497587
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/62
Nächste Seite
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 9
Original operating manual/Spare parts list 10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 - 18
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 - 22
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 23 - 36
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 27 - 31
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 31 - 35
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 35 - 38
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 39 - 42
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 43 - 46
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 47 - 50
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 51 - 55
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 55 - 58
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 59 - 62
468003_002
TDK 12
TDK 15.6
1
1.4
1.3
1.2
1.1
1.5 1.6 1.7
3.2
2
4
2.9 2.10 2.11
2.6
2.8
2.7
2.1 2.5
3.1
2.2 2.3 2.4
BF-FX
DD-AS
DD-ES
WH-CE
3
4.2 4.3 4.44.1
6
Technische Daten Akku-Bohrschrauber TDK 12 TDK 15.6
Motorspannung 12 V 15,6 V
Leerlaufdrehzahl 1. Gang 0 - 430 min
-1
0 - 450 min
-1
2. Gang 0 - 1400 min
-1
0 - 1500 min
-1
Drehmoment max.
weicher Schraubfall (Holz) 20 Nm 25 Nm
harter Schraubfall (Metall) 28 Nm 36 Nm
Drehmoment einstellbar 1. Gang 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2. Gang 0,5 - 2,5 Nm 0,5 - 2,5 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
max. Bohrdurchmesser in Holz 25 mm 35 mm
max. Bohrdurchmesser in Metall 14 mm 16 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 “ 1/4 “
Gewicht mit Akku 2,0 kg 2,3 kg
Ladegerät LC 45
Netzspannung (Eingang) 230 -240 V~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Ladestrom 3 A
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeit für NiCd 2,0 Ah ca. 45 min
NiCd 2,4 Ah ca. 50 min
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min
Akkupack BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Bestellnummer 492 268 491 821
Spannung 12 V 12 V
Kapazität 2,4 Ah 3,0 Ah
Ladetemperaturbereich 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperaturüberwachung m i t t e l s N T C - W i d e r s t a n d
Gewicht 0,73 kg 0,75 kg
Akkupack BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Bestellnummer 492 269 491 823
Spannung 15,6 V 15,6 V
Kapazität 2,4 Ah 3,0 Ah
Ladetemperaturbereich 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperaturüberwachung m i t t e l s N T C - W i d e r s t a n d
Gewicht 0,9 kg 0,92 kg
Die angegebenen Abbildungen be nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Vor Inbetriebnahme beachten
1.1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in
Metall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Mate-
rialien geeignet, sowie zum Festschrauben und
Einschrauben von Schrauben (bis Durchmesser
6 mm in Holz). Das Ladegerät LC 45 ist zum Auf-
laden der aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
1.2 Sicherheitshinweise
a) Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Bedienungsanleitung aufmerk-
sam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
b) Maschinenspezi sche Sicherheits-
hinweise
- Ladegerät und Elektrowerkzeug sind nicht
dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Ladegerät bzw. Elek-
trowerkzeug zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Ladegerät oder Elek-
trowerkzeug spielen.
- Fassen Sie die Maschine nur an isolierten
Griff ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Werkzeug verborgene Strom-
leitungen treffen kann.
- Achten Sie beim Bohren in Wände auf even-
tuell vorhandene Gas-, Strom- oder Wasser-
leitungen.
7
- Öffnen Sie den Akkupack und das Ladegerät
nicht. Im Inneren des Ladegerätes steht auch
nach der Trennung vom Netz eine hohe Kon-
densatorspannung an.
- Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in die
Aufnahmen der Akkupacks und durch die
Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B. Me-
tallspäne) ins Geräteinnere gelangen (Kurz-
schlussgefahr).
- Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und
Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
1.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Akku-Bohrschrauber
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 72 dB(A)
Schallleistungspegel 83 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Bohren in Metall a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Schrauben a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
1.4 Wandbefestigung LC 45
Das Ladegerät LC 45 besitzt an seiner Rückseite
zwei Langlöcher, wodurch es mithilfe von zwei
Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flachkopf-
schraube mit Schaftdurchmesser 5 mm) an
einer Wand aufgehängt werden kann.
Schrauben Sie hierfür die beiden Schrauben
im Abstand von 96 mm so weit in die Wand,
dass der Schraubenkopf noch ca. 4 mm von
der Wand absteht.
2 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Akkupack entfernen!
2.1 Akkupack wechseln
Akkupack abnehmen
Drücken Sie die beiden Tasten (1.1) und neh-
men Sie den Akkupack nach vorne hin ab.
Akkupack einsetzen
Schieben Sie den Akkupack bis zum Einrasten
auf die Halterung an der Griffunterseite (siehe
Bild 1).
2.2 Umschalten der Drehrichtung
Der Schaltknopf (1.4) ist zur Bestimmung der
Drehrichtung. Knopf von rechts nach links ge-
drückt = Rechtslauf; Knopf von links nach
rechts gedrückt = Linkslauf;
Knopf in Mittelstellung = Einschaltsperre.
2.3 Getriebeumschaltung
Nur im Stillstand schalten!
Mit Schaltschieber (1.5) wird das Getriebe ge-
schaltet.
1. Gang:
Schaltschieber nach vorn - Ziffer 1 ist sichtbar.
2. Gang:
Schaltschieber nach hinten - Ziffer 2 ist sichtbar.
2.4 Drehmomenteinstellung
Durch Verdrehen des Stellrings (1.6) kann das
Drehmoment eingestellt werden. Die Markierung
(1.7) zeigt den eingestellten Zustand an.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maxima-
les Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung auf 1 = kleines Drehmoment
Stellung auf 20 = hohes Drehmoment
3 Werkzeugaufnahme, Vorsatzaggre-
gate
3.1 Bohrfutter BF-FX
Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Boh-
rern und Bits.
a) Bohrfutter montieren/demontieren
Montage
- Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel
(2.5) auf und verdrehen Sie es so weit, bis
der Sechskantstift (2.4) des Bohrfutters in
die Innensechskantaufnahme der Bohrspindel
einrastet.
- Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.3) nach
vorne, drücken Sie das Bohrfutter bis zum
Anschlag auf die Bohrspindel und lassen Sie
den Entriegelungsring los.
Demontage
- Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
und nehmen Sie das Bohrfutter ab.
b) Werkzeug wechseln
- Drehen Sie die Spannhülse (2.2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spannbacken (2.1) zu
öffnen (Hinweis: Bei ausgeschalteter Maschi-
ne ist die Spindel automatisch arretiert).
- Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter
ein.
- Spannen Sie das Werkzeug fest, indem Sie
die Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen.
Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug
zentrisch im Bohrfutter gespannt ist.
3.2 Winkelvorsatz DD-AS
Der Winkelvorsatz ermöglicht ein Arbeiten
(Bohren, Schrauben) senkrecht zur Längsachse
der Maschine.
a) Winkelvorsatz montieren/demon-
tieren
Montage
- Setzen Sie den Winkelvorsatz auf die Bohr-
spindel auf und verdrehen Sie ihn so weit,
bis er in der gewünschten Position einrastet
(Hinweis: Der Winkelvorsatz lässt sich in 16
verschiedenen Winkelstellungen einrasten).
8
- Verriegeln Sie den Winkelvorsatz, indem Sie
den Befestigungsring (2.7) im Uhrzeigersinn
fest drehen.
Demontage
- Drehen Sie den Befestigungsring gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen
Sie den Winkelvorsatz ab.
b) Bohrfutter auf Winkelvorsatz mon-
tieren/demontieren
Das Bohrfutter wird in gleicher Weise auf die
Welle (2.6) des Winkelvorsatzes befestigt wie
auf die Bohrspindel der Maschine.
3.3 Exzentervorsatz DD-ES
Der Exzentervorsatz dient zur Aufnahme von
Bits. Er ermöglicht ein Rand nahes Schrauben.
a) Exzentervorsatz montieren/de-
montieren
Die Montage/Demontage des Exzentervorsatzes
erfolgt in gleicher Weise wie die des Winkelvor-
satzes (siehe Kapitel 3.2).
b) Werkzeug wechseln
- Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.8) zurück
und entnehmen Sie das Werkzeug bzw. setzen
Sie ein Werkzeug ein.
3.4 Werkzeughalter CENTROTEC WH-CE
Der Werkzeughalter CENTROTEC ermöglicht
einen schnellen Wechsel von Werkzeugen mit
CENTROTEC-Schaft.
Spannen Sie CENTROTEC Werkzeuge
nicht am runden Schaftteil in einem
herkömmlichen Bohrfutter, damit der
Schaft nicht beschädigt wird.
Verletzungsgefahr! Handhaben Sie
das Werkzeug mit seinen scharfen
Schneiden beim Werkzeugwechsel mit
besonderer Vorsicht und tragen Sie ggf.
Schutzhandschuhe.
a) CENTROTEC montieren/demontieren
Montage
- Ziehen Sie den Entriegelungsring (2.11) nach
vorne, setzen Sie den Werkzeughalter bis zum
Anschlag auf die Bohrspindel (2.5) und lassen
Sie den Entriegelungsring los.
Demontage
- Ziehen Sie den Entriegelungsring nach vorne
und nehmen Sie den Werkzeughalter ab.
b) Werkzeug wechseln
- Ziehen Sie zum Einsetzen bzw. Entnehmen
eines Werkzeuges mit CENTROTEC-Schaft
den grünen Entriegelungsring (2.10) zurück.
Verdrehen Sie beim Einsetzen das Werkzeug
bis dessen Sechskantschaft (2.9) in die Sechs-
kantaufnahme der Bohrspindel einrastet und
schieben Sie das Werkzeug bis zum Anschlag
in den Werkzeughalter.
3.5 Werkzeugaufnahme in der Bohr-
spindel
Damit die Maschine leichter und kürzer wird,
können Bits direkt in der Innensechskantaufnah-
me der Bohrspindel (2.5) eingesetzt werden.
4 Akkupack laden
Zum Laden ist der Akkupack bis zum Anschlag
auf die Halterung (3.1) des Ladegerätes zu
schieben. In entgegengesetzter Richtung kann
der geladene Akkupack dem Ladegerät entnom-
men werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd
oder NiMH) wird automatisch erkannt.
Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor
gesteuert. Wird ein warmer NiMH-Akkupack
(>37° C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem
Ladestrom geladen. In diesem Fall verlängert
sich die Ladezeit.
Die LED (3.2) zeigt den jeweiligen Be-
triebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht:
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht:
Akkupack wird geladen.
LED grün - Dauerlicht:
Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsladung
läuft.
LED rot - Blinklicht:
allgemeine Fehleranzeige, z. B.: keine voll-
ständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akku-
pack defekt.
LED rot - Dauerlicht:
Akkutemperatur außerhalb zulässiger Grenz-
werte.
Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise im Kapitel „Arbeitshinweise
- Wartung - P ege“.
5 Arbeiten mit der Maschine
5.1 Inbetriebnahme
Einschalten durch Drücken der Schaltertaste
(1.3). Je nach Druck auf die Schaltertaste, ist
die Drehzahl stufenlos steuerbar. Ausschalten
durch Loslassen der Schaltertaste (1.3). Nach
dem Loslassen der Schaltertaste wird die Ar-
beitsspindel (Bohrfutter) abgebremst und damit
ein Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
5.2 Bit-Depot
In das Bit-Depot (1.2) lassen sich mehrere Bits
oder Bitverlängerungen seitlich einschieben.
Durch die magnetische Halterung können auch
Schrauben und ähnliche Gegenstände aufge-
nommen werden.
6 Arbeitshinweise - Wartung - P ege
Bitte beachten Sie die nachfol-
genden Hinweise. Ansonsten be-
steht die Gefahr einer Schädigung
der Maschine, des Ladegerätes oder
des Akkupacks.
- Reparaturen dürfen nur vom Fachmann aus-
geführt werden. Beim Ladegerät LC 45 steht
auch nach der Trennung vom Netz am Leis-
tungsteil im Innern des Gerätes eine hohe
Kondensatorspannung an.
- Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und
am Ladegerät sauber halten, damit Luftzirku-
lation zur Kühlung gewährleistet ist.
- Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der
Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze hin-
9
durch ins Geräteinnere keine Metallteile (z. B.
Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
- Verwenden Sie nur originale Festool-Akku-
packs. Verwenden Sie keine gebrauchten und
wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden
bei Verwendung von nicht originalen Festool-
Akkupacks haftet der Benutzer.
- Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
- Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im
betriebsbereiten Ladegerät wird der Akkupack
durch ständige Erhaltungsladung im aufgela-
denen Zustand gehalten.
- Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das
Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der
Tiefentladung).
- Ein neuer, oder längere Zeit nicht gebrauchter,
Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade- und
Entladezyklen seine volle Kapazität.
- Akkupacks sollten vor dem erneuten Au aden
möglichst vollständig entladen werden. Wie-
derholter Start des Ladevorgangs bei gela-
denem Akku verringert dessen Lebensdauer.
- Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je
Au adung zeigt an, dass der Akkupack ver-
braucht ist und durch einen neuen ersetzt
werden muss.
- NiCd-Akkupacks, die längere Zeit nicht be-
nutzt werden, sollten im entladenen Zustand
aufbewahrt werden.
Besondere Hinweise für NiMH-Akku-
packs:
- Bei Umgebungstemperatur unter 0° C oder
über 45° C nimmt die Leistung von NiMH-Ak-
kupacks spürbar ab.
- Maschine nicht überlasten (Maschine nicht so
stark beanspruchen, dass diese zum Stillstand
kommt).
- NiMH-Akkupacks auch bei Nichtbenutzung
ca. alle 4 Monaten erneut au aden, um deren
volle Kapazität zu erhalten.
- NiMH-Akkupacks sollten nach ca. jedem 10.
Ladevorgang nach der Schnellladung noch
für eine Stunde im Ladegerät verbleiben, um
mögliche Kapazitätsunterschiede zwischen
den Zellen auszugleichen.
- NiMH-Akkupacks aufgrund der Selbstentla-
dung vorzugsweise bei Umgebungstem-pe-
raturen zwischen 0° C und 25° C lagern.
6.1 Kohlewechsel
Sind die Kohlen auf eine Restlänge kleiner 6 mm
abgenützt, kann sich die Leistung der Maschine
verringern oder der Motor aussetzen. In diesem
Fall sind die Kohlen (4.2) zu wechseln.
- Schrauben Sie die Abdeckung (4.4) ab und
entnehmen Sie die alten Kohlen.
- Drücken Sie das Halteblech (4.3) der neuen
Kohlen bis zum Einrasten in die Aussparungen
(4.1), ehe Sie die Abdeckung wieder auf-
schrauben.
- Betreiben Sie die Maschine für einige Minuten
im Leerlauf, damit die neuen Kohlen optimalen
Kontakt bekommen.
7 Recycling von Akkupacks
Werfen Sie den verbrauchten Ak-
kupack nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, den Festool-Kundendienst
oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungs-
einrichtungen zurück. Die Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
Schäden, die auf die Verwendung von nicht-ori-
ginalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial
(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungs-
bedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehal-
ten.
9 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG (bis 28.
Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009),
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Festool GmbH, Wendlingen
10
Technical data
Cordless drill/screwdriver TDK 12 TDK 15.6
Motor voltage 12 V 15.6 V
Idle-running speed 1. Speed 0 - 430 rpm 0 - 450 rpm
2. Speed 0 - 1400 rpm 0 - 1500 rpm
Max torque
Soft boring (wood) 20 Nm 25 Nm
Hard boring (metal) 28 Nm 36 Nm
Adjustable torque
1. Speed 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2. Speed 0.5 - 2.5 Nm 0.5 - 2.5 Nm
Chuck capacity 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Max. drill diameter for wood 25 mm 35 mm
Max. drill diameter for metal 14 mm 16 mm
Tool tting in chuck 1/4 “ 1/4 “
Weight with battery pack 2.0 kg 2.3 kg
Charger LC 45
Supply voltage (input) 230 - 240 V~
Line frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Charging current 3 A
Quick charge max. 3 A
Compensation charge pulsating app. 0.06 A
Charging time for NiCd 2.0 Ah app. 45 min
NiCd 2.4 Ah app. 50 min
NiMH 3.0 Ah app. 70 min
Battery pack BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Order number 492 268 491 821
Voltage 12 V 12 V
Capacity 2.4 Ah 3.0 Ah
Temp. range for charging 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperature monitoring u s i n g N T C r e s i s t o r
Weight 0.73 kg 0.75 kg
Battery pack BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Order number 492 269 491 823
Voltage 15.6 V 15.6 V
Capacity 2.4 Ah 3.0 Ah
Temp. range for charging 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperature monitoring u s i n g N T C r e s i s t o r
Weight 0.9 kg 0.92 kg
The speci ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
1 Before starting up, please observe
the following
1.1 Intended use
Cordless drills are suitable for drilling metal,
wood, plastics and similar materials, as well as
tightening and screwing in screws (into wood,
up to a diameter of 6 mm). The LC 45 battery
charger is designed for recharging the battery
pack listed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
1.2 Safety instructions
a) General Safety Rules
Before using the machine, read the
enclosed safety instructions and these
operating instructions carefully and
thoroughly.
Save all enclosed documents and pass the ma-
chine with all these documents only.
b) Machine-related safety instructions
- Charger and power tool are not intended
for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental ability or
without suf cient experience and/or know-
ledge, unless they are supervised by a per-
son responsible for their safety or have been
instructed on how the charger or power tool
is to be used. Children should always be su-
pervised to ensure that they do not play with
the charger or the power tools.
- Always hold the machine by the insulated
handles if there is a possibility of drilling into
hidden power cables.
- Take care when drilling into walls as there is
12
b) Fitting/removal of chuck on angle
attachment
The chuck is tted on the shaft (2.6) of the
angle attachment in the same way as on the
drill spindle of the machine.
3.3 Eccentric attachment DD-ES
The eccentric attachment is used to hold bits.
It allows screwing close to edges.
a) Fitting/removing the eccentric at-
tachment
The eccentric attachment is tted/removed in
the same was as the angle attachment (see
Chapter 3.2).
b) Changing tools
- Pull the unlocking ring (2.8) back and remove
the tool and/or insert the new tool.
3.4 CENTROTEC WH-CE toolholder
The CENTROTEC toolholder enables rapid
changes of tools with CENTROTEC shafts.
Do not t CENTROTEC tools at the round
shaft section in a conventional chuck to
prevent damage to the shaft.
Danger of injury! When changing
tools, handle the tool and its sharp
cutters with special care and wear pro-
tective gloves, if necessary.
a) Fitting/removing CENTROTEC
Fitting
- Pull the release ring (2.11) forwards, place
the toolholder as far as it will go on the drill
spindle (2.5) and let go of the release ring.
Removal
- Pull the release ring forwards and take off the
toolholder.
b) Changing tools
- To insert or remove a tool with CENTROTEC
shaft, pull the green release ring (2.10) back.
On inserting the tool, turn it until its hex shank
arbour (2.9) locks in place in the hexagonal
shank of the drill spindle, and push the tool
into the toolholder as far as it will go.
3.5 Tool holding fixture in the drill
spindle
Bits can be tted directly in the hexagon socket
holder of the drill spindle (2.5) to make the
machine lighter and shorter.
4 Charge battery pack
To load the battery pack, push it into the holder
(3.1) on the charger up to the stop. Perform this
in reverse to remove the battery pack from the
charger. The battery type used (NiCd or NiMH)
is detected automatically. Charging is controlled
by a microprocessor. If a warm NiMH battery
pack (>37° C) is inserted, charging will only be
carried out at a lower charge current. In this
case, the charging time is extended.
The LED (3.2) indicates the respective
charging state of the charger.
LED yellow – steady:
Charger is ready for use.
LED green – ashing:
Battery pack being charged.
LED green – steady:
Battery pack fully charged, conservation char-
ge on.
LED red – ashing:
General malfunction, e. g. full contact not
being made, short-circuit, battery pack faul-
ty.
LED red – steady:
Temperature of battery pack is outside per-
missible limit.
It is essential that you read the
instructions in the Chapter „Wor-
king instructions - Maintenance
- Care“.
5 Working with the machine
5.1 Initial operation
Turn on by pressing button (1.3). Depending on
the pressure exerted on the button, the adjust-
ment of running speed can be varied in nitely.
Turn off by releasing the button (1.3).
After releasing the button, the chuck is stopped
and therefore, after-running of the equipment
is prevented.
5.2 Bit storage well
You can insert several bits or bit extensions into
the bit magazine (1.2) from the side.
The magnetic attachment allows you to pick up
screws and similar objects.
6 lnstructions on application - main-
tenance - care
Please pay attention to the fol-
lowing instructions. Otherwise the-
re is a risk of damage to the tool,
charger or battery pack.
- Repairs may only be performed by authorised
technicians. LC 45 charging device: Even after
disconnection from the mains, there is still a
high capacitor voltage on the power output
component on the inside of the device.
- Keep the air vents of the electronic equipment
and the charger clean to guarantee the air
circulation for cooling.
- No metal objects (metal chips) should enter
the charger at the contact points as well as
through the cooling slits into the equipment
(danger of short circuit).
- Only use original Festool battery packs.
Do not use spent and recycled battery packs.
The user shall be liable for damages if Festool
original battery packs are not used.
- Keep the connection contacts of electronic
equipment, charger and battery pack clean.
13
- By keeping the battery pack in a ready for use
charger, the battery pack will be kept in a state
of readiness by oat charging conservation.
- Do not keep discharged battery pack (maxi-
mum one month) attached to charger whene-
ver charger is detached from the power supply
(danger of deep discharging).
- A new battery pack or a battery pack not used
for a longer period of time reaches it full ca-
pacity after about 5 charging and discharging
cycles.
- Battery packs should, before charging, be fully
discharged if possible.
Continuous starting of the charging process
shortens the lifespan of the batteries.
- A considerably reduced time of operation per
charging shows that the battery pack is used
up an should be replaced by a new one.
- NiCd battery packs that are not used for lon-
ger periods should be stored in a discharged
state.
Special instructions for NiMH battery
packs:
- The output of NiMH battery packs drops no-
ticeably at ambient temperatures below 0° C
or above 45° C.
- Do not overload the tool (do not load the tool
excessively so that it comes to a standstill).
- Even if NiMH battery packs are not used, re-
charge them approx. every 4 months so that
they retain their full capacity.
- NiMH battery packs should be left for 60 min.
in the charger after every 10th fast charge
to compensate any differences in capacity
between the cells.
- Because NiMH battery packs discharge auto-
matically, store them preferably at ambient
temperatures of between 0° C and 25° C.
6.1 Changing carbon brushes
If the carbon brushes have worn to a length of
less than 6 mm, this may reduce the perfor-
mance of the machine or cause the machine
to stop. In this case, the brushes (4.2) should
be replaced.
- Unscrew the cover (4.4) and remove the worn
brushes.
- Push in the retaining plate (4.3) on the new
carbon brushes until it latches into the notches
(4.1) and screw the covers back on.
- Operate the machine in idling state for a few
minutes so that the carbon brushes attain
optimal contact.
7 Recycling battery packs
Never throw spent battery packs
into domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs to dea-
lers, the Festool after-sales service department
or approved waste disposal facilities. This en-
sures that they are correctly recycled.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period is 24
months (an invoice or delivery note is required
as proof of purchase). Damage resulting from,
in particular, normal wear and tear, o-verloa-
ding, improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following the
operating instructions, or any fault acknow-
ledged at the time of purchase, is not covered
by the warranty. Damage caused by the use
of non-original accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an aut-
horised Festool customer support workshop.
Store the operating instructions, safety notes,
spare parts list and proof of purchase in a safe
place. In addition, the manufacturer‘s current
warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this infor-mation as
a result of ongoing research and development
work.
9 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN 60745,EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 in accordance with the regulations
stipulated in Directive 2006/95/EC, 98/37/EC
(until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec.
2009), 2004/108/EC.
Dr. Johannes Steimel
Head of research and development
Festool GmbH, Wendlingen, Germany
14
Données techniques
Perceuses-visseuses à accumulateur TDK 12 TDK 15.6
Tension du moteur 12 V 15,6 V
Vitesse à vide 1ère vitesse 0 - 430 tr/min 0 - 450 tr/min
2ème vitesse 0 - 1400 tr/min 0 - 1500 tr/min
Couple de rotation max.
Cas de vissage
dans un matériau tendre (bois) 20 Nm 25 Nm
dans un matériau dur (métal) 28 Nm 36 Nm
Réglage de couple 1ère vitesse 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2ème vitesse 0,5 - 2,5 Nm 0,5 - 2,5 Nm
Capacité mandrin 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Maxi capacité de perçage dans du bois 25 mm 35 mm
Maxi capacité de perçage dans du métal 14 mm 16 mm
Raccordement d’outil
dans la broche de perçag 1/4 “ 1/4 “
Poids avec accumulateur 2,0 kg 2,3 kg
Chargeur LC 45
Tension secteur (entrée) 230 - 240 V~
Fréquence secteur 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V=
Courant de charge 3 A
Charge rapide 3 A max.
Charge de maintien à impulsions, environ 0,06 A
Durée de charge pour NiCd 2,0 Ah 45 min. env.
NiCd 2,4 Ah 50 min. env.
NiMH 3,0 Ah 70 min. env.
Accumulateur BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Référence 492 268 491 821
Tension 12 V 12 V
Capacité 2,4 Ah 3,0 Ah
Plage de température de charge 5 - 45° C 5 - 45° C
Contrôle de la température au moyen d’un rhéostat NTC
Poids 0,73 kg 0,75 kg
Accumulateur BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Référence 492 269 491 823
Tension 15,6 V 15,6 V
Capacité 2,4 Ah 3,0 Ah
Plage de température de charge 5 - 45° C 5 - 45° C
Contrôle de la température au moyen d’un rhéostat NTC
Poids 0,9 kg 0,92 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
1 A respecter avant la mise en ser-
vice
1.1 Utilisation conforme
La perceuse-visseuse sans l est adaptée au
perçage du métal, du bois, des plastiques et
matériaux similaires, ainsi qu’au vissage (vis
jusqu’à un diamètre de 6 mm dans le bois).
Le chargeur LC 45 convient au chargement de
la batterie utilisée.
L’utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu’il peut provoquer en
ne respectant pas les dispositions de
sécurité.
1.2 Informations de sécurité
a) Indications générales de sécurité
Avant l’utilisation de la machine, lisez
attentivement et intégralement les
consignes de sécurité et les instructions
d’utilisation ci-jointes.
Conserver précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de la machine, les
donner au nouveau propriétaire.
b) Consignes de sécurité spéci ques
à la machine
- Ce chargeur et cet outil électrique ne sont pas
appropriés pour une utilisation par des per-
sonnes (y compris enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles limi-
22
7 Reciclaje de los juegos de acumula-
dores
No tire a la basura el juego de acu-
muladores ya desgastado.
Devuelva los juegos de acumuladores utiliza-
dos o defectuosos al comercio especializado, al
servicio de postventa de Festool o a los centros
municipales de recogida de basura especial. De
esta manera se facilita un reciclaje correcto de
los acumuladores.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud
de las disposiciones legales especí cas de cada
país, pero como mínimo de 12 meses. Para los
países de la UE, el periodo de prestación de
garantía es de 24 meses (se determinará por
la factura o el albarán). Quedan excluidos de
la prestación de garantía los daños originados
por el desgaste natural, la sobrecarga, o el
uso inadecuado, o los daños ocasionados por
el usuario o cualquier empleo contrario al ma-
nual de instrucciones o que ya eran conocidos
en el momento de la compra. También quedan
excluidos los daños provocados a raíz de la uti-
lización de accesorios y materiales de consumo
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
remita el aparato sin desmontar al proveedor o
a un taller de servicio al cliente autorizado de
Festool. Conserve el manual de instrucciones,
las indicaciones de seguridad, la lista de piezas
de recambio y el comprobante de compra en
un lugar seguro. Por lo demás rigen las condi-
ciones de prestación de garantía actuales del
fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investiga-
ción y desarrollo nos reservamos el derecho
de realizar modi caciones respecto a los datos
técnicos indicados en el presente documento.
9 Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 conforme a las especi caciones de las
directrices 2006/95/CE, 98/37/CE (hasta el 28
de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir
del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación y desarrollo
Festool GmbH, Wendlingen
23
Dati tecnici
Trapano-avvitatrice a batteria TDK 12 TDK 15.6
Tensione motore 12 V 15,6 V
Velocità a vuoto 1a gamma 0 - 430 min
-1
0 - 450 min
-1
2a gamma 0 - 1400 min
-1
0 - 1500 min
-1
Coppia torcente max.
Avvitatura su materiale morbido (legno) 20 Nm 25 Nm
Avvitatura su materiale duro (metallo) 28 Nm 36 Nm
Coppia torcente impostabile 1a gamma 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2a gamma 0,5 - 2,5 Nm 0,5 - 2,5 Nm
Campo di serraggio della pinza portapunta 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Dia. max. di foratura su legno 25 mm 35 mm
Dia. max. di foratura su metallo 14 mm 16 mm
Sede portautensile nella pinza portapunta 1/4 “ 1/4 “
Peso con batteria 2,0 kg 2,3 kg
Caricatore LC 45
Tensione di rete (ingresso) 230 - 240V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di ricarica (uscita) 7,2 - 18 V=
Corrente di ricarica 3 A
Rcarica rapida max. 3 A
Crica di compensazione a impulsi circa 0,06 A
Durata ricarica per NiCd 2,0 Ah circa 45 min
NiCd 2,4 Ah circa 50 min
NiMH 3,0 Ah circa 70 min
Batterie ricaricabili BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Codice prodotto 492 268 491 821
Tensione 12 V 12 V
Capacità 2,4 Ah 3,0 Ah
Campo di temperatura di ricarica 5 - 45° C 5 - 45° C
Monitoraggio temperatura m e d i a n t e r e s i s t e n z a N T C
Peso 0,73 kg 0,75 kg
Batterie ricaricabili BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Codice prodotto 492 269 491 823
Tensione 15,6 V 15,6 V
Capacità 2,4 Ah 3,0 Ah
Campo di temperatura di ricarica 5 - 45° C 5 - 45° C
Monitoraggio temperatura m e d i a n t e r e s i s t e n z a N T C
Peso 0,9 kg 0,92 kg
Le gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
1 Prima della messa in funzione os-
servare quanto segue
1.1 Utilizzo conforme
I trapani avvitatori a batteria sono adatti per
eseguire lavori di foratura nel metallo, nel le-
gno, nella plastica ed in altri materiali simili,
nonché per eseguire ssaggi e serrare le viti
( no ad un diametro di 6 mm nel legno).
Il caricabatterie LC 45 è ideato per ricaricare le
batterie utilizzate.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
1.2 Informazioni per la sicurezza
a) Istruzioni generali di sicurezza
Prima dell’utilizzo della macchina,
leggere attentamente e per intero le
disposizioni di sicurezza e le istruzioni
d’uso allegate.
Conservare tutti i documenti allegati. Se af -
data a terzi, la macchina deve essere sempre
provvista dei suddetti documenti.
b) Avvertenze di sicurezza speci che
della macchina
- Questo caricabatterie e questo utensile elet-
trico non devono essere utilizzati da persone
(compresi bambini) con facoltà psichiche,
sensoriali o mentali limitate oppure senza
esperienza e/o conoscenze, a meno che ven-
gano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o che abbiano ricevuto
da tale persona istruzioni su come usare il
caricabatterie o l‘utensile elettrico. I bambini
devono essere sorvegliati al ne di garantire
che non giochino con il caricabatterie o con
l‘utensile elettrico.
- Afferrare la macchina soltanto sulle maniglie
isolate se si eseguono lavori durante i quali
24
l'utensile possa incontrare cavi elettrici na-
scosti.
- In caso di foratura nelle pareti, prestare at-
tenzione a eventuali condotte di gas o acqua
o a cavi elettrici.
- Non aprire la batteria o il caricatore. All'interno
del caricatore anche dopo averlo scollegato
dalla corrente sussiste un'alta tensione del
condensatore.
Prestare attenzione af nché non vengano
introdotte parti metalliche (ad es. trucioli di
metallo) all'interno del caricatore, in partico-
lare nel vano batterie o attraverso le feritoie
di aerazione (pericolo di cortocircuito).
- Proteggere le batterie dal calore, ad es. anche
da una prolungata esposizione ai raggi solari
e dal fuoco. Sussiste il rischio di esplosione.
1.3 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Trapano-avvitatrice a batteria
I valori rilevati in base alla norma EN 60745
riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 72 dB(A)
Potenza sonora 83 dB(A)
Supplemento per incertezza
di misura K = 4 dB
Durante le lavorazioni può essere
superato il livello di rumorosità di
85 dB(A).
Utilizzare le cuf e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Foratura nel metallo a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Avvitatura a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
1.4 Fissaggio a parete LC 45
Il caricatore LC 45 ha nella parte inferiore due
fori lunghi con i quali lo si può appendere a una
parete mediante due viti (ad es. viti a testa
tonda o a calotta piatta con codolo di diametro
5 mm). Avvitare nella parete entrambe le viti,
mantenendo un interasse di 96 mm, in modo
che la testa delle viti risulti ancora sporgente
per ca. 4 mm dalla parete stessa.
2 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi intervento di rego-
lazione, manutenzione o riparazione rimuovere
la batteria!
2.1 Sostituzione della batteria
Per rimuovere la batteria: premere ent-
rambi i tasti (1.1) ed estrarre la batteria ti-
rando in avanti. Per inserire la batteria:
spingere la batteria finché non si innesta
all’interno dell’alloggiamento nella parte infe-
riore dell’impugnatura (vedere g.1).
2.2 Commutazione del senso di marcia
La manopola di commutazione (1.4) serve per
determinare il senso di marcia. Manopola spos-
tata da destra a sinistra = rotazione destror-
sa; Manopola spostata da sinistra a destra =
rotazione sinistrorsa;
Manopola al centro = inibizione accensione.
2.3 Commutazione di gamma
Cambiare soltanto quando la mac-
china è ferma!
Il cambio di gamma si effettua spostando il
selettore scorrevole (1.5).
1a gamma: Selettore scorrevole avanti - si
vede il numero 1.
2a gamma: Selettore scorrevole indietro - si
viene il numero 2.
2.4 Regolazione della coppia torcente
La coppia torcente desiderata si può impostare
girando l’anello di regolazione (1.6). La freccia
(1.7) indica la condizione impostata.
Foratura
La freccia punta sul simbolo di foratura = coppia
torcente massima.
Avvitatura
Coppia torcente in base al valore impostato:
Posizione 1 = coppia torcente piccola
Posizione 20 = coppia torcente grande
3 Attrezzo portautensili, adattatori
3.1 Pinza BF-FX
La pinza serve per bloccare le punte e gli in-
serti.
a)
Montaggio e smontaggio della pinza
Montaggio
- Applicare la pinza sul mandrino portapunta
(2.5) e girarla no a quando la spina esago-
nale (2.4) della pinza non s’innesta nella sede
esagona del mandrino portapunta.
- Tirare l’anello di sblocco (2.3) in avanti, spin-
gere la pinza sul mandrino portapunta no a
sentire lo scatto e rilasciare l’anello.
Smontaggio
- Tirare l’anello di sblocco in avanti e rimuovere
la pinza.
b) Cambio dell’utensile
- Girare il manicotto di serraggio (2.2) in senso
antiorario per aprire le griffe (2.1) (Avverten-
za: il mandrino è automatica-mente bloccato
quando la macchina è spenta).
- Inserire l’utensile nella pinza.
- Bloccare l’utensile girando il manicotto in sen-
so orario. Si raccomanda di tenere l’utensile
sempre in posizione centrale quando lo si
blocca nella pinza.
3.2 Adattatore angolare DD-AS
L’adattatore angolare permette di lavorare (per-
forare, avvitare) perpendicolarmente all’asse
longitudinale della macchina.
a) Montaggio e smontaggio dell’adat-
tatore angolare
Montaggio
- Applicare l’adattatore angolare sul mandrino
25
portapunta e girarlo no a farlo scattare nella
posizione (avvertenza: l’adattatore angolare
si può ssare in 16 posizioni diverse).
- Fissare l’adattatore girando l’anello di ssag-
gio (2.7) in senso orario no a bloccarlo.
Smontaggio
- Girare l’anello di ssaggio in senso orario no
all’arresto e togliere l’adattatore angolare.
b) Montaggio/smontaggio dell’adat-
tatore angolare sulla pinza
La pinza viene ssata allo stesso modo sia
sull’asse (2.6) dell’adattatore angolare che sul
mandrino portapunta della macchina.
3.3 Adattatore eccentrico DD-ES
Nell’adattatore eccentrico si inseriscono le
punte esagonali. Con esso si possono eseguire
avvitature a lo.
a) Montaggio e smontaggio dell’adat-
tatore eccentrico
Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore
eccentrico si esegue allo stesso modo
dell’adattatore angolare (v. capitolo 3.2).
b) Cambio dell’utensile
- Tirare indietro l’anello di sblocco (2.8) e ri-
muovere ovvero inserire l’utensile.
3.4 Portautensili CENTROTEC WH-CE
Il portautensili CENTROTEC consente di effettu-
are un rapido cambio degli utensili con gambo
FX Centro.
Non ssare gli attrezzi CENTROTEC sulla
parte tonda del codolo in un mandrino
tradizionale, al ne di evitare danni al
codolo stesso.
Pericolo di lesioni! Maneggiare
l’attrezzo e i relativi taglienti af lati con
particolare scrupolo durante la sostitu-
zione e indossare gli appositi guanti da
lavoro.
a) Montaggio/Smontaggio di CENTRO-
TEC
Montaggio
- Spostare in avanti l’anello di sblocco (2.11),
inserire il portautensili no a battuta sul
mandrino portapunte (2.5) e rilasciare l’anello
di sblocco.
Smontaggio
- Spostare in avanti l’anello di sblocco ed es-
trarre il portautensili .
b) Sostituzione dell’utensile
- Per inserire e/o disinserire un utensile con
gambo FX Centro, spostare indietro l’anello
di sblocco di colore verde (2.10). Quando
si inserisce l’utensile, avvitare nché il suo
gambo di forma esagonale (2.9) non si in-
nesta nell’alloggiamento di forma esagonale
del mandrino portapunte e spingere l’utensile
no a battuta nel portautensili.
3.5 Attrezzo portautensili nel mandrino
Per mantenere la macchina più leggera e corta
possibile, si possono inserire gli inserti esagona-
li nella sede esagona del mandrino portapunta
(2.5).
4 Caricare le batterie
Per effettuare la ricarica, spingere la batteria
no a battuta nell’alloggiamento (3.1) del ca-
ricabatterie. Procedere nella direzione inversa
per estrarre la batteria ricaricata dal carica-
batterie. Il tipo di batteria impiegato (NiCd
o NiMH) viene riconosciuto automatica-mente.
La ricarica viene gestita dal micro-processore.
Se si inserisce una batteria NiMH calda (>37°C),
la ricarica avviene solo con corrente di ricarica
ridotta. In questo caso il tempo di carica si
prolunga.
Il LED (3.2) indica il rispettivo stato di
esercizio del caricatore.
LED giallo - luce continua:
Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde – lampeggiante:
La batteria viene ricaricata.
LED verde - luce continua:
La batteria è carica, è in corso la carica di
mantenimento.
LED rosso – lampeggiante:
Indicazione generica di errore, ad es. contatto
non perfetto, cortocircuito.
LED rosso - luce continua:
Temperatura delle batterie fuori dei limiti con-
sentiti.
Attenersi assolutamente alle in-
dicazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di lavoro - Manutenzio-
ne - Cura“.
5 Lavori con la macchina
5.1 Messa in servizio
Accendere premendo il pulsante (1.3).
La velo-cità si può regolare continuamente a se-
conda della pressione esercitata sul pulsante.
Speg-nere rilasciando il pulsante (1.3). Dopo il
rilascio del pulsante viene frenato il mandrino
di lavoro (pinza portapunta) per evitare che
l’utensile continui a girare.
5.2 Magazzino portapunte
E’ possibile inserire lateralmente nel caricatore
per gli inserti (1.2) numerosi inserti o prolung-
he per inserti. Grazie al supporto magnetico
possono essere contenute anche viti ed altri
oggetti simili.
6 Istruzioni di lavoro - Manutenzione
- Cura
Osservare le seguenti indicazioni
per non rischiare di danneggiare
la macchina, il caricabatterie o la
batteria.
- Le riparazioni devono essere eseguite da per-
sonale quali cato. Nel caricabatteria LC 45,
anche dopo il disinserimento dalla rete,
all’interno dell’apparecchio sussiste un’alta
tensione del condensatore.
- Tenete pulite le aperture di aerazione
dell’utensile elettrico e del caricatore per
garantire la libera circolazione dell’aria di
raffreddamento.
- Non mettete oggetti metallici (per es. trucioli
26
metallici) a contatto con gli alloggiamenti di
ricarica batterie del caricatore né inseriteli
nell’apparecchio attraverso le fessure di aer-
azione (pericolo di cortocircuito).
- Impiegate solo batterie ricaricabili originali
della Festool. Non impiegate batterie usate e
trattate per essere riutilizzate. L’utilizzatore
è responsabile per qualsiasi danno causato
dall’impiego di batterie non originali della
Festool.
- Tenete puliti i contatti di allacciamento
dell’utensile elettrico, del caricatore e del bl-
occo di batterie.
- Conservando nel caricatore in funzione le
batterie, queste vengono mantenute nella
carica massima grazie alla continua carica di
compensazione.
- Non lasciate le batterie scariche all’incirca per
più di un mese nel caricatore quando questi
è scollegato dalla presa di corrente (pericolo
di scarica profonda).
- Una batteria nuova o non usata per un lungo
periodo di tempo raggiunge la sua capacità
massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e
scarica.
- Le batterie dovrebbero essere possibilmente
scaricate completamente prima di ricaricarle.
Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica
per batterie già cariche, se ne abbrevia la
durata.
- Una durata di esercizio sensibilmente più bre-
ve dopo ogni ricarica è segno che le batterie
sono consumate e devono essere sostituite
con delle batterie nuove.
- Le batterie al NiCd che non vengono utilizzate
per lungo tempo devono essere conservate
scariche.
Indicazioni particolari per batterie NiMH:
- Se la temperatura ambiente scende sotto zero
o supera i 45° C, la capacità della batteria
NiMH si riduce sensibilmente.
- Non sovraccaricare la macchina (non solleci-
tare la macchina no al punto che questa si
arresti).
- Le batterie al NiMH devono essere ricaricate
ogni 4 mesi, anche se non utilizzate, al ne
di mantenerne intatta tutta la loro capacità.
- Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida si
dovrebbero lasciare le batterie NiMH nel ca-
ricabatterie ancora circa 60 min., in modo da
compensare eventuali differenze di capacità
tra le celle.
- In considerazione dell’autoscarica, le batterie
al NiMH devono essere conservate preferibil-
mente a temperatura ambiente, tra 0°C e
25°C.
6.1 Sostituzione dei carboncini
Una lunghezza residua dei carboncini consumati
inferiore a 6 mm può comportare una riduzione
della potenza della macchina o danneggiare il
motore. In questo caso è necessario sostituire
i carboncini (4.2).
- Svitare il coperchio (4.4) e rimuovere i car-
boncini usati.
- Premere il lamierino di tenuta (4.3) dei nuovi
carboncini nché non si innestano nelle loro
sedi (4.1), prima di riavvitare il coperchio.
- Far funzionare la macchina a vuoto per alcuni
minuti, cosicché i carboncini nuovi acquisis-
cano un contatto ottimale.
7 Riciclaggio delle batterie
Non gettate le batterie consumate fra i ri uti
domestici! Le batterie consumate o difettose
devono essere restituite al commerciante o al
servizio di assistenza Festool. In tal modo esse
vengono inviate al sistema di riciclaggio.
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità
alle disposizioni legislative vigenti nei diversi
stati, una garanzia della durata minima di 12
mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garan-
zia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di
consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni
riconducibili a naturale logoramento/usura, a
sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o
provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un im-
piego diverso da quello indicato nellle istruzioni
d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto.
Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es. pla-
torelli) non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati sol-
tanto se l’apparecchio è rispedito non smontato
ai fornitori o a un centro di assistenza clienti
Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le in-
dicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di
ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere
conservate in buono stato. Per il resto valgono
le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
9 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 60745 EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000
secondo le disposizioni delle Direttive 2006/95/
CE, 98/37/CE ( no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE
(a partire dal 29 dic. 2009), 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca e sviluppo
Festool GmbH, Wendlingen
27
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine TDK 12 TDK 15.6
Oplaadspanning 12 V 15,6 V
Onbelast toerental 1. versnelling 0 - 430 min
-1
0 - 450 min
-1
2. versnelling 0 - 1400 min
-1
0 - 1500 min
-1
Draaimoment max.
Zchte schroe ndaling (hout) 20 Nm 25 Nm
Harde schroe ndaling(metaal) 28 Nm 36 Nm
Draaimoment gem. 1. versnelling 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2. versnelling 0,5 - 2,5 Nm 0,5 - 2,5 Nm
Totaal bereik van boorkop 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Max. boor-f in hout 25 mm 35 mm
Max. boor-f in metaal 14 mm 16 mm
Gereedschapopname in booras 1/4 “ 1/4 “
Gewicht met accu 2,0 kg 2,3 kg
Oplaadapparaat LC 45
Netspanning (ingang) 230 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Oplaadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V=
Oplaadstroom 3 A
Sneloplading max. 3 A
Compensatielading pulserend ca. 0,06 A
Oplaadtijd voor NiCd 2,0 Ah ca. 45 min.
NiCd 2,4 Ah ca. 50 min.
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min.
Accupack BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Bestelno. 492 268 491 821
Spanning 12 V 12 V
Capaciteit 2,4 Ah 3,0 Ah
Oplaadtemperatuurbereik 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperatuurbewaking v i a N T C - w e e r s t a n d
Gewicht 0,73 kg 0,75 kg
Accupack BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Bestelno. 492 269 491 823
Spanning 15,6 V 15,6 V
Capaciteit 2,4 Ah 3,0 Ah
Oplaadtemperatuurbereik 5 - 45° C 5 - 45° C
Temperatuurbewaking v i a N T C - w e e r s t a n d
Gewicht 0,9 kg 0,92 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
1 Voor de inbedrijfstelling in acht
nemen
1.1 Reglementair gebruik
De accuschroefboormachines zijn geschikt voor
het boren in metaal, hout, kunststoffen en
gelijksoortige materialen, en voor het in- en
vastdraaien van schroeven (tot een diameter
van 6 mm in hout).
Het oplaadapparaat LC 45 is bestemd voor het
opladen van de vermelde accupacks.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt,
is de gebruiker aansprakelijk.
1.2 Veiligheidsinstructies
a) Algemene veiligheidsvoor-
schriften
Lees voor het gebruik van de machine
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften
en de handleiding zorgvuldig en volledig
door.
Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documen-
ten en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
b) Machinespeci eke veiligheidsvoor-
schriften
- Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap
zijn niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
28
sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, ten-
zij zij onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
hem of haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het oplaadapparaat of
het elektrisch gereedschap. Kinderen dienen
onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat zij niet met het oplaadapparaat of elek-
trisch gereedschap spelen.
- Houd de machine alleen bij de geïsoleerde
greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk-
zaamheden waarbij het gereedschap verbor-
gen stroomleidingen kan raken.
- Let bij het boren in wanden op eventueel
aanwezige gas-, stroom- of waterleidingen.
- Open het accupack en het oplaadapparaat
niet. Ook na scheiding van het elektriciteitsnet
is in het binnenwerk van het oplaadapparaat
een hoge condensatorspanning aanwezig.
- Let erop dat er geen metalen deeltjes (bij v.
metaalspanen) in het binnenwerk van het
oplaadapparaat komen via de opnames van
het accupack en de ventilatiesleuven (gevaar
van kortsluiting).
- Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals
voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
1.3 Informatie over geluidsoverlast en
trilling
Accu-schroefboormachine
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bed-
ragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 72 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 83 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 4 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau
85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Boren in metaal a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Schroeven a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
1.4 Muurbevestiging LC 45
Het sneloplaadapparaat LC 45 heeft aan de ach-
ter-zijde twee lange gaten, waarmee het d.m.v.
twee schroeven (b.v. halfronde of platkopschro-
even met schachtdoorsnede 5 mm) aan een
muur kan worden opgehangen. Draai hiervoor
de beide schroeven op een afstand van 96 mm
zo ver in de wand, dat de schroefkop nog maar
ca. 4 mm uit de wand naar buiten steekt.
2 Instellingen aan de machine
Verwijder het accupack altijd voordat u het
apparaat instelt, repareert, of er onderhoud
aan pleegt!
2.1 Accupack wisselen
Accupack uitnemen: Druk op beide toetsen
(1.1) en neem het accupack naar voren toe
uit het apparaat. Accupack plaatsen: Schuif
het accupack in de opberghouder aan de on-
derzijde van de handgreep, tot hij inklikt (zie
Afbeelding 1).
2.2 Omschakelen van de draairichting
De schakelknop (1.4) is voor het bepalen van
de draairichting. Knop van rechts naar links
gedrukt = rechtsdraaiend; Knop van links
naar rechts gedrukt = linksdraaiend; Knop in
middelste stand = inschakelblok-kering
2.3 Omschakeling van de transmissie
Alleen bij stilstaand apparaat scha-
kelen!
Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie
geschakeld worden.
Eerste versnelling
Schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zicht-
baar.
Tweede versnelling
Schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is zicht-
baar.
2.4 Instelling van draaimoment
Door de stelring (1.6) te draaien kan het draai-
moment ingesteld worden. De pijlmarkering
(1.7) geeft de ingestelde stand aan.
Boren
Pijlmarkering geeft boorsymbool aan = maxi-
maal draaimoment.
Schroeven
Draaimoment overeenkomstig instelling
Stand op 1 = klein draaimoment
Stand op 20 = hoog draaimoment
3 Gereedschapopneming, groepen
met voorzetstukken
3.1 Boorkop BF-FX
De boorkop dient voor het inspannen van boren
en bits.
a) Boorkop monteren/demonteren
Montage
- Plaats de boorkop op de boorspindel (2.5)
en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.4)
van de boorkop in de inbusopneming aan de
binnenkant van de boorspindel klikt.
- Trek de ontgrendelingsring (2.3) naar voren,
druk de boorkop tot aan de aanslag op de boor-
spindel en laat de ontgrendelingsring los.
Demontage
- Trek de ontgrendelingsring naar voren en
neem de boorkop eraf.
b) Gereedschap wisselen
- Draai de spanhuls (2.2) tegen de wijzers van
de klok in, om de spanblokjes (2.1) te openen
(aanwijzing: Als de machine is uitgeschakeld,
is de spindel automatisch vergrendeld).
- Plaats het gereedschap in de boorkop.
- Span het gereedschap vast door de spanhuls
29
met de wijzers van de klok mee te draaien.
Let er altijd op dat het gereedschap in het
midden van de boorkop is opgespannen.
3.2 Hoekvoorzetstuk DD-AS
Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk lood-
recht op de lengteas van de machine te werken
(boren, schroeven).
a) Hoekvoorzetstuk monteren/de-
monteren
Montage
- Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel en
draai hem zó ver tot hij in de gewenste stand
klikt (aanwijzing: Het hoekvoorzet-stuk kan
in 16 verschillende hoekstanden worden ge-
klikt).
- Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de be-
vestigingsring (2.7) vast te draaien met de
wijzers van de klok mee .
Demontage
- Draai de bevestigingsring tegen de wijzers
van de klok in tot aan de aanslag en neem
het hoekvoorzetstuk eraf.
b) Boorkop op hoekvoorzetstuk mon-
teren/demonteren
De boorkop wordt op dezelfde manier op de as
(2.6) van het hoekvoorzetstuk bevestigd als op
de boorspindel van de machine.
3.3 Excentervoorzetstuk DD-ES
Het excentervoorzetstuk dient voor de opne-
ming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de rand
worden geschroefd.
a) Excentervoorzetstuk monteren/de-
monteren
De montage/demontage van het excentervoor-
zetstuk gebeurt op dezelfde manier als die van
het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk 3.2).
b) Gereedschap wisselen
- Trek de ontgrendelingsring (2.8) naar achteren
en haal het gereedschap eruit resp. plaats het
gereedschap erin.
3.4 Gereedschapshouder CENTROTEC
WH-CE
De gereedschapshouder CENTROTEC maakt het
dankzij de CENTROTEC-schacht mogelijk snel
van gereedschap te wisselen.
Span CENTROTEC gereedschap niet
op het ronde schachtdeel in een stan-
daardboorhouder, anders wordt de
schacht beschadigd.
Gevaar voor letsel! Hanteer het ge-
reedschap bij het wisselen heel voor-
zichtig, met het oog op de scherpe
snijkanten ervan, en draag zonodig
veiligheidshandschoenen.
a) CENTROTEC monteren/demonteren
Montage
- Trek de ontgrendelring (2.11) naar voren,
plaats de gereedschapshouder tot de aanslag
op de boorspil (2.5) en laat de ontgrendelring
los.
Demontage
- Trek de ontgrendelring naar voren en verwi-
jder de gereedschapshouder.
b) Wisselen van gereedschap
- Trek bij het plaatsen resp. het verwijderen
van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
de groene ontgrendelring (2.10) terug. Draai
het gereedschap bij het plaatsen om totdat
de zeskantschacht (2.9) ervan in de zeskan-
topname van de boorspil inklikt en schuif het
gereedschap tot de aanslag in de gereed-
schapshouder.
3.5 Gereedschapopneming in de boor-
spindel
Om de machine lichter en korter te maken
kunnen bits direct in de inbusopneming aan de
binnenkant van de boorspindel (2.5) worden
geplaatst.
4 Accupack opladen.
Voor het laden dient het accupack tot aan de
aanslag in de opberghouder (3.1) van het
oplaadapparaat te worden geschoven. Het
opgeladen accupack kan in tegenovergestelde
richting uit het oplaadapparaat worden ge-
nomen. Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd
of NiMH) wordt automatisch herkend. Het
oplaadproces wordt via een microprocessor ge-
regeld. Als een warm NiMH-akkupack (>37°C)
wordt gebruikt,dan wordt slechts met geredu-
ceerde laadstroom geladen. In dit geval wordt
de oplaadtijd langer.
De LED (3.2) geeft de betreffende gebruik-
stoestand van het snellaadapparaat aan.
LED geel - permanent licht:
acculader is bedrijfsklaar.
LED groen – knipperlicht:
Accupack wordt opgeladen.
LED groen - permanent licht:
Accupack is opgeladen, compensatielading
loopt.
LED rood – knipperend:
algemene foutaanduiding, b.v. geen volledig
contact, kortsluiting, accu defect.
LED rood - blijft branden:
accutemperatuur boven toegestane grens-
waarden.
Neem beslist de aanwijzingen in
acht die genoemd worden in het
hoofdstuk „Werkinstructies - On-
derhoud - Verzorging“.
5 Werken met de machine
5.1 Ingebruikneming
Inschakelen door op de schakelaarknop (1.3)
te drukken. Afhankelijk van de druk die uitge-
oefend wordt op de schakelaarknop, kan het
toerental traploos geregeld worden. Uitschake-
len door de schakelaarknop (1.3) los te laten.
Na het loslaten van de schakelaarknop wordt de
hoofdas (boorkop) afgeremd en wordt zodoende
40
arbejde, hvor der er risiko for, at værktøjet
støder på skjulte elledninger.
- Vær opmærksom på eventuelle gas-, el- eller
vandledninger ved boring i vægge.
- Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Også
efter afbrydelse fra nettet er der en høj kon-
densatorspænding inde i batteriladeren.
- Pas på med, at der ikke trænger metaldele
(f.eks. metalspåner) ind i batteriholderne eller
ind i apparatet gennem ventilationsåbninger-
ne (fare for kortslutning).
- Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også mod
permanent sollys og ild. Der er fare for eks-
plosion.
1.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Akku-boreskruemaskinerne
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau 72 dB(A)
Lydeffekt 83 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 4 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på
85 dB(A) blive overskredet.
Brug høreværn.
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhed K målt iht.
EN 60745:
Boring i metal a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Skruearbejde a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
1.4 Befæstigelse til væggen LC 45
Batteriladeren LC 45 har på bagsiden to
langhuller, hvor i gennem den kan hænges
op på væggen ved hjælp af to skruer (f. eks.
halvrund- eller ad-hovedskrue med en skaftdi-
ameter på 5 mm). Skru de to skruer i væggen
med en afstand på 96 mm, så skruehovedet
står ca. 4 mm ud fra væggen.
2 Indstillinger på maskinen
Tag batteriet ud før ethvert indstillings-, vedli-
geholdelses- eller istandsættelsesarbejde!
2.1 Udskiftning af batteri
Udtagelse af batteri
Tryk på de to taster (1.1), og tag batteriet
fremad og ud.
Isætning af batteri
Skub batteriet i holderen på grebets underside,
indtil det kommer i indgreb (se billede 1).
2.2 Retningsomskiftning
Koblingsknappen (1.4) bruges til at fastlægge
retningen.
Knappen trykkes fra højre til venstre =
højreløb. Knappen (1.4) trykkes fra venstre
til højre = venstreløb.
Knap i midterstilling = tilkoblingsspærre.
2.3 Gearskift
Skyderen må kun skiftes i stil-
stand.
Koblingsskyderen (1.5) bruges til at skifte
gear.
1. gear:
Koblingsskyder fremad - ciffer 1 er synligt.
2. gear:
Koblingsskyder bagud - ciffer 2 er synligt.
2.4 Indstilling af drejningsmoment
Det ønskede drejningsmoment indstilles ved
at dreje på stilleringen (1.6). Således at det
ønskede symbol står ud for pilemarkeringen
(1.7).
Borearbejde
Pilemarkeringen viser på boresymbol = max.
drejningsmoment.
Skruearbejde
Drejningsmoment iht. indstilling
stilling på 1 = lille drejningsmoment
stilling på 20 = stort drejningsmoment
3 Værktøjsholder, forsatsaggrega-
ter
3.1 Borepatron BF-FX
Borepatronen benyttes til opspænding af bits
og bor.
a) Montering/demontering af bore-
patron
Montering
- Anbring borepatronen på borespindlen (2.5)
og drej den, indtil sekskantstiften (2.4) på
borepatronen falder i hak i borespindlens
unbracoholder.
- Træk sikringsringen (2.3) frem, tryk bore-
patronen helt fast på borespindlen og slip
sikringsringen.
Demontering
- Træk sikringsringen frem og tag borepatronen
af.
b) Udskiftning af værktøj
- Drej spændekappen (2.2) mod venstre, når
spændekæberne (2.1) skal åbnes (bemærk:
spindlen er automatisk låst, når maskinen er
slukket).
- Anbring værktøjet i borepatronen.
- Drej spændekappen mod højre, når værktøjet
skal spændes. Værktøjet skal altid be nde sig i
midten af borepatronen, når det er spændt.
3.2 Vinkelforsats DD-AS
Vinkelforsatsen benyttes til at udføre arbejde
(bore- og skruearbejde) lodret i forhold til mas-
kinens længdeakse.
a) Montering/demontering af vinkel-
forsats
Montering
- Anbring vinkelforsatsen på borespindlen og
drej den, indtil den falder i hak i den ønskede
position (bemærk: vinkelforsatsen kan ind-
stilles i 16 forskellige vinkelpositioner).
49
Sacar
- Girar o anel de xação no sentido anti-horário,
até encostar, e sacar o suplemento angular.
b) Montar/sacar o mandril no/do su-
plemento angular
O mandril xa-se no eixo (2.6) do suplemento
angular, da mesma forma que no fuso da má-
quina.
3.3 Suplemento excêntrico DD-ES
O suplemento excêntrico serve para alojar
os bits. Assim, pode aparafusar-se próximo a
margens.
a) Montar/sacar o suplemento excên-
trico
O suplemento excêntrico monta-se e saca-se
da mesma forma que o suplemento angular
(ver capítulo 3.2).
b) Trocar a ferramenta
- Puxar o anel de destrava (2.8) para trás e
sacar ou inserir a ferramenta.
3.4 Porta-ferramentas CENTROTEC WH-
CE
O porta-ferramentas CENTROTEC permite uma tro-
ca rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC.
Não xe ferramentas CENTROTEC pela
parte redonda do fuste numa bucha de
brocas normal, para que o fuste não
seja dani cado.
Perigo de ferimento! Ao mudar a
ferramenta, manusear com particular
cuidado a ferramenta com os seus gu-
mes a ados, e use eventualmente luvas
de protecção.
a) Montar/desmontar CENTROTEC
Montar
- Puxe o anel de desbloqueio (2.11) para a
frente, coloque o porta-ferramentas até ao
batente, no fuso porta-brocas (2.5) e solte o
anel de desbloqueio.
Sacar
- Puxe o anel de desbloqueio para a frente e
retire o porta-ferramentas.
b) Substituir a ferramenta
- Para colocar ou retirar uma ferramenta com
fuste CENTROTEC, puxe o anel de desbloqueio
(2.10) para trás. Ao inserir, gire a ferramenta
até que o seu fuste sextavado (2.9) engate no
encaixe sextavado do fuso do porta-brocas,
e empurre a ferramenta até ao batente, para
dentro do porta-ferramentas.
3.5 Porta-ferramenta no fuso da fura-
deira
A m de ter a máquina mais curta e mais leve,
os bits podem ser inseridos, directamente, no
porta-ferramenta de sextavado interno do fuso
da furadeira (2.5).
4
Carregar o conjunto de acumuladores
Para carregar, o conjunto de acumuladores deve
ser inserido até ao encosto no suporte (3.1) do
carregador. No sentido oposto, pode retirar-se
o conjunto de acumuladores carregado do car-
regador. O tipo de acumulador colocado (NiCd
ou NiMH) é reconhecido automaticamente. O
processo de carga é controlado por meio de
micro-processador. Se colocado um acumula-
dor NiMH quente (>37°C) opera-se somente
com corrente de carga reduzida. Neste caso
aumenta o tempo de carga.
O LED (3.2) sinaliza a situação de operação
correspondente do carregador.
LED amarelo - luz xa:
o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente:
o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - luz xa:
o conjunto de acumuladores está carregado,
o carregamento de manutenção está em an-
damento.
LED vermelho - luz intermitente:
sinalizador de falhas gerais, p.ex., com os
pólos invertidos, contacto incompleto, cur-
to-circuito, conjunto de acumuladores com
defeito.
LED vermelho - luz xa:
temperatura do acumulador situa-se fora dos
limites.
Observe impreterivelmente as indica-
ções no capítulo „Instruções de ser-
viço - Manutenção - Conservação“.
5 Trabalhar com a máquina
5.1 Colocação em serviço
O equipamento liga-se, premindo o botão regu-
lador (1.3). Com a pressão exercida no botão
regulador controla-se a rotação sem escalona-
mento. O equipamento desliga-se soltando o
botão regulador (1.3). Tendo soltado o botão
regulador, freia-se o fuso do equipamento
(mandril), evitando, assim, a continuação da
rotação por inércia.
5.2 Depósito de bits
No suporte para bits (1.2) podem inserir-se pelo
lado vários bits ou prolongamentos de bits. Gra-
ças ao suporte magnético também podem ser
recolhidos parafusos e objectos semelhantes.
6 Instruções de serviço - Manutenção
- Conservação
É favor atentar aos avisos apre-
sen-tados a seguir. Do contrário
há risco de dani car a máqu-ina, o
carrega-dor ou o conjunto de acu-
muladores.
- Reparações devem ser efectuadas somen-
te por pessoas quali cadas. No carregador
LC 45, continua a existir uma tensão elevada
no condensador, na unidade de potência no
interior do equipamento, mesmo depois da
separação à rede.
- Manter as frestas de ventilação na ferramenta
eléctrica e no carregador limpas, a m de permi-
tir a livre circulação de ar para a refrigeração.
- Evitar que passem objectos metálicos (p.ex.,
aparas metálicas) pelos alojamentos dos
conjuntos de acumuladores e pelas frestas de
50
ventilação no interior do carregador (risco de
curto-circuito).
- Empregar exclusivamente conjuntos de
acumuladores originais da Festool. Não em-
pregar conjuntos de acumuladores usados
nem recondicionados. A responsabilidade, no
emprego de conjuntos de acumuladores não
originais da Festool, é do utilizador.
- Manter os contactos de ligação na ferramen-
ta eléctrica, no carregador e no conjunto de
acumuladores limpos.
- Guardando os conjuntos de acumuladores no
carregador activado, os mesmos permanecem
devidamente carregados, em função do car-
regamento de manutenção.
- Não deixar conjuntos de acumuladores des-
carregados no carregador por mais de aprox.
1 mês, se o mesmo estiver desligado da rede
(risco da descarga excessiva).
- Um conjunto de acumuladores novo ou não
empregado por um período prolongado, atin-
ge sua capacidade completa somente após
aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
- Antes do carregamento, os conjuntos de acu-
muladores devem ser descarregados o mais
completo possível. Rearranques repetidos do
processo de carregamento com o acumulador
carregado reduzem a sua vida útil.
-
Um capacidade operacional bastante reduzida por
carregamento indica que a bateria està gasta,
tendo de ser substituída pr uma bateria nova.
- Conjuntos de acumuladores NiCd, não utiliza-
dos durante um período prolongado, devem
ser guardados descarregados.
Avisos especí cos para o conjunto de acu-
muladores NiMH:
- Nas temperaturas abaixo de 0°C e acima de
45°C a capacidade do conjunto de acu-mu-
ladores NiMH diminui consideravelmente.
- Não sobrecarregar a máquina (a máquina não
deve ser carregada até o ponto em que pára).
- Recarregar os conjuntos de acumuladores
NiMH, mesmo que não sejam utilizados,
aprox. de 4 em 4 meses, para conservar a
sua capacidade total.
- Recomenda-se, após cada 10º processo de
carga rápida, deixar o acumulador NiMH por
mais 60 min. no carregador, a m de com-
pensar eventuais diferenças de capacidades
entre os elementos.
- Devido à autodescarga, armazenar os conjun-
tos de acumuladores NiMH de preferencia a
temperaturas ambiente entre 0° C e 25° C.
6.1 Substituição dos carvões
Se os carvões estiverem gastos, cando um
comprimento residual inferior a 6 mm, pode
diminuir a potência da máquina ou falhar o
motor. Neste caso devem ser substituídos car-
vões (4.2).
- Desaparafuse a cobertura (4.4) e retire os
carvões antigos.
- Antes de voltar a aparafusar a cobertura,
pressione a chapa de xação (4.3) dos novos
carvões até que engatem nos entalhes (4.1).
- Faça funcionar a máquina, durante alguns
minutos, em vazio para que os carvões novos
quem com um contacto adequado.
7 Reciclagem de conjuntos de acu-
muladores
Não jogar conjuntos de acumula-
dores usados no lixo caseiro.
Conjuntos de acumuladores usados ou dani-
cados devem ser devolvidos, via comércio
especializado, à assistência técnica da Festool
ou órgão público de recolha. Assim, os con-
juntos de acumuladores serão enviados a uma
reciclagem apropriada.
8 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de presta-
ção de garantia referente a defeitos do material
ou de fabrico de acordo com as regulamenta-
ções nacionalmente legisladas, todavia no mí-
nimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados
da EU o período de prestação de garantia é de
24 meses (prova através de factura ou recibo
de entrega). Danos que se devem em especial
ao desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou
qualquer outra utilização que não respeite o
manual de instruções ou conhecidos aquando
da aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia. Também se excluem os danos causa-
dos pela utilização de acessórios que não sejam
originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos
de lixar). Reclamações só podem ser reconhe-
cidas caso o aparelho seja remetido todo mon-
tado (completo) ao fornecedor ou a um serviço
de assistência ao cliente Festool autorizado. O
manual de instruções, instruções de segurança,
lista de peças de substituição e comprovativo de
compra devem ser bem guardados. São válidas,
de resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvol-
vimento permanentes, reserva-se o direito às al-
terações das instruções técnicas aqui produzidas.
9 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguin-
tes normas ou documentos normativos.
EN 60745, EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 de acordo com as regulamentações
das directivas 2006/95/CE, 98/37/CE (até 28
de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir
de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa e desenvolvimento
Festool GmbH, Wendlingen
57
b) Výmìna nástroje
- Otáèejte upínacím pouzdrem (2.2) proti smìru
hodinových ruèièek, aby se otevøely upínací èelisti
(2.1). (Upozornìní: pøi vypnutém strojku je vøeteno
automaticky zaaretováno).
- Zasaïte nástroj do sklíèidla.
- Upnìte nástroj otáèením upínacího pouzdra ve
smìru hodinových ruèièek. Dbejte vždy na to, aby
byl nástroj ve sklíèidle upnut centricky.
3.2 Úhlová pøedsádka DD-AS
Úhlová pøedsádka umožòuje provádìní prací (vrtání,
šroubování) svisle k podélné ose strojku.
a) Montáž a demontáž úhlové pøedsádky
Montáž
- Nasaïte úhlovou pøedsádku na vøeteno vrtaèky a
otáèejte jí až do zaseknutí v požadované poloze.
(Upozornìní: úhlovou pøedsádku lze nastavit do
16 rùzných úhlových poloh).
- Zaaretujte úhlovou pøedsádku utahováním pojistné-
ho kroužku (2.7) ve smìru hodinových ruèièek.
Demontáž
- Otáèejte pojistný kroužek proti smìru hodinových
ruèièek až na doraz a sejmìte úhlovou pøedsád-
ku.
b) Montáž a demontáž sklíèidla na úhlovou
pøedsádku
Sklíèidlo se pøipevní na høídel (2.6) úhlové pøedsádky
stejným zpùsobem, jako na vrtací vøeteno strojku.
3.3 Excentrická pøedsádka DD-ES
Excentrická pøedsádka slouží k upínání bitù.
Umožòuje šroubování tìsnì u okrajù.
a) Montáž a demontáž excentrické
pøedsádky
Montáž a demontáž excentrické pøedsádky se
provádí stejným zpùsobem, uvedeným u úhlové
pøedsádky (viz bod 3.2).
b) Výmìna nástroje
- Zatáhnìte odjišovací kroužek (2.8) smìrem doz-
adu a vyjmìte nebo nasaïte nástroj.
3.4 Držák nástrojù CENTROTEC WH-CE
Držák nástrojù CENTROTEC vám umožòuje rychlou
výmìnu nástrojù s høídelem CENTROTEC.
Neupínejte nástroje CENTROTEC kulatou
èástí stopky v bìžném sklíèidle, aby se
stopka nepoškodila.
Nebezpeèí poranìní! Pøi výmìnì ma-
nipulujte s nástrojem s jeho ostrými bøity
velmi opatrnì a v pøípadì potøeby použijte
ochranné rukavice.
a) Montáž a demontáž držáku nástrojù
CENTROTEC
Montáž
- Vytáhnìte odjišovací kroužek (2.11) dopøedu,
držák nástrojù nasaïte na doraz na vøeteno vrtaèky
(2.5) a odjišovací kroužek puste.
Demontáž
- Vytáhnìte odjišovací kroužek dopøedu a držák
nástrojù sejmìte.
b) Výmìna náøadí
- K nasazení pøíp. sejmutí nástroje s høídelem
CENTROTEC-Schaft zatáhnìte zelený odjišovací
kroužek (2.10) zpìt. Pøi nasazování otáèejte nástro-
jem, až jeho šestihranný høídel (2.9) zapadne do
šestihranné upínací dutiny vøetena vrtaèky a za-
suòte nástroj až po doraz do držáku nástrojù.
3.5 Upnutí nástroje na vøeteno vrtaèky
Aby byl strojek lehèí a kratší, mùžete zasazovat
bity pøímo do šestihranu uchycení vøetena vrtaèky
(2.5).
4 Nabíjení akumulátorových èlánkù
Pøi nabíjení zasuòte akumulátor do držáku (3.1)
nabíjeèky až na doraz. Opaèným smìrem nabitý
akumulátor z nabíjeèky vysunete.Typ vsazeného
akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky ro-
zeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem.
Pøi vsazení zahøátého akumulátoru NiMH (>37°C) se
nabíjí pouze s redukovaným proudem. V tom pøípadì
se prodlouží doba nabíjení.
LED (3.2) informuje prùbìžnì o stavu nabíjecího
pøístroje.
LED žlutá – svítí:
nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená – bliká:
Akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená – svítí:
Akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udržovací
dobíjení.
LED èervená – bliká:
všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat,
vadný akumulátorový èlánek.
LED èervená – svítí:
pøekroèena pøípustná hranice teploty aku-muláto-
rového èlánku.
Bezpodmíneènì dodržujte pokyny
uvedené v kapitole „Pracovní pokyny
- údržba - ošetøování“.
5 Práce s náøadím
5.1 Uvedení do provozu
Zapnutí provedeme stisknutím spínacího tlaèítka
(1.3). Silou tlaku na spínací tlaèítko je možné ply-
nulé øízení otáèek. Vypnutí se provádí povolením
spínacího tlaèítka (1.3). Po uvolnìní spínacího tlaèít-
ka dojde ke zbrždìní pracovního vøetene (sklíèidla)
a tím dojde k zamezení dobíhání strojku.
5.2 Bitový zásobník
Ze strany mùžete zasunout do zásob-
níku šroubovákových nástavcù (1.2) nìkolik
šroubovákových nástavcù nebo jejich prodloužení.
Na magnetický držák mùžete pøichytit i šrouby a
podobné kovové pøedmìty.
58
6 Pracovní pokyny - údržba - ošetøení
Dbejte laskavì následujících pokynù.
Jinak hrozí nebezpeèí poškození stroj-
ku, nabíjecího pøístroje nebo sady aku-
mulátorù.
- Opravy smí provádìt jen odborník. U nabíjeèky LC
45 zùstává na výkonné èásti uvnitø pøístroje i po
odpojení od sítì vysoké kondenzované napìtí.
- K zajištìní cirkulace vzduchu pro chlazení elek-
trického strojku a nabíjecího pøístroje udržujte v
èistotì vìtrací otvory.
- Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do šachty pro
uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích
otvorù nesmí vniknout žádné kovové èásti (kovové
špóny)(nebezpeèí zkratu).
- Používejte výhradnì originální akumulátory znaèky
Festool. Nepoužívejte použité a znovu nabíjené
akumulátory. Za škody, vzniklé použitím jiných
akumulátorù než Festool, ruèí uživatel.
- Udržujte v èistotì kontakty na elektrickém strojku,
nabíjecím pøístroji a akumulátorovém èlánku.
- Pøi dlouhodobém uložení akumulátorového èlánku
v zapnutém nabíjecím pøístroji je akumulátorový
èlánek vlivem stálého udržovacího dobíjení držen
v plnì nabitém stavu.
- Prázdné akumulátorové èlánky nenechávejte déle
než mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì
(nebezpeèí hlubokého vybití).
- Nový nebo delší dobu nepoužívaný akumulátoro-
vý èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíjecích a
vybíjecích cyklech svoji plnou kapacitu.
- Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým
nabíjením plnì vybité. Opakovaným nabíjením
plnì nabitého èlánku dochází ke snížení jeho
životnosti.
- Výraznì zkrácená doba nabíjení ukazuje na spotøe-
bovaný akumulátorový èlánek, který je tøeba nahr-
adit novým.
- Akumulátory NiCd, které se delší èas nebudou
používat, by se mìly ukládat ve vybitém stavu.
Zvláštní pokyny pro sady akumulátorù NiMH:
- Pøi teplotì prostøedí nižší než 0° C nebo vyšší než
45° C výkon sady akumulátorù NiMH znatelnì
klesá.
- Nepøetìžujte strojek (nezatìžujte jej natolik, aby se
zastavil).
- I když akumulátory NiMH nepoužíváte, mìli byste je
zhruba každé 4 mìsíce znovu nabít, aby si udržely
svou plnou kapacitu.
- Akumulátory NiMH by mìly po každém 10. nabíjení
po rychlonabíjení ještì asi 60 minut zùstat v
nabíjecím pøístroji, aby tak mohlo dojít k vyrovnání
kapacitních rozdílù v jednotlivých èláncích.
- Akumulátory NiMH skladujte pøedevším pøi teplot-
ách 0° C až 25° C z dùvodù jejich samovolného
vybíjení.
6.1 Výmìna uhlíkù
Když se uhlíky obrousí tak, že jsou kratší než 6
mm, mùže se snížit výkon náøadí, nebo motor mùže
zaèít vynechávat. V takovém pøípadì je uhlíky (4.2)
potøeba vymìnit.
- Odšroubujte kryt (4.4) a vyndejte staré uhlíky.
- Døíve než znovu pøišroubujete kryt, zatlaète ple-
chový držáèek (4.3) nových uhlíkù, až zapadne
do vybrání (4.1).
- Nechte náøadí nejprve bìžet nìkolik minut napráz-
dno, než uhlíky získají optimální kontakt.
7 Recykláž akumulátorových èlánkù
Nevyhazujte vysloužilé akumulátorové
èlánky do domácích odpadkù!
Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky
vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool
nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových
zaøízení. Tím se zajistí øízená a úplná recykláž aku-
mulátorových èlánkù.
8 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo
výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení
jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců.
V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
opotřebením, přetížením, neodborným zacházením,
resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
jiným použitím v rozporu s návodem k použití a dále
škody, které byly známy již při zakoupení. Rovněž
jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
jiného než originálního příslušenství a spotřebního
materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace
lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí
zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servi-
su Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční pod-
mínky výrobce.
Poznámka:
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhra-
zeny změny zde uvedených technických údajů
.
9 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty. EN 60745, EN 60335-2-
29, EN 55014, EN 61000 podle ustanovení směrnic
2006/95/ES, 98/37/ES (do 28. prosince 2009),
2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/
ES.
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu a vývoje
Festool GmbH, Wendlingen
59
Dane techniczne
Akumulatorowe wiertarko-wkrêtarki TDK 12 TDK 15.6
Napiêcie silnika 12 V 15,6 V
Prêdkoœæ obrotowa biegu ja³owego 1. bieg 0 - 430 min
-1
0 - 450 min
-1
2. bieg 0 - 1400 min
-1
0 - 1500 min
-1
Maks. moment obrotowy
wiercenie w materiale miêkkim (drewno) 20 Nm 25 Nm
wiercenie w materiale (metal) 28 Nm 36 Nm
Zakres regulacji momentu obrotowego
1. bieg 2 - 7 Nm 2 - 7 Nm
2. bieg 0,5 - 2,5 Nm 0,5 - 2,5 Nm
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
max. œred. wiert³a do drewna 25 mm 35 mm
max. œred. wiert³a do metalu 14 mm 16 mm
Uchwyt narzêdzi we wrzecionie 1/4 “ 1/4 “
Ciê¿ar z akumulatorem 2,0 kg 2,3 kg
£adowarka b³yskawiczna LC 45
Napiêcie (wejœcie) 230 - 240 V~
Czêstotliwoœæ 50/60 Hz
Napiêcie ³adowania (wyjœcie) 7,2 - 18 V=
Pr¹d ³adowania 3 A
Szybkie ³adowanie max. 3 A
£adowanie podtrzymuj¹ce ok. 0,06 A
Czas ³adowania NiCd 2,0 Ah ok. 45 min
NiCd 2,4 Ah ok. 50 min
NiMH 3,0 Ah ok. 70 min
Akumulator BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH
Numer zamówienia 492 268 491 821
Napiêcie 12 V 12 V
WydajnoϾ 2,4 Ah 3,0 Ah
Zakres temp. ³ad. 5 - 45° C 5 - 45° C
Kontrola temperatury p r z y p o m o c y p o r u N T C
Ciê¿ar 0,73 kg 0,75 kg
Akumulator BPS 15.6 S NiCd BPS 15.6 S NiMH
Numer zamówienia 492 269 491 823
Napiêcie 15,6 V 15,6 V
WydajnoϾ 2,4 Ah 3,0 Ah
Zakres temp. ³ad. 5 - 45° C 5 - 45° C
Kontrola temperatury p r z y p o m o c y p o r u N T C
Ciê¿ar 0,9 kg 0,92 kg
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
1 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Wiertarko-wkrêtarki akumulatorowe nadaj¹ siê do
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucz-
nych i temu podobnych materia³ach, jak równie¿ do
wkrêcania i dokrêcania wkrêtów (o œrednicy do 6 mm
w drewnie). £adowarka LC 45 przeznaczona jest do
³adowania wymienionych akumulatorów.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
1.2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pra-
cy
a) Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą-
dzenia należy uważnie i w całości przeczytać
załączone zalecenia bezpieczeństwa i niniej-
szą instrukcję obsługi.
Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować
i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi
wyłącznie z tymi dokumentami.
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Festool TDK 15 6 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info