metallo, per eseguire tagli su oggetti
sporgenti in prossimità di pareti.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere nché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
Posizionare la lama direttamente sulla parete.
Inclinare leggermente la lama per vericare
che la scarpa della sega appoggi contro
la parete.
Spostare lentamente la lama attraverso il
pezzo in lavorazione. Applicare una pressione
laterale costante contro la parete.
Una volta completato il lavoro spegnere
l‘elettroutensile.
Rimuovere l‘elettroutensile dal pezzo
in lavorazione.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
Tracciare una linea per denire la direzione in
cui muovere la lama.
Sostenere l‘elettroutensile con entrambe
le mani.
Regolare l‘impugnatura ausiliaria.
Regolare la scarpa della sega.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere nché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo
in lavorazione.
31
IT
Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo
la linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il
pezzo in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo
e attendere che si arresti completamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
3
Prima di ogni operazione di pulizia
e manutenzione, spegnere sempre
l‘elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
Pulire regolarmente l‘involucro con un panno
morbido.
Mantenere le feritoie di ventilazione pulite
e libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie
di ventilazione.
Pulire regolarmente la lama per evitare
imprecisioni durante l‘uso.
Lubricare regolarmente il rullo di guida.

Le lame usurate o danneggiate devono essere
sostituite immediatamente.
2
Utilizzare esclusivamente lame aflate
e non danneggiate.
Per rimuovere la vecchia lama (11), procedere
come descritto nella sezione „Montaggio e
rimozione della lama“.
Per montare la nuova lama (11), procedere
come descritto nella sezione „Montaggio e
rimozione della lama“.
Controllo e sostituzione delle spazzole in

Le spazzole in carbonio devono essere controllate
regolarmente. Se le spazzole in carbonio sono
usurate, l‘elettroutensile inizierà a funzionare
in modo irregolare.
2
Utilizzare esclusivamente spazzole
in carbonio del tipo corretto.
Posizionare l‘impugnatura ausiliaria (8)
in modo che i porta-spazzole in carbonio (9)
siano facilmente raggiungibili.
Rimuovere i contenitori porta-spazzole
in carbonio (9) utilizzando un cacciavite.
Pulire le spazzole in carbonio.
In caso di eccessiva usura, sostituire
contemporaneamente entrambe le spazzole
in carbonio.
Montare i porta-spazzole in carbonio (9)
utilizzando un cacciavite.
Dopo il montaggio di nuove spazzole
in carbonio, lasciar ruotare l‘elettroutensile
a vuoto per 15 minuti.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
AMBIENTE
Smaltimento
8
Il prodotto, gli accessori e l‘imballaggio devono
essere raccolti separatamente per un riciclaggio
ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
riuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2002/96/CE
del Parlamento europeo in materia di Riuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell‘ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
32
SV
TIGERSÅG
RSM1015
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad
av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
1
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna.
Om inte säkerhetsvarningarna och
anvisningarna följs kan detta orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen
eller på produkten:
1
Läs igenom bruksanvisningen.
2
Risk för personskada.
3
Risk för elstöt.
A
Använd skyddsmask.
D
Elektroniskt variabel hastighet.
7
Dubbelisolerad.
8
Släng inte produkten i olämpliga
behållare.
9
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder
i EU-direktiven.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR TIGERSÅGAR
Arbeta inte med material som innehåller
asbest. Asbest betraktas som
cancerframkallande.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid
behov andra personliga skyddsmedel, t.ex.
skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
Före användning, ta bort alla spikar och andra
metallföremål från arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
Använd inte maskinen utan skyddskåpan.
Undersök sågbladet före användning.
Använd aldrig sågblad som är böjda, spruckna
eller på annat sätt skadade.
Se till att sågbladet är korrekt monterad.
Använd bara sågblad som är lämpliga att
användas med maskinen.
Använd endast sågblad med korrekta mått.
Använd inga andra tillbehör än sågblad.
Använd inte sågblad tillverkade av HSS-stål.
Använd inte maskinen om det krävs ett
maximalt sågdjup som är större än sågbladens
maximala sågdjup.
Håll maskinen i den isolerade greppytan där
sågbladet kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkabeln. Om sågbladet
kommer i kontakt med spänningsförande
ledning, kan de exponerade metalldelarna
på maskinen också bli spänningsförande.
Risk för elstöt.
Låt maskinen gå obelastad på en säker plats
efter montering av sågbladet. Om maskinen
vibrerar starkt ska maskinen stängas av
omedelbart och nätsladden dras ur
väggkontakten. Sedan försöker man lösa
problemet.
Tänk på att sågbladet fortsätter rotera en kort
stund efter att maskinen har stängts av.
Försök aldrig hjälpa till att få kapskivorna att
stanna.
Bakslag
En rekyl innebär att sågbladet kastas uppåt och
bakåt om de oväntat kommer i kontakt med ett
föremål. Håll maskinen i ett fast grepp med bägge
händerna under användning. Håll din
uppmärksamhet riktad på arbetet.
33
SV
Bakslag orsakas vanligen av:
- att de roterande sågbladet oavsiktligt kommer
i kontakt med hårda föremål eller material;
- ett slött sågblad;
- ett sågblad som inte är korrekt monterat;
- sågning i ett tidigare sågat snitt;
- bristande uppmärksamhet under arbetet;
- en ostadig kroppsställning.
Elektrisk säkerhet
3
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
Använd endast förlängningskablar som
är lämpliga för maskinens nominella effekt,
minst 1,5 mm
2
tjocka. Om förlängningskabel
på trumma används måste kabeln alltid rullas
ut helt.
TEKNISKA DATA
RSM1015
Nätspänning V~ 230
Nätfrekvens Hz 50
Ineffekt W 600
Obelastad hastighet min
–1
0 - 2.500
Max. sågdjup
T mm 115
Stål mm 6
Max. sågslag mm 20
Vikt kg 3,2
BULLER OCH VIBRATIONER
RSM1015
Bullernivå (L
pa
) dB(A) 82,4
Ljudeffekt (L
wa
) dB(A) 93,4
Osäkerhet (K) dB(A) 3
Skakas m/s
2
11,8
Osäkerhet (K) m/s
2
1,5
2
Använd hörselskydd.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING (FIG. A)
Din tigersåg har konstruerats för sågning i trä,
metall och plast.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Spärrknapp för hjälphandtag
4. Sågbladshållare
5. Fotplatta
6. Justerhandtag för fotplatta
7. Huvudhandtag
8. Hjälphandtag
9. Kolborsthållare
MONTERING
3
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.

Montering
Öppna hylsan (10) genom att vrida den moturs.
Stick in sågbladet (11) i sågbladshållaren (4)
så långt som möjligt. Sågbladets (11) tänder
ska vara riktade nedåt och framåt.
Stäng hylsan (10) genom att vrida den medurs.
Demontering
Öppna hylsan (10) genom att vrida den moturs.
Ta bort sågbladet (11) i sågbladshållaren (4).
Stäng hylsan (10) genom att vrida den medurs.
34
SV
ANVÄNDNING

För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(2) och samtidigt tryck på strömbrytaren (1).
For att stänga av maskinen, släpp
strömbrytaren (1).

Spärrknappen för hjälphandtaget kan ställas in
i 4 lägen.
2
Ställ inte in hjälphandtaget när sågen
används.
För spärrknappen (3) i huvudhandtagets (7)
riktning.
Vrid hjälphandtaget (8) till önskat läge.
Släpp upp spärrknappen (3).

Fotplattan kan justeras för att få korrekt stöd mot
arbetsstycket.
2
Ställ inte in fotplattan under användning.
Släpp justerhandtaget (6) genom att sänka det
till det öppna läget.
Flytta fotplattan (5) till önskat läge.
Lås justerhandtaget (6) genom att höja det till
det stängda läget.
Instickssnitt
Använd „instickssnitt“ bara på mjuka material.
Använd „instickssnitt“ bara korta sågblad.
Starta maskinen.
Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
Placera fotplattan på arbetsstycket. Kontrollera
att nedre kanten på fotplattan ligger an mot
arbetsstycket.
Flytta in sågbladet i arbetsstycket i vinkel.
Flytta maskinen till vertikalt läge och fortsätt att
ytta bladet längs det för-ritade strecket.
Stäng av maskinen när arbetet är klart.
Ta bort maskinen från arbetsstycket.
Raksågning
Använd ‘raksågning‘ bara med elastiska, bi-
metallsågblad när maskinen används till att
såga bort utskjutande föremål nära väggen.
Starta maskinen.
Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
Placera sågbladet direkt mot väggen. Böj
sågbladet lätt för att säkerställa att fotplattan
vilar mot väggen.
Flytta sågbladet sakta genom arbetsstycket.
Använd konstant sidotryck mot väggen.
Stäng av maskinen när arbetet är klart.
Ta bort maskinen från arbetsstycket.
Tips för bästa användning
Spänn fast arbetsstycket. Använd ett
fastspänningsdon för mindre arbetsstycken.
Rita linjer som visar i vilken riktning sågbladet
ska föras.
Håll maskinen med båda händerna.
Ställa in hjälphandtaget.
Ställa in fotplattan.
Starta maskinen.
Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
Placera fotplattan på arbetsstycket.
Flytta långsamt maskinen längs med den
tidigare ritade linjen och tryck fotplattan stadigt
mot arbetsstycket.
Utöva inte för stort tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
3
Innan rengöring och underhåll ska
du alltid stänga av maskinen och dra
ut nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
Rengör sågbladet regelbundet för att undvika
problem och fel under användningen.
Smörj styrrullen regelbundet.

Slitna eller skadade sågblad måste omedelbart
bytas ut.
2
Använd endast vassa, oskadade
sågblad.
Ta bort det gamla sågbladet (11), genom att
fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och demontering av sågblad“.
Montera den nya sågbladet (11), genom att
fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och demontering av sågblad“.
35
FI

Kolborstarna måste kontrolleras regelbundet.
Om kolborstarna är slitna kommer maskinen att
gå ojämnt.
2
Använd endast rätt typ av kolborstar.
Ställ in hjälphandtaget (8) så att
kolborsthållarna (9) lätt kan nås.
Ta bort kolborstllarna (9) med en skruvmejsel.
Rengör kolborstarna.
Vid slitage måste båda kolborstarna bytas ut
samtidigt.
Sätt dit kolborsthållarna (9) med en
skruvmejsel.
Låt efter montering av nya kolborstar
maskinen löpa obelastad i 15 minuter.
GARANTI
Se de medföljande garantivillkoren.
MILJÖ
Bortskaffning
8
Produkten, tillbehören och förpackningen måste
sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2002/96/EG för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte
längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
PUUKKOSAHA
RSM1015
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
losoaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
1
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet.
Mikäli turvallisuusohjeita ja varoituksia
ei noudateta, voise se johtaa
sähköiskuihin, tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
Säilytä turvallisuusohjeet ja
varoitukset tulevia käyttökertoja
varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa tai
tuotteessa:
1
Lue käyttöohjeet.
2
Henkilövahinkovaara.
3
Sähköiskuvaara.
A
Käytä hengityssuojaa.
D
Vaihteleva elektroninen nopeus.
7
Kaksinkertainen eristys.
8
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin
jäteastioihin.
9
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardit.
36
FI
PUUKKOSAHOIHIN LIITTYVÄT
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja
tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten
suojakäsineitä, suojajalkineita, jne.
Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut
metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
Älä käytä konetta ilman suojaa.
Tarkista sahanterä ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä sahanteriä, jos niissä on taittumia,
halkeamia tai muita vaurioita.
Varmista, että sahanterät on asennettu
koneeseen oikein.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
Käytä ainoastaan oikean kokoisia sahanteriä.
Älä käytä koneessa muita lisävarusteita,
ainoastaan sahanteriä.
Älä käytä HSS-teräksestä tehtyjä sahanteriä.
Älä käytä konetta työstökappaleisiin, jotka
vaativat syvemmän sahaussyvyyden kuin
sahanterän maksimisahaussyvyys on.
Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun sahanterä voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos sahanterä koskettaa
jännityksenalaista johtoa, jännite voi siirtyä
koneen suojaamattomiin metallipintoihin.
Sähköiskuvaara.
Anna koneen käydä kuormittamattomana
turvallisella alueella sahanterän asennuksen
jälkeen. Jos kone tärisee voimakkaasti,
sammuta kone välittömästi, irrota sen pistoke
verkkovirtalähteestä ja ratkaise ongelma.
Huomaa, että sahanterä pyörii edelleen lyhyen
aikaa koneen sammutuksen jälkeen. Älä yritä
pysäyttää sahanterää itse.
Takaisin isku
Takaisin isku on sahanterän liike ylös- ja
taaksepäin silloin, kun sahanterät koskevat
odottamattomasti johonkin esineeseen. Pitele
konetta käytön aikana varmasti kaksin käsin.
Keskity koneen käyttöön.
Takaisin isku johtuu yleensä seuraavista syistä:
- koneen pyörivä sahanterä koskettaa kovia
esineitä tai materiaaleja odottamattomasti;
- sahanterä on tylsä;
- virheellisesti asennettu sahanterä;
- koneella sahataan aikaisempaan
sahauskohtaan;
- käytön aikana koneen käyttöön ei keskitytä
riittävästi;
- käyttöasento on epävakaa.
Sähköturvallisuus
3
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka sopivat
koneen nimellistehoon ja joiden
vähimmäispaksuus on 1,5 mm
2
. Jos käytät
jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan
vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
RSM1015
Verkkojännite V~ 230
Verkkotaajuus Hz 50
Ottoteho W 600
Kuormittamaton nopeus min
-1
0 - 2.500
Sahauksen maksimisyvyys
Puu mm 115
Teräs mm 6
Sahauksen maksimi-isku mm 20
Paino kg 3,2
MELU JA TÄRINÄ
RSM1015
Äänipaine (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustinen teho (L
wa
) dB(A) 93,4
Epävarmuus (K) dB(A) 3
Tärinä m/s
2
11,8
Epävarmuus (K) m/s
2
1,5
2
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
37
FI
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS (KUVA A)
Tämä puukkosaha on tarkoitettu puun, metallin ja
muovien sahaukseen.
1. Virtakytkin
2. Lukituksen poistopainike
3. Lisäkahvan vapautuspainike
4. Sahanterän pidike
5. Sahakenkä
6. Sahakengän säätökahva
7. Pääkahva
8. Lisäkahva
9. Harjanpidin
ASENNUS
3
Ennen asennusta kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
Sahanterän asennus ja irrotus (kuva B)
Asennus
Avaa laippa (10) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Aseta sahanterä (11) sahanterän pidikkeeseen
(4) niin kauas kuin mahdollista. Sahanterän (11)
hampaiden on osoitettava alas- ja eteenpäin.
Sulje laippa (10) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Irrotus
Avaa laippa (10) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Irrota sahanterä (11) sahanterän pidikkeestä (4).
Sulje laippa (10) kääntämäl si mivään.
KÄYTTÖ
Päälle ja pois päältä kytkentä (kuva A)
Kytke kone päälle pitämällä lukituksen
poistopainiketta (2) painettuna ja painamalla
samanaikaisesti virtakytkintä (1).
Kytke kone pois päältä vapauttamalla
virtakytkin (1).
Lisäkahvan asetus (kuva C)
Lisäkahvan vapaustuspainike voidaan asettaa
4 asentoon.
2
Älä aseta lisäkahvan
vapaustuspainiketta käytön aikana.
Liu‘uta vapautuspainiketta (3) pääkahvan (7)
suuntaan.
Aseta lisäkahva (8) vaadittuun asentoon.
Vapauta vapautuspainike (3).
Sahakengän säätö (kuva D).
Sahakenkä voidaan säätää niin, että se pysyy
oikein työstökappaleessa.
2
Älä säädä sahakenkää käytön aikana.
Vapauta säätökahva (6) laskemalla se
avausasentoon.
Siirrä sahakenkä (5) vaadittuun asentoon.
Lukitse säätökahva (6) nostamalla se
sulkuasentoon.
Syöksyleikkaus
Käytä ‘syöksyleikkausta‘ vain pehmeisiin
materiaaleihin.
Käytä ‘syöksyleikkausta‘ vain lyhyillä
sahanterillä.
Kytke kone päälle.
Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
Aseta sahakenkä työstökappaleeseen.
Varmista, että sahakengän alareuna on kiinni
työstökappaleessa.
Liikuta sahanterä hitaasti työstökappaleeseen
kulmassa. Liikuta kone pystysuoraan asentoon
ja siirrä sahanterää esipiirrettyä viivaa pitkin.
Kytke kone pois päältä silloin, kun työstö on
suoritettu loppuun.
Poista kone työstökappaleesta.
Tasainen leikkaus
Käytä ‘tasaista leikkausta‘ vain joustavilla,
kaksimetallisilla sahanterillä käyttäessäsi
konetta seinää lähellä oleviin ulostuleviin
kohteisiin.
Kytke kone päälle.
Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
Aseta sahanterä suoraan seinään.
Taivuta sahanterää hiukan varmistaaksesi,
että sahakenkä pysyy seinää vasten.
Liikuta sahanterä hitaasti työstökappaleen läpi.
Kohdista seinään pysyvää sivupaintetta.
38
FI
Kytke kone pois päältä silloin, kun työstö on
suoritettu loppuun.
Poista kone työstökappaleesta.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Kiinnitä työstökappale paikoilleen.
Käytä kiristyslaitetta, jos työstökappaleet ovat
hyvin pieniä.
Piirrä viiva työtökappaleeseen määrittääksesi
suunnan, johon sahanterää ohjataan.
Pitele konetta kaksin käsin.
Aseta lisäkahva.
Säädä sahakenkä.
Kytke kone päälle.
Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
Aseta sahakenkä työstökappaleeseen.
Siirrä kone hitaasti esipiirrettyä viivaa pitkin
painamalla sahakenkää tiukasti
työstökappaletta vasten.
Älä kohdista koneeseen liikaa painetta.
Anna koneen tehdä työ.
Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes kone
on pysähtynyt täysin ennen koneen
asettamasta alas.
PUHDISTUS JA HUOLTO
3
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on
aina kytkettävä pois päältä ja sen pistoke
on irrotettava verkkovirtalähteestä.
Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä
kankaalla.
Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
Puhdista sahanterä säännöllisesti välttääksesi
epätarkkuudet käytön aikana.
Voitele ohjainrulla säännöllisesti.
Sahanterän vaihto (kuva B)
Kuluneet tai vaurioituneet sahanterät on
vaihdettava välittömästi.
2
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä.
Irrota vanha sahanterä (11) osion
„Sahanterän asennus ja irrotus“ mukaisesti.
Asenna uusi sahanterä (11) osion
„Sahanterän asennus ja irrotus“ mukaisesti.
Harjojen tarkistus ja vaihto (kuva A)
Harjat on tarkistettava säännöllisesti. Jos harjat
ovat kuluneet, kone toimii epätasaisesti.
2
Käytä aina oikeanlaista harjaa.
Aseta lisäkahva (8) niin, että harjanpidikkeet
(9) voidaan saavuttaa helposti.
Poista harjanpidikkeet (9) ruuvimeisselillä.
Puhdista harjat.
Jos harjat ovat kuluneet, vaihda molemmat
harjat samanaikaisesti.
Asenna harjanpidikkeet (9) ruuvimeisselillä.
Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä 15 minuuttia
usien harjojen asennuksen jälkeen.
TAKUU
Lue takuuehdot.
YMPÄRISTÖ
Hävitys
8
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on lajiteltava
ympäristöystävällistä kierrätystä varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-
standardin 2002/96/EY ja vastaavien paikallisten
lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on
hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
39
NO
GITTERSAG
RSM1015
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
SIKKERHETSADVARSLER
1
ADVARSEL
Les de medfølgende
sikkerhetsadvarslene,
tilleggsadvarslene og instruksjonene.
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene
og instruksjonene kan dette føre til
elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta vare sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidige oppslag.
Følgende symboler nnes i håndboken eller
på produktet:
1
Les brukerhåndboken.
2
Risiko for personskade.
3
Risiko for elektrisk støt.
A
Bruk støvmaske.
D
Variabel elektronisk hastighet.
7
Dobbeltisolert.
8
Ikke kast produktet på en upassende
måte.
9
Produktet oppfyller gjeldende
sikkerhetskrav i EU-direktivene.
YTTERLIGERE SIKKERHETSADVARSLER
FOR GITTERSAGER
Ikke arbeid med materialer som inneholder
asbest. Asbest anses å være kreftfremkallende.
Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt
annet verneutstyr som hansker, vernesko osv.
Før sagen brukes må du fjerne alle spiker og
andre metallobjekter fra arbeidsstykket.
Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
Ikke bruk maskinen uten vernet.
Inspiser sagbladet før hver gangs bruk.
Ikke bruk sagblad som er bøyd, sprukket eller
skadet på annen måte.
Påse at sagbladet er riktig montert.
Bruk kun sagblad som egner seg til maskinen.
Bruk kun sagblad med riktige dimensjoner.
Ikke bruk annet tilbehør enn sagblad.
Ikke bruk sagblad laget av HSS-stål.
Bruk ikke maskinen på arbeidsstykker som
krever en maksimal sagedybde som
overskrider maksimal sagedybde for sagbladet.
Hold maskinen på de isolerte gripeoveratene
hvor sagbladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller nettkabelen. Hvis sagbladet
kommer i kontakt med en strømførende kabel,
kan også de utsatte metalldelene på maskinen
bli strømførende. Risiko for elektrisk støt.
La maskinen gå uten belastning på et sikkert
sted etter at du har montert sagbladet.
Hvis maskinen vibrerer for mye må du slå den
av med en gang, trekke ut støpslet og forsøke
å løse problemet.
Husk at sagbladet vil fortsette å rotere en
stund etter at du slår av maskinen. Ikke forsøk
å stanse sagbladet manuelt.
Tilbakeslag
Tilbakeslag er sagbladets brå bevegelse oppover
eller bakover når den uventet støter på et hardt
objekt. Hold maskinen godt med begge hender.
Følg nøye med på det du gjør.
Tilbakeslag forårsakes vanligvis av:
- uventet berøring av harde objekter eller
materialer med et roterende sagblad;
- et sløvt sagblad;
- et sagblad som ikke er skikkelig montert;
- saging i et tidligere kutt;
- mangel på oppmerksomhet;
- ustabil arbeidsstilling.
40
NO
Elektrisk sikkerhet
3
Kontroller alltid at forsynt spenning
stemmer overens med spenningen på
typeskiltet.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpslet er skadet.
Bruk kun skjøteledninger som passer til
maskinens nominelle effekt, med en
minimumstykkelse på 1,5 mm
2
. Hvis du bruker
en skjøteledningstrommel, må hele ledningen
rulles ut.
TEKNISKE DATA
RSM1015
Nettspenning V~ 230
Nettfrekvens Hz 50
Inngangseffekt W 600
Hastighet uten belastning min
-1
0 - 2.500
Maks. sagedybde
Tre mm 115
Stål mm 6
Maks. slag mm 20
Vekt kg 3,2
STØY OG VIBRASJON
RSM1015
Lydtrykk (L
pa
) dB(A) 82,4
Lydkraft (L
wa
) dB(A) 93,4
Usikkerhet (K) dB(A) 3
Vibrasjon m/s
2
11,8
Usikkerhet (K) m/s
2
1,5
2
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
BESKRIVELSE (FIG. A)
Gittersagen din er utformet for å sage i tre, metall
og plast.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Utløsningsknapp for hjelpegrep
4. Sagbladholder
5. Fotplate
6. Justeringshåndtak for fotplaten
7. Hovedgrep
8. Hjelpegrep
9. Kullbørsteholder
MONTERING
3
Før montering må maskinen alltid slås
av og støpslet må trekkes ut.

Montering
Åpne mellomringen (10) ved å skru den
i retning mot klokken.
Sett sagbladet (11) så langt inn
i sagbladholderen (4) som mulig. Tennene på
sagbladet (11) må peke ned og fremover.
Lukk mellomringen (10) ved å skru den
i retning med klokken.
Fjerning
Åpne mellomringen (10) ved å skru den
i retning mot klokken.
Fjern sagbladet (11) fra sagbladholderen (4).
Lukk mellomringen (10) ved å skru den
i retning med klokken.
BRUK

For å slå på maskinen holder du låseknappen
(2) inne og trykker samtidig på på/av-bryteren
(1).
For å slå av maskinen slipper du
på/av-bryteren (1).

Utløsningsknappen for hjelpegrepet kan stilles til
4 posisjoner.
41
NO
2
Ikke juster hjelpegrepet under bruk.
Skyv utløsningsknappen (3) i retning mot
hovedgrepet (7).
Still inn hjelpegrepet (8) til ønsket stilling.
Slipp utløsningsknappen (3).

Fotplaten kan justeres slik at den sitter skikkelig
på arbeidsstykket.
2
Ikke juster fotplaten under bruk.
Utløs justeringshåndtaket (6) ved å senke det
til åpen posisjon.
Flytt fotplaten (5) til ønsket stilling.
Lås justeringshåndtaket (6) ved å heve det til
lukket posisjon.
Dypskjæring
Bruk kun „dypskjæring“ på myke materialer.
Bruk kun „dypskjæring“ med korte sagblader.
Slå på maskinen.
Vent til maskinen har nådd full hastighet.
Plasser fotplaten på arbeidsstykket. Sørg for
at den nederste kanten av fotplaten hviler på
arbeidsstykket.
Beveg sagbladet sakte inn i arbeidsstykket
i vinkel. Beveg maskinen til loddrett posisjon
og fortsett å bevege sagbladet langs den
opptegnede streken.
Slå av maskinen når arbeidet er fullført.
Fjern maskinen fra arbeidsstykket.
Rettskjæring
Bruk kun „rettskjæring“ med elastiske
sagblader i blandingsmetall for å bruke
maskinen på utstående objekter nær veggen.
Slå på maskinen.
Vent til maskinen har nådd full hastighet.
Plasser sagbladet direkte på veggen.
Bøy sagbladet forsiktig for å sørge for at
fotplaten hviler mot veggen.
Beveg sagbladet sakte gjennom arbeidsstykket.
Påfør konstant sidetrykk mot veggen.
Slå av maskinen når arbeidet er fullført.
Fjern maskinen fra arbeidsstykket.
Tips for optimal bruk
Klem fast arbeidsstykket. Bruk en klemme
for små arbeidsstykker.
Tegn opp en linje for å denere retningen
du skal styre sagbladet etter.
Hold alltid maskinen med begge hender.
Still inn hjelpegrepet.
Juster fotplaten.
Slå på maskinen.
Vent til maskinen har nådd full hastighet.
Plasser fotplaten på arbeidsstykket.
Beveg maskinen sakte langs de opptegnede
strekene mens du trykker fotplaten fast inn
mot arbeidsstykket.
Ikke legg for mye trykk på maskinen.
La maskinen gjøre arbeidet.
Slå av maskinen og vent til maskinen står helt
stille før du setter maskinen ned.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
3
Før du rengjør eller vedlikeholder
maskinen må du alltid slå den av og
trekke ut støpslet.
Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut.
Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt.
Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til
å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
Rengjør sagbladene med jevne mellomrom for
å unngå unøyaktigheter under bruk.
Smør styrevalsen regelmessig.

Slitte eller skadede sagblad må skiftes ut med en
gang.
2
Bruk kun skarpe og uskadede sagblad.
For å fjerne gamle sagblad (11), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.
For å montere nye sagblad (11), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.

Kullbørstene må sjekkes jevnlig. Hvis kullbørstene
er slitt, vil maskinen begynne å gå ujevnt.
2
Bruk kun korrekt type kullbørster.
Still inn hjelpegrepet (8) slik at
kullbørsteholderne (9) er lette å nå.
Ta ut kullbørsteholderne (9) med en skrutrekker.
Rengjør kullbørstene.
Ved slitasje må begge kullbørster skiftes
samtidig.
42
DA
Monter kullbørsteholderne (9) med en
skrutrekker.
Etter at de nye kullbørstene er monter skal
maskinen kjøres uten belastning i 15 minutter.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår.
MILJØ
Kast
8
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør sorteres
ut for miljøvennlig resirkulering.
Gjelder kun i EU-landene
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2002/96/EC for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
BAJONETSAV
RSM1015
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for præstation og sikkerhed.
Som en del af vores loso tilbyder vi en
fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
1
ADVARSEL
Læs de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, de supplerende
sikkerhedsadvarsler og
instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og
instruktioner ikke følges, kan dette
medfølge elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
1
Læs brugermanualen.
2
Risiko for personskader.
3
Risiko for elektrisk stød.
A
Bær en støvmaske.
D
Variabel elektronisk hastighed.
7
Dobbelt isolering.
8
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
43
DA
9
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR BAJONETSAVE
Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn
og om nødvendigt andre beskyttelsesmidler
såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
Fjern alle søm og andre metalgenstande fra
arbejdsemnet, før du begynder.
Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskjoldet.
Undersøg savklingen før hver anvendelse.
Brug ikke bøjede, revnede eller på anden
måde beskadigede savklinger.
Sørg for, at savklingen er korrekt monteret.
Brug kun savklinger, som er passende til brug
med maskinen.
Brug kun savklinger med de rigtige mål.
Brug ikke andet tilbehør end savklinger.
Brug ikke savklinger fremstillet af HSS-stål.
Brug ikke maskinen på arbejdsemner,
som kræver en maksimal skæredybde,
som overstiger maksimumskæredybden
på savklingen.
Hold maskinen på de isolerede grebsader,
hvor savklingen kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel. Hvis savklingen får kontakt med en
‚strømførende ledning‘, vil maskinens
metaldelene også være strømførende.
Risiko for elektrisk stød.
Lad maskinen køre uden belastning på et
sikkert sted efter montering af savklingerne.
Hvis maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks
for den, fjern stikket fra stikkontakten og
forsøg på at løse problemet.
Vær opmærksom på, at efter maskinen er
slukket vil savklingen fortsætte med at rotere
i en kort periode. Forsøg aldrig at bringe
savklingen til standsning selv.
Tilbageslag
Tilbageslag er savklingens bevægelse op og
tilbage, når klingen uventet berør et andet objekt.
Hold fast i maskinen med begge hænder under
anvendelse. Hold opmærksomheden fast på
handlingen.
Tilbageslag forekommer normalt ved:
- utilsigtet berøring af hårde objekter eller andre
materialer med de roterende savklinger;
- en sløv savklinge;
- en savklinge, som ikke er ordentligt monteret;
- savning ned i et tidligere snit;
- manglende opmærksomhed på handlingen;
- en ustabil fodstilling.
Elektrisk sikkerhed
3
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1,5 mm
2
. Hvis du
anvender en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
RSM1015
Spænding (lysnet) V~ 230
Netfrekvens Hz 50
Indgangseffekt W 600
Omdrejningstal ubelastet min
-1
0 - 2.500
Maks. savedybde
T mm 115
Stål mm 6
Maks. saveslag mm 20
Vægt kg 3,2
STØJ OG VIBRATIONER
RSM1015
Lydtryk (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustisk lydeffekt (L
wa
) dB(A) 93,4
Usikkerhed (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
11,8
Usikkerhed (K) m/s
2
1,5
2
Brug høreværn.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
44
DA
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din bajonetsav er beregnet til savning i træ, metal
og plastik.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Frigørelsesknap
3. Udløserknap for hjælpegreb
4. Savklingeholder
5. Savsko
6. Justeringsgreb til savsko
7. Hovedgreb
8. Hjælpegreb
9. Kulbørsteholder
MONTERING
3
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.

Montering
Løsn kraven (10) ved at skrue den mod uret.
Sæt savklingen (11) så langt ind i
savklingeholderen (4), som den kan komme.
Savklingens (11) tænder skal pege nedad og
fremad.
Luk kraven (10) ved at skrue den med uret.
Fjernelse
Løsn kraven (10) ved at skrue den mod uret.
Fjern savklingen (11) fra savklingeholderen (4).
Luk kraven (10) ved at skrue den med uret.
ANVENDELSE

For at tænde for maskinen, hold
frigørelsesknappen (2) nede og samtidig tryk
på tænd/sluk-kontakten (1).
For at slukke maskinen, slip tænd/sluk-
kontakten (1).

Frigørelsesknappen til hjælpegrebet kan indstilles
til 4 stillinger.
2
Indstil ikke hjælpegrebet under brugen.
Skub udløserknappen (3) i hovedgrebets
retning (7).
Drej hjælpegrebet (8) til det er i den ønskede
position.
Slip udløserknappen (3).

Savskoen kan justeres, så den hviler korrekt på
arbejdsemnet.
2
Indstil ikke savskoen under brugen.
Slip justeringshåndtaget (6) ved at sænke det
til den åbne position.
Bevæg savskoen (5) til den ønskede position.
Lås justeringshåndtaget (6) ved at hæve det til
den lukkede position.
Dybdesavning
Brug kun ‚dybdesavning‘ til bløde materialer.
Brug kun ‚dybdesavning‘ med korte savklinger.
Tænd maskinen.
Vent, indtil maskinen er nået op på fuld
hastighed.
Placer savskoen på arbejdsemnet. Sørg for, at
savskoens underkant hviler på arbejdsemnet.
Før langsomt savklingen ind i arbejdsemnet på
skrå. Bevæg maskinen op til lodret position og
fortsæt med at bevæge savklingen langs den
optegnede linje.
Sluk for maskinen, når arbejdet er blevet
udført.
Tag maskinen væk fra arbejdsemnet.
Glatsnit
Lav kun ‚glatsnit‘ med elastiske dobbeltmetal-
savklinger på fremstikkende objekter tæt på en
væg.
Tænd maskinen.
Vent, indtil maskinen er nået op på fuld
hastighed.
Placer savklingen direkte på væggen.
Bøj savklingen let, så du sørger for,
at savskoen hviler mod væggen.
45
DA
Før langsomt savklingen gennem
arbejdsemnet. Hold et konstant tryk ind mod
væggen.
Sluk for maskinen, når arbejdet er blevet
udført.
Tag maskinen væk fra arbejdsemnet.
Tips for optimal anvendelse
Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små
arbejdsemner.
Tegn en linje, som denerer den retning, du vil
guide savklingen i.
Hold fast i maskinen med begge hænder.
Indstil hjælpegrebet.
Juster savskoen.
Tænd maskinen.
Vent, indtil maskinen er nået op på fuld
hastighed.
Placer savskoen på arbejdsemnet.
Bevæg langsomt maskinen langs de tegnede
linjer, mens du presser savskoen mod
arbejdsemnet.
Læg ikke for meget pres på maskinen.
Lad maskinen gøre arbejdet.
Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
RENGØRING
OG VEDLIGEHOLDELSE
3
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket
skal tages ud af stikkontakten.
Rens regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
Hold ventilationsåbningerne fri for støv og
snavs. Brug om nødvendigt en blød fugtig klud
til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
Rengør jævnligt savklingen for at undgå
unøjagtigheder under brugen.
Smør jævnligt guiderullen.

Brugte eller beskadigede savklinger skal udskiftes
med det samme.
2
Brug udelukkende skarpe og
ubeskadigede savklinger.
For at fjerne den gamle savklinge (11), så gør
som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.
For at montere den nye savklinge (11), så gør
som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.

Kulbørsterne skal kontrolleres jævnligt.
Hvis kulbørsterne er slidt, vil maskinen begynde
at køre ujævnt.
2
Anvend altid den rigtige type af
kulbørster.
Indstil hjælpegrebet (8), så kulbørsteholderne
(9) let kan nås.
Fjern kulbørsteholderne (9) ved hjælp af en
skruetrækker.
Rengør kulbørsterne.
I tilfælde af slitage udskiftes begge kulbørster
på samme tid.
Monter kulbørsteholderne (9) ved hjælp af en
skruetrækker.
Når de nye kulbørster er monteret,
skal maskinen køre ubelastet i 15 minutter.
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
MILJØ
Genbrug
8
Produktet, tilbehøret og emballagen skal sorteres
for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2002/96/EF for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
46
HU

RSM1015
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében.
A Ferm által szállított termékek a legmagasabb
teljesítményi és biztonsági szabványok alapján
kerülnek legyártásra. Filozóánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez.
Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel
fogja használni a készüléket.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
gyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági gyelmeztetéseket és az
utasításokat.
A biztonsági gyelmeztetések és
utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérüléseket okozhat.
Tartsa meg a biztonsági
gyelmeztetéseket és az utasításokat,
a jövőben még szüksége lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak
a kézikönyvben vagy a terméken:
1
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
2
Személyi sérülés kockázata.
3
Áramütés kockázata.
A
Viseljen légzésvédőt.
D
Változtatható elektronikus sebesség.
7
Kétszeresen szigetelt.
8
A terméket ne tárolja nem megfelelő
tárolóban.
9
A termék megfelel az európai biztonsági
szabályoknak.


Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó
anyagokkal. Az azbeszt egy rákkeltő anyag.
Viseljen szemvédőt, fülvédőt és amennyiben
szükséges egyéb védőfelszereléseket, mint
például biztonsági kesztyűt, cipőt stb.
Használat előtt távolítson el minden szöget és
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
Ne használja a szüléket a védőburkolat néll.
Használat előtt mindig ellenőrizze a fűrészlapot.
Ne használjon hajlott, repedt vagy más módon
sérült fűrészlapot.
Ügyeljen, hogy a szlap állapotban legyen.
Csak a készülék használatához megfelelő
fűrészlapokat használjon.
Csak megfelelő méretű fűrészlapokat
használjon.
Az eszközt csak fűrészlapokkal szabad
használni.
Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
Ne használja a készüléket olyan
munkadarabokhoz, amelyeknél a maximális
vágási mélység meghaladja a fűrészlap
maximális vágási mélységét.
A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a fűrészlap rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez
hozzáérhet. Ha a fűrészlap „élő“ vezetékhez
ér, a gép érintett alkatrészei szintén áram alá
kerülhetnek. Áramütés kockázata.
A fűrészlap felszerelése után terhelés nélkül
járassa a készüléket. Amennyiben a készülék
erősen rezeg, azonnal kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózatból, és próbálja
megoldani a problémát.
Ne feledje, hogy a gép kikapcsolása után
a fűrészlap egy rövid ideig még tovább forog.
Soha ne kísérelje meg kézzel megállítani
a fűrészlapot.
Visszarúgás
A visszarúgás azt a felfelé és lefelé irányuló
mozgást jelenti, amely akkor jelentkezik, amikor
a fűrészlap váratlanul egy tárggyal találkozik.
Használat közben mindkét kézzel erősen tartsa
a készüléket. Használat közben folyamatosan
a műveletre koncentráljon.
47
HU
A visszarúgást általában a következők okozzák:
- a működő fűrészlap véletlenül kemény
tárgyakkal vagy anyagokkal érintkezik;
- a fűrészlap életlen;
- a fűrészlap nem megfelelően van felszerelve;
- a fűrész egy korábbi bevágásba fut;
- gyelmetlenség;
- instabil helyzet.
Elektromos biztonság
3
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforás
feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
Csak olyan hosszabbítót használjon, mely
megfelel a készülék névleges teljesítményének,
továbbá minimális vastagsága 1,5 mm
2
.
Ha feltekerhető hosszabbítót használ, a kábelt
mindig teljesen tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
RSM1015
Hálózati feszültség V~ 230
Hálózati frekvencia Hz 50
Teljesítményfelvétel W 600
Terhelés nélküli sebesség min
-1
0 - 2.500
Max. vágási mélység
Fa mm 115
Acél mm 6
Max. vágási lökethossz mm 20
Tömeg kg 3,2
ZAJ ÉS REZGÉS
RSM1015
Hangnyomás (L
pa
) dB(A) 82,4
Hangteljesítmény (L
wa
) dB(A) 93,4
Bizonytalanság (K) dB(A) 3
Rezgés m/s
2
11,8
Bizonytalanság (K) m/s
2
1,5
2
Viseljen fülvédőt.
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól
LEÍRÁS (A ÁBRA)
Ez a lengőfűrész fa, fém és műanyag
fűrészelésére alkalmas.
1. Be/ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Oldja ki a segédfogantyú gombját
4. Fűrészlaptartó
5. Fűrész támpapucs
6. Fűrésztámpapucs beállítókar
7. Fő markolat
8. Segédmarkolat
9. Szénkefetartó
ÖSSZESZERELÉS
3
Szerelés előtt mindig kapcsolja le
a készüléket, és húzza ki a dugót
a hálózatból.

Felhelyezés
Az óra járásával ellentétes irányba forgatva
nyissa ki a gyűrűt (10).
Helyezze a fűrészlapot (11) a lehető
legmélyebben a fűrészlaptartóba (4).
A fűrészlap (11) fogazatának lefelé és előre
kell mutatnia.
Az óra járásával egyező irányba forgatva zárja
be a gyűrűt (10).
Eltávolítás
Az óra járásával ellentétes irányba forgatva
nyissa ki a gyűrűt (10).
Vegye ki a fűrészlapot (11) a fűrészlaptartóból
(4).
48
HU
Az óra járásával egyező irányba forgatva zárja
be a gyűrűt (10).
HASZNÁLAT
Be/ki kapcsolás (A. ábra)
A készülék bekapcsolásához tartsa lenyomva
a rögzítő gombot (2), és ezzel egy időben
nyomja meg a be/ki kapcsolót (1).
A készülék lekapcsolásához engedje ki
a be/ki kapcsolót (1).
A segédfogantyú felhelyezése (C. ábra)
A segédfogantyú kioldógombja 4 helyzetbe
állítható.
2
Használat közben ne változtasson
a segédfogantyú beállításán.
Tolja el a kioldógombot (3) a főmarolat (7)
irányába.
Fordítsa a segésfogantyút (8) a kívánt
helyzetbe.
Engedje fel a kioldógombot (3).

A fűrésztámpapucs beállítható úgy, hogy
megfelelően feküdjön a munkadarabra.
2
Használat közben ne változtassa meg
a fűrésztámpapucsot.
Az alsó helyzetbe leengedve engedje el
a beállítókart (6).
Mozdítsa a fűrésztámpapucsot (5) a kívánt
helyzetbe.
A zárt helyzetbe felemelve rögzítse
a beállítókart (6).
Beszúró vágás
Beszúró vágást csak puha anyagokon
alkalmazzon.
Beszúró vágást csak rövid fűrészlapokkal
alkalmazzon.
Kapcsolja be a készüléket.
Várjon amíg a készülék elérni maximális
sebességét.
Helyezze a fűszmpapuct a munkadarabra.
Ügyeljen, hogy a fűrésztámpapucs alsó éle
a munkadarabon legyen.
Lassan mozgassa a fűrészlapot egy adott
szögben a munkadarabban befelé. Mozgassa
a gépet függőleges helyzetbe, és mozgassa
tovább a fűrészlapot az előre megrajzolt vonal
mentén.
Kapcsolja ki a készüléket, amikor a munkát
befejezte.
Vegye le a gépet a munkadarabról.
Hézagvágás
Hézagvágást csak rugalmas, bimetál
fűrészlapokkal végezzen, ha a gépet a falhoz
közeli tárgyakon kívánja használni.
Kapcsolja be a készüléket.
Várjon amíg a készülék elérni maximális
sebességét.
Helyezze a fűrészlapot közvetlenül a falra.
Kissé hajlítsa meg a fűrészlapot, hogy
a fűrésztámpapucs a falhoz szoruljon.
Lassan mozgassa a fűrészlapot
a munkadarabon keresztül. Fejtsen ki állandó
oldalirányú nyomást a falra.
Kapcsolja ki a készüléket, amikor a munkát
befejezte.
Vegye le a gépet a munkadarabról.
Tanácsok az optimális használathoz
Fogja be a munkadarabot. Kis
munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt.
Rajzoljon vonalat a fűrészlap haladási
irányának meghatározására.
Mindkét kézzel tartsa a készüléket.
Állítsa be a segédfogantyút.
Állítsa be a fűrésztámpapucsot.
Kapcsolja be a készüléket.
Várjon amíg a készülék elérni maximális
sebességét.
Helyezze a fűszmpapuct a munkadarabra.
Lassan mozgassa a készüléket a korábban
felrajzolt vonal mentén, és közben
határozottan nyomja a fűrésztámpapucsot
a munkadarabhoz.
Na alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken.
Hagyja, hogy a készülék végezze el a feladatot.
Kapcsolja le a készüléket, és várja meg,
hogy teljesen leálljon, mielőtt letenné.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
3
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki
a dugót a hálózatból.
Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg
a küldő burkolatot.
Ne hagyja, hogy por és piszok tömítse el
a szellőzőlyukakat. Amennyiben szükséges,
a szellőzőlyukakban található por és piszok
eltávolításához használjon puha, nedves
ruhát.
49
HU
A pontatlanság elkerülése érdekében gyakran
tisztítsa meg a fűrészlapot.
Gondoskodjon a vezetőgörgő rendszeres
kenéséről.

A kopott vagy sérült fűrészlapokat azonnal ki kell
cserélni.
2
Csak éles és ép fűrészlapot használjon.
A régi fűrészlap (11) eltávolításához kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
Az új fűrészlap (11) felszereléséhez kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.

A szénkeféket rendszeresen kell ellenőrizni.
Amennyiben a szénkefe elkopott, a készülék nem
egyenletesen fog elindulni.
2
Csak megfelelő típusú szénkeféket
használjon.
A segédfogantyút (8) úgy állítsa be, hogy
a szénkefetartók (9) könnyen hozzáférhetők
legyenek.
Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el
a szénkefetartókat (9).
Tisztítsa meg a szénkeféket.
Kopás esetén mindkét szénkefét cserélje ki.
Egy csavarhúzó segítségével rögzítse
a szénkefetartókat (9).
Az új szénkefék beszerelése után, hagyja
15 percig üresjáraton működni a készüléket.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
KÖRNYEZET
Selejtezés
8
A terméket, a kiegészítőket és a csomagolást
környezetbarát újrahasznosításhoz kell
szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2002/96/EK Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön kell
összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
50
CS
VRATNÁ PILA
RSM1015
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.

1
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze.
Nedodržení bezpečnostních varování
a pokynů může způsobit elektrický šok,
požár, nebo těžké poranění.
Uschovejte si bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro příští potřebu.
Následující symboly byly použity v návodě
k obsluze nebo na produktu:
1
Přečtěte si návod k obsluze.
2
Riziko poranění.
3
Nebezpečí elektrického šoku.
A
Nasaďte si ochrannou masku.
D
Proměnlivá elektronicky řízená rychlost.
7
Dvojnásobná izolace.
8
Výrobek nezahazujte do nevhodných
kontejnerů.
9
Výrobek je v souladu s příslušnými
bezpečnostními standardy evropských
směrnic.

VRATNÉ PILY
Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a v
případě potřeby další ochranné pomůcky, jako
jsou pracovní rukavice, bezpečnostní obuv atd.
Před použitím odstraňte z obrobku všechny
hřebíky a jiné kovové objekty.
Zkontrolujte, zda je obrobek řádně upevněný
nebo zajištěný.
Nepoužívejte stroj bez chrániče.
Před použitím zkontrolujte pilový list.
Nepoužívejte pilové listy, které jsou ohnuté,
popraskané nebo jinak poškozené.
Dejte pozor na správnou montáž pilového listu.
Používejte pouze pilové listy, které jsou
vhodné pro použití s tímto strojem.
Poívejte pouze pilo listy spvných rozměrů.
Nepoužívejte jiné příslušenství než pilové listy.
Nepoužívejte pilové listy z rychlořezné oceli.
Nepoužívejte stroj na obrobky, pro které se
vyžaduje maximální hloubka řezu přesahující
maximální hloubku řezu pilového listu.
Stroj držte za izolované uchopovací plochy,
pokud by pilový list mohl přijít do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením.
Jestli pilový list přijde do kontaktu se „živým“
kabelem, neizolované kovové části stroje se
mohou taky stát „živými“. Nebezpečí
elektrického šoku.
Po namontování pilového listu nechte chvíli
stroj běžet na volnoběh v bezpečném
prostředí. Když stroj silně vibruje, ihned ho
vypněte, vytáhněte zástrčku z napájení
a pokuste se problém vyřešit.
Upozorňujeme, že po vypnutí stroje se pilový
list ještě chvíli otáčí. Nikdy se nepokoušejte
zastavit pilový list násilím.

Zpětný ráz je pohyb pilového listu směrem vpřed
a vzad v momentu, kdy se nečekaně dotkne
nějakého předmětu. Stroj během práce pevně
držte oběma rukama. Soustřeďte se na
vykonávanou činnost.
Zpětný ráz je obyčejně zapříčiněný:
- neúmyslným naražením rotujícího pilového
listu na tvrdé předměty nebo materiály;
- tupým pilovým listem;
- nesprávně namontovaným pilovým listem;
- řezáním do původního zářezu,
- nedostatkem pozornosti při práci;
- nestabilním postojem.
51
CS

3
Vždy se přesvědčte, zda-li zdroj
elektrického napětí odpovídá napětí
na štítku.
Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený
napájecí kabel nebo zástrčka.
Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné
pro jmenovitý výkon stroje s maximální
tloušťkou 1,5 mm
2
. Pokud používáte
prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
RSM1015
Vstupní napětí V~ 230
Vstupní kmitočet Hz 50
Příkon W 600
Otáčky naprázdno min
-1
0 - 2.500
Max. hloubka řezu
Dřevo mm 115
Ocel mm 6
Max. záběr pily mm 20
Hmotnost kg 3,2
HLUK A VIBRACE
RSM1015
Akustický tlak (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustický výkon (L
wa
) dB(A) 93,4
Nepřesnost (K) dB(A) 3
Vibrace m/s
2
11,8
Nepřesnost (K) m/s
2
1,5
2
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
POPIS (OBR. A)
Vaše vratná pila je sestrojená pro řezání dřeva,
kovu a plastických materiálů.
1. Vypínač
2. Pojistný knoík
3. Odblokovací knoík pomocného držadla
4. Držák pilového listu
5. Pilová botka
6. Nastavovací rukojeť pilové botky
7. Hlavní rukojeť
8. Pomocné držadlo
9. Držák uhlíkových kartáčků
KOMPLETACE
3
Před zmontováním stroj vždy vypněte
a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.


Povolte manžetu (10) otočením proti směru
hodinových ručiček.
Zasuňte pilový list (11) do držáku pilového listu
(4) co nejdál, jak to jde. Zuby pilového listu
(11) musí směrovat dolů a dopředu.
Manžetu (10) utáhněte otočením ve směru
hodinových ručiček.

Povolte manžetu (10) otočením proti směru
hodinových ručiček.
Vyjměte pilový list (11) z držáku pilového listu
(4).
Manžetu (10) utáhněte otočením ve směru
hodinových ručiček.

Zapínání a vypínání (obr. A)
Během zapínaní stroje mějte zmáčknuté
pojistné tlačítko (2) a současně zatlačte
vypínač (1).
Přístroj vypněte uvolněním vypínače (1).

Odblokovací knoík pomocného držadla lze
nastavit do 4 poloh.
52
CS
2
Během používání nenastavujte
pomocné držadlo.
Posuňte odblokovací knoík (3) ve směru
hlavní rukojeti (7).
Natočte pomocné držadlo (8) do požadované
polohy.
Uvolněte odblokovací knoík (3).
Nastavení pilové botky (obr. D)
Pilovou botku lze nastavit tak, aby pila správně
dosedala na obrobek.
2
Během práce nenastavujte pilovou
botku.
Uvolněte nastavovací rukojeť (6) jejím
spuštěním do otevřené polohy.
Posuňte pilovou botku (5) do požadované
polohy.
Zamkněte nastavovací rukojeť (6) jejím
zvednutím do zavřené polohy.

Zanořovací řezy provádějte pouze do měkkých
materiálů.
Pro zanořovací řezy používejte výhradně
krátké pilové listy.
Zapněte stroj.
Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou
provozní rychlost.
Pilovou botku opřete o obrobek. Prověřte, zda
se spodní hrana pilové botky opírá o obrobek.
Pomalu s určitým sklonem posouvejte pilový
list do obrobku. Vraťte stroj do vertikální
polohy a pokračujte v posunování pilového
listu podél předkreslené čáry.
Po dokončení práce stroj vypněte.
Stroj vyberte z obrobku.

Pro zarovnávací řezy používejte pouze
elastické, bimetalické pilové listy, pokud se stroj
používá k zarovnání objektů v blízkosti stěn.
Zapněte stroj.
Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou
provozní rychlost.
Přiložte pilový list přímo na zeď.
Mírně přehněte pilový list tak, aby se pilová
botka dotýkala zdi.
Pomalu posouvejte pilový list proti obrobku.
Na zeď vyvíjejte stejnoměrný boční přítlak.
Po dokončení práce stroj vypněte.
Stroj vyberte z obrobku.

Upněte opracovávaný díl. Pro malé obrobky
použijte upínací zařízení.
Nakreslete si čáry za účelem vymezení směru,
kterým je nutno vést pilový list.
Stroj držte oběma rukama.
Nastavte pomocné držadlo.
Nastavte pilovou botku.
Zapněte stroj.
Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou
provozní rychlost.
Pilovou botku opřete o obrobek.
Pomalu posouvejte stroj podél předkreslených
čar s pevným přítlakem na pilovou botku proti
obrobku.
Na stroj nevyvíjejte nadměrný tlak. Nechejte,
aby stroj sám vykonal práci.
Stroj vypněte a čekejte, až se zcela zastaví.
Poté ho můžete odložit.

3
Před čištěním a údržbou stroj vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku
z elektrické sítě.
Povrch stroje pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu
a nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
navlhčenou tkaninu k odstranění prachu
a nečistot z ventilačních otvorů.
Pravidelně čistěte pilový list, aby nedocházelo
k nepřesnostem během používání.
Pravidelně mažte vodící válec.

Opotřebované nebo poškozené pilové listy se
musí ihned vyměnit.
2
Používejte pouze ostré a nepoškozené
pilové listy.
Když chcete odstranit starý pilový list (11),
postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.
Když chcete namontovat nový pilový list (11),
postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.

Uhlíkové kartáče se musí pravidelně kontrolovat.
Když se uhlíkové kartáče opotřebují, stroj začne
nepravidelně pracovat.
53
SK
2
Používejte výhradně uhlíkové kartáče
správného typu.
Pomocné držadlo (8) nastavte tak, aby držáky
uhlíkových kartáčků (9) byly lehko dostupné.
Držáky uhlíkových kartáčků (9) vyberte
pomocí šroubováku.
Vyčistěte uhlíkové kartáče.
V případě opotřebení vyměňte oba uhlíkové
kartáče současně.
Namontujte držáky uhlíkových kartáčků (9)
pomocí šroubováku.
Po namontování nových uhlíkových kartáčků
nechte stroj běžet asi 15 minut bez zátěže.
ZÁRUKA
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.


Likvidace
8
Výrobek, příslušenství a obal se musí separovat
za účelem recyklace chránící životní prostředí.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2002/96/ES o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
VRATNÁ PÍLA
RSM1015
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva rma Ferm, sa
vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných
a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
lozoe je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.

1
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhu.
Nedodržanie bezpečnostných varovaní
a pokynov môže spôsobiť elektrický šok,
požiar, prípadne ťažké poranenie.
Odložte si bezpečnostné varovania
a pokyny pre budúcu potrebu.
Nasledujúce symboly boli použité v návode na
obsluhu alebo na výrobku.
1
Prečítajte si návod na obsluhu.
2
Riziko poranenia.
3
Riziko elektrického šoku.
A
Nasaďte si ochrannú masku proti
prachu.
D
Premenlivá elektronicky riadená
rýchlosť.
7
Dvojitá izolácia.
8
Výrobok zahoďte do vhodného
kontajnera.
9
Výrobok je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými štandardmi európskych
smerníc.
54
SK

PRE VRATNÉ PÍLY
Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén.
Používajte bezpečnostné okuliare, ochranu
sluchu a ak je potrebné aj iné ochranné
pomôcky, ako sú pracovné rukavice,
bezpečnostnú obuv atď.
Pred použitím odstráňte z obrobku všetky
klince a iné kovové objekty.
Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený
alebo uchytený.
Nepoužívajte stroj bez chrániča.
Pred použitím skontrolujte pílový list.
Nepoužívajte pílové listy, ktoré sú ohnuté,
popraskané alebo inak poškodené.
Dajte pozor na správne namontovanie
pílového listu.
Používajte len pílové listy, ktoré sú vhodné na
použitie s týmto strojom.
Používajte iba pílové listy správnych rozmerov.
Nepoužívajte iné príslušenstvo ako pílové listy.
Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele.
Nepoužívajte stroj na obrobky, pri ktorých sa
vyžaduje maxilna bku rezu, kto presahuje
maximálnu hĺbku rezu pílového listu.
Stroj držte za izolované úchopové plochy,
ak by pílový list mohol prísť do kontaktu so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením.
Ak pílový list príde do kontaktu so „živým“
káblom, vystavené kovové časti stroja sa môžu
takisto stať „živými“. Riziko elektrického šoku.
Po namontovaní pílového listu nechajte stroj
bežať na voľnobeh v bezpečnom prostredí.
Ak stroj silne vibruje, ihneď ho vypnite,
vytiahnite zástrčku z napájania a pokúste sa
vyriešiť problém.
Upozorňujeme, že po vypnutí stroja sa pílový
list ešte krátky čas naďalej otáča. Nikdy sa
nepokúšajte zastaviť pílový list nasilu.

Spätný ráz je pohyb pílových listov smerom vpred
a vzad v momente, keď sa neočakávane dotknú
predmetu. Prístroj počas používania pevne držte
obomi rukami. Sústreďte sa na vykonávanú činnosť.
Spätný ráz je zvyčajne zapríčinený:
- neúmyselným narazením rotujúceho pílového
listu na tvrdé predmety alebo materiály;
- tupým pílovým listom;
- nesprávne namontovaným pílovým listom;
- rezaním do pôvodného zárezu;
- nedostatkom pozornosti pri práci;
- nestabilným postojom.

3
Vždy sa presvedčte, či zdroj elektrického
napätia zodpovedá napätiu na štítku.
Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací
kábel alebo zástrčka.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhod na menovitý kon stroja s maxilnym
prierezom 1,5 mm
2
. Ak používate predlžovaciu
cievku, vždy odviňte kábel.
TECHNICKÉ ÚDAJE
RSM1015
Napätie V~ 230
Frekvencia Hz 50
Príkon W 600
Otáčky naprázdno min
-1
0 - 2.500
Max. hĺbka rezu
Drevo mm 115
Oceľ mm 6
Max. záber píly mm 20
Hmotnosť kg 3,2
HLUK A VIBRÁCIE
RSM1015
Akustický tlak (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustický výkon (L
wa
) dB(A) 93,4
Nepresnosť (K) dB(A) 3
Vibrácie m/s
2
11,8
Nepresnosť (K) m/s
2
1,5
2
Používajte ochranu sluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
55
SK
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
POPIS (OBR. A)
Táto vratná píla je konštruovaná na pílenie dreva,
kovu a plastov.
1. Sieťový vypínač
2. Poistné tlačidlo
3. Uvoľnite tlačidlo pomocného držadla
4. Držiak pílového listu
5. Lôžko píly
6. Nastavovacia rukoväť lôžka píly
7. Hlavná rukoväť
8. Pomocné držadlo
9. Držiak uhlíkových kief

3
Pred zložením vždy stroj vypnite
a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.


Uvoľnite objímku (10) otočením proti smeru
hodinových ručičiek.
Zasuňte pílový list (11) do držiaka pílového
listu (4) čo najviac, ako je mož. Zuby pílového
listu (11) musia smerovať nadol a dopredu.
Dotiahnite objímku (10) otočením v smere
hodinových ručičiek.

Uvoľnite objímku (10) otočením proti smeru
hodinových ručičiek.
Vyberte pílový list (11) z držiaka pílového listu
(4).
Dotiahnite objímku (10) otočením v smere
hodinových ručičiek.

Zapnutie a vypnutie (obr. A)
Pri zapínaní stroja majte stlačené poistné
tlačidlo (2) a zároveň stlačte vypínač (1).
Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (1).

Uvoľňovacie tlačidlo pomocného držadla je
možné nastaviť do 4 polôh.
2
Počas používania nenastavujte
pomocné držadlo.
Posuňte uvoľňovacie tlačidlo (3) v smere
hlavnej rukoväte (7).
Nastavte pomocné držadlo (8) do požadovanej
polohy.
Pustite uvoľňovacie tlačidlo (3).

Lôžko píly je možné nastaviť tak, aby píla správne
dosadala na obrobok.
2
Počas používania nenastavujte lôžko
píly.
Uvoľnite nastavovací rukojeť (6) jej spustením
do otvorenej polohy.
Posuňte lôžko píly (5) do požadovanej polohy.
Zamknite nastavovací rukojeť (6) jej
zdvihnutím do zatvorenej polohy.
Zapustené rezy
Zapustené rezy vykonávajte len do mäkkých
materiálov.
Na zapustené rezy používajte iba krátke pílové
listy.
Zapnite stroj.
Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú rýchlosť.
Priložte lôžko píly k obrobku. Preverte, či
spodná hrana lôžka píly spočíva na obrobku.
Pomaly posúvajte pílový list do obrobku pod
určitým uhlom. Vráťte stroj do vertikálnej
polohy a pokračujte v posúvaní pílového listu
pozdĺž predkreslenej čiary.
Po dokončení práce stroj vypnite.
Stroj vyberte z obrobku.

Na úrovňové rezanie používajte iba elastické,
bimetalické pílové listy, ak sa stroj používa na
zarovnanie objektov v blízkosti stien.
Zapnite stroj.
Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú
rýchlosť.
Priložte pílový list priamo na stenu.
Mierne prehnite pílový list tak, aby lôžko píly
zostalo na stene.
Pomaly posúvajte pílový list oproti obrobku.
Na stenu vyvíjate rovnomerný bočný prítlak.
Po dokončení práce stroj vypnite.
Stroj vyberte z obrobku.
56
SK

Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
Nakreslite si čiary za účelom vymedzenia
smeru, ktorým je potrebné viesť pílový list.
Prístroj držte oboma rukami.
Nastavte pomocné držadlo.
Prispôsobte lôžko píly.
Zapnite stroj.
Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú
rýchlosť.
Priložte lôžko píly k obrobku.
Pomaly posúvajte stroj pozdĺž predkreslených
čiar pevne pridržiavajúc lôžko píly oproti
obrobku.
Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj.
Nechajte, aby stroj sám vykonával prácu.
Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. Až potom ho odložte.

3
Pred čistem a údržbou stroj vždy vypnite
a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Povrch stroja pravidelne čistite mäkkou
tkaninou.
Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu
a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú,
navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu
a nečistôt z ventilačných otvorov.
Pravidelne čistite pílový list, aby nedochádzalo
k nepresnostiam počas používania.
Pravidelne mažte vodiaci valček.

Opotrebované alebo poškodené pílové listy ihneď
vymeňte.
2
Používajte vždy len ostré
a nepoškodené pílové listy.
Ak chcete odstrániť starý pílový list (11),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
Ak chcete namontovať nový pílový list (11),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.

Uhlíkové kefky sa musia pravidelne kontrolovať.
Ak sa uhlíkové kefky opotrebujú, stroj začne
nepravidelne pracovať.
2
Používajte výhradne uhlíkové kefky
správneho typu.
Pomocné držadlo (8) nastavte tak, aby držiaky
uhlíkových keek (9) boli ľahko prístupné.
Zložte držiaky uhlíkových keek (9) pomocou
skrutkovača.
Vyčistite uhlíkové kefky.
V prípade opotrebovania vymeňte oba uhlíky
súčasne.
Namontujte držiaky uhlíkových keek (9)
pomocou skrutkovača.
Po namontovaní nových uhlíkových keek
nechajte stroj bežať asi 15 minút bez záťaže.
ZÁRUKA
Pozrite si priložené záručné podmienky.

Likvidácia
8
Výrobok, príslušenstvo a obal sa musia separovať
za účelom recyklácie chrániacej životné prostredie.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2002/96/ES o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
57
SL

RSM1015
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti.
Del našelozoje je tudi odlna podpora strankam,
ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
VARNOSTNA OPOZORILA
1
OPOZORILO
Preberite priložena varnostna
opozorila, dodatna varnostna
opozorila in navodila.
Če ne sledite varnostnim opozorilom
ali navodilom, to lahko privede do
električnega udara, požara in/ali hudih
poškodb.
Varnostna opozorila in navodila si
shranite tudi za v prihodnje.
Sledeči simboli so v rabi v navodilih in na izdelku:
1
Preberite navodila za uporabnika.
2
Tveganje telesnih poškodb.
3
Tveganje električnega udara.
A
Nosite masko za prah.
D
Nastavljiva elektronska hitrost.
7
Dvojno izoliran.
8
Tega izdelka ne vrzite stran v
neprimerne posode za smeti.
9
Ta izdelek je v skladu s primernimi
varnostnimi standardi Evropskih direktiv.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA

Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi tudi
drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne
rokavice, čevlji in podobno.
Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge
kovinske predmete iz kosa, na katerem boste
delali.
Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in
pričvrščen.
Ne uporabljajte stroja brez ščitnika.
Pred vsako uporabo preglejte list žage.
Ne uporabljajte lista žage, če je upognjen,
počen ali drugače poškodovan.
Prepričajte se, da je list žage pravilno
nameščen.
Uporabite samo tiste liste žage, ki so primerni
za ta stroj.
Uporabite samo prav velike liste.
Ne uporabljajte drugih pripomočkov razen
listov žage.
Ne uporabljajte listov iz HSS jekla.
Ne uporabljajte stroja na kosih, ki zahtevajo
večjo globino reza, kot je največja globina reza
lista žage.
Držite stroj za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo list žage
zadel v skrite žice ali napeljavo. Če list žage
pride v stik z ‚živo‘ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ‚živi‘.
Tveganje električnega udara.
Naj stroj teče brez obremenitve na varnem
mestu, potem ko ste namestili list žage. Če
stroj močno vibrira, ga takoj ugasnite, izklopite
napajanje in skušajte odpraviti problem.
Zavedajte se, da se, potem ko ste ugasnili
stroj, list žage še nekaj časa vrti. Ne skušajte
sami ustaviti lista žage.
Povratni sunek
Povratni sunek je premik lista gor in nazaj, ko list
žage nepričakovano zadane ob kak predmet.
Med delom čvrsto držite stroj z obema rokama.
Vedno imejte pozornost usmerjeno na delo.
Povratne sunke ponavadi povzročijo:
- nenameren stik s trdimi predmeti ali materiali
z vrtečim se listom žage;
- top list žage;
- list žage, ki ni pravilno nameščen;
- rezanje v že odrezano mesto;
- nepazljivost med delom;
- nepravilna stoja.
58
SL

3
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanja enaki napetosti na ploščici
s tehničnimi podatki o stroju.
Ne uporabljajte stroja, če sta poškodovana
kabel ali vtič za napajanje.
Uporabite samo podaljške, ki so primerni za
napetost stroja in imajo debelino najmanj
1,5 mm
2
. Če uporabite kolut s podaljškom,
vedno čisto odvijte kabel.
TEHNIČNI PODATKI
RSM1015
Napetost napajanja V~ 230
Frekvenca napajanja Hz 50
Poraba moči W 600
Hitrost brez obremenitve min
-1
0 - 2.500
Najv. globina žaganja
Les mm 115
Jeklo mm 6
Najv. globina vboda mm 20
Teža kg 3,2
GLASNOST IN VIBRACIJA
RSM1015
Pritisk zvoka (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustična moč (L
wa
) dB(A) 93,4
Odstopanje (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
11,8
Odstopanje (K) m/s
2
1,5
2
Nosite zaščito za ušesa.
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN
60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z
vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci
pa organizirani
OPIS (SL. A)
Vaša povratna žaga je namenjena žaganju lesa,
kovine in plastike.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Gumb za zaklep
3. Gumb za sprostitev za pomožni prijem
4. Držalo lista žage
5. Mizica žage
6. Ročaj za nastavitev mizice žage
7. Glavni prijem
8. Pomožni prijem
9. Držalo za karbonsko ščetko
SESTAVA
3
Pred sestavljanjem vedno ugasnite stroj
in izklopite napajanje iz vtičnice.

(sl. B)

Odprite ovratnik (10) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
Vstavite list žage (11) v držalo lista žage (4)
kakor daleč lahko. Zobje lista žage (11) morajo
biti usmerjeni dol in naprej.
Zaprite ovratnik (10) tako, da ga obrnete
v smeri urnega kazalca.
Odstranjevanje
Odprite ovratnik (10) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
Odstranite list žage (11) iz držala lista žage (4).
Zaprite ovratnik (10) tako, da ga obrnete
v smeri urnega kazalca.
UPORABA
Vklapljanje in izklapljanje (sl. A)
Za vklop stroja držite gumb za zaklep (2) in
hkrati pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).
Za izklop stroja, spustite stikalo za vklop/izklop
(1).

Gumb za sprostitev pomožnega prijema ima
4 položaje.
59
SL
2
Ne nastavljajte pomožnega prijema med
delom.
Potisnite gumb za sprostitev (3) v smer
glavnega prijema (7).
Obrnite pomožni prijem (8) v želeni položaj.
Sprostite gumb za sprostitev (3).

Mizico žage lahko nastavite, zato da bo pravilno
počivala na obdelovanem kosu.
2
Ne nastavljajte mizice žage med delom.
Sprostite ročico za nastavitev (6) tako, da jo
prestavite v odprti položaj.
Premaknite mizico žage (5) na želeni položaj.
Zaklenite ročico za nastavitev (6) tako, da jo
prestavite v zaprti položaj.
Potopni zarez
Uporabljajte ‚potopni zarez‘ samo na mehkih
materialih.
Uporabljajte ‚potopni zarez‘ samo s kratkimi
listi žage.
Vklopite stroj.
Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
Namestite mizico žage na kos. Prepričajte se,
da spodnji rob mizice žage počiva na kosu.
Počasi premaknite list žage v kos pod kotom.
Premaknite stroj v vertikalni položaj in
nadaljujte s premikanjem lista žage po vnaprej
narisani liniji.
Ugasnite stroj, ko je delo končano.
Odstranite stroj s kosa.
Vzporedni rez
‚Vzporedni rez‘ uporabite samo za rezanje z
elastičnimi bi-metalnimi listi žage, in uporabite
stroj na izstopajočimi objekti blizu stene.
Vklopite stroj.
Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
Namestite list žage neposredno na steno.
Rahlo upognite list žage, in se prepričajte,
da mizica žage leži na steni.
Počasi premaknite list žage skozi kos.
Na steno neprestano nanašajte bočni pritisk.
Ugasnite stroj, ko je delo končano.
Odstranite stroj s kosa.
Namigi za najboljše delo
Pričvrstite obdelovani kos. Uporabite
pripomoček za pričvrstitev za manjše kose.
Narišite črte za označitev smeri, v katero je
potrebno voditi list žage.
Držite stroj z obema rokama.
Nastavite pomožni prijem.
Nastavite mizico žage.
Vklopite stroj.
Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
Namestite mizico žage na kos.
Počasi premikajte stroj po vnaprej narisani črti
in dobro pritiskajte mizico žage na kos.
Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi,
preden ga položite na tla.

3
Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje
iz vtičnice.
Redno čistite ohišje z mehko krpo.
Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago.
Po potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež
za zračenje z mehko, vlažno krpo.
Redno čistite list žage, da ne pride do
netočnosti med uporabo.
Redno mažite kolesce vodila.

Obrabljen ali poškodovan list žage je potrebno
takoj zamenjati.
2
Uporabljajte samo ostre in
nepoškodovane liste žage.
Za odstranitev starega lista žage (11), sledite
postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje žaginih listov“.
Za namestitev novega lista žage (11), sledite
postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje žaginih listov“.

Karbonski ščetki morate redno pregledovati.
Če sta karbonski ščetki obrabljeni, bo stroj začel
delati neenakomerno.
2
Uporabite samo pravilne karbonske
ščetke.
Nastavite pomožni prijem (8) tako, da boste
zlahka dosegli držala karbonskih ščetk (9).
Odstranite držala karbonskih ščetk (9)
z izvijačem.
Očistite karbonski ščetki.
60
PL
Če sta obrabljeni, zamenjajte obe karbonski
ščetki hkrati.
Namestite držala karbonskih ščetk (9)
z izvijačem.
Po namestitvi novih karbonskih ščetk naj stroj
15 minut teče brez obremenitve.
GARANCIJA
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
OKOLJE
Odstranjevanje
8
Izdelke, dodatke in embalažo razvrstite za okolju
prijazno recikliranje.

Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2002/96/ES za WEEE
(Odpadna električna in elektronska oprema) in
njeno širitev v narodno pravo, je potrebno
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati
posebej in se jih znebiti na okolju prijazen način.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specikacije se lahko spremenijo brez opozorila.

RSM1015
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa.
W ramach naszej lozoi oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.


1
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami
i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może
zakończyć się porażeniem przez prąd,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami
ciała.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukc naly przechowywać
w dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na
urządzeniu umieszczono następujące symbole:
1
Przeczytać podręcznik użytkownika.
2
Ryzyko obrażeń ciała.
3
Ryzyko porażenia prądem.
A
Nosić maskę przeciwpyłową.
D
Zmienna prędkość elektroniczna
7
Podwójna izolacja.
61
PL
8
Nie wyrzucać urządzenia do
nieodpowiednich pojemników.
9
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi
w dyrektywach europejskich.


ZWROTNYCH
Nie wolno pracować na materiałach
zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
Zakładać gogle ochronne, ochronę uszu,
a w razie konieczności inne środki ochronne,
takie jak rękawice, buty, itd.
Przed użyciem usunąć z ciętego przedmiotu
wszystkie gwoździe i inne metalowe obiekty.
Upewnić się, czy cięty przedmiot jest
właściwie podtrzymywany lub zamocowany.
Nie używać urządzenia bez osłony.
Przed każdym użyciem dokonać inspekcji
brzeszczotu. Nie używać brzeszczotów, które
są wygięte, złamane lub w inny sposób
uszkodzone.
Upewnić się, czy brzeszczot jest prawidłowo
zamontowany.
Używać tylko brzeszczotów przystosowanych
do pracy z urządzeniem.
Używać tylko brzeszczoty o odpowiednich
wymiarach.
Nie używać innych akcesoriów, niż brzeszczotów.
Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali
HSS.
Nie używać urządzenia na przedmiotach,
których cięcie wymaga maksymalnej
głębokości cięcia przekraczającego
maksymalną głębokość cięcia brzeszczotu.
Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż brzeszczot może
naruszyć ukryte przewody lub kable sieci
elektrycznej. Jeśli brzeszczot uszkodzi
przewód elektryczny znajdujący się pod
napięciem, metalowe części urządzenia mogą
również znajdować się pod napięciem.
Ryzyko porażenia prądem.
Po zamontowaniu brzeszczotu pozwolić
urządzeniu popracować bez obciążenia w
bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie
wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od
zasilania i spróbować rozwiązać problem.
Należy pamiętać, że brzeszczot pracuje przez
krótki czas po wyłączeniu urządzenia. Nie
próbować samodzielnie zatrzymywać pracy
brzeszczotu.
Odrzut
Do odrzutu dochodzi wtedy, kiedy brzeszczot
niespodziewanie natra na jakiś obiekt. Podczas
używania mocno trzymać urządzenie oburącz.
Podczas używania urządzenia należy skupić się
na pracy.
Odrzut jest zwykle powodowany przez:
- przypadkowe dotknięcie twardych obiektów
lub materiałów za pomocą pracującego
brzeszczotu;
- stępienie brzeszczotu;
- nieprawidłowo zamontowany brzeszczot;
- wykonywanie cięcie w miejscu poprzedniego
cięcia;
- brak uwagi podczas pracy;
- niestabilna postawa.

3
Zawsze sprawdzać, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód
zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które
są odpowiednie dla mocy znamionowej
urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm
2
.
W przypadku używania przedłużacza na
szpuli, całkowicie rozwinąć przewód.
DANE TECHNICZNE
RSM1015
Napięcie w sieci V~ 230
Częstotliwość w sieci Hz 50
Moc wejściowa W 600
Prędkość bez obciążenia min
-1
0 - 2.500
Maks. głębokość cięcia
Drewno mm 115
Stal mm 6
Maks. skok cięcia mm 20
Ciężar kg 3,2
HAŁAS I WIBRACJE
RSM1015
Ciśnienie dźwięku (L
pa
) dB(A) 82,4
Moc akustyczna (L
wa
) dB(A) 93,4
Niepewność (K) dB(A) 3
Wibracje m/s
2
11,8
Niepewność (K) m/s
2
1,5
62
PL
2
Stosować osłonę dla uszu.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
OPIS (RYS. A)
Piła posuwisto-zwrotna jest przeznaczona
do cięcia drewna, metalu oraz plastiku.
1. Przełącznik wł./wył.
2. Przycisk zwalniania blokady
3. Przycisk zwalniający uchwytu pomocniczego
4. Uchwyt brzeszczotu
5. Nasada brzeszczotu
6. Regulator nasady brzeszczotu
7. Główny uchwyt
8. Uchwyt pomocniczy
9. Uchwyt szczotki węglowej

3
Przed montażem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci
zasilającej.


Otworzyć kołnierz (10) odkręcając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Włożyć brzeszczot (11) do uchwytu
brzeszczotu (4), możliwie jak najgłębiej.
Zęby brzeszczotu (11) muszą być skierowane
ku górze i do przodu.
Zamknąć kołnierz (10) zakręcając go
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Zdejmowanie
Otworzyć kołnierz (10) odkręcając go
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Zdjąć brzeszczot (11) z uchwytu (4).
Zamknąć kołnierz (10) zakręcając go
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.


Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć
przycisk blokady (2) i jednocześnie nacisnąć
przełącznik wł./wył. (1).
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).
Regulacja uchwytu pomocniczego (rys. C)
Przycisk zwalniający uchwytu pomocniczego
może być ustawiany w 4 pozycjach.
2
Nie należy ustawiać uchwytu
pomocniczego podczas używania
urządzenia.
Przesunąć przycisk zwalniający (3) w kierunku
uchwytu głównego (7).
Obrócić uchwyt pomocniczy (8) w wymagane
położenie.
Zwolnic przycisk zwalniający (3).
Regulacja nasady brzeszczotu (rys. D)
Nasada brzeszczotu może być regulowana
w celu właściwego usadowienia brzeszczotu
w ciętym przedmiocie.
2
Nie należy ustawiać nasady brzeszczotu
podczas pracy urządzenia.
Zwolnić regulator (6) poprzez obniżenie go
do pozycji otwartej.
Nachylić nasadę brzeszczotu (5) do wymaganej
pozycji.
Zwolnić regulator (6) poprzez podniesienie
go do pozycji zamkniętej.

Cięcia głębokie należy wykonywać tylko na
miękkich materiałach.
Cięcia głębokie należy wykonywać przy użyciu
krótkich brzeszczotów.
63
PL
Włączyć urządzenie.
Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
Umieścić nasadę piły na ciętym przedmiocie.
Upewnić się, czy dolna krawędź nasady piły
znajduje się w ciętym przedmiocie.
Powoli przesunąć brzeszczot w ciętym
przedmiocie do pozycji pod kątem względem
przedmiotu. Przesunąć urządzenie do pozycji
poziomej i przesuwać brzeszczot wzdłuż
narysowanej wcześniej linii.
Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie.
Wyjąć urządzenie z ciętego przedmiotu.

Cięcia wyrównujące należy przeprowadzać
za pomocą elastycznych, dwu-metalowych
brzeszczotów na wystających przedmiotach
znajdujących się blisko ściany.
Włączyć urządzenie.
Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
Umieścić brzeszczot bezpośrednio na ścianie.
Delikatnie wygiąć brzeszczot, aby sprawdzić,
że nasada piły spoczywa na ścianie.
Powoli przesunąć brzeszczot w kierunku
ciętego przedmiotu. Stosować stały boczny
docisk na ścianę.
Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie.
Wyjąć urządzenie z ciętego przedmiotu.
Wskazówki dla optymalnej pracy
Zacisnąć cięty przedmiot. W przypadku cięcia
małych przedmiotów, używać zaciski.
Narysować linię określającą kierunek
przesuwania brzeszczotu.
Trzymać urządzenie oburącz.
Zamontować uchwyt pomocniczy.
Wyregulować nasadę piły.
Włączyć urządzenie.
Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
Umieścić nasadę piły na ciętym przedmiocie.
Powoli przesunąć urządzenie wzdłuż
narysowanej linii, mocno dociskając nasadę
piły do ciętego przedmiotu.
Nie stosować nadmiernej siły na urządzenie.
Wykonać nacięcie.
Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na bok.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
3
Przed czyszczeniem i konserwacją
należy zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć od sieci zasilającej.
Regularnie czyścić obudową miękką szmatką.
Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów
wentylacyjnych. W razie konieczności użyć
miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu
i zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
Regularnie czyścić brzeszczot, aby uniknąć
niedokładności podczas pracy.
Regularnie smarować wałek prowadnicy.
Wymiana brzeszczotu (rys. B)
Zużyty lub uszkodzony brzeszczot należy
bezzwłocznie wymieniać.
2
Należy używać wyłącznie ostrych i nie
uszkodzonych brzeszczotów.
Aby zdjąć stary brzeszczot (11), postępować
według wskazówek opisanych w rozdziale
„Montaż i zdejmowanie brzeszczotu“.
Aby zamontować nowy brzeszczot (11),
postępować według wskazówek opisanych w
rozdziale „Montaż i zdejmowanie brzeszczotu“.

(rys. A)
Szczotki węglowe muszą być regularnie
sprawdzane. Jeśli dojdzie do ich zużycia,
urządzenie będzie pracować nierównomiernie.
2
Należy używać wyłącznie
odpowiedniego typu szczotek
węglowych.
Ustawić uchwyt pomocniczy (8) w taki sposób,
aby szczotki węgłowe (9) były łatwo dostępne.
Usunąć uchwyty szczotek węglowych (9) za
pomocą śrubokręta.
Wyczyścić szczotki węglowe.
W razie zużycia, wymienić obie szczotki
równocześnie.
Zamontować uchwyty szczotek węglowych (9)
za pomocą śrubokręta.
Po zamontowaniu nowych szczotek
pozostawić włączone urządzenie bez
obciążenia na 15 minut.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.
64
LT

Utylizacja
8
Produkt, akcesoria i opakowanie należy przekazać
do przyjaznego środowisku recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych
śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską
nr 2002/96/WE dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem
w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia
należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.

RSM1015
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm“ produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm“ produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.

1
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos
įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
instrukcijas.
Nesilaikant saugos įspėjimų ir instrukcijų
gali kilti elektros smūgis, gaisras ir / arba
galima rimtai susižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus
ir instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami naudotojo
vadove arba ant produkto:
1
Perskaitykite naudotojo vadovą.
2
Galima susižeisti.
3
Gali kilti elektros smūgis.
A
Dėvėkite nuo dulkių apsaugančią kaukę.
D
Reguliuojamas elektroninis greitis.
7
Dvigubai izoliuotas.
8
Neišmeskite produkto į netinkamą
konteinerį.
9
Produktas atitinka Europos direktyvų
taikomus saugos standartus.
65
LT


Nenaudokite asbesto turinčių medžiagų.
Asbestas yra kancerogeninė medžiaga.
Dėvėkite apsauginius akinius, klausos
apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos priemones,
pvz., saugos pirštines, batus ir t. t.
Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir
kitas metalines detales.
Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
pritvirtintas.
Nenaudokite įrenginio be apsaugų.
Patikrinkite pjūklelį prieš kiekvieną naudojimą.
Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar kitaip
sugadintų pjūklelių.
Patikrinkite, ar pjūklelis tinkamai pritvirtintas.
Naudokite tik šiam įrenginiui skirtus pjūklelius.
Naudokite tik atitinkamų matmenų pjūklelius.
Vietoje pjūklelių nenaudokite kitų priedų.
NenaudokiteHSS plieno pagamintų pjūklelių.
Nepjaukite įrenginiu ruošinių, kuriems pjauti
reikia maksimalaus pjovimo gylio, viršijančio
maksimalų pjūklelio pjovimo gylį.
Prilaikykite įrenginį, pjaudami paviršių, kur
pjovimo diskai gali paliesti paslėptus elektros
laidus arba maitinimo kabelius. Jei pjovimo
diskas užkabintų „gyvą“ laidą, iškrova pasiektų
ir neapsaugotas metalines įrenginio dalis.
Elektros iškrovos pavojus.
Pritvirtinę pjūklelį, išbandykite įrenginį erdvioje
ir saugioje vietoje. Jei įrenginys stipriai
vibruoja, nedelsdami išjunkite jį, ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo ir pabandykite
išspręsti problemą.
Būkite atsargūs, nes išjungus pjūklą, pjovimo
diskas kurį laiką dar sukasi. Nebandykite
sustabdyti pjūklelio rankomis.
Apsauga nuo atatrankos
Apsauga nuo atatrankos yra pjūklelių judėjimas
į viršų ir atgal, kai jie netikėtai paliečia objektą.
Naudodami, laikykite įrenginį abiem rankom.
Dirbkite susikaupę.
Atatranką dažniausiai sukelia:
- atsitiktinis besisukančio pjūklelio prilietimas
kieto daikto arba medžiagos;
- atšipęs pjūklelis;
- netinkamai pritvirtintas pjūklelis;
- pjaunant toje pačioje vietoje;
- išsiblaškymas dirbant;
- nestabili stovėsena.
Apsauga nuo elektros
3
Visada patikrinkite, ar elektros įtampa
atitinka duomenų lentelėje pateiktus
įtampos duomenis.
Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo kabelis
arba kištukas yra sugadintas.
Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm
2
storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę, visada
visiškai išvyniokite kabelį.
TECHNINIAI DUOMENYS
RSM1015
Elektros įtampa V~ 230
Elektros dažnis Hz 50
Įėjimo dalia W 600
Greitis be apkrovos min
-1
0 - 2.500
Maks. pjovimo gylis
Mediena mm 115
Plienas mm 6
Maks. pjovimo taktas mm 20
Svoris kg 3,2
TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA
RSM1015
Garso slėgis (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustikos galia (L
wa
) dB(A) 93,4
Netikslumas (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
11,8
Netikslumas (K) m/s
2
1,5
2
Dėvėkite klausos apsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
66
LT
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis

Slankiojantis pjūklas skirtas medienai, metalui ir
plastikui pjauti.
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Atleidimo mygtukas
3. Atleiskite papildomos rankenos mygtuką
4. Pjūklelio laikiklis
5. Pjūklo padas
6. Reguliuojama pjūklo pado rankena
7. Pagrindinė rankena
8. Papildoma rankena
9. Anglinių šepečių laikiklis
SURINKIMAS
3
Prieš surinkdami, būtinai išjunkite įrengi
ir iš maitinimo lizdo ištraukite kištuką.

Tvirtinimas
Atidarykite žiedą (10), pasukdami jį prieš
laikrodžio rodyklę.
Kuo giliau įstatykite pjūklelį (11) į pjūklelio
laikiklį (4). Pjūklelio (11) dantys turi būti
nukreipti į apačią ir į priekį.
Uždarykite žiedą (10), pasukdami jį pagal
laikrodžio rodyklę.

Atidarykite žiedą (10), pasukdami jį prieš
laikrodžio rodyklę.
Išimkite pjūklelį (11) iš pjūklelio laikiklio (4).
Uždarykite žiedą (10), pasukdami jį pagal
laikrodžio rodyklę.
NAUDOJIMAS

Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite
ir palaikykite nuspaustą atleidimo mygtuką (2)
ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo /
išjungimo jungiklį (1).
Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite
įjungimo / išjungimo jungiklį (1).
Papildomos rankenos nustatymas (C pav.)
Papildomos rankenos išjungimo mygtukas gali
būti nustatytas į 4 padėtis.
2
Nereguliuokite papildomos rankenos
pjovimo metu.
Paslinkite išjungimo mygtuką (3) pagrindinės
rankenos (7) kryptimi.
Pasukite papildomą rankeną (8) į reikiamą
padėtį.
Atleiskite išjungimo mygtuką (3).

Pjūklo padas gali būti reguliuojamas, kad jį galima
būtų tinkamai atremti į ruošinį.
2
Nereguliuokite pjūklo pado naudojimo
metu.
Atleiskite reguliuojamą rankeną (6), nuleisdami
ją į atidarytą padėtį.
Pastumkite pjūklo padą (5) į reikiamą padėtį.
Užksuokite reguliuojamą rankeną (6),
pakeldami ją į uždarytą padėtį.

„Įpjauti“ galite tik minkštas medžiagas.
„Įpjauti“ galite, tik naudodami tik trumpus
pjūklelius.
Įjunkite įrenginį.
Palaukite, kol įrenginys pasieks didžiausią
greitį.
Padėkite pjūklo padą ant ruošinio. Įsitikinkite,
kad apatinis pjūklo pado kraštas atremtas
į ruošinį.
Lėtai stumkite pjūklelį į ruošinio kampą.
Nustatykite įrenginį į vertikalią padėtį ir toliau
stumkite pjūklelį pagal iš anksto nubrėžtą liniją.
Baigę, išjunkite įrenginį.
Išimkite įrenginį iš ruošinio.
Prapjovimas
„Prapjauti“ galite, naudodami elastinius ir
metalinius pjūklelius, kad galėtumėte naudoti
įrenginį ant sienos, šalia išsikišusių daiktų.
Įjunkite įrenginį.
Palaukite, kol įrenginys pasieks didžiausią grei.
Atremkite pjūklelį tiesiog ant sienos. Šiek tiek
palenkite pjūklelį, kad įsitikintumėte, ar pjūklo
padas remiasi į sieną.
Lėtai stumkite pjūklelį pro ruošinį.
Nuolat nespauskite įrenginio iš šono į sieną.
Baigę, išjunkite įrenginį.
Išimkite įrenginį iš ruošinio.
Optimalaus naudojimo patarimai
Prispauskite ruošinį. Mažus ruošinius
prispauskite specialiu prietaisu.
67
LT
Nubrėžkite pjūvio liniją, pagal kurią bus
nukreipiami pjūkleliai.
Laikykite įrenginį abiem rankomis.
Nustatykite papildomą rankeną.
Sureguliuokite pjūklo padą.
Įjunkite įrenginį.
Palaukite, kol įrenginys pasieks didžiausią grei.
Padėkite pjūklo padą ant ruošinio.
Lėtai stumkite įrenginį pagal nubrėžtą liniją,
tvirtai prispausdami pjūklo padą prie ruošinio.
Nespauskite įrenginio per stipriai.
Leiskite įrenginiui atlikti savo darbą.
Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami, palaukite,
kol įrenginys visiškai sustos.

3
Prieš valydami ir atlikdami priežiūros
darbus, būtinai išjunkite įrenginį ir iš
maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
Reguliariai valykite korpusą minkšta šluoste.
Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių
ir nešvarumų. Jei reikia, šluostykite dulkes
ir nešvarumus nuo ventiliacijos angų minkšta
ir drėgna šluoste.
Reguliariai valykite pjūklelius, kad
išvengtumėte pjūvių netikslumų.
Reguliariai sutepkite apsauginius velenus.

Panaudotus arba sugadintus pjūklelius būtina
nedelsiant pakeisti.
2
Naudokite tik aštrius ir nesugadintus
pjūklelius.
Jei norite išimti seną pjūklelį (11), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio
tvirtinimas ir išėmimas“.
Jei norite pritvirtinti naują pjūklelį (11), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje
„Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas“.

Anglinius šepečius reikia tikrinti reguliariai.
Jei angliniai šepečiai panaudoti, įrenginys veikia
netolygiai.
2
Naudokite tik tinkamo tipo anglinius
šepečius.
Nustatykite papildomą rankeną (8) taip, kad
galima būtų lengvai pasiekti anglinių šepečių
laikiklius (9).
Atsuktuvu nuimkite anglin šepečių laikiklius (9).
Išvalykite anglinius šepečius.
Jei šepečiai susidėvėję, pakeiskite juos abu iš
karto.
Atsuktuvu pritvirtinkite anglinių šepečių
laikiklius (9).
Pritvirtinę naujus anglinius šepečius įjunkite
įrenginį ir leiskite jam 15 min. veikti be
apkrovos.
GARANTIJA
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
APLINKA

8
Produktus, priedus ir pakuotes reikia surūšiuoti
nežalingam aplinkai perdirbimui.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2002/96/EB ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
68
LV

RSM1015
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem.
Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti
saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības
standartiem. Daļa no mūsu lozojas ir nodrošināt
izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.

1
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas.
Drošības brīdinājumu un instrukciju
neievērošana var izraisīt elektrošoku,
ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet drošības brīdinājumus un
instrukcijas, lai varētu nepieciamības
gadījumā tajos ielūkoties.
Turpmāk minētie simboli tiek izmantoti lietotāja
rokasgrāmatā vai uz izstrādājuma:
1
Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
2
Personīgu traumu risks.
3
Elektrošoka risks.
A
Lietojiet putekļu masku.
D
Elektroniski maināms ātrums.
7
Dubultizolācija.
8
Neatbrīvojieties no izstrādājuma, iemetot
to nepiemērotā konteinerā.
9
Izstrādājums atbilst piemērojamiem
Eiropas direktīvu drošības standartiem.


Nelietojiet azbestu saturu materlu apstrādei.
Azbests tiek uzskatīts par kancerogēnu.
Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsargus un,
ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, kā,
piemēram, drošības cimdi, drošības apavi u.c.
Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas
un citus metāla priekšmetus.
Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta
vai nostiprināta.
Neizmantojiet mašīnu bez aizsarga.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zāģa
asmeni. Neizmantojiet saliektus, ieplīsušus vai
citādi bojātus zāģa asmeņus.
Pārliecinieties, vai zāģa asmens ir pareizi
uzstādīts.
Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas ir
piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
Izmantojiet tikai pareiizmēra zāģa asmeņus.
Neizmantojiet citus piederumus, izņemot zāģa
asmeņus.
Neizmantojiet no ātrgriezējtērauda izgatavotus
zāģa asmeņus.
Neizmantojiet mašīnu sagatavēm, kurām
nepieciešamais maksimālais zāģēšanas
dziļums pārsniedz zāģa asmens maksimālo
zāģēšanas dziļumu.
Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja zāģa asmens var saskarties ar
paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem.
Ja zāģa asmens saskaras ar zemsprieguma
vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī
nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
Pēc zāģa asmens uzstādīšanas ļaujiet
mašīnai darboties tukšgaitā drošā vietā.
Ja mašīna spēcīgi vibrē, nekavējoties
izslēdziet to, izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla un mēģiniet atrisināt šo problēmu.
Uzmanieties, jo zāģa asmens īsu brīdi pēc
mašīnas izslēgšanas turpina griezties.
Nemēģiniet pats apturēt zāģa asmeni.
Atsitiens
Atsitiens ir zāģa asmens kustība uz augšu un
atpakaļ, kad zāģa asmens pēkšņi pieskaras
priekšmetam. Lietošanas laikā stingri turiet
mašīnu ar abām rokām. Koncentrējiet uzmanību
uz darbību.
Atsitienu parasti izraisa:
- nejauša cietu priekšmetu vai materiālu
aizskaršana ar rotējošu zāģa asmeni;
- neass zāģa asmens;
69
LV
- nepareizi uzstādīts zāģa asmens;
- zāģēšana jau iepriekš izveidotā griezumā;
- par maz uzmanības darbībai;
- nestabils stāvoklis.

3
Vienmēr pārbaudiet, vai elektrības
padeves voltāža atbilst uz tehnisko
pamatdatu plāksnes norādītajai voltāžai.
Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas kabelis
vai kontaktdakša ir bojāta.
Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus,
kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai,
ar minimālo biezumu 1,5 mm
2
. Ja izmantojat
pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
atritiniet kabeli.
TEHNISKIE DATI
RSM1015
Elektrotīkla voltāža V~ 230
Elektrotīkla frekvence Hz 50
Jaudas izlietojums W 600
Tukšgaitas ātrums min
-1
0 - 2.500
Maks. zāģēšanas dziļums
Koks mm 115
Tērauds mm 6
Maks. zāģēšanas gājiens mm 20
Svars kg 3,2
TROKSNIS UN VIBRĀCIJA
RSM1015
Skaņas spiediens (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustiskā jauda (L
wa
) dB(A) 93,4
Neprecizitāte (K) dB(A) 3
Vibrācija m/s
2
11,8
Neprecizitāte (K) m/s
2
1,5
2
Lietojiet dzirdes aizsargus.

Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu zobenzāģis ir paredzēts koka, metāla un
plastmasas zāģēšanai.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Atbloķēšanas poga
3. Atvienošanas poga palīgrokturim
4. Zāģa asmens turētājs
5. Zāģa kurpe
6. Regulēšanas balsts zāģa kurpei
7. Galvenais rokturis
8. Palīgrokturis
9. Ogles suku turētājs

3
Pirms montāžas vienmēr izslēdziet
mašīnu un izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla.

(B att.)

Atveriet uzmavu (10), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Ievietojiet zāģa asmeni (11) zāģa asmens
turētājā (4), cik tālu vien iespējams.
Zāģa asmens zobiem (11) jābūt vērstiem lejup
un uz priekšu.
Aizveriet uzmavu (10), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.

Atveriet uzmavu (10), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Izņemiet zāģa asmeni (11) no zāģa asmens
turētāja (4).
Aizveriet uzmavu (10), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
70
LV


Lai ieslēgtu mašīnu, turiet nospiestu
atbloķēšanas pogu (2) un vienlaicīgi nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1).
Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).

Palīgroktura atvienošanas pogu var iestatīt
4 pozīcijās.
2
Neiestatiet palīgrokturi lietošanas laikā.
Bīdiet atvienošanas pogu (3) galvenā roktura
(7) virzienā.
Pagrieziet palīgrokturi (8) nepieciešamajā
pozīcijā.
Atlaidiet atvienošanas pogu (3).

Zāģa kurpi var regulēt, lai to kārtīgi atbalstītu uz
sagataves.
2
Neregulējiet zāģa kurpi lietošanas laikā.
Atlieciet regulēšanas balstu (6), nolaižot to
atvērtā pozīcijā.
Pārvietojiet zāģa kurpi (5) nepieciešamajā
pozīcijā.
Salieciet regulēšanas balstu (6), paceļot to
aizvērtā pozīcijā.

„Grimstošo griešanu“ izmantojiet tikai mīkstiem
materiāliem.
„Grimstošo griešanu“ izmantojiet tikai ar īsiem
zāģa asmeņiem.
Ieslēdziet mašīnu.
Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu.
Novietojiet zāģa kurpi uz sagataves.
Pārliecinieties, ka zāģa kurpes apakšējā mala
balstās uz sagataves.
Lēni virziet zāģa asmeni sagataves stūrī.
Virziet mašīnu vertikālā pozīcijā un turpiniet
virzīt zāģa asmeni pa iepriekš uzzīmēto līniju.
Izslēdziet mašīnu, kad darbs ir pabeigts.
Noņemiet mašīnu no sagataves.

„Vienlīmeņa griešanu“ izmantojiet tikai ar
elastīgiem, divmetālu zāģa asmeņiem,
lai izmantotu mašīnu uz āru izvirzītiem
priekšmetiem tuvu sienai.
Ieslēdziet mašīnu.
Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu.
Novietojiet zāģa asmeni tieši uz sienas.
Nedaudz salieciet zāģa asmeni, lai
pārliecinātos, ka zāģa kurpe ir atbalstīta pret
sienu.
Lēni virziet zāģa asmeni cauri sagatavei.
Izmantojiet pastāvīgu, vienmērīgu spiedienu
pret sienu.
Izslēdziet mašīnu, kad darbs ir pabeigts.
Noņemiet mašīnu no sagataves.

Nostipriniet sagatavi. Izmantojiet līmspīles
mazām sagatavēm.
Uzzīmējiet līniju, lai noteiktu virzienu, kurā
virzīt zāģa asmeni.
Turiet mašīnu ar abām rokām.
Iestatiet palīgrokturi.
Noregulējiet zāģa kurpi.
Ieslēdziet mašīnu.
Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu.
Novietojiet zāģa kurpi uz sagataves.
Lēni virziet mašīnu pa iepriekš uzzīmēto līniju,
stingri spiežot zāģa kurpi pret sagatavi.
Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz mašīnu.
Ļaujiet mašīnai veikt darbu.
Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā
apstājas, pirms to noliekat.

APKOPE
3
Pirms tīrīšanas un tehniskās apkopes
vienmēr izslēdziet mašīnu un izraujiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
Regulāri tīriet korpusu ar mīkstu drānu.
Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no
putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams,
izmantojiet mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu
putekļus un netīrumus no ventilācijas
caurumiem.
Regulāri tīriet zāģa asmeni, lai izvairītos no
neprecizitātēm lietošanas laikā.
Regulāri ieeļļojiet vadotnes veltnīti.

Nolietoti vai bojāti zāģa asmeņi nekavējoties
jānomaina.
2
Izmantojiet tikai asus un nebojātus zāģa
asmeņus.
71
ET
Lai noņemtu veco zāģa asmeni (11), rīkojieties
kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens
uzstādīšana un noņemšana“.
Lai uzstādītu jauno zāģa asmeni (11),
rīkojieties kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens
uzstādīšana un noņemšana“.

Ogles sukas jāpārbauda regulāri. Ja ogles sukas
ir nolietotas, mašīna sāks darboties nevienmērīgi.
2
Izmantojiet tikai pareizo ogles suku
veidu.
Iestatiet palīgrokturi (8), lai ogles suku
turētājus (9) var viegli aizsniegt.
Noņemiet ogles suku turētājus (9), izmantojot
skrūvgriezi.
Notīriet ogles sukas.
Nolietojuma gadījumā nomainiet abas ogles
sukas vienlaicīgi.
Uzstādiet ogles suku turētājus (9), izmantojot
skrūvgriezi.
Pēc jauno ogles suku uzstādīšanas ļaujiet
mašīnai darboties tukšgaitā 15 minūtes.
GARANTIJA
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
VIDE

8
Izstrādājums, piederumi un iepakojums jāšķiro,
lai tiktu veikta videi draudzīga pārstrāde.

Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājtubas atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direkvu 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iertu atkritumiem un s piemēranu
nacionālajās tiesībās, elektriskos instrumentus, kuri
vairs nav izmantojami, ir jāsavāc atsevišķi un no
tiem jāatbrīvojas videi draudzīgā veidā.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
SAABELSAAG
RSM1015
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning üd on teil suurepärane
toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade
tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
1
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat ohutusteavet
ja juhiseid.
Ohutusteabe ja juhiste mittejärgimise
tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või tõsine vigastus.
Hoidke ohutusteave ja juhised alati
käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
1
Lugege kasutusjuhendit.
2
Tervisekahjustuse oht.
3
Elektrilöögioht.
A
Kasutage tolmumaski.
D
Muudetava kiirusega.
7
Kaitseisolatsiooniga.
8
Ärge hoidke toodet selleks ebasobivas
kohas.
9
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
72
ET
TÄIENDAV OHUTUSTEAVE SAABELSAE
KASUTAMISE KOHTA
Ärge lõigake materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid
ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid,
näiteks kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
Enne sae kasutamist eemaldage töödeldavast
detailist naelad ja muud metallist esemed.
Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
Ärge kasutage saagi ilma saetera kaitseta.
Kontrollige saetera enne iga kasutuskorda.
Ärge kasutage kõverdunud, pragunenud või
muul moel kahjustatud saeterasid.
Veenduge, et saetera on korralikult kinnitatud.
Kasutage ainult sellele saele sobivaid
saeterasid.
Kasutage ainult õige suurusega saeterasid.
Ärge kasutage peale saeterade muid tarvikuid.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
valmistatud saeterasid.
Ärge kasutage saagi juhul, kui teil on vaja igata
sügavamale kui seda võimaldab saetera.
Juhul kui on oht kahjustada varjatud juhtmeid
või sae toitejuhet, hoidke kinni sae isoleeritud
käepidemetest. Kui saetera peaks puutuma
vastu pingestatud juhet, võivad pinge alla
sattuda ka sae metallist osad. Elektrilöögioht.
Pärast saetera paigaldamist laske sael ohutus
kohas tühijooksul töötada. Kui saag vibreerib
tugevalt, lülitage see kohe välja, eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust ning proovige probleemi
lahendada.
Olge ettevaatlik, sest saetera liigub veel
mõnda aega pärast masina väljalülitamist.
Ärge üritage liikuvat saetera ise peatada.
Tagasilöök
Tagasilöök on saetera liikumine üles- ja tahapoole,
kui see puudutab ootamatult mõnda eset.
Kasutamisel hoidke saagi mõlema käega kindlalt
kinni. Saega töötamisel keskenduge ainult sellele.
Tagasilööki põhjustab tavaliselt:
- kõvade esemete või materjalide puudutamine
liikuva saeteraga;
- nüri saetera;
- valesti paigaldatud saetera;
- saetera sattumine eelnevalt lõigatud jälge;
- tähelepanu hajumine saega töötamisel;
- ebastabiilne kehaasend.
Elektriohutus
3
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud pingele.
Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis vastavad
seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm
2
. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige
juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
RSM1015
Võrgupinge (V) ~ 230
Võrgusagedus (Hz) 50
Sisendvõimsus (W) 600
Tühijooksukiirus min
-1
0 – 2500
Max. lõikesügavus
Puit (mm) 115
Teras (mm) 6
Max. käigu pikkus (mm) 20
Kaal (kg) 3,2
MÜRA JA VIBRATSIOON
RSM1015
Helirõhk (L
pa
) dB(A) 82,4
Helivõimsus (L
pa
) dB(A) 93,4
Mõõtemääramatus (K) dB(A) 3
Vibratsioon m/s
2
11,8
Mõõtemääramatus (K) m/s
2
1,5
2
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
73
ET
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie saabelsaag on mõeldud puidu, metalli ja
plasti lõikamiseks.
1. Käivituslüliti
2. Käivituskaitse nupp
3. Lisakäepideme vabastusnupp
4. Saetera pesa
5. Sae tald
6. Sae talla asendi reguleerimishoob
7. Põhikäepide
8. Lisakäepide
9. Söeharja hoidik
OSADE VAHETAMINE
3
Enne osade vahetamist lülitage saag
alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Saetera paigaldamine ja eemaldamine (joon. B)
Paigaldamine
Koonusmutri (10) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
Paigaldage saetera (11) pessa (4) nii sügavale
kui võimalik. Saetera hambad (11) peavad
olema suunatud alla ja ettepoole.
Koonusmutri (10) kinnitamiseks keerake seda
päripäeva.
Eemaldamine
Koonusmutri (10) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
Eemaldage saetera (11) oma pesast (4).
Koonusmutri (10) kinnitamiseks keerake seda
päripäeva.
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine (joon. A)
Sae sisselülitamiseks vajutage käivituskaitse
nupp (2) ning käivituslüliti (1) korraga alla.
Sae ljalülitamiseks vabastage ivitusliti (1).
Lisakäepideme asendi reguleerimine (joon. C)
Lisakäepideme vabastusnuppu on võimalik seada
4 asendisse.
2
Ärge reguleerige lisakäepideme asendit
saega töötamise ajal.
Lükake vabastusnuppu (3) põhikäepideme (7)
suunas.
Keerake lisakäepide (8) soovitud asendisse.
Vabastage lisakäepideme vabastusnupp (3).
Sae talla asendi reguleerimine (joon. D)
Sae talla asendit on võimalik reguleerida selleks,
et tald toetuks korralikult vastu töödeldavat detaili.
2
Ärge reguleerige sae talla asendit saega
töötamise ajal.
Reguleerimishoova (6) vabastamiseks
tõmmake see alla.
Liigutage sae tald (5) soovitud asendisse.
Reguleerimishoova (6) lukustamiseks lükake
see üles.
Uputuslõiked
Kasutage uputuslõikeid ainult pehmete
materjalide korral.
Kasutage uputuslõigete tegemiseks ainult
lühikesi saeterasid.
Lülitage saag sisse.
Oodake, kuni saag on saavutanud täiskiiruse.
Asetage sae tald vastu töödeldavat detaili.
Veenduge, et sae talla alumine serv toetub
vastu töödeldavat detaili.
Vajutage saetera nurga all aeglaselt
töödeldava detaili sisse. Viige saag
vertikaalasendisse ja jätkake lõikamist mööda
eelnevalt märgitud joont.
Kui lõpetate saega töötamise, lülitage seelja.
Eemaldage saag töödeldavast detailist.
Tasapinnalised lõiked
Kasutage seinast välja ulatuvate esemete
tasapinnaliseks lõikamiseks ainult elastseid
bimetall-saeterasid.
Lülitage saag sisse.
Oodake, kuni saag on saavutanud täiskiiruse.
Asetage saetera vastu seina. Painutage
saetera vähesel määral nii, et sae tald toetuks
vastu seina.
Vajutage saetera aeglaselt läbi töödeldava
detaili. Avaldage vastu seina pidevat survet.
Kui lõpetate saega töötamise, lülitage seelja.
Eemaldage saag töödeldavast detailist.
74
ET
Näpunäiteid optimaalseks kasutamiseks
Kinnitage töödeldav detail pitskruvidega.
Väiksemate töödeldavate detailide puhul
kasutage kinnitusrakiseid.
Märkige pliiatsiga joon, mis abistab teid
saetera suunamisel.
Hoidke saagi mõlema käega.
Reguleerige lisakäepideme asendit.
Reguleerige sae talla asendit.
Lülitage saag sisse.
Oodake, kuni saag on saavutanud täiskiiruse.
Asetage sae tald vastu töödeldavat detaili.
Sae talda kindlalt vastu töödeldavat detaili
surudes liikuge saega aeglaselt mööda
eelnevalt märgitud joont.
Ärge avaldage saele liiga suurt survet.
Võimaldage sael vabalt töötada.
litage saag välja ning enne selle estpanekut
oodake, kuni see on täielikult seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
3
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
saag alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Puhastage saagi pehme kuiva lapiga.
Hoolitsege selle eest, õhutusavadesse ei
satuks tolmu ja mustust. Vajadusel kasutage
tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
Ebatäpsuste vältimiseks sae kasutamisel
puhastage saetera regulaarselt.
Määrige juhtrullikut regulaarselt.
Saetera vahetamine (joon. B)
Kulunud või kahjustatud saeterad tuleb otsekohe
välja vahetada.
2
Kasutage ainult teravaid ja kahjustamata
saeteri.
Vana saetera (11) eemaldamiseks järgige
jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
Uue saetera (11) paigaldamiseks järgige
jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
Söeharjade kontrollimine ja vahetamine
(joon. A)
Söeharju tuleb regulaarselt kontrollida. Kui
söeharjad on kulunud, hakkab saag ebaühtlaselt
töötama.
2
Kasutage alati ainult selle saega
sobivaid söeharju.
Reguleerige lisakäepideme (8) asendit nii,
et pääseksite söeharjade hoidikutele (9)
hõlpsalt ligi.
Eemaldage söeharjade hoidikud (9)
kruvikeeraja abil.
Puhastage söeharju.
Kui söeharjad on kulunud, vahetage alati välja
mõlemad söeharjad.
Kinnitage söeharjade hoidikud (9) kruvikeeraja
abil.
Pärast uute söeharjade paigaldamist laske
sael 15 minutit tühijooksul töötada.
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
8
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb sorteerida,
et tagada nende keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning vastavalt seda direktiivi
rakendavatele riiklikele õigusaktidele tuleb
kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda teistest
jäätmetest eraldi ning kõrvaldada kasutusest
keskkonnasõbralikul viisil.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
75
RO
GATER
RSM1015
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea,
asigurăm servicii de asistenţă excelente şi
o garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.

1
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor de siguranţă
poate cauza producerea de
electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi avertizările de siguranţă şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
1
Citiţi manualul de utilizare.
2
Pericol de rănire personală.
3
Pericol de electrocutare.
A
Purtaţi o mască antipraf.
D
Viteză electronică variabilă.
7
Izolaţie dublă.
8
Nu scoateţi din uz produsul în
containere neadecvate.
9
Produsul este în conformitate cu
standardele de siguranţă aplicabile din
directivele europene.

SUPLIMENTARE PENTRU GATERE
Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat o substanţă
cancerigenă.
Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii
antifonice şi, dacă este necesar, alte mijloace
de protecţie, de exemplu mănuşi de protecţie,
încălţăminte de protecţie etc.
Înainte de utilizare, îndepărtaţi toate cuiele şi
alte obiecte din metal din piesa de prelucrat.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect
montată sau xată.
Nu utilizaţi maşina fără apărătoare.
Vericaţi pânza de ferăstrău înainte de ecare
utilizare. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău
îndoite, crăpate sau deteriorate în vreun fel.
Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău adecvate
utilizării cu acest tip de maşină.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
dimensiuni corecte.
Nu utilizaţi alte accesorii decât pânze
de ferăstrău.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din
oţel HSS (oţel rapid).
Nu utilizaţi maşina pe piese de prelucrat care
necesită o adâncime de tăiere care depăşeşte
adâncimea de tăiere maximă a pânzei de
ferăstrău.
Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere
izolate acolo unde pânza de ferăstrău poate
atinge cablaje ascunse sau cablul de
alimentare. Dacă pânza de ferăstrău atinge un
cablu „sub tensiune”, şi părţile metalice
expuse ale maşinii se vor aa „sub tensiune”.
Pericol de electrocutare.
După montarea pânzei de ferăstrău, lăsaţi
maşina să funcţioneze în gol într-o zonă
sigură. Dacă maşina vibrează puternic, opriţi
imediat alimentarea electrică a maşinii,
deconectaţi şa cablului de alimentare de la
priza de reţea şi încercaţi să rezolvaţi problema.
Aveţi grijă că pânza de ferăstrău continuă să
se rotească pentru o scurtă perioadă de timp
după deconectarea maşinii. Nu încercaţi să
opriţi cu mâinile pânza de ferăstrău.
Reculul
Reculul este mişcarea în sus şi înspre înapoi
a pânzei de ferăstrău atunci când aceasta atinge
neaşteptat un obiect. Atunci când o utilizaţi, ţineţi
întotdeauna maşina ferm cu ambele mâini.
76
RO
Fiţi concentrat numai asupra operaţiei pe care
o efectuaţi.
De obicei, reculul este cauzat de:
- atingerea neintenţionată a unor obiecte sau
materiale dure cu pânza de ferăstrău aată în
rotaţie;
- o pânză de ferăstrău tocită;
- o pânză de ferăstrău montată incorect;
- executarea unei acţiuni de tăiere într-o tăietură
anterioară;
- lipsa de atenţie la operaţia efectuată;
- utilizarea maşinii dintr-o poziţie instabilă.


3
Vericaţi întotdeauna că tensiunea
reţelei electrice de alimentare
corespunde tensiunii de pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice.
Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul de
alimentare şi/sau şa acestuia sunt deteriorate.
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare
corespunzătoare puterii nominale a maşinii şi
cu o grosime minimă de 1,5 mm
2
. Dautilizaţi
un cablu prelungitor înfăşurat pe un tambur,
desfăşuraţi complet cablul.
DATE TEHNICE
RSM1015
Tensiune reţea V~ 230
Frecvenţă reţea Hz 50
Putere de alimentare W 600
Viteză la funcţionare în gol min
-1
0 - 2.500
Adâncime max. de tăiere
Lemn mm 115
Oţel mm 6
Cursă max. de tăiere mm 20
Greutate kg 3,2
ZGOMOT ŞI VIBRAŢII
RSM1015
Presiune sonoră (L
pa
) dB(A) 82,4
Putere acustică (L
wa
) dB(A) 93,4
Incertitudine (K) dB(A) 3
Vibraţii m/s
2
11,8
Incertitudine (K) m/s
2
1,5
2
Purtaţi protecţii antifonice.

Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate  folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a
expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula
pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnicativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnicativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
DESCRIERE (FIG. A)
Gaterul dvs. a fost conceput pentru tăierea
lemnului, a metalului şi a materialelor plastice.
1. Întrerupător pornit/oprit
2. Buton deblocare
3. Buton de eliberare a mânerului auxiliar
4. Suport pentru pânza de ferăstrău
5. Talpă de ferăstrău
6. Mâner de ajustare a tălpii ferăstrăului
7. Mâner principal
8. Mâner auxiliar
9. Suport perii de cărbune
ASAMBLARE
3
Înainte de asamblare, opriţi alimentarea
electrică a maşinii şi deconectaţi şa
cablului de alimentare de la priza de reţea.


Montarea
Deschideţi gulerul (10) prin rotirea în sens
invers acelor de ceasornic.
Introduceţi pânza de ferăstrău (11) în suportul
pentru pânza de ferăstrău (4) cât de mult
posibil. Dinţii pânzei de ferăstrău (11) trebuie
să e orientaţi în sus şi înainte.
Închideţi gulerul (10) prin rotirea în sensul
acelor de ceasornic.
77
RO

Deschideţi gulerul (10) prin rotirea în sens
invers acelor de ceasornic.
Îndepărtaţi pânza de ferăstrău (11) de pe
suportul pentru pânza de ferăstrău (4).
Închideţi gulerul (10) prin rotirea în sensul
acelor de ceasornic.
UTILIZARE

Pentru a porni maşina, ţineţi apăsat butonul
de deblocare (2) şi, în acelaşi timp, apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (1).
Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).

Butonul de eliberare a mânerului auxiliar poate
 reglat în 4 poziţii.
2
Nu reglaţi mânerul auxiliar în timpul
utilizării maşinii.
Culisaţi butonul de eliberare (3) către mânerul
principal (7).
Rotiţi mânerul auxiliar (8) în poziţia necesară.
Eliberaţi butonul de eliberare (3).

Talpa ferăstrăului poate  ajustată pentru
aplicarea corespunzătoare pe piesa de prelucrat.
2
Nu ajustaţi talpa ferăstrăului în timpul
utilizării maşinii.
Eliberaţi mânerul de ajustare (6) prin coborâre
în poziţia deschisă.
Aduceţi talpa ferăstrăului (5) în poziţia
necesară.
Blocaţi mânerul de ajustare (6) prin ridicare
în poziţia închisă.

Utilizaţi „tăierea transversală” numai pentru
materiale moi.
Utilizaţi „tăierea transversală” numai cu pânze
de ferăstrău scurte.
Porniţi maşina.
Aşteptaţi până când maşina a atins viteza
maximă.
Amplasaţi talpa ferăstrăului pe piesa de
prelucrat. Asiguraţi-vă că muchia inferioară a
tălpii ferăstrăului se aă pe piesa de prelucrat.
Deplasaţi încet pânza de ferăstrău în piesa de
lucru în unghi. Aduceţi maşina în poziţie
verticală şi continuaţi deplasarea pânzei de
ferăstrău de-a lungul liniei trasate în prealabil.
Opriţi maşina la terminarea lucrării.
Îndepărtaţi maşina de pe piesa de prelucrat.

Utilizaţi „tăierea dreaptă” cu pânze de ferăstrău
elastice, bimetalice pentru a utiliza maşina pe
obiectele proeminente din apropierea peretelui.
Porniţi maşina.
Aşteptaţi până când maşina a atins viteza
maximă.
Plasaţi pânza de ferăstrău direct pe perete.
Curbaţi uşor pânza de ferăstrău pentru a vă
asigura că talpa de ferăstrău este aplicată pe
perete.
Deplasaţi încet pânza de ferăstrău prin piesa
de prelucrat. Aplicaţi zidului presiune laterală
constantă.
Opriţi maşina la terminarea lucrării.
Îndepărtaţi maşina de pe piesa de prelucrat.

Fixaţi piesa de prelucrat. Utilizaţi un dispozitiv
de xare pentru piese de prelucrat mici.
Trasaţi o linie pentru a deni direcţia
de ghidare a pânzei de ferăstrău.
Ţineţi maşina cu ambele mâini.
Reglaţi mânerul auxiliar.
Ajustaţi talpa ferăstrăului.
Porniţi maşina.
Aşteptaţi până când maşina a atins viteza
maximă.
Amplasaţi talpa de ferăstrău pe piesa
de prelucrat.
Deplasaţi încet maşina de-a lungul liniei
trasate în prealabil apăsând ferm pe talpa
de ferăstrău contra piesei de prelucrat.
Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra
maşinii. Lăsaţi maşina să-şi facă treaba.
Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă
a maşinii înainte de a pune jos maşina.

3
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi
deconectaţi şa cablului de alimentare
de la priza de reţea.
78
RO
Curăţaţi periodic carcasa cu o cârpă moale.
Curăţaţi fantele de aerisire de praf şi murdărie.
Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă umedă
pentru a îndepărta praful şi murdăria din
fantele de aerisire.
Curăţaţi periodic pânza de ferăstrău pentru
a evita impreciziile în timpul utilizării.
Lubriaţi regulat rola de ghidare.

Pânzele de ferăstrău uzate sau deteriorate
trebuie înlocuite imediat.
2
Utilizaţi doar pânze de ferăstrău ascuţite
şi nedeteriorate.
Pentru îndepărtarea pânzei de ferăstrău vechi
(11), procedi conform descrierii de la seiunea
„Montarea şi îndepărtarea pânzei de ferăstrău“.
Pentru montarea pânzei de ferăstrău noi (11),
procedaţi conform descrierii de la secţiunea
„Montarea şi îndepărtarea pânzei de ferăstrău“.


Periile de cărbune trebuie vericate periodic.
Dacă periile de cărbune sunt uzate, maşina
funcţionează neuniform.
2
Utilizaţi numai tipul corect de perii de
cărbune.
Reglaţi mânerul auxiliar (8) în aşa fel încât
suporturile periilor de cărbune (9) să e uşor
accesibile.
Utilizând o şurubelniţă, scoateţi suporturile
periilor de cărbune (9).
Curăţaţi periile de cărbune.
În cazul în care sunt uzate, înlocuiţi ambele
perii de cărbune.
Utilizând o şurubelniţă, montaţi suporturile
periilor de cărbune (9).
După ce montaţi periile de cărbune noi, lăsaţi
maşina să funcţioneze în gol timp de 15 minute.

Consultaţi termenii garanţiei incluse.
MEDIU
Scoaterea din uz
8
Produsul, accesoriile şi ambalajul trebuie sortate
pentru reciclare ecologică.

Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2002/96/CE pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat
şi evacuate într-o manieră ecologică.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modicări. Specicaţiile se pot modica fără
noticare.
79
HR

RSM1015
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim
i sigurnosnim standardima. Kao dio naše lozoje
također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji
podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
1
UPOZORENJE
Pročitajte priložene sigurnosne
upute, dodatna sigurnosna
upozorenja i upute.
Propustite li slijediti sigurnosne upute,
to može dovesti do strujnog udara,
požara i/ili ozbiljnih ozljeda.
Sigurnosna upozorenja i upute
zadržite kao buduću referencu.
U uputama za korištenje ili na proizvodu se
koriste slijedeći simboli:
1
Pročitajte upute za korištenje.
2
Rizik od ozljeda.
3
Rizik od strujnog udara.
A
Nosite zaštitu od prašine.
D
Elektronička promjena brzine.
7
Dvostruko izolirano.
8
Proizvod ne odbacujte u neodgovarajuće
kontejnere.
9
Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim
sigurnosnim standardima u sklopu
europskih direktiva.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA

Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši
i ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva,
kao što su rukavice, zaštitne cipele itd.
Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge
metalne objekte iz komada za piljenje.
Provjerite ima li komad za piljenje ispravnu
potporu, odnosno je li ispravno učvršćen.
Nemojte koristiti stroj bez štitnika.
Prije svake upotrebe provjerite oštricu pile.
Nemojte koristiti oštricu pile koja je svinuta,
napuknuta ili oštećena na drugi način.
Provjerite je li oštrica pile ispravno montirana.
Koristite samo oštrice pile koje su prikladne za
upotrebu sa strojem.
Koristite samo oštrice pile ispravnih dimenzija.
Kao dodatnu opremu koristite samo oštrice pile.
Nemojte koristiti oštrice pile koje su
napravljene od HSS čelika.
Stroj nemojte koristiti na komadima čija je
maksimalna dubina piljenja veća od
maksimalne dubine piljenja oštrice pile.
Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako
oštrica pile može doći u dodir sa skrivenim
žicama ili strujnim kabelom. Ako oštrica pile
dođe u dodir sa žicom pod naponom, izloženi
metalni dijelovi stroja također će biti pod
naponom. Rizik od strujnog udara.
Dozvolite da stoj radi bez opterećenja u
sigurnom području nakon postavljanja oštrice
pile. Ako stroj snažno vibrira, odmah isključite
stroj, uklonite strujni utikač iz glavnog voda
i pokušajte riješiti problem.
Imajte na umu da se oštrica pile okreće neko
vrijeme nakon isključivanja stroja. Nemojte
pokušavati sami zaustaviti oštricu pile.
Odbacivanje
Trzaj je pomicanje oštrice pile prema gore
i unatrag kada oštrica pile neočekivano dodirne
neki objekt. Držite stroj čvrsto objema rukama
tijekom upotrebe. Pažnju usmjerite na radnju.
Odbijanje obično uzrokuje:
- nenamjerno dodirivanje tvrdih objekata ili
materijala rotirajućom oštricom pile;
- tupa oštrica pile;
- neispravno montirana oštrica pile;
- rezanje u već postojećem rezu;
- manjak pažnje prema radu;
- nestabilan stav.
80
HR

3
Uvijek provjerite da li voltaža dotoka
struje odgovara voltaži označenoj na
pločici.
Nemojte koristiti stroj ako je strujni kabel ili
utikač oštećen.
Koristite samo one produžne kablove koji su
pogodni za snagu ovog stroja sa minimalnom
debljinom od 1,5 mm
2
. Ako koristite produžni
kabel na kotaču, kabel uviejk u potpunosti
odmotajte.
TEHNIČKI PODACI
RSM1015
Voltaža glavnog strujnog voda V~ 230
Frekvencija glavnog
strujnog voda Hz 50
Ulaz za struju W 600
Brzina bez opterećenja min
-1
0 - 2.500
Maks. dubina piljenja
Drvo mm 115
Čelik mm 6
Maks. pomak pile mm 20
Težina kg 3,2
BUKA I VIBRACIJE
RSM1015
Zvučni tlak (L
pa
) dB(A) 82,4
Akustična snaga (L
wa
) dB(A) 93,4
Nesigurnost (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
11,8
Nesigurnost (K) m/s
2
1,5
2
Nosite štitnike za uši.
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s
drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene
namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada
OPIS (SL. A)
Vaša pila lisičji rep dizajnirana je za rezanje drva,
metala i plastike.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za zaključavanje
3. Gumb za otpuštenje za dodatni hvat
4. Držač oštrice pile
5. Papučica pile
6. Prilagodna drška za papučicu pile
7. Glavni hvat
8. Pomoćni hvat
9. Držač za carbon četku
SASTAVLJANJE
3
Prije sastavljanja, uvijek isključite stroj
i uklonite strujni utikač iz glavnog voda.
Montiranje i uklanjanje oštrice pile (sl. B)
Montiranje
Otvorite naglavak (10) tako da ga okrenete
u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
Dokraja umetnite oštricu pile (11) u držač
oštrice pile (4). Zupci oštrice pile (11) moraju
biti okrenuti prema dolje i naprijed.
Zatvorite naglavak (10) tako da ga okrenete
u smjeru kazaljki na satu.
Uklanjanje
Otvorite naglavak (10) tako da ga okrenete
u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
Izvadite oštricu pile (11) iz držača oštrice pile
(4).
Zatvorite naglavak (10) tako da ga okrenete
u smjeru kazaljki na satu.
UPOTREBA

Za uključivanje stroja, tipku za zaključavanje
(2) držite pritisnutom i istovremeno pritisnite
prekidač za uključenje/isključenje (1).
Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za
uključenje/isključenje (1).
81
HR
Postavljanje širine hvata (sl. C)
Gumb za otpuštanje za pomoćni hvat može se
postaviti na 4 položaja.
2
Pomoćni hvat nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
Gumb za otpuštanje (3) povucite u smjeru
glavnog hvata (7).
Pomoćni hvat (8) okrenite u željeni položaj.
Otpustite gumb za otpuštanje (3).

Papučica pile može se prilagoditi kako bi ispravno
sjela na komad na kojem se radi.
2
Papučicu pile nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
Otpustite prilagodnu dršku (6) tako da je
spustite u otvoren položaj.
Papučicu pile (5) pomaknite u željeni položaj.
Blokirajte prilagodnu dršku (6) tako da je
podignete u zatvoren položaj.
Ubodno rezanje
„Ubodno rezanje“ koristite samo na mekim
materijalima.
Za „ubodno rezanje“ koristite samo kratke
oštrice pile.
Uključite stroj.
Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
Papučicu pile postavite na komad za piljenje.
Provjerite je li donji dio papučice pile oslonjen
na materijal na kojem se radi.
Polako pod kutom pomaknite oštricu pile
u materijal. Stroj pomaknite u okomit položaj
i oštricu pile nastavite pomicati po već
određenoj liniji.
Kada ste gotovi, isključite stroj.
Stroj izvadite iz materijala.

Za „rezanje na povlačenje“ koristite samo
elastične, bi-metalne oštrice pile kako bi se
strojem obradili istureni dijelovi blizu zida.
Uključite stroj.
Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
Oštricu pile postavite izravno na zid. Lagano
savinite oštricu pile kako bi papučica pile bila
oslonjena uz zid.
Lagano pomaknite oštricu pile kroz materijal.
Držite stalan lateralni pritisak prema zidu.
Kada ste gotovi, isključite stroj.
Stroj izvadite iz materijala.
Savjeti za optimalnu upotrebu
Pritegnite komad za piljenje. Za manje
komade koristite stegu.
Povucite liniju kako biste denirali smjer
u kojem treba navoditi oštricu pile.
Stroj držite s obje ruke.
Postavite pomoćni hvat.
Prilagodite papučicu pile.
Uključite stroj.
Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
Papučicu pile postavite na komad za piljenje.
Polako pomaknite stroj uz unaprijed nacrtanu
liniju, čvrsto pritišćući papučicu pile uz komad
koji pilite.
Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj.
Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
Isključite stroj i pričekajte da se stroj u
potpunosti zaustavi prije no što ćete ga položiti.

3
Prije čišćenja i održavanja, uvijek
isključite stroj i uklonite strujni utikač iz
glavnog voda.
Redovno čistite kućište mekom krpicom.
Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine.
Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu krpicu za
uklanjanje prašine i prljavštine iz ventilacijskih
utora.
Redovno čistite oštricu pile kako biste izbjegli
neispravno korištenje.
Redovito podmazujte valjak vodilice.
Zamjena oštrice pile (sl. B)
Istrošena ili oštećena oštrica pile mora se odmah
zamijeniti.
2
Koristite samo oštre i neoštećene oštrice
pile.
Ako trebate skinuti oštricu pile (11), pratite upute
u odjeljku „Montiranje i uklanjanje oštrice pile“.
Ako trebate montirati novu oštricu pile (11),
pratite upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje
oštrice pile“.

Carbon četke se moraju redovno provjeravati.
Ako su četke istrošene, stroj će početi raditi
nejednako.
2
Koristite samo odgovarajući tip carbon
četki.
82
SR
Pomoćni hvat (8) postavite tako da se držači
carbon četki (9) mogu lako doseći.
Uklonite držače carbon četki (9) pomoću
odvijača.
Očistite carbon četke.
U slučaju istrošenosti, zamijenite carbon četke
u isto vrijeme.
Postavite držače carbon četki (9) pomoću
odvijača.
Nakon postavljanja novih carbon četki, pustite
da stroj radi bez tereta 15 minuta.
JAMSTVO
Pročitajte priložene uvjete jamstva.

Odlaganje
8
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje moraju biti
odvojeni za ekološki prihvatljivo odlaganje.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2002/96/EC za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti
na ekološki prihvatljiv način.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specikacije se mogu promijeniti
bez upozorenja.
TESTERA SA POVRATNIM
KRETANJEM
RSM1015
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
1
UPOZORENJE
Pročitajte priložena bezbednosna
upozorenja, dodatna bezbednosna
upozorenja i uputstva.
Ukoliko se ne pridržavate bezbednosnih
upozorenja i uputstava, možete izazvati
električni udar, požar i/ili ozbiljne povrede.
Sačuvajte bezbednosna upozorenja
i uputstva i za slučaj potrebe.
U priručniku za korisnike ili na proizvodu korišćeni
su sledeći simboli:
1
Pročitajte priručnik za korisnike.
2
Rizik od povrede.
3
Rizik od strujnog udara.
A
Nosite zaštitnu masku za nos.
D
Promenljiva elektronska brzina.
7
Dvostruka izolacija.
8
Nemojte bacati ovaj proizvod u
neodgovarajuće kante za otpad.
9
Proizvod je u skladu sa važećim
bezbednosnim standardima evropskih
direktiva.
83
SR
DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
KOJA SE ODNOSE NA TESTERE SA
POVRATNIM KRETANJEM
Ne obrađujte materijale koji sadrže azbest.
Smatra se da je azbest kancerogen.
Nosite zaštitne naočari, štitnike za uši i,
ako je potrebno, druga zaštitna sredstva,
kao što su zaštitne rukavice, cipele itd.
Pre upotrebe uklonite sve eksere i druge
metalne predmete sa obratka.
Proverite da li je obradak pravilno oslonjen ili
učvršćen.
Ne koristite ovaj uređaj bez štitnika.
Pre svake upotrebe pregledajte list testere.
Ne koristite listove testere koji su savijeni,
naprsli ili na drugi način oštećeni.
Proverite da li je list testere pravilno montiran.
Koristite samo one listove testere koji su
predviđeni za ovaj uređaj.
Koristite samo one listove testere koji su
odgovarajućih dimenzija.
Ne koristite nijednu drugu dodatnu opremu
osim listova testere.
Ne koristite listove testere napravljene od
brzoreznog čelika (HSS).
Uređaj ne koristite kod obradaka kod kojih bi
maksimalna dubina rezanja bila veća od
maksimalne dubine rezanja lista testere.
Uređaj držite za izolovanu površinu na
mestima gde bi mogle da se nađu skrivene
žice ili kablovi za napajanje. Ako list testere
dodirne žicu pod naponom, neizolovani
metalni delovi uređaja takođe mogu da dobiju
napon. Rizik od strujnog udara.
Kada namontirate list testere, ostavite uređaj
da radi bez opterećenja na bezbednom mestu.
Ako uređaj jako vibrira, odmah ga isključite,
odvojte kabl za napajanje od utičnice
i pokušajte da rešite problem.
Imajte na umu da list testere nastavlja da se
kreće još neko vreme nakon isključivanja
uređaja. Ne pokušavajte da sami zaustavite
kretanje lista testere.

Odbačaj je pokret lista testere nagore i nadole
kada se njime iznenada dodirne neki predmet.
Čvrsto držite uređaj obema rukama prilikom rada.
Budite koncentrisani na ono što radite.
Do odbačaja obično dolazi usled:
- slučajnog dodira čvrstih predmeta ili materijala
i lista testere koji se kreće;
- tupog lista testere;
- pogrešno namontiranog lista testere;
- rezanja po već napravljenom rezu;
- nepažljivog rada;
- nestabilne podloge.
Bezbednost sa strujom
3
Uvek proverite da li napon struje
odgovara naponu koji je naveden na
tipskoj pločici.
Nemojte da koristite uređaj ako su kabl za
napajanje je ili utičnica oštećeni.
Koristite samo one produžne kablove koji su
odgovarajući za napon uređaja debljine
najmanje 1,5 mm
2
. Ako koristite produžni kabl
sa kotura, uvek potpuno odmotajte kabl.
TEHNIČKI PODACI
RSM1015
Napon električne mreže V~ 230
Frekvencija električne mreže Hz 50
Ulazna snaga W 600
Brzina bez opterećenja min
-1
0 - 2.500
Maks. dubina rezanja
Drvo mm 115
Čelik mm 6
Maks. prazan hod rezanja mm 20
Težina kg 3,2
BUKA I VIBRACIJA
RSM1015
Pritisak zvuka (L
pa
) dB(A) 82,4
Jačina zvuka (L
wa
) dB(A) 93,4
Neizvesnost (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
11,8
Neizvesnost (K) m/s
2
1,5
2
Nosite štitnike za uši.
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on
se može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke
za pomenute namene
84
SR
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
- vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
OPIS (SL. A)
Vaša testera sa povratnim kretanjem namenjena
je za rezanje drveta, metala i plastike.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Dugme za otključavanje prekidača
3. Dugme za otpuštanje za pomoćnu ručicu
4. Držač lista testere
5. Papučica testere
6. Ručica za prilagođavanje papučice testere
7. Glavna ručica
8. Pomoćna ručica
9. Držač gratne četkice

3
Pre montaže uvek isključite uređaj i
odvojte kabl za napajanje od utičnice.
Montiranje i uklanjanje lista testere (sl. B)
Montiranje
Otvorite okovratnik (10) okretanjem u smeru
suprotnom od smera kretanja kazaljki na satu.
Uvucite list testere (11) u držač lista testere (4)
do kraja. Zupci lista testere (11) moraju da
budu okrenuti nadole i unapred.
Zatvorite okovratnik (10) okretanjem u smeru
kretanja kazaljki na satu.
Uklanjanje
Otvorite okovratnik (10) okretanjem u smeru
suprotnom od smera kretanja kazaljki na satu.
Izvucite list testere (11) iz da lista testere (4).
Zatvorite okovratnik (10) okretanjem u smeru
kretanja kazaljki na satu.
UPOTREBA

Da biste uključili uređaj, pritisnite i zadržite
dugme za otključavanje prekidača (2)
i istovremeno pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).

Dugme za otpuštanje za pomoćnu ručicu može
da se postavi u 4 položaja.
2
Ne podešavajte pomoćnu ručicu tokom
rada.
Povucite dugme za otpuštanje (3) u pravcu
glavne ručice (7).
Okrenite pomoćnu ručicu (8) u željeni položaj.
Otpustite dugme za otpuštanje (3).

Papučica testere može da se podesi tako da se
pravilno osloni na obradak.
2
Ne podešavajte papučicu testere tokom
rada.
Otpustite ručicu za podešavanje (6) njenim
spuštanjem u otvoren položaj.
Pomerite papučicu testere (5) u željeni položaj.
Zaključajte ručicu za podešavanje (6) njenim
podizanjem u zatvoren položaj.
Prvo rezanje
Na mekim materijalima koristite samo „prvo
rezanje“.
„Prvo rezanje“ koristite samo uz kratke listove
testere.
Uključite uređaj.
Sačekajte da uređaj dostigne punu brzinu.
Postavite papučicu testere na obradak.
Proverite da li se donja ivica papučice testere
oslanja na obradak.
Polako pomerite list testere ka obratku pod
uglom. Pomerite uređaj u okomit položaj
i nastavite da pomerate list testere duž
prethodno nacrtane linije.
Isključite uređaj kada završite sa radom.
Izvadite uređaj iz obratka.
Ravno rezanje
„Ravno rezanje“ koristite samo uz elastične,
bimetalne listove testere da biste uređaj
koristili za rezanje predmeta koji štrče u blizini
zida.
Uključite uređaj.
Sačekajte da uređaj dostigne punu brzinu.
Postavite list testere direktno na zid. Lagano
savijte list testere kako biste osigurali da se
papučica testere oslanja na zid.
Polako pomerajte list testere kroz obradak.
Primenjujte stalan bočni pritisak na zid.
85
SR
Isključite uređaj kada završite sa radom.
Izvadite uređaj iz obratka.
Saveti za optimalnu upotrebu
Pritegnite obradak. Za male obratke koristite
stegu.
Nacrtajte liniju kako biste odredili pravac po
kojem ćete voditi list testere.
Držite uređaj obema rukama.
Podesite pomoćnu ručicu.
Podesite papučicu testere.
Uključite uređaj.
Sačekajte da uređaj dostigne punu brzinu.
Postavite papučicu testere na obradak.
Polako pomerajte uređaj po nacrtanoj liniji,
čvrsto pritiskajući papučicu testere na
obradak.
Ne primenjujte prevelik pritisak na uređaj.
Pustite uređaj da sam radi.
Isključite uređaj i sačekajte da potpuno
prestane sa radom pre nego što ga spustite.

3
Pre čišćenja i održavanja, uvek isključite
uređaj i odvojte kabl za napajanje od
utičnice.
Redovno čistite kućište mekom krpom.
Ventilacione otvore čistite od prašine
i prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,
navlaženu krpu za uklanjanje prašine
i prljavštine sa ventilacionih otvora.
Redovno čistite list testere da biste izbegli
nepravilnosti u rezanju tokom rada.
Redovno podmazujte valjak vođice.
Zamena lista testere (sl. B)
Pohabane ili oštećene listove testere morate
odmah da zamenite.
2
Koristite samo oštre i neoštećene listove
testere.
Da biste uklonili stari list testere (11), postupite
kako je opisano u odeljku „Montiranje
i uklanjanje lista testere“.
Da biste namontirali novi list testere (11),
postupite kako je opisano u odeljku „Montiranje
i uklanjanje lista testere“.

Gratne četkice morate redovno proveravati.
Ako se gratne četkice pohabaju, uređaj će početi
neravnomerno da radi.
2
Koristite samo odgovarajuću vrstu
gratnih četkica.
Podesite pomoćnu ručicu (8) tako da se
držačima gratnih četkica (9) može lako
pristupiti.
Uklonite držače gratnih četkica (9) pomoću
odvijača.
Očistite gratne četkice.
Ako su pohabane, zamenite obe gratne
četkice istovremeno.
Namontirajte držače gratnih četkica (9)
pomoću odvijača.
Kada namontirate nove gratne četkice, ostavite
uređaj da radi bez opterećenja 15 minuta.
GARANCIJA
Pročitajte priložene uslove garancije.
OKOLINA
Odlaganje u otpad
8
Proizvod, dodatni pribor i pakovanje morate
sortirati radi reciklaže.

Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2002/96/EC za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj
primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji
se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži
u otpad na odgovarajući način.
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specikacije je moguće promeniti bez
prethodne najave.
86
RU

RSM1015
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.



1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите прилагамемые
предупреждения по безопасному
использованию, дополнительные
предупреждения и инструкции.
Несоблюдение предуепреждений по
безопасному использованию
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или серьезной травме.
Сохраните предупреждения по
безопасному использованию и
инструкции для обращения к ним
в будущем.
В руководстве или на изделии присутствуют
следующие значки:
1
Прочитайте руководство
пользователя.
2
Риск получения травмы.
3
Риск поражения электрическим
током.
A
Надеавайте пылезащитную маску.
D
Электронная регулировка скорости.
7
Двойная изоляция.
8
Не выбрасывайте изделие
в контейнеры, которые для этого
не предназначены.
9
Изделие отвечает требованиям
соответствующих стандартов по
безопасности, изложенных в
директивах ЕС.



Не работайте с материалами содержащими
асбест. Асбест считается канцерогенным.
Используйте защитные очки, средства
защиты органов слуха и, при необходимости,
другие средства индивидуальной защиты,
например защитные перчатки, защитную
обувь и т.д.
Перед использованием машины извлеките
все гвозди и другие металлические
предметы из заготовки.
Проверьте чтобы заготовка имела должную
опору или была закреплена.
Не пользуйтесь машиной без защитного
кожуха.
Перед каждым использованием проверяйте
состояние полотна. Не пользуйтесь
погнутыми полотнами, полотнами с
трещинами или полотнами имеющими
какие-либо иные повреждения.
Проверьте, чтобы полотно было должным
образом закреплено.
Пользуйтесь только полотнами, которые
пригодны для использования с этой
машиной.
Пользуйтесь полотнами правильных
размеров.
Не пользуйтесь какими-либо иными
принадлежностями кроме полотен.
Не пользуйтесь полотнами, изготовленными
из быстрорежущей стали.
Не пользуйтесь машиной если
максимальная глубина пропила превышает
максимальную глубину, на которую
рассчитаны полотна.
Держите машину за изолированные
поверхности захвата, если полотно может
вступить в контакт со скрытой проводкой
или сетевым кабелем.
87
RU
Если полотно касается кабеля „под
напряжением“, металлические детали
машины также становятся деталями „под
напряжением“. Риск поражения
электрическим током.
После установки полотна запустите машину
без нагрузки в безопасном месте.
Если наблюдается сильная вибрация,
немедленно выключите машину, извлеките
вилку сетевого шнура из розетки
и попытайтесь решить проблему.
Примите к сведению, что после выключения
машины полотно продолжает движение в
течение некоторого времени. Не пытайтесь
останавливать полотно самостоятельно.

Отдача - это движение полотна вверх и назад,
когда оно внезапно сталкивается с каким-либо
предметом. Во время использования крепко
держите машину двумя руками.
Сконцентрируйтесь на выполняемой работе.
К отдаче обычно приводит:
- непреднамеренное касание твердых
предметов или материалов полотном;
- тупое полотно;
- неправильно установленное полотно;
- впиливание в ранее сделанный рез;
- недостаточная сосредоточенность во время
работы;
- неустойчивое положение ног.

3
Всегда проверяйте, чтобы
напряжение источника питания
соответствовало напряжению,
указанному на паспортной табличке.
Не пользуйтесь машиной с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой.
Используйте кабели удлинителей,
соответствующие номинальной мощности
машины, минимальная толщина кабеля
1,5 мм
2
. При использовании катушки кабеля
удлинителя, всегда полностью
разворачивайте кабель.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
RSM1015
Напряжение сети питания В~ 230
Частота сети питания Гц 50
Потребляемая мощность Вт 600
Скорость без нагрузки мин
-1
0 - 2.500
Макс. глубина пропила
Дерево мм 115
Сталь мм 6
Макс. ход пропила мм 20
Вес кг 3,2
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
RSM1015
Звуковое давление (L
pa
) дБ (A) 82,4
Акустическая
мощность (L
wa
) дБ (A) 93,4
Погрешность (K) дБ (A) 3
Вибрация м
2
11,8
Погрешность (K) м/с
2
1,5
2
Надевайте средства защиты
органов слуха.

Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим, а
также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс
88
RU

Ваш ножовочный станок предназначен для
пиления дерева, металла и пластмасс.
1. Выключатель вкл./выкл.
2. Кнопка блокировки
3. Отпустите кнопку вспомогательной
рукоятки
4. Держатель полотна
5. Подошва
6. Регулировочная ручка подошвы
7. Основная рукоятка
8. Вспомогательная рукоятка
9. Держатель угольной щетки

3
Перед сборкой всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.


Освободите муфту (10), повернув ее против
часовой стрелки.
Вставьте полотно (11) в держатель (4) как
можно дальше. Зубья полотна (11) должны
быть направлены вниз и вперед.
Зафиксируйте муфту (10), повернув ее по
часовой стрелке.

Освободите муфту (10), повернув ее против
часовой стрелки.
Снимите полотно (11) с держателя (4).
Зафиксируйте муфту (10), повернув ее по
часовой стрелке.


Для того чтобы включить машину держите
кнопку блокировки (2) нажатой и
одновременно нажмите выключатель
вкл./выкл. (1).
Чтобы выключить машину отпустите
выключатель вкл./выкл. (1).

Кнопку высвобождения вспомогательной
рукоятки можно установить в одно из
4 положений.
2
Не устанавливайте
вспомогательную рукоятку во время
работы.
Сдвиньте кнопку высвобождения (3) в
направлении основной рукоятки (7).
Поверните вспомогательную рукоятку (8)
в требуемое положение.
Отпустите кнопку высвобождения (3).

Подошву можно отрегулировать, чтобы она
должным образом располагалась на заготовке.
2
Не регулируйте подошву во время
работы.
Отпустите регулировочную ручку (6),
опустив ее в положение „открыто“.
Сдвиньте подошву (5) в требуемое
положение.
Зафиксируйте регулировочную ручку (6),
подняв ее в положение „закрыто“.

Пользуйтесь функцией „врезного прохода“
только для мягких материалов.
Используйте функцию „врезного прохода“
только с короткими полотнами.
Включите машину.
Дождитесь пока машина достигнет полной
скорости.
Установите подошву на заготовку.
Проверьте, чтобы нижний край подошвы
располагался на заготовке.
Медленно введите полотно в заготовку под
углом. Переведите машину в вертикальное
положение и продолжайте двигать полотно
вдоль заранее проведенной линии.
После завершения работы выключите
машину.
Снимите машину с заготовки.

Используйте функцию „резки заподлицо“
только с эластичными, биметаллическими
полотнами для обрезки предметов,
расположенных близко к стене.
Включите машину.
Дождитесь пока машина достигнет полной
скорости.
Прижмите полотно прямо к стене. Слегка
согните полотно, чтобы убедиться в том,
что подошва упирается в стену.
89
RU
Медленно проведите полотном через
заготовку. Постоянно прижимайте машину
к стене сбоку.
После завершения работы выключите
машину.
Снимите машину с заготовки.


Зажмите заготовку. Для крепления мелких
заготовок используйт струбцину.
Проведите линию, чтобы определить
направление перемещения полотна.
Держите машину двумя руками.
Установите вспомогательную рукоятку.
Отрегулируйте подошву.
Включите машину.
Дождитесь пока машина достигнет полной
скорости.
Установите подошву на заготовку.
Медленно перемещайте машину вдоль
заранее проведенной линии, крепко
прижимая подошву к заготовке.
Не нажимайте на машину слишком сильно.
Пусть машина работает сама.
Выключите машину и перед тем, как
опустить дождитесь ее полной остановки.


3
Перед чисткой и техническим
обслуживанием всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.
Регулярно чистите корпус сухой, мягкой
тканью.
Держите вентиляционные отверстия
свободными от пыли и грязи.
При необходимости используйте мягкую,
влажную ткань для удаления пыли и грязи
с вентиляционных отверстий.
Во избежание неточностей во время работы
периодически чистите полотно.
Регулярно смазывайте направляющий ролик.

Изношенные или поврежденные полотна
подлежат немедленной замене.
2
Пользуйтесь только острыми и
неповрежденными полотнами.
Чтобы снять старое полотно (11),
действуйте как описано в разделе
„Установка и снятие полотна“.
Чтобы установить новое полотно (11),
действуйте как описано в разделе
„Установка и снятие полотна“.

Угольные щетки необходимо регулярно
проверять. Если угольные щетки изношены,
машина начнет работать неравномерно.
2
Используйте только угольные
щетки должного типа.
Установите вспомогательную рукоятку (8)
таким образом, чтобы можно было легко
добраться до держателей угольных щеток
(9).
Снимите держатели угольных щеток (9)
с помощью отвертки.
Вычистите угольные щетки.
В случае износа всегда заменяйте обе
угольные щетки одновременно.
Установите держатели угольных щеток (9)
с помощью отвертки.
После установки новых угольных щеток,
запустите машину на холостом ходу
примерно на 15 минут.

Обратитесь к прилагаемым условиям гарантии.



8
Данное изделие, принадлежности и упаковка
подлежат сортировке для переработке,
безопасной для окружающей среды.

Не выбрасывайте электроинструмент вместе
с бытовым мусором. В соответствии
с Европейским руководством 2002/96/ЕС по
„Утилизации электрического и электронного
оборудования“ и национальными
законодательными актами электроинструмент,
который больше не используется, необходимо
собирать отдельно и утилизировать
безопасным для окружающей среды образом.
90
UA
Изделие и руководство пользователя могут
быть изменены. Технические характеристики
могут быть изменены без дальнейшего
уведомления.

RSM1015
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників
у Європі.
Усі продукти від компанії Ferm виготовлені
у відповідності до найвищих стандартів
продуктивності та безпеки. Ми надаємо
покупцю послуги найвищої якості, засвідчені
гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.


1
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Прочитайте наведені
застереження відносно безпеки,
додаткові застереження та
рекомендації.
Невиконання вказівок, наведених у
застереженнях відносно безпеки та
рекомендаціях, може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або важкого тілесного
ушкодження.
Збережіть застереження відносно
безпеки та рекомендації для
подальшого використання.
У посібнику користувача та на продукті
застосовуються наступні символи:
1
Прочитайте посібник користувача.
2
Небезпека тілесного ушкодження.
3
Небезпека ураження електричним
струмом.
A
Користуйтесь пилозахисною маскою.
D
Електронне регулювання швидкості.
7
Подвійна ізоляція.
91
UA
8
Забороняється утилізувати продукт
невідповідним чином.
9
Даний продукт відповідає
стандартам безпеки, що
застосовуються директивами ЄС.



Не працюйте з матеріалами, що містять
азбест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
Надягайте захисні окуляри та засоби захисту
органів слуху і, якщо необхідно, інші засоби
захисту, такі як захисні рукавиці та черевики,
тощо.
Перед використанням вийміть з заготовки
усі цвяхи та інші металеві предмети.
Переконайтеся, що заготовка правильно
зафіксована.
Не користуйтеся інструментом без захисних
пристроїв.
Проводьте огляд полотна пилки перед
кожним використанням. Не використовуйте
зігнуті, тріснуті або ушкоджені полотна пилки.
Полотно пилки повинне бути встановлене
належним чином.
Використовуйте виключно полотна пилки,
призначені для даного інструменту.
Використовуйте лише полотна пилки
належного розміру.
Не використовуйте комплектуючі, відмінні
від полотна пилки.
Не використовуйте полотно пилки,
виготовлене з швидкоріжучої
інструментальної сталі (HSS).
Не використовуйте інструмент з заготовками,
якщо необхідна глибина різання перевищує
максимальну глибину випилювання для
відповідного полотна пилки.
Тримайте прилад за ізольовані поверхні для
захвату, якщо можливе доторкання полотна
пилки до прихованих дротів або кабелів
живлення. Якщо полотно пилки потрапляє
в контакт з дротом під напругою, відповідні
незахищені металеві частини приладу
також можуть опинитись під напругою.
Небезпека ураження електричним струмом.
Після встановлення полотна пилки дайте
приладу попрацювати на холостих обертах
у безпечному місці. При сильній вібрації
негайно вимкніть інструмент, вийміть
штепсель з розетки та спробуйте знайти
причину.
Майте на увазі, що полотна пилки
продовжують обертатись деякий час після
вимикання інструменту. Не намагайтесь
самотужки зупиняти полотно пилки.

Відбій - рух полотна пилки вперед і назад при
непередбаченому дотику до об‘єкта.
При використанні міцно утримуйте інструмент
двома руками. Будьте пильними під час роботи.
Звичайно, відбій спричиняється:
- ненавмисним дотиком полотна пилки до
твердих об‘єктів чи матеріалів;
- затупленим полотном пилки;
- неправильно встановленим полотном пилки;
- потраплянням у попередньо нарізаний паз;
- недостатньою увагою під час роботи;
- нестійким положенням.


3
Завжди перевіряйте відповідність
напруги джерела живлення наведеному
у паспортній табличці значенню.
Забороняється використовувати інструмент
з ушкодженим кабелем або штепселем.
Використовуйте кабель-подовжувач, що
задовольняє потужність інструменту,
площею перерізу не менше 1,5 мм
2
. Якщо
використовується подовжувач барабанного
типу, завжди повністю розмотуйте кабель.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
RSM1015
Напруга мережі В~ 230
Частота у мережі Гц 50
Споживання потужності Вт 600
Частота холостих обертів мін
-1
0 - 2.500
Макс. глибина розпилювання
Деревина мм 115
Сталь мм 6
Макс. такт розпилювання мм 20
Вага кг 3,2
ШУМ ТА ВІБРАЦІЯ
RSM1015
Звуковий тиск (L
) дБ(А) 82,4
Потужність звуку (L
Wa
) дБ(А) 93,4
Похибка (K) дБ(А) 3
Вібрація м/с
2
11,8
Похибка (K) м
2
1,5
92
UA
2
Надягайте засоби захисту органів
слуху.

Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно у
відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745;
дана характеристика
може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим, а також для
попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей
- при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес

Ця шабельна пилка призначена для
розпилювання дерева, металу та пластику.
1. Вимикач
2. Кнопка розблокування
3. Кнопка вивільнення з допоміжної ручки
4. Тримач полотна пилки
5. Колодка пилки
6. Ручка регулювання колодки пилки
7. Основна ручка
8. Допоміжна ручка
9. Державка вугільної щітки

3
Перед збиранням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.


Відкрийте хомут (10), повернувши його проти
годинникової стрілки.
Вставте полотно пилки (11) в тримач полотна
(4) якомога далі. Зубець полотна пилки (11)
повинен бути спрямований донизу та вперед.
Закрийте хомут (10), повернувши його за
годинниковою стрілкою.

Відкрийте хомут (10), повернувши його проти
годинникової стрілки.
Зніміть полотно пилки (11) з тримача полотна
пилки (4).
Закрийте хомут (10), повернувши його за
годинниковою стрілкою.


Щоб ввімкнути інструмент, утримуйте
натиснутою кнопку розблокування (2)
і одночасно натисніть вимикач (1).
Щоб вимкнути інструмент, звільніть вимикач
(1).

Кнопка звільнення допоміжної ручки
встановлюється в 4 положення.
2
Забороняється встановлювати
допоміжну ручку під час роботи.
Пересуньте кнопку звільнення (3) у напрямі
головної ручки (7).
Встановіть допоміжну ручку (8) у необхідне
положення.
Звільніть кнопку звільнення (3).

Для правильного розташування на заготовці
можна відрегулювати колодку пилки.
2
Не регулюйте колодку пилки під час
роботи.
Відпустіть ручку регулювання (6), опустивши
її в відкрите положення.
Переведіть колодку пилки (5) у необхідне
положення.
Заблокуйте ручку регулювання (6),
піднявши її в закрите положення.
93
UA

Застосовуйте врізування тільки на м‘яких
матеріалах.
Застосовуйте врізування тільки з короткими
полотнами.
Ввімкніть інструмент.
Дочекайтесь, поки інструмент набере повних
обертів.
Помість колодку пилки на заготовку.
Переконайтеся, що підошва колодки пилки
стоїть на заготовці.
Повільно введіть полотно пилки під кутом
у заготовку. Переведіть інструмент у
вертикальне положення і далі переміщуйте
полотно пилки уздовж накресленої лінії.
Закінчивши роботу, вимкніть інструмент.
Вийміть інструмент із заготовки.

Застосовуйте різання в площині руху тільки
з еластичними біметалевими полотнами
для користування інструментом на
виступаючих предметах поряд зі стінами.
Ввімкніть інструмент.
Дочекайтесь, поки інструмент набере повних
обертів.
Доторкніться полотном пилки до самої
стіни. Трохи вигніть полотно пилки, щоб
переконатися, чи прилягає колодка пилки
до стіни.
Повільно рухайте полотно пилки крізь
заготовку. Не змінюйте зусилля бокового
притискання до стіни.
Закінчивши роботу, вимкніть інструмент.
Вийміть інструмент із заготовки.

Затисніть заготовку. Використовуйте
затискач для малих заготовок.
Накресліть лінію, щоб визначити напрям
спрямування полотна пилки.
Утримуйте інструмент двома руками.
Встановіть допоміжну ручку.
Відрегулюйте колодку пилки.
Ввімкніть інструмент.
Дочекайтесь, поки інструмент набере
повних обертів.
Помість колодку пилки на заготовку.
Повільно рухайте інструмент вздовж
накресленої лінії, міцно притискаючи
колодку пилки до заготовки.
Не тисніть на інструмент занадто сильно.
Дайте інструменту виконати роботу.
Вимкніть інструмент і, перед тим як
покласти його, дочекайтесь повної зупинки.


3
Перед чищенням й технічним
обслуговуванням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.
Регулярно чистьте корпус м‘якою тканиною.
Вентиляційні отвори мають бути вільними
від бруду та пилу. Якщо необхідно,
використовуйте м‘яку вологу тканину для
видалення бруду та пилу з вентиляційних
отворів.
Регулярно очищуйте полотно пилки, щоб
уникнути похибок під час роботи.
Регулярно змазуйте направляючий ролик.

Зношені або ушкоджені полотна необхідно
негайно замінити.
2
Використовуйте тільки гострі та
неушкоджені полотна пилки.
Щоб зняти старе полотно пилки (11),
виконайте процедуру, описану у розділі
„Монтаж та демонтаж полотна пилки“.
Щоб встановити нове полотно пилки (11),
виконайте процедуру, описану у розділі
„Монтаж та демонтаж полотна пилки“.

Необхідно регулярно перевіряти вугільні щітки.
Якщо вони зносились, інструмент почне
працювати стрибкоподібно.
2
Використовуйте вугільні щітки
правильного типу.
Переведіть допоміжну ручку (8) в таке
положення, щоб відкрився легкий доступ до
державок (9) вугільних щіток.
Зніміть державки вугільної щітки (9) за
допомогою викрутки.
Очистіть вугільні щітки.
Якщо вони зносились, одночасно замініть
обидві вугільні щітки.
Встановіть державки вугільної щітки (9) за
допомогою викрутки.
Після встановлення нових вугільних щіток,
дайте можливість інструменту попрацювати
на холостих обертах протягом 15 хвилин.
94
EL

Консультація відносно термінів у доданій
гарантії.


8
Продукт, комплектуючі та пакувальні матеріали
необхідно відсортувати для екологічно
нешкідливої переробки.

Забороняється викидати електроінструменти у
побутові відходи. Відповідно до Директиви ЄС
2002/96/EC про відходи електричного і
електронного обладнання і її застосуванню до
національних законів, електроінструменти,
що не підлягають подальшому використанню,
необхідно збирати окремо і утилізувати
шляхом екологічно нешкідливої переробки.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики можуть
змінюватися без додаткового попередження.

RSM1015
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.

1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστε τις εσώκλειστες
προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, τις πρόσθετες
προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, καθώς και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε τις προειδοποιήσεις σχετικά
με την ασφάλεια και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο χρήσης ή επάνω στο προϊόν:
1
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
2
Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
3
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
A
Φοράτε μάσκα σκόνης.
D
Κυμαινόμενη ηλεκτρονική ταχύτητα.
7
Διπλά μονωμένο.
95
EL
8
Μην απορρίπτετε το προϊόν σε
ακατάλληλα δοχεία.
9
Το προϊόν συμμορφώνεται με τα
ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας των
Ευρωπαϊκών οδηγιών.


Μην εργάζεστε με υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
Φοράτε προστευτικά γυαλιά, προστατευτικά
ακοής και, εάν απαιτείται, άλλα προστατευτικά
μέσα, όπως γάντια ασφαλείας, υποδήματα
ασφαλείας κ.λπ.
Πριν από τη χρήση, αφαιρέστε όλα τα καρφιά
και λοιπά μεταλλικά αντικείμενα από το
αντικείμενο επεξεργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο επεξεργασίας
στηρίζεται ή είναι στερεωμένο σωστά.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς το
προστατευτικό.
Επιθεωρείτε την πριονολεπίδα πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιείτε λυγισμένες,
ραγισμένες ή καθ‘ οιονδήποτε άλλο τρόπο
κατεστραμμένες πριονολεπίδες.
Βεβαιωθείτε ότι η πριονολεπίδα είναι σωστά
προσαρτημένη.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονολεπίδες που είναι
κατάλληλες για το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονολεπίδες με τις
σωστές διαστάσεις.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός
πριονολεπίδων.
Μην χρησιμοποιείτε πριονολεπίδες
κατασκευασμένες από ατσάλι υψηλής αντοχής
(HSS).
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε αντικείμενα
επεξεργασίας που απαιτούν μέγιστο βάθος
κοπής που υπερβαίνει το μέγιστο βάθος κοπής
της πριονολεπίδας.
Κρατήστε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής εκεί όπου η πριονολεπίδα
ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφά
σύρματα ή το καλώδιο της κεντρικής παροχής
ρεύματος. Αν η πριονολεπίδα έρθει σε επαφή
με σύρμα που έχει ηλεκτρικό ρεύμα, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος μπορεί επίσης να διαπερνώνται
από ηλεκτρικό ρεύμα. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Επιτρέψτε στο μηχάνημα να λειτουργήσει
χωρίς φορτίο σε μια ασφαλή περιοχή μετά την
προσάρτηση της πριονολεπίδας.
Εάν το μηχάνημα δονείται έντονα,
απενεργοποιήστε το αμέσως, αφαιρέστε το
βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος από την πρίζα
και προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα.
Προσέχετε γιατί η πριονολεπίδα συνεχίζει να
περιστρέφεται για ένα σύντομο διάστημα μετά
την απενεργοποίηση του μηχανήματος.
Μην επιχειρήσετε να σταματήσετε την
πριονολεπίδα μόνοι σας.

Η ανάκρουση είναι η προς τα επάνω και πίσω
κίνηση της πριονολεπίδας όταν η πριονολεπίδα
αγγίξει απρόσμενα ένα αντικείμενο. Κρατάτε
σταθερά το μηχάνημα και με τα δύο χέρια κατά τη
χρήση. Κρατάτε την προσοχής σας στραμμένη
στην εργασία.
Η ανάκρουση συνήθως συμβαίνει λόγω:
- ακούσιας επαφής της περιστρεφόμενης
πριονολεπίδας με σκληρά αντικείμενα ή υλικά;
- στομωμένης πριονολεπίδας;
- πριονολεπίδας που δεν έχει στερεωθεί σωστά;
- πριονίσματος σε προηγούμενο σημείο κοπής,;
- έλλειψης συγκέντρωσης στην εργασία;
- ασταθούς στάσης εργασίας.

3
Ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση παροχής
του δικτύου συμφωνεί με την τάση στην
ετικέτα χαρακτηριστικών.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν το
καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης τα
οποία είναι κατάλληλα για την ονομαστική ισχύ
του μηχανήματος και με ελάχιστο πάχος
1,5 mm
2
. Εάν χρησιμοποιείτε καρούλι για το
καλώδιο επέκτασης, ξεδιπλώνετε πάντοτε
πλήρως το καλώδιο.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
RSM1015
Τάση δικτύου V~ 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Ισχύς εισόδου W 600
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0 - 2.500
Μέγ. βάθος κοπής
Ξύλο mm 115
Ατσάλι mm 6
Μέγ. διαδρομή λεπίδας mm 20
Βάρος kg 3,2
96
EL
ΘΟΡΥΒΟΣ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΙΣ
RSM1015
Ακουστική πίεση (L
pa
) dB(A) 82,4
Ακουστική ισχύς (L
wa
) dB(A) 93,4
Αβεβαιότητα (K) dB(A) 3
Δόνηση m/s
2
11,8
Αβεβαιότητα (K) m/s
2
1,5
2
Φοράτε προστατευτικά ακοής.

Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα

Το παλινδρομικό σας πριόνι έχει σχεδιαστεί για
πριόνισμα ξύλου, μετάλλου και πλαστικών.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί απασφάλισης
3. Κουμπί απελευθέρωσης για τη βοηθητική
λαβή
4. Θήκη πριονολεπίδας
5. Πλάκα στήριξης πριονιού
6. Λαβή ρύθμισης για τη πλάκα στήριξης
πριονιού
7. Κύρια λαβή
8. Βοηθητική λαβή
9. Θήκη ψήκτρας άνθρακα

3
Πριν από τη συναρμολόγηση, πρέπει
πάντοτε να απενεργοποιείτε το μηχάνημα
και να αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας
από το ρεύμα.


Ανοίξτε το κολάρο (10) στρέφοντας το
αριστερόστροφα.
Εισαγάγετε την πριονολεπίδα (11) στη θήκη
της πριονολεπίδας (4) όσο περισσότερο
μπορείτε. Τα δόντια της πριονολεπίδας (11)
πρέπει να είναι προς τα κάτω και προς τα
εμπρός.
Κλείστε το κολάρο (10) στρέφοντας το
δεξιόστροφα.

Ανοίξτε το κολάρο (10) στρέφοντας το
αριστερόστροφα.
Αφαιρέστε την πριονολεπίδα (11) από τη θήκη
της πριονολεπίδας (4).
Κλείστε το κολάρο (10) στρέφοντας το
δεξιόστροφα.


Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (2) και
ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα,
αποδεσμεύστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (1).

Το κουμπί απελευθέρωσης για τη βοηθητική λαβή
μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις.
2
Μη ρυθμίζετε τη βοηθητική λαβή κατά τη
χρήση.
Σύρετε το κουμπί απελευθέρωσης (3) στη
κατεύθυνση της κύριας λαβής (7).
Στρέψτε τη βοηθητική λαβή (8) στην επιθυμητή
θέση.
Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (3).

Η πλάκα στήριξης πριονιού μπορεί να ρυθμιστεί
ώστε να κάθετε σωστά πάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
97
EL
2
Μη ρυθμίζετε τη πλάκα στήριξης
πριονιού κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Απελευθερώστε τη λαβή ρύθμισης (6)
χαμηλώνοντας την στη ανοικτή θέση.
Μετακινήστε την πλάκα στήριξης του πριονιού
(5) έως την επιθυμητή θέση.
Κλειδώστε τη λαβή ρύθμισης (6) υψώνοντας
την στη κλειστή θέση.

Να χρησιμοποιείτε τη „βαθιά κοπή“ μόνο σε
μαλακά υλικά.
Να χρησιμοποιείτε „βαθιά κοπή“ μόνο με
κοντές πριονολεπίδες.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να επιτύχει
πλήρη ταχύτητα.
Τοποθετήστε την πλάκα στήριξης πριονιού στο
αντικείμενο επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι η
κάτω άκρη της πλάκας στήριξης πριονιού
κάθετε στο τεμάχιο εργασίας.
Μετακινήστε αργά τη πριονολεπίδα στο τεμάχιο
εργασίας σε μια γωνία. Μετακινήστε το εργαλείο
στη κάθετη θέση και συνεχίστε να μετακινήστε
τη πριονολεπίδα κατά τη προ-ζωγραφισμένη
γραμμή.
Σβήστε το μηχάνημα όταν ολοκληρωθεί
η εργασία.
Αφαιρέστε το μηχάνημα από τε τεμάχιο
εργασίας.

Να χρησιμοποιήστε τη „επιφανειακή κοπή“
με ελαστικές πριονολεπίδες δυο μετάλλων για
χρήση στο μηχάνημα σε αντικείμενα που
προεξέχουν κοντά στον τοίχο.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να επιτύχει
πλήρη ταχύτητα.
Τοποθετήστε τη πριονολεπίδα απευθείας στον
τοίχο. Λυγίζετε ελαφρός τη πριονολεπίδα για
να βεβαιωθείτε ότι η πλάκα στήριξης πριονιού
κάθετε κατά τον τοίχο.
Μετακινήστε αργά την πριονολεπίδα στο
τεμάχιο εργασίας. Εφαρμόστε συνεχής
πλευρική πίεση κατά τον τοίχο.
Σβήστε το μηχάνημα όταν ολοκληρωθεί
η εργασία.
Αφαιρέστε το μηχάνημα από τε τεμάχιο
εργασίας.

Στερεώστε με σφιγκτήρα το αντικείμενο
επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε μια συσκευή
σφιγκτήρα για τα μικρά αντικείμενα
επεξεργασίας.
Τραβήξτε μια γραμμή για να καθορίσετε την
κατεύθυνση στην οποία θα οδηγήσετε την
πριονολεπίδα.
Κρατήστε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια.
Ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή.
Ρυθμίστε τη πλάκα στήριξης πριονιού.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να επιτύχει
πλήρη ταχύτητα.
Τοποθετήστε την πλάκα στήριξης πριονιού στο
αντικείμενο επεξεργασίας.
Αργά κινήστε το μηχάνημα κατά μήκος της
προσχεδιασμένης γραμμής, πιέζοντας σταθερά
την πλάκα στήριξης πριονιού πάνω στο
αντικείμενο επεξεργασίας.
Μην εφαρμόζετε υπερβολικά μεγάλη πίεση
στο μηχάνημα. Αφήστε το μηχάνημα να κάνει
τη δουλειά.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει τελείως πριν το αφήσετε
κάτω.

3
Πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση,
πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το
μηχάνημα και να αφαιρείτε το βύσμα
τροφοδοσίας από το ρεύμα.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα
μαλακό ύφασμα.
Διατηρείτε τις σχισμές εξαερισμού ελεύθερες
από σκόνη και βρωμιές. Εάν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, υγρό ύφασμα για
να αφαιρέσετε τη σκόνη και τις βρωμιές από
τις σχισμές εξαερισμού.
Καθαρίζετε τακτικά την πριονολεπίδα για να
αποφεύγονται ανακρίβειες κατά τη χρήση.
Λιπαίνετε τακτικά τον κύλινδρο οδηγού.

Οι φθαρμένες ή κατεστραμμένες πριονολεπίδες
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
2
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και
ακέραιες πριονολεπίδες.
98
EL
Για να αφαιρέσετε την παλιά πριονολεπίδα (11),
ενεργήστε όπως περιγράφεται στην ενότητα
„Στερέωση και αφαίρεση πριονολεπίδας“.
Για να στερεώσετε την καινούρια πριονολεπίδα
(11), ενεργήστε όπως περιγράφεται στην
ενότητα „Στερέωση και αφαίρεση
πριονολεπίδας“.


Οι ψήκτρες άνθρακα πρέπει να ελέγχονται
τακτικά. Εάν φθαρούν οι ψήκτρες άνθρακα, το
μηχάνημα αρχίζει να λειτουργεί ακανόνιστα.
2
Χρησιμοποιείτε μόνο το σωστό τύπο
ψηκτρών άνθρακα.
Ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή (8) ώστε να είναι
εύκολη η πρόσβαση στις θήκες των ψηκτρών
άνθρακα (9).
Αφαιρέστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα (9)
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Καθαρίστε τις ψήκτρες άνθρακα.
Σε περίπτωση φθοράς, αντικαταστήστε και τις
δύο ψήκτρες άνθρακα ταυτόχρονα.
Προσαρτήστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα
(9) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Μετά την προσάρτηση των καινούργιων
ψηκτρών άνθρακα, αφήστε το μηχάνημα να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 15 λεπτά.

Συμβουλευτείτε τους όρους εγγύησης που
εσωκλείονται στη συσκευασία.


8
Το προϊόν, τα εξαρτήματα και η συσκευασία
πρέπει να ταξινομούνται για ανακύκλωση φιλική
προς το περιβάλλον.

Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EΚ για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν
παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
99
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
(BG) Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-11,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

100
101
102
103
© 2009 Ferm B.V.
85

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ferm rsm1015 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info